All language subtitles for The.Borgias.S03E05.HDTV.x264-EVOLVE.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,374 --> 00:00:10,108 Previously on the Borgias... 2 00:00:10,143 --> 00:00:11,677 CATHERINA SFORZA: Our little pack of wolves. 3 00:00:11,711 --> 00:00:13,779 Tell them, if they pledge their swords to me, 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,814 the Borgia estates I will divide among them. 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,649 Your mistress deludes herself if she believes 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,718 she can be victor over the Pope of Rome. 7 00:00:19,786 --> 00:00:21,954 The papal armies of Rome barely exist. 8 00:00:22,021 --> 00:00:23,755 The articles of war demand the papal army 9 00:00:23,823 --> 00:00:26,358 at full strength number: 10,000 men-at-arms. 10 00:00:26,392 --> 00:00:27,926 You have less than half that. 11 00:00:27,994 --> 00:00:29,328 IL CEREMONIERE: Ambassador of the Court 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,231 of his Highness Louis XII of France. 13 00:00:32,298 --> 00:00:34,633 The king is a man without fault. 14 00:00:34,667 --> 00:00:37,069 Perhaps, were you not to meet his wife... 15 00:00:37,136 --> 00:00:39,004 He wants an annulment. Uh-huh. 16 00:00:39,072 --> 00:00:40,873 This is where the game turns. 17 00:00:40,907 --> 00:00:42,908 CESARE: What happened before belongs in the past. 18 00:00:42,976 --> 00:00:44,610 You can go off and love your husband, 19 00:00:44,677 --> 00:00:46,411 and I can go off and find myself a bride. 20 00:00:47,847 --> 00:00:49,781 I'm sorry. I cannot. 21 00:00:49,849 --> 00:00:52,484 Maybe our love has to be more of the soul. 22 00:00:52,519 --> 00:00:55,153 FERDINAND: Your daughter is married to my kinsman. 23 00:00:55,188 --> 00:00:56,688 And she has a son already 24 00:00:56,756 --> 00:00:58,557 whose father is unknown. 25 00:00:58,591 --> 00:01:00,626 CESARE: To separate a mother from her child... 26 00:01:00,693 --> 00:01:02,861 I am careful of myself and my family. 27 00:01:02,996 --> 00:01:04,897 Your sister marries Naples. 28 00:01:04,931 --> 00:01:06,865 What don't you marry France? 29 00:01:06,900 --> 00:01:09,067 You hold the fate of Rome in your hands. 30 00:01:09,102 --> 00:01:11,503 My Lord Gonzaga. Please join us. 31 00:01:11,538 --> 00:01:13,005 My lord had business in Rome. 32 00:01:13,039 --> 00:01:15,741 He requested an audience. As do I. 33 00:01:15,775 --> 00:01:17,255 GONZAGA: Consider the bitch's insanity 34 00:01:17,277 --> 00:01:19,611 my contribution to your lady's war on Rome. 35 00:01:19,679 --> 00:01:23,015 ALEXANDER: You request from us a decree of annulment. 36 00:01:23,049 --> 00:01:25,751 The circumstances are grave and constant. 37 00:01:25,852 --> 00:01:27,185 Infidelity. 38 00:01:27,220 --> 00:01:29,187 With whom? 39 00:01:29,222 --> 00:01:31,890 His Holiness the Pope of Rome. 40 00:01:34,227 --> 00:01:37,850 [♪] 41 00:01:37,855 --> 00:01:41,855 ♪ The Borgias 3x05 ♪ The Wolf and the Lamb Original Air Date on May 12, 2013 42 00:01:41,880 --> 00:01:46,880 == sync, corrected by elderman == 43 00:01:46,885 --> 00:03:02,379 [♪] 44 00:03:06,686 --> 00:03:08,553 [bird cries] 45 00:03:09,656 --> 00:03:11,957 You must be so excited to see your husband. 46 00:03:11,991 --> 00:03:13,291 Indeed. 47 00:03:13,326 --> 00:03:16,662 He prepares our quarters. 48 00:03:16,696 --> 00:03:19,498 Which will have no need of a cradle. 49 00:03:19,532 --> 00:03:21,366 Sh... Shh... 50 00:03:21,401 --> 00:03:23,068 No no no, Lucrezia - 51 00:03:23,169 --> 00:03:25,570 I will not cry father, 52 00:03:25,638 --> 00:03:28,006 this King will not see my tears. 53 00:03:28,041 --> 00:03:29,908 This marriage was your choice. 54 00:03:30,009 --> 00:03:31,476 It was. 55 00:03:31,511 --> 00:03:34,613 And I still love my husband. 56 00:03:34,681 --> 00:03:37,282 I would not have our love poisoned with politics. 57 00:03:37,350 --> 00:03:40,018 We will love him as our own, Lucrezia. 58 00:03:40,086 --> 00:03:43,288 [child crying] 59 00:03:46,325 --> 00:03:56,902 [child crying] 60 00:04:07,714 --> 00:04:09,214 You'll be all right. 61 00:04:14,887 --> 00:04:19,725 [distant shouts] 62 00:04:32,405 --> 00:04:36,241 CATHERINA SFORZA: Gonzaga... 63 00:04:36,275 --> 00:04:38,510 He is not with us? 64 00:04:38,578 --> 00:04:41,713 No, but he made a contribution. 65 00:04:41,748 --> 00:04:44,416 Of his own special kind. 66 00:04:53,059 --> 00:04:59,431 Madame, you know you're going to have to leave us. 67 00:04:59,499 --> 00:05:00,966 Is that what you want? 68 00:05:01,067 --> 00:05:08,106 No, but your husband... 69 00:05:08,174 --> 00:05:10,342 muttering scandal. 70 00:05:10,409 --> 00:05:12,244 You are going to have to go back to him. 71 00:05:12,278 --> 00:05:14,613 But I cannot. Why not? 72 00:05:14,747 --> 00:05:16,648 Because... 73 00:05:16,749 --> 00:05:20,218 I am the lily of the valley. 74 00:05:20,286 --> 00:05:25,557 And the King hath brought me to His chambers. 75 00:05:25,625 --> 00:05:30,262 Scandal may be the prerogative of kings... 76 00:05:30,296 --> 00:05:32,798 But we are the Pope of Rome. 77 00:05:32,865 --> 00:05:35,967 We have a church to run. 78 00:05:37,503 --> 00:05:41,439 Let him kiss me with the kiss of his mouth. 79 00:05:42,642 --> 00:05:44,910 [chuckles] 80 00:05:44,977 --> 00:05:47,279 Must you always quote scripture? 81 00:05:51,851 --> 00:05:55,253 [hawk cries] 82 00:05:55,321 --> 00:05:57,189 CATHERINA SFORZA: I could exhaust myself 83 00:05:57,223 --> 00:06:00,492 in an account of the Borgia Pope's licentiousness. 84 00:06:00,560 --> 00:06:02,727 But that would be boring. 85 00:06:02,795 --> 00:06:04,896 Can licentiousness ever be boring? 86 00:06:04,997 --> 00:06:06,264 [scoffs] 87 00:06:06,332 --> 00:06:08,533 It can be tedious in the extreme. 88 00:06:08,568 --> 00:06:10,468 As His Holiness might soon discover. 89 00:06:12,805 --> 00:06:16,274 Tell us what you are proposing. 90 00:06:16,342 --> 00:06:18,844 CATHERINA: A union. 91 00:06:18,911 --> 00:06:21,413 Of Italian families. 92 00:06:21,514 --> 00:06:24,482 Vitelli, Colonna, Baglioni, Orsini. 93 00:06:24,517 --> 00:06:26,184 Like the fasci of the Caesars. 94 00:06:26,219 --> 00:06:27,786 Together, we would be unbreakable. 95 00:06:27,854 --> 00:06:31,723 [chuckles] And all that. Under you? 96 00:06:31,858 --> 00:06:34,025 A woman? 97 00:06:34,060 --> 00:06:36,795 [chuckling] 98 00:06:36,863 --> 00:06:38,730 CATHERINA: I propose myself. 99 00:06:38,764 --> 00:06:41,366 Feel free to propose yourself, Roberto. 100 00:06:41,400 --> 00:06:44,236 But I have the arms, the cannon, the castle. 101 00:06:44,337 --> 00:06:46,271 And, unlike you, 102 00:06:46,339 --> 00:06:48,506 my hatred of the Borgia Pope is public already. 103 00:06:48,574 --> 00:06:50,041 Common knowledge. 104 00:06:50,076 --> 00:06:52,010 This Pope has an army too - 105 00:06:52,044 --> 00:06:54,412 [chuckles] We have all seen it at work. 106 00:06:54,447 --> 00:06:57,048 I dispelled it from beneath these walls. 107 00:06:57,083 --> 00:06:58,617 His son Juan Borgia - 108 00:06:58,651 --> 00:07:00,485 His son, Cesare Borgia 109 00:07:00,553 --> 00:07:02,687 is nothing like his brother. 110 00:07:04,590 --> 00:07:07,225 He has vigour, I admit. 111 00:07:09,262 --> 00:07:11,396 But does his father trust him enough 112 00:07:11,430 --> 00:07:13,398 to grant him the Papal army? 113 00:07:14,967 --> 00:07:18,470 No, he sends him to France. 114 00:07:18,537 --> 00:07:24,042 So father fights with son, like two bears in a pit. 115 00:07:24,076 --> 00:07:28,880 And this, believe me, 116 00:07:28,948 --> 00:07:31,049 this is our moment. 117 00:07:32,885 --> 00:07:39,624 So be with me, my family, my arms... 118 00:07:39,725 --> 00:07:42,260 Or against me. 119 00:07:53,239 --> 00:07:55,307 ORSINI: Her rhetoric is persuasive. 120 00:07:55,408 --> 00:07:56,942 BAGLIONI: As is her plan. 121 00:07:56,976 --> 00:07:58,977 All roads lead to Rome. 122 00:07:59,078 --> 00:08:00,712 And pass through the Romagna. 123 00:08:00,780 --> 00:08:01,913 ORSINI: Yes Baglioni, yes. 124 00:08:01,948 --> 00:08:04,683 but what if it is just rhetoric? 125 00:08:04,750 --> 00:08:08,553 What she threatens means war Orsini. 126 00:08:08,621 --> 00:08:12,791 Perhaps war with more than Rome. 127 00:08:12,825 --> 00:08:16,328 The Pope's daughter married Naples. 128 00:08:16,429 --> 00:08:18,596 His son journeys to France. 129 00:08:18,631 --> 00:08:21,499 I say we keep our co5nsel. 130 00:08:21,600 --> 00:08:23,034 Until he returns... 131 00:08:40,386 --> 00:08:44,522 My Lord Borgia... 132 00:08:44,557 --> 00:08:47,525 You look quite sober for a Duke. 133 00:08:47,560 --> 00:08:49,494 And you look quite priestly, for a King. 134 00:08:49,628 --> 00:08:51,629 The King is hunting. 135 00:08:51,664 --> 00:08:54,599 And please do not take it amiss. 136 00:08:54,667 --> 00:08:57,802 There are diplomatic niceties to observe. 137 00:08:57,870 --> 00:09:00,672 Even for the son of a Pope. 138 00:09:02,508 --> 00:09:05,410 [onlookers speaking French] 139 00:09:05,478 --> 00:09:07,245 [D'Amboise mutters] The bastard son... 140 00:09:07,346 --> 00:09:09,481 of a Borgia pope. 141 00:09:10,750 --> 00:09:17,288 [quiet moaning] 142 00:09:17,356 --> 00:09:20,525 For His love is better than wine. 143 00:09:20,659 --> 00:09:22,227 [sighs] 144 00:09:22,328 --> 00:09:26,031 Oh but now, he needs... 145 00:09:26,098 --> 00:09:28,400 he needs sleep. 146 00:09:37,943 --> 00:09:41,880 For the wolf shall lie down with the lamb. 147 00:09:52,358 --> 00:09:55,560 And the leopard shall lie with the goat... 148 00:10:10,910 --> 00:10:14,212 And a little child shall lead them... 149 00:10:29,728 --> 00:10:31,763 [quietly] You will find a baby 150 00:10:31,797 --> 00:10:34,766 wrapped in swaddling clothes... 151 00:10:34,834 --> 00:10:36,935 Lying in a manger. 152 00:10:39,738 --> 00:10:44,342 [♪] 153 00:10:44,443 --> 00:10:49,280 [door creaks open] 154 00:11:05,631 --> 00:11:07,298 Shh... shh... 155 00:11:15,341 --> 00:11:24,983 [♪] 156 00:11:41,033 --> 00:11:43,501 Ah, Signor Machiavelli. 157 00:11:43,569 --> 00:11:44,869 Good Morning. 158 00:11:44,904 --> 00:11:47,205 I heard you had business in Avignon - 159 00:11:47,339 --> 00:11:50,108 Sadly, as you come, we go. 160 00:11:50,176 --> 00:11:52,310 Does Florence have an interest in France? 161 00:11:52,344 --> 00:11:54,512 Florence has an interest in everything. 162 00:11:55,581 --> 00:11:57,382 So, tell me... 163 00:11:57,416 --> 00:11:59,350 what do you think of this one? 164 00:11:59,385 --> 00:12:01,686 Forsake the colourful display. 165 00:12:01,720 --> 00:12:03,855 Wear the simple black satin. 166 00:12:03,889 --> 00:12:05,523 Really? Why? 167 00:12:05,591 --> 00:12:07,759 They have never met a Riario, 168 00:12:07,826 --> 00:12:09,861 or a Medici, let alone a Borgia. 169 00:12:09,895 --> 00:12:12,530 Italian wealth unsettles them. 170 00:12:12,565 --> 00:12:16,301 As much as they want it, it offends their martial nature. 171 00:12:16,368 --> 00:12:18,269 Hmm... Well... 172 00:12:18,370 --> 00:12:20,171 Black satin it is then. 173 00:12:20,206 --> 00:12:22,173 Keep it black. 174 00:12:22,208 --> 00:12:23,541 As you do so well. 175 00:12:25,444 --> 00:12:29,247 Do you have advice on anything other than presentation? 176 00:12:29,348 --> 00:12:31,416 But presentation is everything. 177 00:12:42,861 --> 00:12:47,599 This King desires more than Naples. 178 00:12:47,633 --> 00:12:51,302 He has an equal fondness for Milan. 179 00:12:51,403 --> 00:12:52,971 Ah... 180 00:12:53,038 --> 00:12:54,906 But I didn't say that. No. 181 00:12:54,940 --> 00:12:56,574 No, you said black. 182 00:13:01,413 --> 00:13:04,782 Has your heart ever been sick, Micheletto? 183 00:13:04,817 --> 00:13:08,987 Some would doubt that I even have a heart, my Lady. 184 00:13:09,088 --> 00:13:11,256 Well unfortunately, I do. 185 00:13:11,290 --> 00:13:13,324 And mine is weeping. 186 00:13:13,425 --> 00:13:15,994 Can you cure it? 187 00:13:16,061 --> 00:13:17,996 You will be with your husband soon enough. 188 00:13:18,097 --> 00:13:20,331 It's not weeping for my husband. 189 00:13:20,432 --> 00:13:23,935 It is weeping for my son. 190 00:13:23,969 --> 00:13:27,672 Your brother tells me this King has forbid you see him yes? 191 00:13:27,740 --> 00:13:30,275 And how do I make him change his mind, Micheletto? 192 00:13:30,409 --> 00:13:32,176 You will find a way. 193 00:13:35,514 --> 00:13:44,589 [drums] 194 00:13:44,657 --> 00:13:52,964 [fanfare] 195 00:13:52,998 --> 00:13:54,932 MAN: Lady Lucrezia Borgia - 196 00:13:55,000 --> 00:13:57,435 Duchess of Bisceglie! 197 00:13:57,503 --> 00:13:59,103 ALPHONSO: There they are... 198 00:14:02,207 --> 00:14:03,508 Come, let me help. 199 00:14:03,609 --> 00:14:04,942 [distant bells ringing] 200 00:14:04,977 --> 00:14:06,744 I missed you! [kisses] 201 00:14:06,812 --> 00:14:08,346 [Lucrezia chuckles] 202 00:14:08,447 --> 00:14:09,447 Safe trip? 203 00:14:09,481 --> 00:14:10,915 Yes, thank you. 204 00:14:12,851 --> 00:14:16,287 So this is Naples. 205 00:14:16,322 --> 00:14:18,790 You must call it home. 206 00:14:18,824 --> 00:14:20,792 Will calling it home make it so? 207 00:14:27,299 --> 00:14:28,299 Your Royal Highness... 208 00:14:28,367 --> 00:14:29,801 My lady. 209 00:14:33,439 --> 00:14:36,040 You are the Duchessa Gonzaga 210 00:14:36,141 --> 00:14:38,576 and you will always remain so. 211 00:14:38,644 --> 00:14:42,013 You have to return to your husband. 212 00:14:42,047 --> 00:14:46,617 Quench any hint of scandal between us - 213 00:14:46,652 --> 00:14:49,187 You've been here too long Madam. 214 00:14:49,254 --> 00:14:51,589 The Pope is sad because his children have left him - 215 00:14:51,623 --> 00:14:53,624 No, Madam you are not... 216 00:14:53,659 --> 00:14:56,761 you are not listening to me - 217 00:14:56,795 --> 00:14:59,330 But that sadness may soon be put to rest. 218 00:14:59,431 --> 00:15:03,101 How so? 219 00:15:03,168 --> 00:15:05,636 I am with child, Your Holiness. 220 00:15:08,440 --> 00:15:11,275 Your duty is to return to your husband - 221 00:15:11,343 --> 00:15:16,514 And the child is not his. 222 00:15:16,548 --> 00:15:19,684 The fruit of my womb will be the fruit of your loins. 223 00:15:22,855 --> 00:15:24,522 You imply this child is ours - 224 00:15:24,623 --> 00:15:27,792 I am sure it is. As is my husband. 225 00:15:27,826 --> 00:15:30,061 We haven't shared a bed for a year. 226 00:15:32,564 --> 00:15:34,999 Oh, this is madness - Wonderful madness. 227 00:15:35,033 --> 00:15:36,834 A madness worthy of the Song of Solomon. 228 00:15:36,902 --> 00:15:38,836 You say he knows? 229 00:15:38,904 --> 00:15:41,172 He asked me to perform an act - 230 00:15:41,240 --> 00:15:42,940 so heinous and so bloody - 231 00:15:43,008 --> 00:15:44,809 that I could not bear to contemplate it - 232 00:15:47,913 --> 00:15:49,580 He asked you to murder the child? 233 00:15:49,681 --> 00:15:53,384 Our child. 234 00:15:53,419 --> 00:15:57,088 So I shall bear you a son, and you will be sad no longer. 235 00:15:57,189 --> 00:15:58,523 No... 236 00:15:58,557 --> 00:16:00,491 For the King hath brought me to his chambers... 237 00:16:00,526 --> 00:16:04,562 Yes, and the angel said unto her, 238 00:16:04,596 --> 00:16:10,001 fear not for thou hast found favour unto God. 239 00:16:10,035 --> 00:16:13,070 And, behold, thou shalt conceive in thy womb 240 00:16:13,205 --> 00:16:14,705 and bring forth a son. 241 00:16:17,142 --> 00:16:21,112 It is the French custom, Duke Valentino, 242 00:16:21,180 --> 00:16:23,581 to await their Highnesses' attention, 243 00:16:23,649 --> 00:16:27,084 before bowing low before them. 244 00:16:27,152 --> 00:16:28,820 Is the Queen still in residence? 245 00:16:28,887 --> 00:16:30,054 Of course. 246 00:16:30,155 --> 00:16:31,622 The same queen 247 00:16:31,690 --> 00:16:33,791 for whom I carry the Papal Brief of Annulment? 248 00:16:33,793 --> 00:16:36,127 Not on your person, surely? 249 00:16:36,161 --> 00:16:38,729 In my back pocket. 250 00:16:38,831 --> 00:16:41,299 I shall take care not to bow too low then. 251 00:16:41,333 --> 00:16:44,135 Otherwise the queen might see her destiny... 252 00:16:44,169 --> 00:16:47,038 ...protruding from my bastard Borgia arse. 253 00:16:53,045 --> 00:16:55,646 MAJOR-DOMO: Presenting the Duke of Valentinois, 254 00:16:55,681 --> 00:16:57,748 and the ambassador of the Holy See, 255 00:16:57,816 --> 00:17:00,585 His Excellency Cesare Borgia. 256 00:17:00,686 --> 00:17:09,760 [quiet chatter] 257 00:17:09,862 --> 00:17:12,396 Once a Cardinal, I believe. 258 00:17:14,266 --> 00:17:17,568 Indeed I was, Your Highness. 259 00:17:17,669 --> 00:17:22,473 And now a Duke. Please explain. 260 00:17:22,541 --> 00:17:28,379 Well, I found the need, Madame, to divorce myself 261 00:17:28,413 --> 00:17:30,448 from my bride, the Holy Mother Church. 262 00:17:30,516 --> 00:17:33,050 Ah. Can it be done that easily? 263 00:17:33,185 --> 00:17:34,585 With difficulty. 264 00:17:34,686 --> 00:17:36,554 And not without soul-searching. 265 00:17:36,588 --> 00:17:41,592 But with the help of a Papal Brief, anything is possible. 266 00:17:41,693 --> 00:17:45,296 Well, you are noble now, after a fashion. 267 00:17:47,466 --> 00:17:50,434 You may kiss my hand. 268 00:17:50,569 --> 00:17:52,937 And you may kiss my cheek. 269 00:17:54,473 --> 00:17:56,240 In the true French manner. 270 00:17:59,378 --> 00:18:02,680 You are in search of a bride, I believe? 271 00:18:02,714 --> 00:18:06,350 Among my ladies in waiting? 272 00:18:06,385 --> 00:18:12,957 Carlotta D'Aragona or Charlotte D'Albret - 273 00:18:13,058 --> 00:18:17,228 or... no, not for you. 274 00:18:19,264 --> 00:18:23,534 [quiet chatter] 275 00:18:23,569 --> 00:18:25,603 ALEXANDER: If you were to return to your husband... 276 00:18:25,637 --> 00:18:27,738 Then I must murder this child - 277 00:18:27,806 --> 00:18:29,273 No... 278 00:18:29,374 --> 00:18:33,010 we would afford you every support - 279 00:18:33,078 --> 00:18:38,015 in the confinds that are appropriate to your condition. 280 00:18:38,083 --> 00:18:40,351 Your chambers are more than appropriate - 281 00:18:40,419 --> 00:18:42,286 No, that is impossible. 282 00:18:44,923 --> 00:18:47,925 We were thinking perhaps - 283 00:18:47,993 --> 00:18:50,127 What? 284 00:18:51,830 --> 00:18:53,331 A Convent. 285 00:18:53,432 --> 00:18:55,733 With the Sisters. 286 00:18:55,801 --> 00:18:57,501 And that is impossible. 287 00:19:00,639 --> 00:19:02,173 I am the Lily of the Valley. 288 00:19:02,240 --> 00:19:04,442 And the King has taken me to his chambers! 289 00:19:12,184 --> 00:19:18,089 [footsteps] 290 00:19:18,123 --> 00:19:23,461 [drums] 291 00:19:23,528 --> 00:19:27,131 [quiet chatter] 292 00:19:27,199 --> 00:19:32,970 [applause] 293 00:19:40,879 --> 00:19:45,182 The wedding of Alfonso D'Aragona and Lucrezia Borgia 294 00:19:45,217 --> 00:19:48,552 was more than just a union, of body and soul. 295 00:19:48,620 --> 00:19:51,989 It was a restoration, of historic contacts 296 00:19:52,024 --> 00:19:54,659 between Rome and Naples, 297 00:19:54,693 --> 00:19:57,294 between the Vatican and Spain. 298 00:19:57,362 --> 00:20:00,965 So let us raise our glasses, 299 00:20:00,999 --> 00:20:04,001 to the falling of the French winter 300 00:20:04,036 --> 00:20:07,938 and to the coming of the true Italian spring. 301 00:20:08,006 --> 00:20:10,007 To harmony between our states... 302 00:20:12,678 --> 00:20:14,245 And to this new family, 303 00:20:14,312 --> 00:20:16,514 that we welcome into our bosom, as our own. 304 00:20:18,650 --> 00:20:20,451 I have a child, Your Highness, 305 00:20:20,519 --> 00:20:23,054 who must someday hear those words. 306 00:20:23,155 --> 00:20:26,724 [murmuring] 307 00:20:26,858 --> 00:20:28,192 A child, you say? 308 00:20:28,226 --> 00:20:31,996 I seem to remember one, yes. 309 00:20:32,030 --> 00:20:33,364 How odd. 310 00:20:33,498 --> 00:20:36,534 And is this child your husband's? 311 00:20:36,568 --> 00:20:39,270 If he is mine, he is my husbands, surely. 312 00:20:43,008 --> 00:20:48,245 We would welcome any fruit of your union. 313 00:20:48,280 --> 00:20:52,616 Meanwhile, all other fruit is best forgotten. 314 00:20:52,718 --> 00:20:56,387 As if it never existed. 315 00:20:56,455 --> 00:20:59,623 So let us drink, once again, 316 00:20:59,691 --> 00:21:01,125 to the harmony between our states. 317 00:21:01,226 --> 00:21:02,560 ALL: Harmony! 318 00:21:02,594 --> 00:21:06,030 To this family, that we welcome as our own. 319 00:21:07,866 --> 00:21:19,643 [chatter continues] 320 00:21:23,381 --> 00:21:29,854 [music and chatter] 321 00:21:29,856 --> 00:21:37,228 [music and chatter] 322 00:21:38,797 --> 00:21:40,998 This Queen is actually quite comely. 323 00:21:41,099 --> 00:21:43,033 But barren. 324 00:21:43,101 --> 00:21:46,637 The King will be rid of her. 325 00:21:46,738 --> 00:21:48,139 I am aware you come here 326 00:21:48,173 --> 00:21:51,275 bearing one, quite significant, gift. 327 00:21:51,309 --> 00:21:55,813 And I am aware that this gift will not be given cheaply. 328 00:21:55,881 --> 00:21:59,550 It may not, Archbishop, be given at all. 329 00:21:59,584 --> 00:22:01,352 Then, I would propose myself 330 00:22:01,419 --> 00:22:04,021 as a facilitator in this matter. 331 00:22:04,089 --> 00:22:06,223 You need a well-borne bride. 332 00:22:06,258 --> 00:22:08,392 The least of my needs. 333 00:22:08,426 --> 00:22:10,795 Then let me guess the others. 334 00:22:10,829 --> 00:22:14,965 A French Duchy for the newly-made Duke deValentino? 335 00:22:15,000 --> 00:22:19,436 One of the more ancient titles, to banish the arriviste odour? 336 00:22:19,504 --> 00:22:22,339 Ah, do I smell, then? 337 00:22:22,407 --> 00:22:24,942 Only of expensive Italian perfume. 338 00:22:24,976 --> 00:22:28,412 The Order of the Golden Rose, perhaps? 339 00:22:28,480 --> 00:22:31,782 The most prestigious the French King can bestow? 340 00:22:31,817 --> 00:22:33,117 That would indeed be welcome. 341 00:22:33,185 --> 00:22:35,319 And... 342 00:22:35,353 --> 00:22:39,423 French support for your father's Italian adventures? 343 00:22:39,457 --> 00:22:42,760 What I need most of all, Cardinal, 344 00:22:42,828 --> 00:22:45,162 is an army. 345 00:22:45,263 --> 00:22:47,097 An army? 346 00:22:47,132 --> 00:22:51,969 Horse, cannon, infantry, savoliere lancers. 347 00:22:52,070 --> 00:22:53,804 An army. 348 00:22:53,872 --> 00:22:56,473 An army that can cut through Italy 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,009 like a knife through butter. 350 00:23:00,879 --> 00:23:03,013 You called me Cardinal. 351 00:23:03,148 --> 00:23:04,849 I did indeed. 352 00:23:06,952 --> 00:23:08,452 A little premature, perhaps, Archbishop. 353 00:23:08,486 --> 00:23:11,989 But a Papal Brief is not the only gift... 354 00:23:12,057 --> 00:23:14,124 in my gift... 355 00:23:14,159 --> 00:23:16,827 Is this what you French call dancing? 356 00:23:16,895 --> 00:23:26,570 [♪] 357 00:23:26,671 --> 00:23:28,405 Your Highness. 358 00:23:29,541 --> 00:23:31,208 Not her. 359 00:23:31,309 --> 00:23:33,010 She is properly noble. 360 00:23:33,044 --> 00:23:36,881 For you, the bastard child of a minor aristocrat. 361 00:23:36,948 --> 00:23:38,849 You are too kind, Madame... 362 00:23:38,917 --> 00:23:40,417 I am. 363 00:23:40,485 --> 00:23:42,519 My husband has often remarked upon the very fact. 364 00:23:42,587 --> 00:23:44,154 Your husband is also kind. 365 00:23:44,189 --> 00:23:47,224 My husband smells. Of horse manure, and the hunt. 366 00:23:47,325 --> 00:23:51,729 If you could persuade him to bathe more often, 367 00:23:51,763 --> 00:23:54,832 I might find you a better bride. 368 00:23:54,866 --> 00:23:56,367 I will do my utmost, Madame. 369 00:23:56,434 --> 00:23:57,768 And if he comes to you smelling of roses, 370 00:23:57,869 --> 00:23:59,370 my reward is? 371 00:23:59,437 --> 00:24:01,171 A Duchess, perhaps. 372 00:24:01,239 --> 00:24:05,276 Legitimate, maybe. 373 00:24:05,343 --> 00:24:07,611 Here, try this one, 374 00:24:07,712 --> 00:24:11,582 Charlotte D'Albret. 375 00:24:11,716 --> 00:24:13,550 She hates me. 376 00:24:13,585 --> 00:24:16,387 She must. She recommended you to me. 377 00:24:16,454 --> 00:24:18,822 Ah, so she hates you too? 378 00:24:18,890 --> 00:24:20,591 CESARE: She hates us both. 379 00:24:20,692 --> 00:24:23,894 Hardly a reason for courtship, surely. 380 00:24:23,929 --> 00:24:26,530 But I come with some admirable qualities. 381 00:24:26,564 --> 00:24:28,766 So I have heard. 382 00:24:28,800 --> 00:24:33,570 And what do you demand of marriage, Cesare Borgia? 383 00:24:33,638 --> 00:24:36,540 CESARE: A title. An heir. A dowry. 384 00:24:38,810 --> 00:24:41,178 CHARLOTTE: What about everlasting love? 385 00:24:41,246 --> 00:24:42,713 CESARE: Of course. That too. 386 00:24:42,747 --> 00:24:44,148 How could I forget? 387 00:24:44,215 --> 00:24:46,283 What do you ask of it, Charlotte D'Albert? 388 00:24:46,318 --> 00:24:47,885 CHARLOTTE: A child. 389 00:24:47,919 --> 00:24:49,553 I would have a husband 390 00:24:49,587 --> 00:24:52,790 whose physique promises he is handsome. 391 00:24:52,857 --> 00:24:55,926 CESARE: And what of everlasting love? 392 00:24:56,027 --> 00:24:58,696 I'm glad you reminded me. That too. 393 00:24:58,763 --> 00:25:00,431 But Rome. 394 00:25:00,465 --> 00:25:03,300 I am not sure I could live in Rome. 395 00:25:03,401 --> 00:25:06,537 All that heat, that conspiracy. 396 00:25:06,604 --> 00:25:08,706 CESARE: You will not have to. 397 00:25:08,740 --> 00:25:10,874 CHARLOTTE: Are we married already? 398 00:25:13,578 --> 00:25:15,546 [giggles] 399 00:25:17,449 --> 00:25:19,416 [applause] 400 00:25:19,551 --> 00:25:21,151 [hounds barking] 401 00:25:21,252 --> 00:25:23,654 [men shouting] 402 00:25:30,895 --> 00:25:32,496 [horse whinnies] 403 00:25:32,597 --> 00:25:34,131 [boar squeals] 404 00:25:46,344 --> 00:25:49,446 [distant shouts] 405 00:26:02,494 --> 00:26:05,295 They went that way - 406 00:26:05,363 --> 00:26:07,264 Should I care? 407 00:26:07,365 --> 00:26:10,334 The noble hunts the boar. 408 00:26:10,368 --> 00:26:14,872 The peasant scratches the grass. 409 00:26:14,906 --> 00:26:16,807 But they both must eat, surely. 410 00:26:16,841 --> 00:26:19,209 They must. 411 00:26:19,310 --> 00:26:22,646 You should mind where he grazes. 412 00:26:22,680 --> 00:26:24,114 It is just grass... 413 00:26:24,182 --> 00:26:25,749 Those ferns. 414 00:26:25,817 --> 00:26:27,818 They hide the Galerina. 415 00:26:37,295 --> 00:26:40,297 This tiny bolus could kill a horse. 416 00:26:42,033 --> 00:26:44,368 You have a use for it? 417 00:26:44,469 --> 00:26:47,004 I have a use for everything. 418 00:26:47,138 --> 00:26:49,373 Some kill, some cure. 419 00:26:49,441 --> 00:26:51,708 Each has its moment. 420 00:26:51,843 --> 00:26:53,343 On your way, my lady... 421 00:26:53,411 --> 00:26:55,312 Kill that boar... 422 00:26:59,184 --> 00:27:01,218 [horse whinnies] 423 00:27:19,671 --> 00:27:21,271 Tell us. 424 00:27:21,372 --> 00:27:24,074 She is not with child. 425 00:27:26,444 --> 00:27:29,379 So... 426 00:27:29,514 --> 00:27:32,382 She is deranged? 427 00:27:36,888 --> 00:27:38,555 Entirely without reason? 428 00:27:38,590 --> 00:27:40,257 She is deranged. 429 00:27:40,358 --> 00:27:42,226 But not without reason. 430 00:27:42,293 --> 00:27:44,728 She was with child. 431 00:27:44,762 --> 00:27:48,732 The child was cut from her. Most cruelly. 432 00:27:48,766 --> 00:27:50,868 Her womb is scarred forever. 433 00:27:50,935 --> 00:27:52,870 And the event has unhinged her. 434 00:27:55,106 --> 00:27:56,740 [Alexander exhales sharply] 435 00:28:00,445 --> 00:28:04,248 So what is to be done? 436 00:28:04,282 --> 00:28:06,884 For her body, or her mind? 437 00:28:09,420 --> 00:28:11,588 For her soul. 438 00:28:11,723 --> 00:28:13,490 Rest. 439 00:28:13,591 --> 00:28:15,592 Tranquillity. 440 00:28:15,727 --> 00:28:17,761 Prayer. 441 00:28:30,408 --> 00:28:33,143 Have you ever had a child, Micheletto? 442 00:28:33,178 --> 00:28:36,013 No, my lady. I have none. 443 00:28:36,114 --> 00:28:38,448 But if you had? 444 00:28:38,483 --> 00:28:42,553 Then I would bind him to me with hoops of steel. 445 00:28:42,620 --> 00:28:45,422 And I would love them till death and beyond. 446 00:28:48,359 --> 00:28:50,827 And I would make all tremble who tried to come between us. 447 00:28:50,929 --> 00:28:52,963 [distant chatters and cheers] 448 00:28:55,200 --> 00:28:57,201 So you have a heart. 449 00:28:57,268 --> 00:28:58,869 I must have. 450 00:29:01,306 --> 00:29:03,607 It is the thought of the child 451 00:29:03,641 --> 00:29:05,842 being kept from you, it's mother, 452 00:29:05,944 --> 00:29:07,811 that makes it break. 453 00:29:17,021 --> 00:29:18,989 Bullseye! Yes! 454 00:29:19,023 --> 00:29:24,161 If, God forbid, this King were to die, 455 00:29:24,195 --> 00:29:26,396 who would succeed him? 456 00:29:26,497 --> 00:29:28,765 Your husband? 457 00:29:28,833 --> 00:29:32,169 He is but a cousin, on the mother's side. 458 00:29:32,203 --> 00:29:35,439 This King is strong, My Lady. 459 00:29:35,506 --> 00:29:37,341 His father lived a long life. 460 00:29:37,375 --> 00:29:39,977 He will be with us for a long time. 461 00:29:40,011 --> 00:29:43,180 Until my son is a boy no longer. 462 00:29:45,350 --> 00:29:47,351 [arrow strikes] 463 00:29:52,190 --> 00:29:53,657 [Ferdinand shouts] That's why I'm the king! 464 00:29:53,725 --> 00:29:56,593 [laughter] 465 00:30:06,571 --> 00:30:09,539 So, you can free me of this wife of mine? 466 00:30:11,776 --> 00:30:14,177 Your Highness, I would do anything to free you. 467 00:30:14,212 --> 00:30:17,247 KING LOUIS: In return for the annulment - 468 00:30:17,282 --> 00:30:19,416 Charlotte D'Albert is yours if you desire it. 469 00:30:19,517 --> 00:30:21,184 I do. 470 00:30:21,219 --> 00:30:24,154 KING LOUIS: The Duchy also is yours. 471 00:30:24,222 --> 00:30:28,191 The Order of the Golden Rose, yours also. 472 00:30:30,862 --> 00:30:33,563 But, as to the matter of an army, 473 00:30:37,869 --> 00:30:39,703 For an invasion of Milan, I would hazard. 474 00:30:45,877 --> 00:30:48,045 Do you read our thoughts? 475 00:30:48,079 --> 00:30:50,147 D'AMBOISE: Before one thinks of them Your Highness. 476 00:30:50,214 --> 00:30:52,582 This young man is clairvoyant. 477 00:30:52,617 --> 00:30:55,152 The last French invasion ended in disaster. 478 00:30:55,219 --> 00:30:56,820 For all concerned. 479 00:30:56,854 --> 00:31:00,724 Maybe if the next was under Italian leadership... 480 00:31:02,527 --> 00:31:04,227 Yours, I presume. 481 00:31:04,329 --> 00:31:06,863 With the blessing of the Pope of Rome, of course. 482 00:31:06,998 --> 00:31:08,298 And he would give it? 483 00:31:08,366 --> 00:31:10,100 He would sever his ties with Naples? 484 00:31:10,201 --> 00:31:11,835 And with Spain? 485 00:31:11,869 --> 00:31:13,770 I would make sure, Your Highness, that he did. 486 00:31:16,441 --> 00:31:17,607 My God. 487 00:31:17,709 --> 00:31:19,476 What you propose 488 00:31:19,544 --> 00:31:22,913 could shake the foundations of the Italian city states. 489 00:31:23,014 --> 00:31:24,448 Perhaps. 490 00:31:24,549 --> 00:31:26,416 But it would give you Milan. 491 00:31:26,451 --> 00:31:30,253 And it would give you an army. 492 00:31:30,288 --> 00:31:33,357 I would have your advice, Archbishop D'Amboise - 493 00:31:35,360 --> 00:31:37,561 Well you can call him Cardinal D'Amboise. 494 00:31:45,603 --> 00:31:47,471 Cardinal D'Amboise. 495 00:31:47,505 --> 00:31:49,773 I think I know your advice. 496 00:31:55,646 --> 00:31:56,980 You! 497 00:31:57,048 --> 00:32:00,150 You came like a Greek, bearing gifts. 498 00:32:00,218 --> 00:32:03,453 May that shrew you are to marry suffocate you with her bile. 499 00:32:03,488 --> 00:32:05,655 May she bear you a dwarf, a succubus. 500 00:32:05,723 --> 00:32:07,457 And may you rot in that circle of hell 501 00:32:07,492 --> 00:32:09,793 reserved for the Borgia family. 502 00:32:09,827 --> 00:32:13,063 There is no hell. No heaven either. 503 00:32:13,097 --> 00:32:15,165 This world is what we make of it. 504 00:32:17,835 --> 00:32:21,304 Forgive me, if my purpose here was to remind you of that fact. 505 00:32:22,306 --> 00:32:24,341 Bitch. [giggles] 506 00:32:29,113 --> 00:32:33,350 So this is the beast they would betroth me to... 507 00:32:33,451 --> 00:32:35,085 Don't be too hasty. 508 00:32:35,119 --> 00:32:37,788 The negotiations are at a delicate stage. 509 00:32:37,855 --> 00:32:39,523 [chuckles] 510 00:32:41,793 --> 00:32:46,630 For the pleasure of witnessing that scene alone, 511 00:32:46,764 --> 00:32:48,632 my answer would be... 512 00:32:52,670 --> 00:32:54,004 Yes... 513 00:32:59,310 --> 00:33:02,179 Can you promise me more of them? 514 00:33:02,280 --> 00:33:04,381 [giggles] 515 00:33:36,848 --> 00:33:39,015 MICHELETTO: Mushrooms. Oh! 516 00:33:39,050 --> 00:33:40,917 You frightened me. 517 00:33:40,985 --> 00:33:43,954 I've been charged with your safety, my lady. 518 00:33:44,021 --> 00:33:45,661 It was your empty room that frightened me. 519 00:33:45,690 --> 00:33:47,023 Ah... 520 00:33:51,095 --> 00:33:53,029 You wish to do some cooking? 521 00:33:54,866 --> 00:33:57,267 Call it husbandry. 522 00:34:01,606 --> 00:34:04,040 Galerina. 523 00:34:04,108 --> 00:34:07,277 You would poison a whole dinner table with this. 524 00:34:07,378 --> 00:34:09,379 Do wish us all to die? 525 00:34:09,413 --> 00:34:11,114 Not us all of us. No. 526 00:34:13,050 --> 00:34:15,218 Then be more specific. 527 00:34:15,286 --> 00:34:17,220 Bide your time. 528 00:34:17,288 --> 00:34:19,556 It will come. Trust me. 529 00:34:21,359 --> 00:34:23,026 Please. 530 00:34:27,298 --> 00:34:36,840 [♪] 531 00:34:36,842 --> 00:34:44,347 [♪] 532 00:34:44,382 --> 00:34:46,783 I must eat, Your Holiness. 533 00:34:46,851 --> 00:34:50,620 This child will be a Hector, or nothing at all. 534 00:34:50,688 --> 00:34:53,557 Made of good Roman meat and Spanish blood. 535 00:34:56,594 --> 00:35:00,263 Maybe a Helen. 536 00:35:00,298 --> 00:35:03,867 No. A boy. 537 00:35:03,935 --> 00:35:06,436 His Holiness deserves nothing less. 538 00:35:10,107 --> 00:35:12,809 ALEXANDER: You must sleep. 539 00:35:12,910 --> 00:35:15,812 You haven't slept in days. 540 00:35:15,913 --> 00:35:28,491 [♪] 541 00:35:28,559 --> 00:35:32,429 These Sisters are from a house, beyond the hills of Rome. 542 00:35:41,906 --> 00:35:44,808 You will be safe there. 543 00:35:44,909 --> 00:35:46,409 You will sleep there. 544 00:35:46,444 --> 00:35:49,112 Sisters - My beloved! 545 00:35:51,349 --> 00:35:53,049 It's for your own good. 546 00:35:53,117 --> 00:35:54,851 For the good of your eternal soul. 547 00:35:54,952 --> 00:35:56,252 No! 548 00:35:57,588 --> 00:36:01,024 [voice echoes] No! No! 549 00:36:01,125 --> 00:36:03,126 [crying] 550 00:36:03,160 --> 00:36:05,028 The negotiations are concluded. 551 00:36:05,129 --> 00:36:06,863 Ah. 552 00:36:06,931 --> 00:36:09,566 Fifty thousand ducats from your father. 553 00:36:09,634 --> 00:36:12,135 And the estates in the Auvergne. 554 00:36:12,169 --> 00:36:14,804 Is it to your satisfaction? 555 00:36:14,839 --> 00:36:16,706 [exhales sharply] 556 00:36:16,774 --> 00:36:20,210 You are to my satisfaction, Madame. 557 00:36:20,311 --> 00:36:22,612 As are you to mine. 558 00:36:24,382 --> 00:36:29,386 And all this is in return for? 559 00:36:29,487 --> 00:36:30,854 Only me, I'm afraid. 560 00:36:30,888 --> 00:36:32,188 [laughs] Ah... 561 00:36:32,289 --> 00:36:33,690 I am being robbed. 562 00:36:33,791 --> 00:36:35,492 But happily robbed. 563 00:36:35,559 --> 00:36:37,227 Very happily. 564 00:36:38,729 --> 00:36:42,232 There is of course the issue of your maidenhead. 565 00:36:42,333 --> 00:36:44,067 My maidenhead? 566 00:36:44,168 --> 00:36:46,169 Are you a virgin, Madame? 567 00:36:47,805 --> 00:36:49,639 I was my Lord. 568 00:36:49,707 --> 00:36:52,242 Until I met you. 569 00:36:54,512 --> 00:36:59,015 [moaning] 570 00:37:02,353 --> 00:37:07,824 [tense music] 571 00:37:07,858 --> 00:37:09,759 [screams] 572 00:37:09,860 --> 00:37:11,428 [♪] 573 00:37:11,529 --> 00:37:13,196 Oh! 574 00:37:13,230 --> 00:37:26,443 [♪] 575 00:37:26,445 --> 00:37:33,983 [♪] 576 00:37:34,051 --> 00:37:38,321 For the wolf shall lie down with the lamb - 577 00:37:38,389 --> 00:37:40,090 And a little child shall lead them - 578 00:37:40,191 --> 00:37:45,929 [♪] 579 00:37:45,931 --> 00:37:53,436 [♪] 580 00:37:53,471 --> 00:37:56,272 Bianca! Bianca! 581 00:38:00,644 --> 00:38:02,746 [loud crash] 582 00:38:04,815 --> 00:38:08,651 You will find the baby wrapped in swaddling clothes. 583 00:38:08,753 --> 00:38:10,687 Oh, please... 584 00:38:10,755 --> 00:38:14,324 You will find the baby wrapped in swaddling clothes. 585 00:38:14,425 --> 00:38:15,625 [knife clatters] 586 00:38:20,064 --> 00:38:22,766 ...lying... ...lying in a manger. 587 00:38:22,833 --> 00:38:24,000 ALEXANDER: What have you done? 588 00:38:24,101 --> 00:38:25,835 Bianca! 589 00:38:39,583 --> 00:38:42,285 Pray with me... Pray with me... 590 00:38:42,353 --> 00:38:46,022 [praying quietly] 591 00:38:50,127 --> 00:38:53,630 Leave us, say nothing. 592 00:38:53,664 --> 00:38:55,465 Not a word. Yes, Cardinal. 593 00:38:57,268 --> 00:38:58,835 [shuts door] 594 00:38:58,969 --> 00:39:02,639 [praying quietly] 595 00:39:04,141 --> 00:39:08,211 [quietly sobs] 596 00:39:15,986 --> 00:39:17,720 Let me handle this. 597 00:39:22,459 --> 00:39:24,861 D'AMBOISE: Love suffers long, 598 00:39:24,895 --> 00:39:27,397 and is kind; 599 00:39:27,498 --> 00:39:29,732 love envies not; 600 00:39:29,800 --> 00:39:34,370 love vaunts not itself, is not puffed up... 601 00:39:34,405 --> 00:39:39,843 ...does not behave rudely, does not seek its own. 602 00:39:39,910 --> 00:39:41,778 Is not provoked. 603 00:39:41,846 --> 00:39:46,716 Thinks no evil. 604 00:39:46,750 --> 00:39:51,855 Does not rejoice in inequity but rejoices in truth. 605 00:39:51,889 --> 00:39:54,757 Bares all things. 606 00:39:54,859 --> 00:39:57,660 Hopes all things. 607 00:39:57,695 --> 00:40:03,333 Endures all things. 608 00:40:03,367 --> 00:40:16,913 [♪] 609 00:40:16,915 --> 00:40:28,558 [♪] 610 00:40:28,626 --> 00:40:30,593 [giggling] 611 00:40:30,728 --> 00:40:44,240 [♪] 612 00:40:44,242 --> 00:40:53,950 [♪] 613 00:40:54,051 --> 00:40:56,619 [giggling] 614 00:40:58,656 --> 00:41:01,724 Tell me about love, my husband. 615 00:41:04,762 --> 00:41:09,933 Love suffers long, and is kind. 616 00:41:09,967 --> 00:41:12,602 Love envies not. 617 00:41:12,736 --> 00:41:15,104 Is there one you have loved? 618 00:41:17,441 --> 00:41:19,008 Yes. 619 00:41:19,109 --> 00:41:21,678 Is this one close to you? 620 00:41:24,348 --> 00:41:26,449 Yes. 621 00:41:26,517 --> 00:41:28,751 Is it me then? 622 00:41:28,786 --> 00:41:30,520 [chuckles] 623 00:41:32,289 --> 00:41:33,623 Yes. 624 00:41:33,657 --> 00:41:35,158 [chuckles] 625 00:41:35,259 --> 00:41:37,860 You lie to comfort me. 626 00:41:37,962 --> 00:41:39,462 [laughs] 627 00:41:39,596 --> 00:41:41,965 Because you leave tomorrow? 628 00:41:42,032 --> 00:41:43,299 Yes. 629 00:41:45,035 --> 00:41:48,304 And I love you for it. 630 00:41:54,645 --> 00:41:57,280 [giggling] 631 00:42:03,120 --> 00:42:04,821 CARDINAL SFORZA: For a Papal Brief of annulment, 632 00:42:04,855 --> 00:42:07,523 a statement from your wife will be required. 633 00:42:07,558 --> 00:42:10,526 Let His Holiness write it down. 634 00:42:10,627 --> 00:42:12,729 From her own adulterous lips. 635 00:42:12,830 --> 00:42:15,231 And then I can return to Mantua, 636 00:42:15,299 --> 00:42:17,767 and leave this Roman swamp - 637 00:42:17,835 --> 00:42:20,670 His Holiness has no knowledge of her whereabouts. 638 00:42:22,006 --> 00:42:27,510 [loud dripping] 639 00:42:30,581 --> 00:42:36,552 [tense music] 640 00:42:43,327 --> 00:42:45,028 A suicide... 641 00:42:50,567 --> 00:42:54,637 And God forgive the man who drove her to it. 642 00:42:54,705 --> 00:42:57,573 Beg forgiveness, Lord Gonzaga. 643 00:42:57,608 --> 00:42:58,908 Beg forgiveness, on your knees 644 00:42:58,942 --> 00:43:02,278 for the ice that resides in your heart. 645 00:43:13,524 --> 00:43:16,025 [indistinct shouts] 646 00:43:19,229 --> 00:43:22,065 D'AMBOISE: You were a Cardinal once. 647 00:43:22,099 --> 00:43:24,233 CESARE: I was a bishop, too. 648 00:43:24,268 --> 00:43:26,302 And why the change? 649 00:43:26,403 --> 00:43:27,937 I lost my faith. 650 00:43:28,038 --> 00:43:30,106 In God? 651 00:43:30,140 --> 00:43:33,709 I woke up one morning and I realized... 652 00:43:33,777 --> 00:43:35,645 He is not in His heaven. 653 00:43:36,880 --> 00:43:38,314 And the world will not change, 654 00:43:38,382 --> 00:43:40,716 if I do nothing to change it. 655 00:43:45,355 --> 00:43:47,423 [♪] 656 00:43:47,458 --> 00:43:49,158 MAN: After him! 657 00:43:49,226 --> 00:43:50,426 [boar squeals] 658 00:43:50,494 --> 00:43:53,529 [men shouting] 659 00:43:53,597 --> 00:43:57,967 [hounds bark] 660 00:43:58,068 --> 00:44:00,670 [squealing] 661 00:44:01,872 --> 00:44:08,511 [shouting and barking continue] 662 00:44:08,612 --> 00:44:11,314 [squealing] 663 00:44:13,317 --> 00:44:15,918 [barking and shouting] 664 00:44:21,425 --> 00:44:25,761 [barking continues] 665 00:44:38,242 --> 00:44:39,709 Wait... 666 00:44:49,086 --> 00:44:51,420 KING FERDINAND: What does the boar fear? 667 00:44:51,455 --> 00:44:54,190 More than this arrow? 668 00:44:54,258 --> 00:44:56,125 MICHELETTO: I know not. 669 00:44:56,193 --> 00:44:58,661 KING FERDINAND: The pool. 670 00:44:58,695 --> 00:45:00,830 My uncle Ferrante had it built. 671 00:45:00,864 --> 00:45:05,067 Stocked with lampreys, flesh eating eels. 672 00:45:05,135 --> 00:45:07,537 For the ones he hated the most. 673 00:45:07,604 --> 00:45:09,705 MICHELETTO: An original idea. 674 00:45:09,773 --> 00:45:13,142 KING FERDINAND: Nothing original about it. 675 00:45:13,177 --> 00:45:16,045 He came across the idea in Seneca. 676 00:45:17,147 --> 00:45:19,048 Yes, I have heard of him. 677 00:45:26,957 --> 00:45:29,625 [boar squeals] 678 00:45:33,830 --> 00:45:35,364 [squealing] 679 00:45:35,465 --> 00:45:37,166 Or maybe it was Cicero? 680 00:45:39,536 --> 00:45:42,004 [squealing] 681 00:45:44,474 --> 00:45:46,008 Watch this part, when the eel... 682 00:45:48,178 --> 00:45:49,579 No! 683 00:45:49,680 --> 00:45:52,515 [screams] 684 00:45:54,117 --> 00:45:56,252 [screams] 685 00:45:59,690 --> 00:46:02,325 [screams] 686 00:46:02,392 --> 00:46:07,263 [gurgling screams] 687 00:46:08,699 --> 00:46:11,934 [♪] 688 00:46:12,035 --> 00:46:14,837 [barking and shouting] 689 00:46:20,377 --> 00:46:21,911 ALPHONSO: Uncle! 690 00:46:22,012 --> 00:46:23,446 MAN: Highness! 691 00:46:23,547 --> 00:46:27,950 [men shouting] 692 00:46:31,221 --> 00:46:33,689 Dear God. 693 00:46:33,757 --> 00:46:35,458 MAN: For God's sake! 694 00:46:38,862 --> 00:46:40,363 Oh, my Lord! 695 00:46:43,000 --> 00:46:45,268 MAN: Get him out of there! 696 00:46:46,536 --> 00:46:48,871 I would avert your eyes, if possible. 697 00:46:48,939 --> 00:46:50,539 I see nothing but slime. 698 00:46:50,574 --> 00:46:52,875 MAN: Get him out. Get some rope! 699 00:47:01,585 --> 00:47:15,097 [♪] 700 00:47:15,099 --> 00:47:25,308 [♪] 701 00:47:25,310 --> 00:47:32,815 [♪] 702 00:47:32,883 --> 00:47:44,293 [bells tolling] 703 00:47:44,361 --> 00:47:52,335 [♪] 704 00:47:52,402 --> 00:47:55,905 Should I weep, Micheletto? 705 00:47:55,972 --> 00:48:00,609 For yourself my lady, no. 706 00:48:00,644 --> 00:48:03,245 But for this King, perhaps... 707 00:48:04,715 --> 00:48:08,351 Do you read books, my lady? 708 00:48:08,418 --> 00:48:12,254 Have you heard of a man named Seneca? 709 00:48:12,322 --> 00:48:13,789 A little. 710 00:48:16,426 --> 00:48:18,894 Did he write of the pool of lampreys? 711 00:48:23,600 --> 00:48:26,202 Indeed he did. 712 00:48:27,237 --> 00:48:29,672 Vedius Pollio, friend of Augustus, 713 00:48:29,740 --> 00:48:32,074 stocked a pool by his villa in Naples. 714 00:48:33,443 --> 00:48:35,277 MICHELETTO: Hm... 715 00:48:36,747 --> 00:48:39,448 Should I bring my child here, Micheletto? 716 00:48:39,516 --> 00:48:46,021 Into this theatre of cruelty? 717 00:48:46,089 --> 00:48:48,824 Well at least now, my lady, 718 00:48:48,925 --> 00:48:51,961 the choice is your own. 719 00:48:52,028 --> 00:49:03,639 [♪] 720 00:49:03,673 --> 00:49:05,107 [relieved sigh] 721 00:49:05,175 --> 00:49:11,013 [♪] 722 00:49:11,015 --> 00:49:16,015 == sync, corrected by elderman ==48891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.