Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,816 --> 00:01:08,911
[ Chattering ]
2
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
[ Woman ]
Hello. Hello.
3
00:01:11,071 --> 00:01:13,665
[ Chattering Continues ]
4
00:01:23,166 --> 00:01:25,089
[ Man ] I wonder what's
holding them up.
5
00:01:25,168 --> 00:01:28,092
Don't worry about that, Father.
We'll be going soon.
6
00:01:30,299 --> 00:01:31,926
John,
did you feed them hounds?
7
00:01:32,009 --> 00:01:33,602
Yes, Grandpa, yes.
8
00:01:33,677 --> 00:01:36,772
All right.
Now tighten her up, Son.
9
00:01:36,847 --> 00:01:39,225
She'll take us
where we're going.
10
00:01:40,392 --> 00:01:42,315
Yes, but where
are we going?
11
00:01:42,394 --> 00:01:45,113
Now, Ma, they're thrashin' that
matter out over there now.
12
00:01:45,188 --> 00:01:47,611
[ Woman ] Pa, they made
you the leader.
13
00:01:47,691 --> 00:01:49,113
Why don't you say
where to go?
14
00:01:49,192 --> 00:01:51,536
I'm only leader of
the Missourians, Daughter.
15
00:01:51,612 --> 00:01:54,957
There are families here from every
state in the Union, I reckon.
16
00:01:55,032 --> 00:01:56,158
Can't be waitin' on
'em forever, Dad.
17
00:01:56,241 --> 00:01:57,333
No, Son.
18
00:01:57,409 --> 00:01:59,787
They're holding a powwow
over there now.
19
00:01:59,870 --> 00:02:02,794
I'll just step over and see
what they got to say.
20
00:02:04,875 --> 00:02:10,553
Well, bless our wild heart.
If it ain't Breck Coleman.
21
00:02:11,048 --> 00:02:12,516
How are you, Zeke?
22
00:02:12,591 --> 00:02:15,640
Where at you been hidin' yourself
for the last year, boy?
23
00:02:15,719 --> 00:02:18,643
Been down Santa Fe way, Zeke.
Just drifted in.
24
00:02:18,722 --> 00:02:20,269
And here's Windy Bill.
Looks like you've
25
00:02:20,349 --> 00:02:21,851
wintered through
in good shape.
26
00:02:21,933 --> 00:02:26,063
Well, Coleman, most times I
winter through in fair shape.
27
00:02:26,146 --> 00:02:30,868
This year, when the first grass
showed, I'd only put on 60 pounds.
28
00:02:30,942 --> 00:02:33,115
[ All Laughing ]
29
00:02:33,195 --> 00:02:35,539
[ Man ] Say, Bascom,
he maybe could
30
00:02:35,614 --> 00:02:37,958
tell us of a likely
stretch of country.
31
00:02:38,033 --> 00:02:42,539
Breck, could you sight us to a second
Missouri anywheres out yonder?
32
00:02:42,621 --> 00:02:47,343
Sure. But it's a long,
tough pull from here.
33
00:02:47,417 --> 00:02:50,341
2,500 mile the way
you'd have to go.
34
00:02:51,630 --> 00:02:53,553
No, it's too far off.
35
00:02:53,632 --> 00:02:56,055
No place is too far
if it's what we want.
36
00:02:56,134 --> 00:02:57,761
This is a land
beyond Oregon.
37
00:02:57,844 --> 00:03:00,518
[ Man ] There ain't no land
beyond Oregon, mister.
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,396
West of Oregon comes the ocean,
way it's been told to me.
39
00:03:03,475 --> 00:03:05,398
This stretch is
north of Oregon.
40
00:03:05,477 --> 00:03:07,696
How many people
settled on it now?
41
00:03:07,771 --> 00:03:09,148
It's Indian country.
42
00:03:09,231 --> 00:03:13,236
Except for the trappers, never a
white man has left his track there.
43
00:03:13,318 --> 00:03:15,491
Only one trading post
in that whole country.
44
00:03:15,570 --> 00:03:16,617
Who owns it?
45
00:03:16,697 --> 00:03:18,040
A Missouri trapper owns it.
46
00:03:18,115 --> 00:03:19,913
[ Man ] Hey, mister,
will you tell me this...
47
00:03:19,991 --> 00:03:21,743
Hey, hey, there.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,955
Since you all
elected me the he-coon
49
00:03:24,037 --> 00:03:26,131
of this outfit,
let me do the talking.
50
00:03:26,581 --> 00:03:29,460
It's everything a Missourian's
heart could crave.
51
00:03:29,543 --> 00:03:33,798
There's two snow-capped mountain
ranges with peaks lost in the sky.
52
00:03:34,131 --> 00:03:37,886
And between them ranges, men,
is a great valley.
53
00:03:37,968 --> 00:03:40,016
Lakes and streams everywhere.
54
00:03:40,095 --> 00:03:42,348
Fish, you ask, and game?
55
00:03:42,431 --> 00:03:44,058
There's salmon
swarmin' up them rivers
56
00:03:44,141 --> 00:03:45,734
thicker than blackbirds
in a cane patch.
57
00:03:45,809 --> 00:03:48,904
Friend, will you undertake
to lead us to that valley?
58
00:03:48,979 --> 00:03:51,949
I'd like nothin'
better, men...
59
00:03:52,023 --> 00:03:54,401
But our trails fork here.
60
00:03:54,484 --> 00:03:55,736
I've got
business that calls me
61
00:03:55,819 --> 00:03:57,696
back down
the road Santa Fe way.
62
00:03:57,779 --> 00:03:59,156
What business do
you follow, friend?
63
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
I'm a trapper.
64
00:04:00,323 --> 00:04:02,075
Well, surely there's
fur aplenty
65
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
out in that land
beyond Oregon.
66
00:04:03,994 --> 00:04:05,917
Plenty.
67
00:04:05,996 --> 00:04:08,875
But I gotta kill me
a pair of skunks,
68
00:04:08,957 --> 00:04:10,880
back apiece on
the road to Santa Fe.
69
00:04:10,959 --> 00:04:15,089
Hey, wait, wait. Friend, how
do you find that valley?
70
00:04:15,172 --> 00:04:17,425
Wellmore here is
sending a bull train clear
71
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
through to old Tom Williams's
trading post.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,596
First time
it's ever been tried.
73
00:04:22,679 --> 00:04:27,310
String along behind them and, if they
make it through, you'll find your valley.
74
00:04:27,392 --> 00:04:30,316
And tell that great white
mountain hello for me.
75
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Good-bye, Zeke.
76
00:04:31,855 --> 00:04:34,233
Well, thanks, boy.
77
00:04:34,316 --> 00:04:35,863
Hey!
78
00:04:36,985 --> 00:04:39,579
[ Man ] Hey, maybe he
fed us a fairy tale.
79
00:04:40,197 --> 00:04:43,292
[ Dog Barking In Distance ]
80
00:05:01,384 --> 00:05:03,102
Now don't be a pig,
you know.
81
00:05:03,178 --> 00:05:05,351
Howdy, Mrs. Riggs.
82
00:05:05,430 --> 00:05:06,556
Land's sakes!
83
00:05:06,640 --> 00:05:07,732
[ Laughs ]
84
00:05:09,643 --> 00:05:11,941
Well, you sure look fine,
Mother Riggs.
85
00:05:12,020 --> 00:05:13,943
It's a long time
since I've seen you.
86
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
[ Chuckles ]
87
00:05:15,106 --> 00:05:17,609
You know, you always was
a great hand to wander.
88
00:05:17,692 --> 00:05:19,945
Yeah, I ramble around.
[ Chuckles ]
89
00:05:20,028 --> 00:05:21,405
And how are
the little twins?
90
00:05:21,488 --> 00:05:23,741
Little? My lands!
91
00:05:23,824 --> 00:05:26,327
Them girls has grown
since you seen 'em last.
92
00:05:26,409 --> 00:05:27,410
No!
Mm-hmm.
93
00:05:27,494 --> 00:05:28,666
They in the house?
94
00:05:28,745 --> 00:05:31,874
Mildred is. Elise went down
to watch the boat come in.
95
00:05:31,957 --> 00:05:34,005
I reckon I'll saunter in
and surprise Mildred.
96
00:05:34,084 --> 00:05:36,178
Oh, you sure will
surprise them.
97
00:05:36,253 --> 00:05:39,678
[ Organ playing ]
98
00:05:49,850 --> 00:05:52,854
Well, Breck, I sure am
glad to see you.
99
00:05:52,936 --> 00:05:54,904
Well, you certainly
have doubled in size
100
00:05:54,980 --> 00:05:56,948
since last I set
eyes on you, Mildred.
101
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
You just must see Elise.
102
00:05:59,109 --> 00:06:01,658
I'll surely see
her before I leave.
103
00:06:01,945 --> 00:06:04,448
[ Ship Whistle Blows ] There's the
Peensie Bell whistling now.
104
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
Ooh, look at the crowd.
105
00:06:07,909 --> 00:06:08,956
Oh, look.
106
00:06:09,703 --> 00:06:13,128
[ Whistle Blows ]
107
00:06:19,629 --> 00:06:22,883
[ Woman ] Okay. I guess it is
important to have everything ready.
108
00:06:22,966 --> 00:06:24,058
[ Man ]
I have everything ready.
109
00:06:24,134 --> 00:06:27,104
Well, Miss Cameron, we be
landin' in a few minutes.
110
00:06:27,178 --> 00:06:28,475
Got all your
outfit together?
111
00:06:28,555 --> 00:06:29,807
Most everything's ready,
Captain Hollister.
112
00:06:29,890 --> 00:06:34,361
Listen, why don't you give up
this plan and turn back?
113
00:06:34,436 --> 00:06:37,235
Why, there's no place
to turn back to.
114
00:06:37,314 --> 00:06:40,739
Why, there isn't a home in all the South
that wouldn't welcome the daughter
115
00:06:40,817 --> 00:06:41,909
of Colonel Cameron.
116
00:06:41,985 --> 00:06:45,205
True. But we can hardly
become perpetual visitors.
117
00:06:45,280 --> 00:06:47,408
It's a tough
proposition, girl,
118
00:06:47,490 --> 00:06:50,289
this pioneer life in
a savage wilderness.
119
00:06:50,368 --> 00:06:52,462
We realize that,
Captain Hollister,
120
00:06:52,537 --> 00:06:54,790
but we must keep
the family together.
121
00:06:54,873 --> 00:06:57,171
Honey Girl wants to stay with
her sister Ruth, doesn't she?
122
00:06:57,250 --> 00:06:58,422
[ Honey Girl ] Yes, I do.
123
00:06:58,501 --> 00:07:01,596
And our brother Dave's
almost a man grown.
124
00:07:01,671 --> 00:07:05,676
Ruth is right, Captain. The Cameron
tribe must stick together.
125
00:07:13,683 --> 00:07:16,106
[ Swedish Accent ] Say, you're
just the fella I want to see.
126
00:07:16,186 --> 00:07:18,985
I want to play some more
of that shell game.
127
00:07:20,774 --> 00:07:22,026
Have you got
any more money?
128
00:07:22,108 --> 00:07:24,361
Oh, sure I got some money.
129
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
Where'd you get that?
130
00:07:27,322 --> 00:07:28,414
From my mother-in-law.
131
00:07:28,490 --> 00:07:32,165
She lend it to me,
but she don't know it.
132
00:07:32,243 --> 00:07:34,917
Here, I'll meet you below deck.
Get along.
133
00:07:34,996 --> 00:07:37,090
Don't forget.
I wait there for you.
134
00:07:46,424 --> 00:07:49,143
Are you still determined
to be a sturdy pioneer?
135
00:07:49,219 --> 00:07:51,813
Quite determined,
Mr. Thorpe.
136
00:07:51,888 --> 00:07:55,859
I've told you about
my plantation in Louisiana.
137
00:07:55,934 --> 00:07:57,982
It must be wonderful.
138
00:07:58,061 --> 00:08:01,440
Miss Cameron, those lands
and servants are yours,
139
00:08:01,523 --> 00:08:03,571
if you'll take me with them.
140
00:08:03,650 --> 00:08:07,746
Why, I do thank you. But as I've
said before, it's quite impossible.
141
00:08:07,821 --> 00:08:09,869
Good-bye, Mr. Thorpe.
142
00:08:15,286 --> 00:08:17,129
Now, if I win,
I'm going to keep it.
143
00:08:17,205 --> 00:08:20,300
But if I lose, I give
my mother-in-law half.
144
00:08:20,375 --> 00:08:22,298
[All Laughing ]
145
00:08:22,377 --> 00:08:23,799
Good afternoon, gentlemen.
Here we are again.
146
00:08:23,878 --> 00:08:25,050
Hello, Thorpe.
147
00:08:25,130 --> 00:08:27,929
Well, Gussie, you want to see the
elusive little ball under the shells.
148
00:08:28,008 --> 00:08:30,682
There you are. Now it's bound
to be under one of them.
149
00:08:30,760 --> 00:08:34,139
There's one, there's two,
and there's three.
150
00:08:34,222 --> 00:08:37,522
Now we'll shuffle them just a
little bit, just to confuse you.
151
00:08:37,600 --> 00:08:39,568
And take your choice.
152
00:08:39,644 --> 00:08:42,363
Now wait, I show you.
Here, I bet you two dollars.
153
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
Two dollars. Covered.
154
00:08:45,150 --> 00:08:46,697
I always do that
for good luck.
155
00:08:46,776 --> 00:08:48,574
[ Laughing ]
156
00:08:48,653 --> 00:08:50,951
Now wait. I show you.
Now watch.
157
00:08:54,826 --> 00:08:57,454
Ah, you see, Gussie, the
hand is faster than the eye.
158
00:08:57,537 --> 00:08:58,959
Better luck next time.
159
00:08:59,289 --> 00:09:02,964
[ Cheering ]
160
00:09:06,171 --> 00:09:09,550
Oh, here. Who wants to buy
my mother-in-law's stocking?
161
00:09:09,632 --> 00:09:12,852
[ Mama ] Gus!
162
00:09:12,927 --> 00:09:16,477
Oh, there you are. What do you
mean by spending my money?
163
00:09:16,556 --> 00:09:20,231
But, Mama, I'm going
to give you half.
164
00:09:20,310 --> 00:09:21,562
Give me my money.
165
00:09:21,644 --> 00:09:22,816
Give it to her.
166
00:09:24,397 --> 00:09:26,491
Hurry UP-
167
00:09:26,775 --> 00:09:28,743
Give me the rest of it.
168
00:09:28,818 --> 00:09:29,990
Why, madam,
that's my own money.
169
00:09:30,070 --> 00:09:31,162
That's my money.
170
00:09:31,237 --> 00:09:33,706
No, no, Mama.
That's his money.
171
00:09:35,116 --> 00:09:37,869
Captain, I demand that
that man give me my money.
172
00:09:37,952 --> 00:09:39,954
Hand it over.
173
00:09:43,041 --> 00:09:46,011
See, Mama? Didn't I
tell you we would win?
174
00:09:46,086 --> 00:09:50,432
Why, you big loafer! Get out of here!
Spending my life's earnings!
175
00:09:50,507 --> 00:09:53,056
Now, Thorpe,
you get off of my boat.
176
00:09:53,134 --> 00:09:55,557
If you set foot on it again,
I'll put you in irons
177
00:09:55,637 --> 00:09:58,231
and land you at St. Charles
on my way back.
178
00:09:58,306 --> 00:09:59,558
[ Sheep Bleating ]
179
00:09:59,641 --> 00:10:01,689
[ Chattering ]
180
00:10:06,231 --> 00:10:08,450
Davey, I think I better
go find Mrs. Riggs,
181
00:10:08,525 --> 00:10:10,948
that lady Captain Hollister
told us about.
182
00:10:11,027 --> 00:10:12,119
Come on, Honey Girl.
183
00:10:12,195 --> 00:10:14,289
No. I want to stay here with
Davey and watch them unload.
184
00:10:14,364 --> 00:10:15,581
Well, you take good
care of her, Davey.
185
00:10:15,657 --> 00:10:16,624
I will.
186
00:10:16,699 --> 00:10:18,793
I'll be right back,
Honey Girl.
187
00:10:19,786 --> 00:10:22,335
[ Gus ] It's a nice
place, ain't it, Mama?
188
00:10:22,413 --> 00:10:25,667
It's terrible!
Look at the mud!
189
00:10:25,750 --> 00:10:28,378
Well, listen, Mama, I gonna
go see if I can buy a horse.
190
00:10:28,461 --> 00:10:30,384
Come on. Come on.
I carry you over there.
191
00:10:30,463 --> 00:10:33,683
I don't want you to get your feet wet.
That's it. Here we go.
192
00:10:38,596 --> 00:10:41,065
Now you stay there.
I bring Abbie over.
193
00:10:41,141 --> 00:10:44,111
Come on, Abbie. I don't want you
to get your shoes all muddy.
194
00:10:44,185 --> 00:10:45,311
That's it.
Come on. Here we go.
195
00:10:45,395 --> 00:10:46,442
[ Giggling ]
196
00:10:46,521 --> 00:10:49,866
Oh, stop laughing,
will you, Abbie?
197
00:10:49,941 --> 00:10:53,161
That's it. Now you wait here.
I bring Mama.
198
00:10:53,236 --> 00:10:56,035
Come on, Mama.
I take you over, Mama.
199
00:10:56,114 --> 00:10:58,037
Come on, Mama.
200
00:10:58,116 --> 00:10:59,413
Come on, Mama. It's...
201
00:10:59,492 --> 00:11:02,041
Here! What are
you trying to do?
202
00:11:02,120 --> 00:11:03,417
But, Mama,
I want to carry you across
203
00:11:03,496 --> 00:11:05,169
so you won't
get your feet wet.
204
00:11:05,248 --> 00:11:08,297
You? I'll cross
my own mud.
205
00:11:08,376 --> 00:11:11,676
All right then, Mama, but let me help you.
That's it, Mama. Come on now.
206
00:11:11,754 --> 00:11:14,598
Okay, step on that board, Mama.
That's it, Mama.
207
00:11:14,674 --> 00:11:16,267
Ohh!
208
00:11:16,342 --> 00:11:18,390
Say, I come right back.
209
00:11:18,469 --> 00:11:20,062
Ohh! Oh, Gus!
210
00:11:23,892 --> 00:11:26,361
Uh, Mrs. Riggs?
211
00:11:26,436 --> 00:11:28,279
Yes, miss. That's me.
212
00:11:28,354 --> 00:11:32,234
Well, I'm Miss Cameron. Captain
Hollister told me to see you.
213
00:11:32,317 --> 00:11:33,364
Friend of
Captain Hollister?
214
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Yes, lam.
215
00:11:34,527 --> 00:11:36,370
Come right on in.
Oh, thank you.
216
00:11:36,446 --> 00:11:38,574
Now don't tear your pretty
dress on them logs.
217
00:11:41,618 --> 00:11:44,041
Oh, it's nice and cool
in here out of the sun.
218
00:11:44,120 --> 00:11:47,590
[ Crowd Chattering ]
219
00:11:47,665 --> 00:11:50,009
[ Cattle Mooing ]
220
00:11:56,132 --> 00:11:57,634
Now you sit down,
make yourself easy,
221
00:11:57,717 --> 00:11:59,185
and I'll brew
you a cup of tea.
222
00:11:59,260 --> 00:12:02,639
Oh, that's awfully nice of
you, Mrs. Riggs. Thank you.
223
00:12:21,824 --> 00:12:23,918
No! Wha...
224
00:12:24,327 --> 00:12:25,954
Why, what do
you mean by...
225
00:12:26,037 --> 00:12:27,038
Oh, I thought...
226
00:12:27,121 --> 00:12:28,623
Oh! Oh!
227
00:12:29,040 --> 00:12:31,793
It was thisaway, ma'am, I
thought you were someone else.
228
00:12:31,876 --> 00:12:35,301
Wait! It was thisaway. I
thought you were Elise, ma'am.
229
00:12:35,380 --> 00:12:36,427
Elise?
230
00:12:36,506 --> 00:12:38,258
Yes. Just thought
I'd surprise her sort of.
231
00:12:38,341 --> 00:12:40,093
Did you indeed?
232
00:12:40,802 --> 00:12:42,804
Let me tell ya.
233
00:12:44,222 --> 00:12:46,145
If you'll light someplace,
I'll tell ya.
234
00:12:46,224 --> 00:12:47,271
Oh!
235
00:12:53,606 --> 00:12:54,949
Oh.
236
00:12:55,024 --> 00:12:56,526
What is it?
You're as pale as a ghost.
237
00:12:56,609 --> 00:12:58,486
Oh, it's nothing,
Mr. Thorpe. Really. I...
238
00:12:58,611 --> 00:13:00,534
But there must be something wrong.
Oh, nothing.
239
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
Just an
unpleasant occurrence.
240
00:13:02,699 --> 00:13:04,042
I'm gonna
explain that play.
241
00:13:04,117 --> 00:13:05,414
There's nothing to explain.
242
00:13:05,493 --> 00:13:06,790
But I'm gonna
tell you anyhow.
243
00:13:06,869 --> 00:13:09,292
It seems to me you're forcing
yourself on this lady.
244
00:13:09,372 --> 00:13:10,464
Is that how
it seems to you?
245
00:13:10,540 --> 00:13:11,962
How else can I take it?
246
00:13:12,041 --> 00:13:14,135
It's nothing to me
how you take it.
247
00:13:14,210 --> 00:13:16,463
But it matters a heap to me,
ma'am, how you understand.
248
00:13:16,546 --> 00:13:19,140
Perhaps not. But if it
concerns Miss Cameron,
249
00:13:19,215 --> 00:13:20,387
I'll demand an explanation.
250
00:13:20,466 --> 00:13:22,810
You will?
Then speak your piece.
251
00:13:22,885 --> 00:13:27,265
Mr. Thorpe, will... Will you
please take me to my brother?
252
00:13:27,348 --> 00:13:30,943
With pleasure. I'll be
looking for you shortly.
253
00:13:31,019 --> 00:13:34,023
Well, I won't be
hard to locate.
254
00:13:43,448 --> 00:13:44,916
Hello, Honey Girl.
255
00:13:44,991 --> 00:13:46,288
Hello.
256
00:13:46,367 --> 00:13:48,119
Thank you so much,
Mr. Thorpe.
257
00:13:48,202 --> 00:13:50,125
It's a great pleasure.
258
00:13:50,204 --> 00:13:54,300
Just think. This wagon will be
your home for the next six months.
259
00:13:54,375 --> 00:13:58,380
And after that,
a cabin in the wilderness.
260
00:13:58,463 --> 00:14:00,841
My mind is made up,
Mr. Thorpe.
261
00:14:00,923 --> 00:14:03,517
We're going
with the settlers.
262
00:14:03,593 --> 00:14:05,266
You know my brother David.
263
00:14:05,345 --> 00:14:06,346
Yes.
264
00:14:06,429 --> 00:14:07,772
Hello, Dave.
265
00:14:07,847 --> 00:14:09,224
How do you do?
266
00:14:09,766 --> 00:14:10,767
[ All Laughing ]
267
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Howdy, DOV!
268
00:14:11,934 --> 00:14:13,902
Hello, Zeke.
Howdy, Bill.
269
00:14:13,978 --> 00:14:17,482
Hey, Jack, I been tellin' you
about this here boy Coleman.
270
00:14:17,565 --> 00:14:20,739
He can heave a knife
into a mark so big every time.
271
00:14:20,818 --> 00:14:22,695
I'll bet you
a buffalo hide he can't
272
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
heave it into
that post back of ya.
273
00:14:24,739 --> 00:14:29,085
Call the bet! Now here.
Show him, boy.
274
00:14:40,129 --> 00:14:42,382
Bless our wild heart!
275
00:14:42,465 --> 00:14:45,093
Oh, I've seen him do it
a hundred times, eh, Bill?
276
00:14:45,176 --> 00:14:48,180
That's another buffalo hide
you owe me, Jack.
277
00:14:48,262 --> 00:14:50,936
You remember, Bill, that time
up, uh, on the Snake River...
278
00:14:51,015 --> 00:14:52,437
Oh, I sure do.
279
00:14:52,517 --> 00:14:56,943
Say, boy, I want to know
about old Ben Griswell.
280
00:14:57,021 --> 00:14:59,399
[ Sighs ] I hear the
Indians downed him.
281
00:14:59,482 --> 00:15:01,484
Only it wasn't
Injuns downed him.
282
00:15:01,567 --> 00:15:03,069
[ Zeke ] No?
283
00:15:03,152 --> 00:15:04,369
[ Breck ]
Renegade whites done it.
284
00:15:04,445 --> 00:15:05,617
How come?
285
00:15:06,155 --> 00:15:07,327
He'd been wolf in'
all winter.
286
00:15:07,407 --> 00:15:08,533
Yeah?
287
00:15:08,616 --> 00:15:11,369
Must've had $2,000, $3,000
worth of wolf pelts.
288
00:15:11,452 --> 00:15:12,578
Oh, easy that.
289
00:15:12,662 --> 00:15:16,257
[ Breck ] He was hacked up
and stuck full of arrows.
290
00:15:16,332 --> 00:15:19,256
Looked like Injun work,
all right.
291
00:15:19,335 --> 00:15:21,554
The wolf pelts was gone.
292
00:15:22,630 --> 00:15:24,758
If ever I find
them hellhounds,
293
00:15:24,841 --> 00:15:27,390
I'll sure make 'em
hunt their holes.
294
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
Come on.
295
00:15:42,692 --> 00:15:47,619
Lopez, who's that young buck over
there with no hair on his face?
296
00:15:47,697 --> 00:15:51,497
That's, uh, Breck Coleman.
He very quick with his knife.
297
00:15:51,576 --> 00:15:53,499
Oh, where's he come from?
298
00:15:53,578 --> 00:15:56,798
He come from the plains,
the mountains.
299
00:15:56,873 --> 00:15:58,796
He live with the Indians.
300
00:15:58,875 --> 00:16:01,970
He can throw a knife
through the heart in 20 feet.
301
00:16:02,044 --> 00:16:05,298
He's the best shot
in all this country.
302
00:16:05,381 --> 00:16:07,304
He knows everything.
303
00:16:07,383 --> 00:16:10,227
He'll know too much
for his own good someday.
304
00:16:12,638 --> 00:16:14,982
[ Speaking Spanish ]
305
00:16:15,057 --> 00:16:16,434
[ Mumbling ]
306
00:16:16,517 --> 00:16:17,814
[ Spanish ]
307
00:16:17,894 --> 00:16:20,898
Yes. All right.
308
00:16:20,980 --> 00:16:24,905
If old Ben had lived, he'd be going
on about 72 now, wouldn't he?
309
00:16:51,219 --> 00:16:53,438
Injuns never done this.
310
00:16:55,223 --> 00:16:57,317
It was renegade whites.
311
00:17:07,068 --> 00:17:09,241
And they've left their mark.
312
00:17:25,670 --> 00:17:27,388
[ Windy ] Oh, I'd say I do.
313
00:17:27,463 --> 00:17:29,181
[ Zeke Chuckles ]
314
00:17:29,257 --> 00:17:32,978
Say, Zeke, who was that
he-grizzly that just went by?
315
00:17:33,052 --> 00:17:35,305
Why, that's Red Flack. He's
bullwhackin' for Wellmore.
316
00:17:35,388 --> 00:17:37,732
He's gonna whack Wellmore's
train clear through to Oregon.
317
00:17:37,807 --> 00:17:41,437
You reckon you'll ever find
out who downed old Ben?
318
00:17:41,519 --> 00:17:45,990
It's just possible that a certain
low-down coyote left his sign there.
319
00:17:51,946 --> 00:17:53,289
Well, hello, Coleman.
320
00:17:53,364 --> 00:17:54,707
Howdy, Wellmore.
321
00:17:54,782 --> 00:17:58,832
I've changed my mind. I'll scout
for that bull train after all.
322
00:17:58,911 --> 00:18:00,879
Well, that's a ray
of sunshine.
323
00:18:00,955 --> 00:18:03,378
Shake hands afore you
change your mind again.
324
00:18:03,457 --> 00:18:04,925
Got a good wagon boss
for the trip?
325
00:18:05,001 --> 00:18:06,378
Red Flack.
326
00:18:06,669 --> 00:18:09,172
A burly ruffian,
but he can maul
327
00:18:09,255 --> 00:18:11,724
the toughest traitor on
the plains into a pulp
328
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
without even
working up a sweat.
329
00:18:13,884 --> 00:18:14,931
He can do that, eh?
330
00:18:15,011 --> 00:18:16,433
Flack? Ha!
331
00:18:16,512 --> 00:18:18,856
Why, he likes to do it.
But he can run
332
00:18:18,931 --> 00:18:21,229
a bull train.
Here he comes now.
333
00:18:21,309 --> 00:18:23,607
Well, Wellmore,
all ready to start?
334
00:18:23,686 --> 00:18:26,155
Likely you two
have met before.
335
00:18:28,357 --> 00:18:29,654
Nah.
336
00:18:29,734 --> 00:18:31,828
I reckon not.
337
00:18:31,902 --> 00:18:34,621
[ Wellmore ] Coleman's
gonna scout for the train.
338
00:18:34,697 --> 00:18:36,916
You understand, Flack,
339
00:18:36,991 --> 00:18:40,461
that he's to have final say in all
matters dealing with the Indians.
340
00:18:40,536 --> 00:18:46,293
Yes? Well, who's got the final say
about bossin' this bull train?
341
00:18:46,375 --> 00:18:48,969
He understands that
you're the wagon boss.
342
00:18:49,045 --> 00:18:51,047
Yeah. Another thing,
another thing...
343
00:18:51,130 --> 00:18:53,508
Am I supposed to
be wet nurse to them
344
00:18:53,591 --> 00:18:56,845
woodenhead pilgrims
a-crossin' the plains?
345
00:18:56,927 --> 00:18:59,021
The more that goes along,
the better it is
346
00:18:59,096 --> 00:19:01,144
for them and you
in case Indians jump ya.
347
00:19:01,223 --> 00:19:04,602
Well, all right.
All right!
348
00:19:05,353 --> 00:19:09,403
Make it clear to him
that I'm wagon boss.
349
00:19:09,482 --> 00:19:10,984
Oh, he understands
that, Flack.
350
00:19:11,067 --> 00:19:12,489
[ Groans ]
351
00:19:15,363 --> 00:19:17,991
He seems to be
a right pleasant cuss.
352
00:19:18,074 --> 00:19:21,669
He's a ruffian,
but he's a real wagon boss.
353
00:19:21,744 --> 00:19:23,746
Likely he is.
354
00:19:26,749 --> 00:19:29,252
Must've done a big trade
in wolf pelts this year.
355
00:19:29,335 --> 00:19:32,509
Yes, we had a big trade
with the wolfers.
356
00:19:34,090 --> 00:19:36,013
Flack sell you
any of these?
357
00:19:36,092 --> 00:19:41,519
Flack? No. He didn't do any
wolfing last winter, I guess.
358
00:19:41,597 --> 00:19:44,476
What outfit did you buy
the biggest bunch from?
359
00:19:44,558 --> 00:19:47,687
Fella name of Lopez
come in about a month ago
360
00:19:47,770 --> 00:19:50,444
with close on to
5,000 dollars' worth.
361
00:19:50,523 --> 00:19:55,279
Lopez,eh?
I guess I don't know him.
362
00:19:55,361 --> 00:19:58,581
I signed him up as a
bullwhacker on the train.
363
00:19:58,656 --> 00:20:00,704
You did, eh?
364
00:20:00,783 --> 00:20:02,956
I'll see you next year.
365
00:20:03,035 --> 00:20:04,662
Bring your scalp
along back whole.
366
00:20:04,745 --> 00:20:06,088
All right. Good-bye.
367
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
[ Dave ] Is that so?
368
00:20:07,540 --> 00:20:08,541
[ Windy ] It certainly is.
369
00:20:08,624 --> 00:20:10,877
I don't know whether they're
gonna get through or not...
370
00:20:10,960 --> 00:20:13,179
Windy, I'm gonna scout
for that bull train.
371
00:20:13,254 --> 00:20:16,007
Good.
[ Popping ]
372
00:20:16,090 --> 00:20:18,058
Oh, Mr. Cameron,
this is Mr. Coleman.
373
00:20:18,134 --> 00:20:20,057
Howdy, Mr. Coleman.
How do you do, sir?
374
00:20:20,136 --> 00:20:22,559
Uh, he can tell you more about
that country where you're going,
375
00:20:22,638 --> 00:20:25,061
and what kind of an outfit you
need than any man around here.
376
00:20:25,141 --> 00:20:26,734
Thanks.
377
00:20:26,809 --> 00:20:30,279
Windy, throw my bags in with
yours and Zeke's, will ya?
378
00:20:30,354 --> 00:20:31,776
All right, I'll do.
379
00:20:31,856 --> 00:20:33,233
Tell Zeke I'm going along.
380
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
All right, boy.
381
00:20:34,400 --> 00:20:36,823
Mr. Coleman, would you mind
looking over my outfit?
382
00:20:36,902 --> 00:20:40,281
Certainly not. Uh, we'll go
have a peek at it. Where is it?
383
00:20:40,364 --> 00:20:42,662
Right over there, sir.
384
00:20:44,368 --> 00:20:46,791
Honey Girl, it's time for
your history lesson, dear.
385
00:20:46,871 --> 00:20:50,341
Now, uh, how many stars
in the flag?
386
00:20:50,416 --> 00:20:51,918
Twenty-six.
387
00:20:52,001 --> 00:20:53,924
How many stripes?
388
00:20:54,003 --> 00:20:55,846
Thirty.
389
00:20:55,921 --> 00:20:59,050
Now, you know better than that.
There's 13.
390
00:20:59,133 --> 00:21:01,807
And what do they stand for?
391
00:21:01,886 --> 00:21:04,765
The 13 original colonies.
Now remember that.
392
00:21:04,847 --> 00:21:06,190
Now, who discovered
the Columbia River?
393
00:21:06,265 --> 00:21:07,892
[ Dave ] Here's our outfit.
394
00:21:07,892 --> 00:21:10,486
Mr. Coleman, this is my sister Ruth.
[ Honey Girl ] Robert Gray.
395
00:21:11,771 --> 00:21:14,445
Honey Girl, it isn't safe to
be sitting in a rocking chair,
396
00:21:14,523 --> 00:21:17,072
when there are
certain persons present.
397
00:21:17,151 --> 00:21:20,325
I think you'll find
we have everything.
398
00:21:20,404 --> 00:21:21,781
Plenty of guns?
399
00:21:21,864 --> 00:21:25,164
A rifle and a fowling piece.
400
00:21:25,242 --> 00:21:26,539
How about ammunition?
401
00:21:26,619 --> 00:21:27,871
Plenty.
402
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
One thing...
I don't see any barrel.
403
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
A barrel?
404
00:21:35,586 --> 00:21:37,338
Yeah, you'll need
a water barrel.
405
00:21:37,421 --> 00:21:39,139
There'll be long
stretches without water.
406
00:21:39,215 --> 00:21:41,809
I knew we'd forget something.
I'll go get one.
407
00:21:41,884 --> 00:21:44,353
All right.
408
00:21:44,428 --> 00:21:47,807
What I was aiming to tell you was this.
When I came in...
409
00:21:47,890 --> 00:21:50,143
The folks right next
there had an extra one.
410
00:21:50,226 --> 00:21:52,445
Oh, quick work, son.
411
00:21:56,357 --> 00:21:59,361
Say, it wouldn't be a bad
idea to take two barrels.
412
00:21:59,443 --> 00:22:01,241
Suppose you go
rustle another one.
413
00:22:01,320 --> 00:22:03,072
I'll do that.
414
00:22:04,740 --> 00:22:06,663
When I came romping into
the Riggses' cabin, ma'am...
415
00:22:06,742 --> 00:22:08,836
How's this one?
416
00:22:08,911 --> 00:22:11,005
Oh! Well, that's fine.
417
00:22:11,080 --> 00:22:14,175
Looks like barrels
grow on trees around here.
418
00:22:20,589 --> 00:22:24,469
Mr. Cameron, you better tell your
sister to change that pretty dress.
419
00:22:24,552 --> 00:22:26,475
She won't get
very far in that.
420
00:22:26,554 --> 00:22:27,646
Yes, sir.
421
00:22:27,721 --> 00:22:29,723
Put on some
traveling clothes.
422
00:22:29,807 --> 00:22:31,275
Let's have
a peek around here.
423
00:22:31,350 --> 00:22:32,772
We have a trailer,
424
00:22:32,852 --> 00:22:35,071
in case we needed...
425
00:22:35,145 --> 00:22:38,115
I like him better
than Mr. Thorpe.
426
00:22:38,190 --> 00:22:40,943
Honey Girl, we'll finish
your history lesson.
427
00:22:41,443 --> 00:22:42,865
[ Man ] Ah,
I know how that is.
428
00:22:42,945 --> 00:22:44,322
[ Man #2 ]
Well, you won't...
429
00:22:44,405 --> 00:22:46,328
Thorpe!
430
00:22:46,407 --> 00:22:50,958
Thorpe, you get back on the PeensieBell and make yourself scarce.
431
00:22:51,036 --> 00:22:53,630
If you're here when
the boat pulls out,
432
00:22:53,706 --> 00:22:57,552
the boys will certainly lead
your pony out from under you.
433
00:22:57,626 --> 00:23:01,051
Why, I had no
intention of staying.
434
00:23:01,130 --> 00:23:03,224
I'll be on the Peensie Bell
when she leaves.
435
00:23:03,299 --> 00:23:05,347
You see that you are.
436
00:23:11,098 --> 00:23:14,398
My goodness. I don't know what
I'm going to do with you.
437
00:23:14,476 --> 00:23:18,481
Well, I try again. Come on.
Here. Up you go. Up.
438
00:23:18,564 --> 00:23:21,238
Oh, you stubborn jackass. I
give you a "yab" in the "yaw."
439
00:23:21,317 --> 00:23:22,944
[ Muttering ]
I bet you "yump." Come on.
440
00:23:23,027 --> 00:23:24,074
Up.
441
00:23:24,153 --> 00:23:27,453
Hello there, Gus. What do you
call that thing you got there?
442
00:23:27,531 --> 00:23:29,283
Oh, his name is Jack.
443
00:23:29,366 --> 00:23:31,915
Jack? Oh, yes.
But that's only half of it.
444
00:23:31,994 --> 00:23:34,588
Well, see,
he's only a half a horse.
445
00:23:34,663 --> 00:23:37,257
Well... [ Chuckles ] What's the matter?
Can't you get him up?
446
00:23:37,333 --> 00:23:39,961
I don't know. I pull and I
pull, but he won't come up.
447
00:23:40,044 --> 00:23:41,091
[ Laughs ]
448
00:23:41,170 --> 00:23:42,968
Wait. Wait. I got an idea.
449
00:23:43,047 --> 00:23:46,597
[ No Audible Dialogue ]
450
00:23:46,675 --> 00:23:47,892
Say, what did you
say to him then?
451
00:23:47,968 --> 00:23:48,935
[ Laughs ]
452
00:23:49,011 --> 00:23:51,059
Heh! I told him a joke
about my mother-in-law.
453
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
[ Laughs ]
454
00:23:52,222 --> 00:23:53,348
Gus!
455
00:23:53,432 --> 00:23:54,524
Wait. Shh. Here she comes.
456
00:23:54,600 --> 00:23:56,978
Gus, what have
you got there?
457
00:23:57,061 --> 00:23:59,234
This is my new horse.
I just bought him.
458
00:23:59,313 --> 00:24:01,236
You bought him?
Sure.
459
00:24:01,315 --> 00:24:03,113
Say, ya...
460
00:24:03,192 --> 00:24:04,944
[ Laughs ]
461
00:24:07,571 --> 00:24:10,040
That wasn't me, Mama.
No, it was the mule.
462
00:24:10,115 --> 00:24:11,367
[ Laughing ]
463
00:24:13,702 --> 00:24:15,329
That rum's
for you and me, eh?
464
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Ah, gracias.
465
00:24:22,044 --> 00:24:24,046
Ahh.
466
00:24:26,215 --> 00:24:31,096
Well, if it ain't Bill Thorpe, eh?
[ Chuckles ]
467
00:24:31,178 --> 00:24:36,355
I always thought you was
hung and planted years back.
468
00:24:36,433 --> 00:24:38,151
No, my time ain't
arrived yet, Flack.
469
00:24:38,227 --> 00:24:39,274
Yeah.
470
00:24:39,353 --> 00:24:41,481
Though it looks as though
it might be drawing close.
471
00:24:41,563 --> 00:24:43,531
Ah, how come?
472
00:24:43,607 --> 00:24:45,609
Well, I've been
promised a hanging bee
473
00:24:45,693 --> 00:24:47,616
if I don't get out
on the Peensie Bell.
474
00:24:47,695 --> 00:24:51,495
And the captain promised me a necktie
party if I set foot on the boat.
475
00:24:51,573 --> 00:24:52,620
[ Chuckles ]
476
00:24:52,700 --> 00:24:53,701
It's a case
of nowhere to go.
477
00:24:53,784 --> 00:24:57,288
Yeah. It appears to me you do
your shooting by daylight,
478
00:24:57,371 --> 00:25:02,252
with too many people looking on, eh?
[ Laughs ]
479
00:25:02,334 --> 00:25:06,680
Well, long as you can't go
and you can't stay,
480
00:25:06,755 --> 00:25:10,385
just what do you figure
to do about it, eh?
481
00:25:10,467 --> 00:25:12,435
Well, I've always been
able to wiggle out.
482
00:25:12,511 --> 00:25:16,561
Yeah. Appears to me as if you
was born to be drowned, eh?
483
00:25:16,640 --> 00:25:18,563
[ Laughs ]
484
00:25:18,642 --> 00:25:20,815
[ Zeke Muttering Drunkenly ]
485
00:25:22,771 --> 00:25:25,149
Come on, Zeke.
Get rid of that moonshine,
486
00:25:25,232 --> 00:25:26,700
and let's get out
in the sunshine.
487
00:25:26,775 --> 00:25:28,197
All right, big boy.
488
00:25:28,277 --> 00:25:30,200
Hold your head up.
Don't leave me.
489
00:25:30,279 --> 00:25:33,249
Yeah, so long, folks.
See you next year.
490
00:25:33,323 --> 00:25:35,417
[ Flack ] Yeah.
491
00:25:41,123 --> 00:25:46,050
Are you just as handy
with a gun as you was?
492
00:25:47,588 --> 00:25:49,841
I can drive
a nail at 30 paces.
493
00:25:49,923 --> 00:25:51,095
Yeah.
494
00:25:51,175 --> 00:25:54,850
Well, as long
as you can't go,
495
00:25:54,928 --> 00:25:59,399
and you can't stay...
496
00:25:59,475 --> 00:26:04,356
Wouldn't be a bad idea if you
was to go along with me.
497
00:26:04,480 --> 00:26:06,482
Well, that sounds reasonable.
Yeah.
498
00:26:06,565 --> 00:26:08,488
Where do you happen
to be headed for?
499
00:26:08,567 --> 00:26:11,446
Well, anyways,
it's out there,
500
00:26:11,528 --> 00:26:14,828
where there ain't no noose
awaitin' for you, eh?
501
00:26:14,907 --> 00:26:16,909
[ Both Laughing ]
502
00:26:16,992 --> 00:26:18,915
[ Windy Quacking ]
Hello, Breck.
503
00:26:18,994 --> 00:26:21,622
[ Breck ] Well, Windy, I trapped
him with his jug down at Joe's.
504
00:26:21,705 --> 00:26:23,753
[ Zeke ] Hey, Windy,
here's the last
505
00:26:23,832 --> 00:26:27,132
you'll see of civilization
for a long time.
506
00:26:27,211 --> 00:26:28,337
[ Windy ]
That's worth tryin'.
507
00:26:28,420 --> 00:26:30,343
Hey! Back up here,
will ya? Back up.
508
00:26:30,422 --> 00:26:33,426
I gotta finish
that with Windy.
509
00:26:33,509 --> 00:26:34,886
[ Chuckles ]
510
00:26:34,968 --> 00:26:36,265
[ Windy Belching ]
511
00:26:36,345 --> 00:26:39,690
Hey, that's what you get
for not drinkin' with me.
512
00:26:39,765 --> 00:26:40,812
I'll drink at your
next wedding.
513
00:26:40,891 --> 00:26:41,938
Yeah!
514
00:26:42,017 --> 00:26:43,940
[ Belches ]
Windy, uh...
515
00:26:44,019 --> 00:26:46,613
Do some of them musical things,
will you, with your mouth?
516
00:26:46,688 --> 00:26:48,656
[ Popping ]
Ah, that's old stuff.
517
00:26:48,732 --> 00:26:49,824
[ Sputtering ]
518
00:26:49,900 --> 00:26:50,947
Dab, no. Something new.
519
00:26:51,026 --> 00:26:52,073
[ Quacking ] Oh, well.
520
00:26:52,152 --> 00:26:53,119
A coyote.
521
00:26:53,195 --> 00:26:54,196
[ Quacking ]
522
00:26:54,279 --> 00:26:55,576
That's no coyote.
523
00:26:55,656 --> 00:26:56,657
[ Meows ]
524
00:26:56,740 --> 00:26:58,788
There's the stuff! Hey!
525
00:26:58,867 --> 00:27:01,996
[ Boy ] Hey, did you
ever kill a dead Indian?
526
00:27:02,079 --> 00:27:03,376
No, I never killed
a dead one.
527
00:27:03,455 --> 00:27:06,208
Before they
was dead, did ya?
528
00:27:06,291 --> 00:27:09,170
No. You see, the Injuns
are my friends.
529
00:27:09,253 --> 00:27:12,052
They taught me all I know
about the woods.
530
00:27:12,131 --> 00:27:15,351
They taught me how to follow a
trail by watching the leaves.
531
00:27:15,425 --> 00:27:16,802
And how to cut
your mark on a tree
532
00:27:16,885 --> 00:27:19,308
so you won't get lost
in the forest.
533
00:27:19,388 --> 00:27:21,482
And they taught me how
to burry in in the snow,
534
00:27:21,557 --> 00:27:23,730
so you won't freeze
to death in the storms.
535
00:27:24,226 --> 00:27:27,025
And they taught me how to make
a fire without even a flint.
536
00:27:27,104 --> 00:27:29,027
[ Boy Whispering ]
How could you do that?
537
00:27:29,106 --> 00:27:31,734
And they taught me how to make
the best bow and arrows too.
538
00:27:31,817 --> 00:27:34,491
Did they teach you
how to make papooses?
539
00:27:34,570 --> 00:27:37,369
[ Chuckles ] No, that's
one of their own secrets.
540
00:27:38,407 --> 00:27:41,035
Well, boys, I guess
we better get going.
541
00:27:43,620 --> 00:27:46,373
[ Dog Barking ]
542
00:27:49,501 --> 00:27:52,129
O God, our Father,
543
00:27:52,212 --> 00:27:55,591
as you sit on high and look
down on us poor mortals,
544
00:27:55,674 --> 00:27:57,597
forgive our frailties.
545
00:27:57,676 --> 00:27:59,770
I am about to
lead these people
546
00:27:59,845 --> 00:28:02,564
into a wild and
dangerous country.
547
00:28:02,639 --> 00:28:07,315
Give me strength and wisdom,
0 God, to lead them through.
548
00:28:10,606 --> 00:28:11,823
Where's my steps?
549
00:28:11,899 --> 00:28:14,197
Mama, I got everything
packed up in the wagon.
550
00:28:14,276 --> 00:28:16,278
But how can I get
into the wagon, you idiot?
551
00:28:16,361 --> 00:28:19,080
Well, look, I show you. Look,
Mama, put your feets up on there.
552
00:28:19,156 --> 00:28:22,126
That's it. Now wait. I lift. That's...
Up you go, Mama. That's it.
553
00:28:22,201 --> 00:28:25,205
Now one more foot up. Now up, Mama.
Up, Mama. That's it. Up.
554
00:28:25,287 --> 00:28:28,166
Wait, Mama. You're sitting
on my head, Mama.
555
00:28:28,248 --> 00:28:30,171
Please... There you go.
556
00:28:30,250 --> 00:28:32,844
[ Man ] Get in. Get in, folks.
We're goin'.
557
00:28:32,920 --> 00:28:35,264
Mount up. We're goin' now.
Get in there.
558
00:28:35,339 --> 00:28:38,092
[ Pig Squealing ]
559
00:28:43,180 --> 00:28:45,478
[ Man #2 ]
We're on our way.
560
00:28:45,557 --> 00:28:50,529
Pull out!
561
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
Give us a song!
562
00:28:53,899 --> 00:28:54,900
All right.
563
00:28:54,983 --> 00:28:55,984
We're off, boys.
564
00:28:56,068 --> 00:28:57,570
(SINGING) Sam's got a woodenleg below the knee
565
00:28:57,653 --> 00:29:00,122
Sam's got a wooden legbelow the knee
566
00:29:03,617 --> 00:29:05,665
Whoa, mule!
567
00:29:05,827 --> 00:29:10,628
[ Muttering ] Never mind! I
walk there, Useless. Come on.
568
00:29:12,668 --> 00:29:15,467
[ Chickens Clucking ]
569
00:29:15,545 --> 00:29:18,048
You want these sacks,
don't ya?
570
00:29:24,930 --> 00:29:26,932
[ Man ]
Trade cattle.
571
00:29:35,941 --> 00:29:38,785
[ Dog Barking ]
572
00:29:52,541 --> 00:29:55,340
[ Man ]
Hyah! Hyah!
573
00:30:08,890 --> 00:30:12,144
[ Chattering ]
574
00:30:15,147 --> 00:30:16,649
[ Man ] About time
we were movin' on.
575
00:30:16,732 --> 00:30:18,200
[ Man #2 ] Yeah.
576
00:30:21,403 --> 00:30:23,405
[ Man ]
Willy!
577
00:30:25,073 --> 00:30:29,203
[ Man #2 ]
Come on, Willy. Forward!
578
00:30:43,425 --> 00:30:44,722
[ Whip Cracks ]
579
00:30:44,801 --> 00:30:46,098
[ Dog Continues Barking ]
580
00:30:53,727 --> 00:30:55,149
[ Man ] Ah, giddyap!
581
00:30:55,228 --> 00:30:56,605
[ Whip Cracks ]
582
00:30:56,688 --> 00:31:00,818
Ah, giddyap!
Ah, giddyap!
583
00:31:04,613 --> 00:31:06,581
[ Horse Whinnies ]
584
00:31:06,656 --> 00:31:09,830
Hyah! Hyah! Move out!
585
00:31:09,910 --> 00:31:11,332
[ Lowing ]
586
00:31:11,411 --> 00:31:13,084
[ Man Whistling ]
587
00:31:13,163 --> 00:31:14,790
Yeah! Yee!
588
00:31:14,873 --> 00:31:16,375
[ Lowing ]
589
00:31:16,458 --> 00:31:17,926
[ Men Shouting ]
590
00:31:33,266 --> 00:31:35,815
[ Dog Barking ]
591
00:31:45,028 --> 00:31:49,329
[ Woman ] You make me so tired!
Get over there!
592
00:31:49,408 --> 00:31:50,580
I'm tired of this!
593
00:31:50,659 --> 00:31:52,377
[ Man ] Fi!
594
00:31:52,452 --> 00:31:54,454
Get up here!
595
00:31:56,123 --> 00:31:58,046
Get along here!
596
00:31:58,125 --> 00:32:02,255
Get in there!
Get on! Go on!
597
00:32:02,337 --> 00:32:04,886
[ Men Shouting ]
598
00:32:08,760 --> 00:32:09,761
Howdy, Dave.
599
00:32:09,845 --> 00:32:10,971
Hello, Coleman.
600
00:32:11,054 --> 00:32:13,603
Oh, Miss Cameron...
601
00:32:13,682 --> 00:32:17,437
Glad to see you took my advice
about saving that pretty dress.
602
00:32:18,603 --> 00:32:22,483
You look so nice in it,
it'd be a shame to spoil it.
603
00:32:36,872 --> 00:32:39,421
Looking for
anyone in particular?
604
00:32:39,499 --> 00:32:42,548
Honey Girl,
a gentleman never comes
605
00:32:42,627 --> 00:32:45,380
to a lady's home
when he isn't wanted.
606
00:32:45,464 --> 00:32:49,719
Out here, this wagon's
our only home.
607
00:32:49,801 --> 00:32:52,395
Pony, that means us.
608
00:32:54,514 --> 00:32:56,357
Come on, Useless.
What's the matter?
609
00:32:56,433 --> 00:32:58,276
[ Mutters ]
Come here, Useless.
610
00:32:58,351 --> 00:33:00,399
[ Man ] Hey, there.
611
00:33:00,479 --> 00:33:01,981
Whoa! Wait. Wait.
612
00:33:03,607 --> 00:33:05,154
Whoa.
613
00:33:05,233 --> 00:33:07,577
[ Man ] Get in...
Get in there.
614
00:33:09,154 --> 00:33:11,202
Get in there!
Giddyap!
615
00:33:11,281 --> 00:33:12,373
Whoa.
616
00:33:12,449 --> 00:33:15,953
Come on. Get in there!
617
00:33:16,036 --> 00:33:19,916
Come on, Useless.
This way.
618
00:33:19,998 --> 00:33:21,921
[ Man ]
Git!
619
00:33:24,753 --> 00:33:27,176
Whoa.
Wait a minute, Useless.
620
00:33:27,255 --> 00:33:29,257
[ Horse Whinnies ]
621
00:33:30,884 --> 00:33:33,933
Come on, Useless.
Come on, Useless. Come on.
622
00:33:36,264 --> 00:33:39,143
What do you think
of this fella Thorpe?
623
00:33:39,226 --> 00:33:44,528
Ah, I've seen that there
squawker somewheres afore.
624
00:33:44,606 --> 00:33:46,904
Can't recollect just where.
625
00:33:46,983 --> 00:33:51,534
He, uh, shoots a kind of a nasty
look at you once in a while, boy.
626
00:33:51,613 --> 00:33:53,331
We had a run-in
the first day.
627
00:33:53,406 --> 00:33:55,033
Yeah?
628
00:33:55,116 --> 00:33:56,117
You know,
he ain't no settler.
629
00:33:56,201 --> 00:33:57,373
Nah.
630
00:33:57,452 --> 00:33:58,704
And he ain't no bullwhacker.
631
00:33:58,787 --> 00:33:59,913
Uh-uh.
632
00:33:59,996 --> 00:34:01,919
Wonder what
he come along for.
633
00:34:01,998 --> 00:34:06,879
Aha! He come along, uh, 'cause
of that, uh, Cameron girl.
634
00:34:06,962 --> 00:34:09,260
I'm still mystified,
Mr. Thorpe,
635
00:34:09,339 --> 00:34:13,219
why you came here instead of
returning to your plantation.
636
00:34:13,301 --> 00:34:15,520
I've told you why I came.
637
00:34:15,595 --> 00:34:18,314
I induced Captain Hollister,
an old friend of mine,
638
00:34:18,390 --> 00:34:21,735
to put back to shore,
and I followed you.
639
00:34:21,810 --> 00:34:23,733
Yes, I know that's
what you told me.
640
00:34:23,812 --> 00:34:25,564
But I'm afraid
you're a flatterer.
641
00:34:25,647 --> 00:34:28,742
Oh! On my honor, no.
642
00:34:28,817 --> 00:34:31,696
You got a chew of tobacco?
643
00:34:33,822 --> 00:34:39,044
Hey, Lopez! Tobacco's gonna
be mighty scarce later on.
644
00:34:39,119 --> 00:34:41,338
[ Spanish ]
645
00:34:41,413 --> 00:34:45,964
Boy, I'm goin' back to old Windy
Bill and get a slug of "come on."
646
00:34:47,836 --> 00:34:49,509
Your name's Lopez, eh?
647
00:34:49,588 --> 00:34:51,682
Uh, Lopez, that's me.
648
00:34:51,756 --> 00:34:53,724
You and Flack good friends,
he tells me.
649
00:34:53,800 --> 00:34:57,555
Ah, Flack and me
been friends 12, 15 years.
650
00:34:58,680 --> 00:35:01,103
You were out wolfing
together last winter, eh?
651
00:35:01,182 --> 00:35:04,982
No, no, no. Wolfing, she not
good business. No money.
652
00:35:05,061 --> 00:35:06,233
Then you didn't get many?
653
00:35:06,313 --> 00:35:08,657
No, not much.
654
00:35:08,732 --> 00:35:10,609
Funny. Wellmore said
you sold him
655
00:35:10,692 --> 00:35:12,945
more furs than any other
half dozen outfits.
656
00:35:13,028 --> 00:35:17,033
No. He must have been talking
about someone else. Not me.
657
00:35:17,115 --> 00:35:20,119
Well, no matter.
See you often.
658
00:35:22,996 --> 00:35:25,624
Ah, you rascal.
659
00:35:25,707 --> 00:35:26,708
[ Man ] Flack.
660
00:35:26,791 --> 00:35:28,168
[ Grunts ]
661
00:35:30,462 --> 00:35:33,306
Got a good bunch
of bullwhackers, Flack.
662
00:35:35,592 --> 00:35:38,186
That, uh, Lopez
strikes me as a good hand.
663
00:35:38,261 --> 00:35:42,232
Ah, you bet.
Lopez can pound them along.
664
00:35:42,307 --> 00:35:44,560
You and him old friends, eh?
665
00:35:44,643 --> 00:35:47,647
Who? Lopez and me?
666
00:35:47,729 --> 00:35:52,485
Nah. I never see'd him
till he signed on this trip.
667
00:35:52,567 --> 00:35:56,447
My mistake.
[ Tongue Clicks ]
668
00:35:56,529 --> 00:35:58,076
[ Mumbling ]
669
00:35:58,156 --> 00:36:00,158
Ah, Lopez.
670
00:36:00,241 --> 00:36:01,538
I don't like
this man Coleman.
671
00:36:01,618 --> 00:36:02,744
Yeah?
672
00:36:03,119 --> 00:36:08,046
If he asks after me, you
tell him you never see'd me,
673
00:36:08,124 --> 00:36:10,252
till you signed on this trip.
674
00:36:10,335 --> 00:36:11,382
You're too late.
675
00:36:11,461 --> 00:36:12,508
Why?
676
00:36:12,587 --> 00:36:16,182
He just speak to me, and I
tell him we was old friends.
677
00:36:16,257 --> 00:36:18,180
What?
[ Spits ]
678
00:36:18,259 --> 00:36:22,059
What do you use under your
hat instead of brains?
679
00:36:22,138 --> 00:36:25,938
You need no brains
if you got this.
680
00:36:26,017 --> 00:36:29,317
Ahh.
Now you're talking sense.
681
00:36:30,689 --> 00:36:32,908
[ Dog Barking ]
682
00:36:39,739 --> 00:36:41,958
[ Man ] Come on, you.
Come on. Giddyap.
683
00:36:44,994 --> 00:36:49,295
[ Square Dance ]
684
00:36:49,374 --> 00:36:51,468
[ Man ] Pick your partnerand a-promenade back.
685
00:36:51,543 --> 00:36:55,218
[ Men Shouting, Whooping ]
686
00:36:55,296 --> 00:36:58,140
First couple out to the rightand follow the ca...
687
00:37:08,977 --> 00:37:11,355
Prepare to promenade back.
688
00:37:14,816 --> 00:37:17,319
First couple out to the right
and follow the call.
689
00:37:31,666 --> 00:37:34,044
Now right in circles.
690
00:37:41,551 --> 00:37:44,851
Take your partner
and a-promenade back.
691
00:37:44,929 --> 00:37:47,603
[ Shouting, whooping ]
692
00:37:47,682 --> 00:37:49,935
First couple out to the right
and follow the call.
693
00:37:50,018 --> 00:37:53,147
Maybe she won't, uh,
talk with him,
694
00:37:53,229 --> 00:37:56,324
but she'll dance
with him, eh? [ Chuckles ]
695
00:37:57,525 --> 00:37:59,072
It's a lovely dance.
696
00:37:59,152 --> 00:38:00,654
On with the next
and follow the call.
697
00:38:00,737 --> 00:38:03,115
And a lovely night.
698
00:38:03,198 --> 00:38:05,326
And a lovely girl.
699
00:38:05,408 --> 00:38:09,709
Now's your chance. Go in and
snag her away from him.
700
00:38:17,337 --> 00:38:18,634
I claim the favor.
701
00:38:18,713 --> 00:38:21,057
With pleasure, Mr. Thorpe.
702
00:38:27,597 --> 00:38:28,644
Well, Zeke.
703
00:38:28,723 --> 00:38:29,770
Hello, boy.
704
00:38:29,849 --> 00:38:32,728
Thorpe just stole my partner and
left me dancing with myself.
705
00:38:32,811 --> 00:38:34,154
Yeah? [ Chuckles ]
706
00:38:34,395 --> 00:38:37,524
Say, boy, it just come to me
a minute ago,
707
00:38:37,607 --> 00:38:39,325
where I seen that
there Thorpe before.
708
00:38:39,400 --> 00:38:40,401
Where?
709
00:38:40,485 --> 00:38:44,456
Camped on the Cimarron with Flack and Lopez.
They're old friends.
710
00:38:44,531 --> 00:38:46,283
Are you sure of that?
Dead certain.
711
00:38:46,366 --> 00:38:49,461
So keep your eye
peeled on him, son.
712
00:38:49,536 --> 00:38:53,632
Oh, I'm tired. I think
I'll go to my wagon.
713
00:38:53,706 --> 00:38:56,801
Why, certainly.
Let me take you there.
714
00:39:00,338 --> 00:39:02,340
[ Continues ]
715
00:39:02,423 --> 00:39:04,676
And to think this
same moon is shining
716
00:39:04,759 --> 00:39:07,478
on my old plantation
in Louisiana.
717
00:39:07,554 --> 00:39:10,148
[ Meows ]
718
00:39:20,108 --> 00:39:23,487
All it needs is a lovely
woman to preside there.
719
00:39:23,570 --> 00:39:25,368
Someday you'll find her.
720
00:39:25,446 --> 00:39:27,164
I have found her, Ruth.
721
00:39:27,240 --> 00:39:29,834
Oh, please, Mr. Thorpe.
Look, I've told you before
722
00:39:29,909 --> 00:39:32,708
that there can be
no happiness without love.
723
00:39:32,787 --> 00:39:34,710
But love will come.
724
00:39:34,789 --> 00:39:38,134
[ Quacking ]
725
00:39:52,390 --> 00:39:54,313
Ruth... I'm really
tired, Mr. Thorpe.
726
00:39:54,392 --> 00:39:57,817
Do you mind if I go to bed?
Good night.
727
00:39:57,896 --> 00:39:59,489
Good night.
728
00:39:59,564 --> 00:40:01,908
[ Continues ]
729
00:40:08,156 --> 00:40:10,158
[ Meows ]
730
00:40:22,670 --> 00:40:25,389
We're getting into
dangerous country, Flack...
731
00:40:25,465 --> 00:40:28,765
So I'll be riding to the Pawnee
villages to pick up some Injun scouts.
732
00:40:28,843 --> 00:40:33,599
Yes? Well, you're likely to
lose your scalp out there.
733
00:40:33,681 --> 00:40:37,436
I'll bet you a couple of wolf
pelts I bring it back with me.
734
00:40:40,521 --> 00:40:43,195
How long'll you
be gone, Coleman?
735
00:40:43,274 --> 00:40:45,322
Three or four days,
a week maybe.
736
00:40:45,401 --> 00:40:47,403
Oh, back so soon?
737
00:40:47,487 --> 00:40:49,785
I thought maybe you wouldn't
be coming back at all.
738
00:40:49,864 --> 00:40:52,208
And just why did
you think that?
739
00:40:52,283 --> 00:40:54,160
[ Chuckles ]
740
00:40:54,243 --> 00:40:59,966
Well, after I sort of took the
dark-eyed beauty away from you,
741
00:41:00,041 --> 00:41:02,419
I thought you
might be decamping.
742
00:41:02,502 --> 00:41:05,506
[ Flack Laughing ]
743
00:41:05,588 --> 00:41:10,469
Listen, Thorpe. I never quit a
job in the middle of the road.
744
00:41:10,551 --> 00:41:12,895
Oh, quite so.
Quite so.
745
00:41:12,971 --> 00:41:15,394
But after the girl quit you
in the middle of the road...
746
00:41:15,473 --> 00:41:17,726
Say that again, Mr. Thorpe!
747
00:41:21,229 --> 00:41:23,857
I know who you are now,
748
00:41:23,940 --> 00:41:26,784
and I know why you quit
the Cimarron country too.
749
00:41:28,444 --> 00:41:31,618
Oh, well. No necessity to
have quarrels among friends.
750
00:41:31,698 --> 00:41:36,374
Friends?
You threw too wide a loop.
751
00:41:36,452 --> 00:41:40,582
Remember this,
the three of you...
752
00:41:40,665 --> 00:41:43,088
I'm not your friend.
753
00:41:50,633 --> 00:41:55,514
Yeah. Well, you let him
scare you stiff.
754
00:41:55,596 --> 00:41:57,519
Not at all.
755
00:41:57,598 --> 00:41:59,976
Only an idiot, you know,
presses a quarrel,
756
00:42:00,059 --> 00:42:02,733
when the other man has a knife
pressed against his middle.
757
00:42:02,812 --> 00:42:05,190
Yeah. Good excuse.
758
00:42:05,273 --> 00:42:07,992
Wolf pelts, eh?
759
00:42:08,067 --> 00:42:09,068
What does that mean?
760
00:42:09,152 --> 00:42:10,324
Don't mean nothin'.
761
00:42:10,403 --> 00:42:12,747
It doesn't to me,
but it does to you.
762
00:42:12,822 --> 00:42:14,870
Yeah? Where'd you get
that notion?
763
00:42:14,949 --> 00:42:16,246
When he mentioned
wolf pelts, you looked
764
00:42:16,325 --> 00:42:18,419
as though he'd rammed
a knife in you.
765
00:42:18,494 --> 00:42:21,464
[ Chuckles ] Not exactly
what I'd call a poker face.
766
00:42:21,539 --> 00:42:24,759
Yeah?
Well, what of it?
767
00:42:24,834 --> 00:42:27,257
Oh, nothing.
768
00:42:27,336 --> 00:42:31,887
Only I'm beginning to understand
why you don't like Coleman.
769
00:42:35,803 --> 00:42:37,726
Bye, Windy.
770
00:42:37,805 --> 00:42:41,059
And, Zeke, I'll be seeing you in the
happy hunting grounds if not before.
771
00:42:41,142 --> 00:42:42,268
Good luck, boy.
772
00:42:42,351 --> 00:42:43,477
Bye.
773
00:42:44,979 --> 00:42:48,654
Well, Miss Ruth, I got
some good news for you.
774
00:42:48,733 --> 00:42:49,950
What?
775
00:42:50,026 --> 00:42:53,576
I'm gonna be away for a while.
I'm going scoutin'.
776
00:42:53,654 --> 00:42:56,658
Well, isn't that dangerous
in the open country?
777
00:42:56,741 --> 00:42:59,460
Lord, no. I love it...
778
00:42:59,535 --> 00:43:04,132
Especially now that it's spring
and everything's so happy.
779
00:43:04,207 --> 00:43:08,428
Why, there's trees
out there, big, tall pines...
780
00:43:08,503 --> 00:43:10,676
Just a-reachin'
and a-reachin'...
781
00:43:10,755 --> 00:43:13,304
As if they wanted to climb right
through the gates of heaven.
782
00:43:14,008 --> 00:43:19,265
And there's brooks, too, with
the water smiling all day long.
783
00:43:19,347 --> 00:43:22,601
But the part I like best
is the night...
784
00:43:22,683 --> 00:43:25,937
Lying out there beneath
a blanket of stars,
785
00:43:26,020 --> 00:43:29,524
with that old moon
smiling down on you.
786
00:43:29,607 --> 00:43:33,282
And every time you look up,
there she is,
787
00:43:33,361 --> 00:43:37,958
sort of guarding over you, like
a mother minding her young.
788
00:43:39,742 --> 00:43:44,919
Sometimes it's so beautiful that
I just lie there, listening.
789
00:43:44,997 --> 00:43:49,753
Birds singing,
brooks laughing,
790
00:43:49,836 --> 00:43:53,306
and the wind sort of
crooning through the forest.
791
00:43:53,381 --> 00:43:56,681
Like some great organ.
792
00:43:56,759 --> 00:43:58,978
Oh, I've always loved it.
793
00:44:01,222 --> 00:44:03,816
But I reckon I'm gonna be
lonely this time.
794
00:44:05,893 --> 00:44:10,569
You know, you can get sort of used
to having somebody not like you.
795
00:44:12,233 --> 00:44:17,114
And when they're not around,
you miss them not liking you.
796
00:44:18,030 --> 00:44:21,660
That's why I reckon
I'm gonna be lonesome.
797
00:44:22,702 --> 00:44:25,501
But I'll be thinking of you.
798
00:44:25,580 --> 00:44:27,582
Good-bye.
799
00:44:31,252 --> 00:44:34,347
And you just take care
you don't lose your scalp!
800
00:44:34,422 --> 00:44:36,345
Zeke, is he leaving
the train?
801
00:44:36,424 --> 00:44:38,518
Yes, miss. He's riding out
to Pawnee villages.
802
00:44:38,593 --> 00:44:39,936
Well, how far are they?
803
00:44:40,011 --> 00:44:42,309
Oh, nigh on a hundred mile.
804
00:44:42,722 --> 00:44:44,065
Well, isn't that dangerous?
805
00:44:44,140 --> 00:44:47,815
Well, he's likely to lose his
scalp afore he gets there.
806
00:44:47,894 --> 00:44:50,067
But once in the villages,
he's safe.
807
00:44:50,146 --> 00:44:52,399
So don't you
worry about him, miss.
808
00:44:52,481 --> 00:44:54,984
What... Why should
I worry about him?
809
00:44:55,067 --> 00:44:57,411
I don't know, miss.
I don't know.
810
00:44:57,695 --> 00:45:00,039
But seemed like as
if maybe you was.
811
00:45:00,114 --> 00:45:01,991
Oh, not at all.
He means nothing to me.
812
00:45:02,074 --> 00:45:05,954
No. No, in course not.
Good night.
813
00:45:06,662 --> 00:45:08,460
Good night, Zeke.
814
00:45:10,666 --> 00:45:12,668
[ Dog Barks ]
815
00:45:20,968 --> 00:45:23,721
Hey! You got back
here at last, eh?
816
00:45:23,804 --> 00:45:27,229
Yeah. There's plenty of
buffalo sign out here,
817
00:45:27,308 --> 00:45:29,527
so I'll be riding out
to pick up fresh meat.
818
00:45:29,602 --> 00:45:31,775
Ah, well, who's keeping you?
819
00:45:31,854 --> 00:45:33,902
I'll see you at
the river crossing.
820
00:45:33,981 --> 00:45:37,326
[ Speaking Native Language ]
821
00:45:39,403 --> 00:45:44,330
Lopez! Lopez! Thorpe!
Pull up here. Come here.
822
00:45:46,869 --> 00:45:50,749
You two have been waiting
for your chance. Here it is.
823
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
Go out on a buffalo hunt.
824
00:45:52,667 --> 00:45:54,385
Me? Nah.
825
00:45:54,460 --> 00:45:57,430
I kill hundreds of buffalo.
Why should I go?
826
00:45:57,505 --> 00:45:59,758
Ah! Get them cobwebs
out of your brain!
827
00:45:59,840 --> 00:46:03,185
He means, Lopez,
we might find better game.
828
00:46:14,105 --> 00:46:17,325
Watch him till
he leaves the Pawnees,
829
00:46:17,400 --> 00:46:19,869
and then give it
to him in the back.
830
00:46:19,944 --> 00:46:21,946
Go on.
[ Chuckles ]
831
00:46:33,291 --> 00:46:35,339
[ Gunshot ]
832
00:47:52,453 --> 00:47:54,251
[ Chattering ]
833
00:47:54,330 --> 00:47:58,506
[ Flack ] Hey, you pilgrims!
Come here! Come here!
834
00:47:58,793 --> 00:48:00,466
Bascom?
Yes!
835
00:48:00,544 --> 00:48:02,046
Bascom!
Yes.
836
00:48:02,129 --> 00:48:06,009
[ Flack ] I'll shove the horses and
the cattle right on through.
837
00:48:06,092 --> 00:48:08,720
Leave only the wheelers
hooked to the wagons.
838
00:48:08,803 --> 00:48:10,897
Once you take to the water...
839
00:48:10,971 --> 00:48:15,772
Well, it's every man and critter
for hisself, eh? [ Chuckles ]
840
00:48:15,851 --> 00:48:17,569
Get out of here!
Get out of here! Go on!
841
00:48:17,645 --> 00:48:18,817
[ Gus ] Mr. Flack.
842
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
Mr. Flack, how can I get
my mule Useless across?
843
00:48:22,483 --> 00:48:26,158
Well, uh, get your
mother-in-law to ride him, eh?
844
00:48:26,237 --> 00:48:28,080
Mr. Bascom.
Yes?
845
00:48:28,155 --> 00:48:29,953
Mr. Bascom, you know,
I don't like that fella.
846
00:48:30,032 --> 00:48:31,079
No?
847
00:48:31,158 --> 00:48:33,627
He's the kind who will pat you
on your back to your face,
848
00:48:33,702 --> 00:48:35,375
and then laughs in your face
behind your back.
849
00:48:35,454 --> 00:48:36,421
Yeah.
850
00:48:36,497 --> 00:48:37,714
And another thing.
Yes?
851
00:48:37,790 --> 00:48:41,511
If he had a mother-in-law like
mine, he would never laugh.
852
00:48:48,843 --> 00:48:51,437
[ Thorpe ] The hunt
was a great success.
853
00:48:51,512 --> 00:48:52,729
We bagged our buffalo.
854
00:48:52,805 --> 00:48:54,603
[ Flack ] Hey.
[ Chuckles ]
855
00:48:54,682 --> 00:48:57,606
Did you get your meat, eh?
[ Chuckles ]
856
00:48:57,685 --> 00:48:59,813
[ Spanish ]
857
00:48:59,895 --> 00:49:02,774
Ah, good. Good!
858
00:49:02,857 --> 00:49:05,155
Well, we'd better
shove on off then.
859
00:49:07,611 --> 00:49:10,581
[ Men Shouting ]
860
00:49:13,617 --> 00:49:18,999
[ Lowing ]
861
00:49:35,723 --> 00:49:39,068
[ Shouting Continues ]
862
00:49:43,564 --> 00:49:45,566
[ Screaming ]
863
00:49:54,074 --> 00:49:56,076
[ Screaming ]
864
00:50:19,934 --> 00:50:23,029
[ Man Shouting, indistinct ]
865
00:50:23,103 --> 00:50:25,105
[ Women Screaming ]
866
00:50:33,948 --> 00:50:36,451
[ Screaming ]
867
00:51:19,159 --> 00:51:21,503
[ Chattering ]
868
00:51:28,627 --> 00:51:30,095
[ Mumbling ]
869
00:51:30,170 --> 00:51:32,264
[ Lopez ]
Boots off.
870
00:51:32,339 --> 00:51:35,343
[ Groaning ]
871
00:51:37,261 --> 00:51:39,434
I see you took a bath.
872
00:51:39,513 --> 00:51:42,437
Uh, yeah, yeah. [ Chuckles ]
873
00:51:42,516 --> 00:51:45,360
Is there... ls there
a slug of whiskey?
874
00:51:45,436 --> 00:51:49,782
No, I left my jug... I hid
it in the Camerons' wagon.
875
00:51:49,857 --> 00:51:51,780
By the way,
where is my little beauty?
876
00:51:51,859 --> 00:51:55,238
Well, she's, uh...
She's somewheres around.
877
00:51:55,321 --> 00:51:58,746
Well, now that you've
got her all to yourself,
878
00:51:58,824 --> 00:52:00,747
what do you aim
to do with her?
879
00:52:00,826 --> 00:52:04,000
I think I'll take her back
and settle on my plantation.
880
00:52:04,079 --> 00:52:08,630
Your... Your plantation, eh?
[ Laughs ]
881
00:52:09,209 --> 00:52:14,841
Lopez, he's hollered so much about
that there plantation of his,
882
00:52:14,923 --> 00:52:17,802
he believes it hisself, eh?
[ Laughs ]
883
00:52:17,885 --> 00:52:20,934
What? The Señor Thorpe,
he have no plantation?
884
00:52:21,013 --> 00:52:23,015
Plantation! Ha!
885
00:52:23,307 --> 00:52:27,232
All you got in the world
is a dirty deck of cards
886
00:52:27,686 --> 00:52:29,313
and a crooked one at that.
887
00:52:29,396 --> 00:52:30,648
[ Bascom ] Zeke.
Yeah?
888
00:52:30,731 --> 00:52:32,529
Coleman's been gone two days.
889
00:52:32,608 --> 00:52:35,111
Yeah. I've been kinda
worried about that myself.
890
00:52:40,324 --> 00:52:42,577
[ Native ]
891
00:52:44,745 --> 00:52:48,625
Eagle Tail says last time he seen
him, he was headed for the train.
892
00:52:48,707 --> 00:52:51,836
Well, another thing, the
Camerons haven't crossed yet.
893
00:52:51,919 --> 00:52:54,013
No. I better
saunter on down there
894
00:52:54,088 --> 00:52:55,340
and see what's
holdin' 'em, huh?
895
00:52:55,422 --> 00:52:57,516
Yes. We'd better
help 'em across.
896
00:52:57,591 --> 00:52:59,264
Yeah. Go on.
897
00:53:03,972 --> 00:53:06,066
[ Dave ]
Well, I think we can...
898
00:53:06,141 --> 00:53:08,394
We were just wondering
what had become of you.
899
00:53:08,477 --> 00:53:09,945
Where's your horse?
900
00:53:10,020 --> 00:53:13,445
[ Breck ] He stepped in a prairie-dog
hole and broke his neck.
901
00:53:13,524 --> 00:53:14,776
Come near
breakin' mine too.
902
00:53:14,858 --> 00:53:16,075
[ Ruth ] Are you hurt?
903
00:53:16,151 --> 00:53:19,200
No. I was knocked out
for a spell.
904
00:53:19,279 --> 00:53:22,579
Here, I'll put these in your
wagon and help you across.
905
00:53:22,658 --> 00:53:25,286
Flack said we could
only use the wheelers.
906
00:53:25,369 --> 00:53:27,963
Flack said? What does
he know about water?
907
00:53:28,038 --> 00:53:30,461
He never took
a bath in his life.
908
00:53:37,589 --> 00:53:39,933
Shortie!
909
00:53:42,845 --> 00:53:45,519
There's the Cameron wagon.
910
00:53:51,437 --> 00:53:53,405
I'll go greet
the little filly.
911
00:53:53,480 --> 00:53:55,403
Greet, eh?
912
00:53:55,482 --> 00:54:00,158
Well, Lopez and me
will go greet a jug.
913
00:54:01,864 --> 00:54:04,834
Whoa!
914
00:54:04,908 --> 00:54:07,536
You take 'em from here on in, Dave.
It's shallow water.
915
00:54:07,619 --> 00:54:09,371
All right, Breck. I'll go
back and get my saddle.
916
00:54:09,455 --> 00:54:11,457
All right.
917
00:54:14,001 --> 00:54:16,379
Giddyap!
Come on, Shortie!
918
00:54:17,921 --> 00:54:19,923
Come on!
919
00:54:21,717 --> 00:54:25,563
Come on, Shortie!
Come on! Get up there!
920
00:54:25,637 --> 00:54:27,435
Whoa! Whoa!
921
00:54:28,515 --> 00:54:30,438
[ Thorpe ] I was just
coming over to help you.
922
00:54:30,517 --> 00:54:32,611
Thank you.
We had the best of help.
923
00:54:32,686 --> 00:54:34,688
Help? Who?
924
00:54:39,359 --> 00:54:41,782
What's the matter, Lopez?
Seein' a few ghosts?
925
00:54:41,862 --> 00:54:43,785
Me? No, no.
926
00:54:49,536 --> 00:54:51,459
Drive on into
the corral, Dave.
927
00:54:51,538 --> 00:54:52,630
All right.
928
00:54:52,706 --> 00:54:55,585
Giddyap! Come on there!
Get up there!
929
00:54:55,667 --> 00:54:57,669
Pull on up!
930
00:55:00,339 --> 00:55:04,014
I'll be seeing you three later
about matters and things.
931
00:55:16,647 --> 00:55:17,944
Why, hello, boy.
932
00:55:18,023 --> 00:55:19,275
Howdy, Zeke.
933
00:55:19,358 --> 00:55:20,575
Why, what happened?
934
00:55:20,651 --> 00:55:22,369
Pony stepped in a dog hole.
935
00:55:22,444 --> 00:55:25,994
Yeah? I suppose a prairie dog shot
that hole through your saddle
936
00:55:26,073 --> 00:55:28,371
and into your horse, eh?
937
00:55:28,450 --> 00:55:30,452
Natchie!
938
00:55:40,420 --> 00:55:43,139
Who was gone
from camp, Zeke?
939
00:55:43,215 --> 00:55:45,843
Thorpe and Lopez
come in during the night,
940
00:55:45,926 --> 00:55:49,396
and early morning, sent a
wagon out for the meat.
941
00:55:53,267 --> 00:55:57,568
[ Flack ] Well, a nice
mess you made of things.
942
00:55:57,646 --> 00:55:59,648
Not at all!
943
00:56:00,691 --> 00:56:04,195
Two hundred yards running is
considerable of a handicap.
944
00:56:04,278 --> 00:56:07,282
Besides,
other days are coming.
945
00:56:07,364 --> 00:56:09,742
Well, don't you
fool yourself.
946
00:56:09,825 --> 00:56:11,953
Here he is, here
he is, here he is.
947
00:56:13,787 --> 00:56:16,290
Flack, the Injuns
been sending up
948
00:56:16,373 --> 00:56:17,875
smoke signals
for several days.
949
00:56:17,958 --> 00:56:20,052
[ Flack ]
Yes, well, I seen 'em.
950
00:56:20,127 --> 00:56:23,051
I'll skirmish around with the
Pawnees for a few miles.
951
00:56:23,130 --> 00:56:25,804
Well, go on. There ain't
no one keeping you!
952
00:56:25,883 --> 00:56:28,978
No, but you'd better keep
Thorpe and Lopez here.
953
00:56:29,052 --> 00:56:30,975
[ Flack ]
Why?
954
00:56:31,054 --> 00:56:34,809
I got a feeling that if either
one of 'em leaves camp,
955
00:56:35,809 --> 00:56:37,732
they'll never come back.
956
00:56:37,811 --> 00:56:39,734
What do you mean by that?
957
00:56:39,813 --> 00:56:41,565
Just the way it sounded.
958
00:56:41,648 --> 00:56:43,901
Hey, look there.
Look there, eh?
959
00:56:45,485 --> 00:56:47,237
[ Native ]
960
00:56:47,321 --> 00:56:48,493
[ Breck ] Injuns?
961
00:56:48,572 --> 00:56:50,040
[ Whooping ]
962
00:56:54,161 --> 00:56:58,007
Lopez, fire
a long shot at 'em.
963
00:56:58,081 --> 00:56:59,833
No fire!
964
00:56:59,917 --> 00:57:03,012
[ Native ]
965
00:57:03,086 --> 00:57:05,430
They're Cheyennes.
They want to palaver.
966
00:57:05,505 --> 00:57:08,179
Ah, they look to me
as if they're out for harm.
967
00:57:08,258 --> 00:57:10,807
They will be if
we take a shot at 'em.
968
00:57:10,886 --> 00:57:13,890
That'll mean war. I'll go
out and palaver with them.
969
00:57:13,972 --> 00:57:17,977
[ Lopez ] Go on. Go on. Maybe
so you no come back, huh?
970
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
[ Flack Chuckles ]
971
00:57:20,145 --> 00:57:21,897
Look how queerly
his horse is acting.
972
00:57:21,980 --> 00:57:23,698
Yeah. He's riding zigzag.
973
00:57:23,774 --> 00:57:26,948
That's Indian sign
that he wants to palaver.
974
00:57:27,027 --> 00:57:30,827
[ Native ]
975
00:57:30,906 --> 00:57:34,251
There's the chief riding out
to meet him now for a powwow.
976
00:57:38,789 --> 00:57:41,383
[ Native ]
977
00:57:47,047 --> 00:57:50,017
[ Native ]
978
00:57:51,009 --> 00:57:53,432
[ Native ]
979
00:58:05,607 --> 00:58:08,156
Zeke! Bascom!
980
00:58:14,574 --> 00:58:16,827
[ Native ]
981
00:58:17,953 --> 00:58:19,955
How.
982
00:58:21,748 --> 00:58:24,297
This is Black Elk,
an old friend of mine.
983
00:58:24,376 --> 00:58:27,175
[ Bascom ] Do they
mean peace or war?
984
00:58:27,254 --> 00:58:29,803
Peace, if as long as we march
straight through the Cheyenne country
985
00:58:29,881 --> 00:58:31,929
without stopping to settle.
986
00:58:34,761 --> 00:58:37,605
[ Native ]
987
00:58:49,109 --> 00:58:52,784
[ Native ]
988
00:58:52,863 --> 00:58:55,787
[ Whooping ]
989
00:59:01,872 --> 00:59:04,045
[ Breck ] Now that we're
gonna be friends,
990
00:59:04,124 --> 00:59:06,843
they'll probably bring their
families over here to beg.
991
00:59:06,918 --> 00:59:09,717
So feed 'em well and treat 'em
right, and we'll have no trouble.
992
00:59:09,796 --> 00:59:10,888
[ Man ] All right.
993
00:59:10,964 --> 00:59:12,432
[ Man #2 ] All right. Fine.
994
00:59:12,507 --> 00:59:13,850
[ Chattering ]
995
00:59:13,925 --> 00:59:14,972
[ Man #3 ] No more
trouble now.
996
00:59:15,761 --> 00:59:18,139
[ Dog Barking ]
997
00:59:26,104 --> 00:59:29,825
[ Native ]
998
00:59:31,276 --> 00:59:35,031
Yes. Yes. Yes.
999
00:59:35,113 --> 00:59:37,115
Zeke, what's he
saying about me?
1000
00:59:37,199 --> 00:59:40,453
He says that Coleman wants you
for his squaw. [ Chuckles ]
1001
00:59:40,535 --> 00:59:42,333
[ Native ]
1002
00:59:42,412 --> 00:59:43,413
Yes.
1003
00:59:43,497 --> 00:59:44,589
[ Continues ]
1004
00:59:44,664 --> 00:59:48,510
Yes. And he says Flack
or Thorpe will get you.
1005
00:59:48,585 --> 00:59:50,508
Flack or Thorpe? Why?
Yeah.
1006
00:59:50,587 --> 00:59:51,930
Well, Flack's got
a lot of horses.
1007
00:59:52,005 --> 00:59:53,257
[ Native ]
1008
01:00:13,360 --> 01:00:15,283
Miss Ruth,
you shouldn't be riding out
1009
01:00:15,362 --> 01:00:17,285
here alone like this
away from the train.
1010
01:00:17,364 --> 01:00:18,911
Why not?
1011
01:00:18,990 --> 01:00:22,460
Because this is dangerous country
and anything might happen.
1012
01:00:22,869 --> 01:00:24,667
You wouldn't care.
1013
01:00:24,746 --> 01:00:26,498
Care? Me?
1014
01:00:26,581 --> 01:00:28,504
Why should you care?
1015
01:00:28,583 --> 01:00:31,177
Listen, girl,
if anything happened to you,
1016
01:00:31,253 --> 01:00:33,255
it'd be like throwing
my heart to the wol...
1017
01:00:33,338 --> 01:00:35,887
[ Whooping ]
Oh, what...
1018
01:00:35,966 --> 01:00:40,096
Don't worry. It's Black Elk
and some of his braves.
1019
01:00:40,595 --> 01:00:43,644
[ Native ]
1020
01:00:43,723 --> 01:00:46,192
Coleman squaw.
Coleman squaw.
1021
01:00:46,268 --> 01:00:48,817
Well, he's saying
that I'm your squaw.
1022
01:00:48,895 --> 01:00:50,818
Seems like that's
what he's driving at.
1023
01:00:50,897 --> 01:00:53,400
Well, you tell him that you
don't want me for your squaw.
1024
01:00:53,483 --> 01:00:55,827
I've never told
Black Elk a lie yet.
1025
01:00:55,902 --> 01:00:57,870
He knows my
tongue is straight.
1026
01:00:57,946 --> 01:00:59,869
Well, what do you mean?
1027
01:00:59,948 --> 01:01:02,997
Well, it wouldn't be true if I
told him I didn't want you.
1028
01:01:03,076 --> 01:01:05,170
It happens I do.
1029
01:01:05,245 --> 01:01:06,838
And you've
no better taste than
1030
01:01:06,913 --> 01:01:09,507
to tell me that
before all these savages?
1031
01:01:09,583 --> 01:01:12,587
I'd tell you that
in front of the whole world.
1032
01:01:12,669 --> 01:01:15,513
This silly joke
has gone far enough.
1033
01:01:18,300 --> 01:01:21,304
[ Native ]
1034
01:01:23,096 --> 01:01:24,393
[ Native ]
1035
01:01:24,472 --> 01:01:26,315
[ Whooping ]
1036
01:01:46,870 --> 01:01:50,044
[ Man ] Hey! Well,
there's one down anyway.
1037
01:01:50,123 --> 01:01:52,876
Well, there's some more out there.
Let's go get 'em.
1038
01:01:52,959 --> 01:01:54,927
[ Woman ]
All right, here we go.
1039
01:01:55,003 --> 01:01:58,052
[ Chattering ]
1040
01:01:58,131 --> 01:02:00,133
[ Man ]
Here she goes!
1041
01:02:00,217 --> 01:02:01,844
[ Woman ] That's it.
That's it.
1042
01:02:01,927 --> 01:02:03,474
Another one.
1043
01:02:04,554 --> 01:02:07,057
[ Man ]
Get over there. Hey.
1044
01:02:23,531 --> 01:02:25,533
[ Man ]
Hey, there. Go on.
1045
01:02:30,330 --> 01:02:33,504
[ Man ] Yeah. Hope we land
in no trouble up ahead.
1046
01:03:09,077 --> 01:03:10,624
[ Man ] Help those...
Help them take this stuff,
1047
01:03:10,704 --> 01:03:12,877
the ones that are
going down.
1048
01:03:24,092 --> 01:03:25,514
[ Man ] All right.
[ Woman ] Hold tight.
1049
01:03:25,593 --> 01:03:27,561
[ Man #2 ]
All right.
1050
01:03:29,389 --> 01:03:31,483
[ Man #2 ]
Ah, you should be fine.
1051
01:03:31,558 --> 01:03:33,560
[ Man #3 ]
Hang on, boy.
1052
01:03:38,857 --> 01:03:41,360
[ Breck ] You take Honey Girl
from here on down, Dave.
1053
01:03:41,443 --> 01:03:42,660
It's a little easier going.
1054
01:03:42,736 --> 01:03:44,704
[ Ruth ] Hold on.
All right, Breck.
1055
01:03:44,779 --> 01:03:45,780
Careful of her, Davey.
1056
01:03:45,864 --> 01:03:48,037
Now, Miss Ruth,
you cling on to me.
1057
01:03:48,116 --> 01:03:49,459
Put your arms around
my neck, Honey Girl.
1058
01:03:49,534 --> 01:03:53,380
A little tighter.
1059
01:03:55,874 --> 01:03:57,876
Just a little tighter.
1060
01:04:00,295 --> 01:04:03,265
[ Cattle Lowing ]
1061
01:04:13,099 --> 01:04:15,943
[ Chattering ]
1062
01:04:17,187 --> 01:04:20,066
[ Man ] Let him down.
Come on, men.
1063
01:04:23,651 --> 01:04:25,949
[ Man #2 ]
Hurry up
1064
01:04:26,029 --> 01:04:28,202
[ Man #3 ] Hang on.
Let's take some in pairs.
1065
01:04:43,505 --> 01:04:45,974
[ Dave ] Are you
all right, Honey Girl?
1066
01:04:47,133 --> 01:04:49,556
It was a pretty bad place,
wasn't it, Breck?
1067
01:04:49,636 --> 01:04:52,981
Yeah, but I sort of
liked it.
1068
01:04:53,056 --> 01:04:55,275
Davey, let's see if our wagon's down yet.
Come on, Honey Girl.
1069
01:04:55,350 --> 01:04:57,352
Thank you, Breck.
1070
01:04:59,354 --> 01:05:03,200
Well, well, well, well!
[ Laughs ]
1071
01:05:03,274 --> 01:05:05,151
So I've seen
that gal with her arms
1072
01:05:05,235 --> 01:05:08,079
around your neck at last.
[ Chuckles ]
1073
01:05:08,154 --> 01:05:11,533
Yeah, but she sure unwrapped them
when she got on safe footin'.
1074
01:05:11,616 --> 01:05:13,539
Yeah.
1075
01:05:13,618 --> 01:05:16,246
You know, she don't care
nothin' about me, Zeke.
1076
01:05:16,329 --> 01:05:20,755
Well, you can never tell how a
woman feels by the way she acts.
1077
01:05:20,834 --> 01:05:24,805
They's all riddles, all of 'em,
and you just gotta guess 'em.
1078
01:05:24,879 --> 01:05:27,758
And no matter which way
you guess, you're wrong.
1079
01:05:30,343 --> 01:05:32,345
Looks like as if the way
they're puttin'
1080
01:05:32,429 --> 01:05:33,976
some of them outfits
over there,
1081
01:05:34,055 --> 01:05:36,057
they're a-gonna lose 'em.
1082
01:05:36,141 --> 01:05:38,269
[ Man ]
Hold it!
1083
01:05:40,019 --> 01:05:42,647
Ha-ha! What did I tell you?
1084
01:05:42,730 --> 01:05:45,358
Let's get out of here afore
they get a bead on us.
1085
01:05:47,944 --> 01:05:50,197
[ Man ]
Hold it!
1086
01:05:55,368 --> 01:05:57,291
Zeke, did you hear
that terrible crash?
1087
01:05:57,370 --> 01:05:59,293
Hear it? I seen it.
1088
01:05:59,372 --> 01:06:01,466
You did?
That was your wagon!
1089
01:06:01,541 --> 01:06:03,259
Oh. Was my
mother-in-law in it?
1090
01:06:03,334 --> 01:06:04,506
No, she wasn't.
1091
01:06:04,586 --> 01:06:05,883
Oh, that's too bad.
1092
01:06:05,962 --> 01:06:07,179
What'd you say?
1093
01:06:07,255 --> 01:06:09,474
I said, "I am glad."
1094
01:06:09,549 --> 01:06:11,972
Lucky for you that I wasn't,
you loafing hound.
1095
01:06:12,051 --> 01:06:13,348
What you mean?
1096
01:06:13,428 --> 01:06:16,477
Because I was with your wife,
Sarah, and she gave birth to twins.
1097
01:06:16,556 --> 01:06:17,773
Twins? Are they both mine?
1098
01:06:17,849 --> 01:06:18,816
Both.
1099
01:06:18,892 --> 01:06:20,644
Oh, Mama,
are they boys or girls?
1100
01:06:20,727 --> 01:06:21,774
One of each!
1101
01:06:21,853 --> 01:06:24,982
Oh, Zeke, I am a papa.
[ Laughs ] Mama, I am a papa.
1102
01:06:25,064 --> 01:06:26,987
Papa, lam a mama.
Yeah.
1103
01:06:27,066 --> 01:06:28,568
I got two for one.
1104
01:06:28,651 --> 01:06:30,449
Yeah. Let's drink
to the happy event.
1105
01:06:30,528 --> 01:06:33,156
Wait a minute. There was two events.
I have two drinks.
1106
01:06:33,239 --> 01:06:36,493
Here, give me that jug. I'll
take a pull at that myself.
1107
01:06:45,793 --> 01:06:48,137
[ Man ]
Three more.
1108
01:06:48,213 --> 01:06:51,638
Hyah! Giddyap!
1109
01:07:15,823 --> 01:07:17,951
[ Man ] Whoa!
1110
01:07:25,708 --> 01:07:28,177
[ Man ] Well, who'd
have guessed it?
1111
01:07:28,253 --> 01:07:29,721
If it ain't Breck Coleman.
1112
01:07:29,796 --> 01:07:30,843
Howdy, Jim.
1113
01:07:30,922 --> 01:07:32,469
Where'd you
blow in from, boy?
1114
01:07:32,549 --> 01:07:34,051
All the way from
the big river.
1115
01:07:34,342 --> 01:07:35,810
[ Lopez Mutters, Laughs ]
1116
01:07:35,885 --> 01:07:37,182
[ Bascom ] Flack.
1117
01:07:37,262 --> 01:07:39,185
How long are we
gonna camp here?
1118
01:07:39,264 --> 01:07:43,064
Well, just as long as it
takes to fix up the outfit.
1119
01:07:43,142 --> 01:07:46,316
Bascom, you tell them
pilgrims of yours,
1120
01:07:46,396 --> 01:07:50,071
there's 500 miles
of desert ahead of us
1121
01:07:50,149 --> 01:07:52,743
and them that don't like
what's comin' to them,
1122
01:07:52,819 --> 01:07:56,289
now's the time for
'em to turn back.
1123
01:08:03,496 --> 01:08:06,124
[ Baby crying ]
1124
01:08:18,886 --> 01:08:22,231
[ Woman ] Yes, sir, that pork
is nearly done right now.
1125
01:08:22,307 --> 01:08:24,776
[ Whimpering ]
1126
01:08:34,861 --> 01:08:37,705
[squealing ]
1127
01:08:40,199 --> 01:08:42,998
[ Flack ] Shank me off a snack!
[ Mumbling ]
1128
01:08:43,870 --> 01:08:46,123
[ Man ]
Get out of there.
1129
01:08:46,205 --> 01:08:47,923
[ Man ] Fine piece of beef.
1130
01:08:47,999 --> 01:08:50,923
Ah! [ Chuckles ]
1131
01:08:53,254 --> 01:08:55,427
[ Man ]
Fetch it on over here.
1132
01:08:58,635 --> 01:09:02,390
I hate to see you
at menial tasks.
1133
01:09:02,472 --> 01:09:06,978
If we were only back at my
old plantation in Louisiana,
1134
01:09:07,060 --> 01:09:09,859
you'd have a dozen servants
to wait on you.
1135
01:09:13,066 --> 01:09:15,160
Let's turn back.
1136
01:09:15,234 --> 01:09:19,239
Turn back, Mr. Thorpe?
Why... Oh. Why, I...
1137
01:09:19,739 --> 01:09:21,912
Oh, Honey Girl, didn't I tell
you to stay away from the fire?
1138
01:09:21,991 --> 01:09:24,164
Yes. And you told me not to
be sitting in a rocking chair
1139
01:09:24,243 --> 01:09:26,416
when Breck Coleman
was around.
1140
01:09:26,579 --> 01:09:27,626
Hello, Coleman.
1141
01:09:27,705 --> 01:09:29,082
Howdy, Dave.
1142
01:09:31,709 --> 01:09:34,758
You shot these turkeys. Won't
you stay and help us eat them?
1143
01:09:34,837 --> 01:09:38,842
No. Uh, I just had supper
with the Bascoms.
1144
01:09:38,925 --> 01:09:40,848
Sorry, Breck.
1145
01:09:40,927 --> 01:09:43,430
Think I'll go
hunt up old Zeke.
1146
01:09:47,684 --> 01:09:50,403
How many's that
for you, Windy?
1147
01:09:50,478 --> 01:09:52,822
Number 84.
[ Belches ]
1148
01:09:52,897 --> 01:09:54,820
Well, here comes 85.
1149
01:09:54,899 --> 01:09:56,526
Hello, Zeke. Windy.
1150
01:09:56,609 --> 01:09:58,156
Hello, boy.
1151
01:09:58,236 --> 01:10:00,489
I smell turkey a-cookin'.
1152
01:10:00,571 --> 01:10:03,871
That's all I got was a smell.
1153
01:10:03,950 --> 01:10:06,703
Deal me a hand
of them flapjacks.
1154
01:10:06,786 --> 01:10:08,788
That's the way
it's done, Gussie.
1155
01:10:08,871 --> 01:10:12,091
My old arm's giving out. Now you try it.
I'll get a pail of water.
1156
01:10:12,166 --> 01:10:14,134
That's easy.
I can do that.
1157
01:10:14,210 --> 01:10:15,553
[ Chuckles ]
1158
01:10:15,628 --> 01:10:18,632
See, I've saw Zeke do that
till he broke his arm.
1159
01:10:18,715 --> 01:10:22,265
Yes. And you know, someday my
mother-in-law's gonna talk so much,
1160
01:10:22,343 --> 01:10:24,016
she's going to break
her "yaw." [ Laughs ]
1161
01:10:24,095 --> 01:10:25,472
[ Laughs ]
1162
01:10:25,555 --> 01:10:29,651
Say, boy, I wouldn't let my
mother-in-law boss me around like that.
1163
01:10:29,726 --> 01:10:32,980
Stand up to her like a man.
Face her down, boy.
1164
01:10:33,062 --> 01:10:36,908
Huh. If it was me, I'd tell
her what was on my chest.
1165
01:10:36,983 --> 01:10:39,577
You got nothing
on your chest but wind!
1166
01:10:39,652 --> 01:10:41,746
[ Imitates Cat Screeching ]
1167
01:10:41,821 --> 01:10:43,744
You old polecat.
1168
01:10:43,823 --> 01:10:46,042
[ Windy Quacking ]
1169
01:10:46,117 --> 01:10:48,165
I've just been
talking with some trappers
1170
01:10:48,244 --> 01:10:50,246
who've come out
of the Southwest.
1171
01:10:50,329 --> 01:10:54,675
They say the country they
call California is wonderful.
1172
01:10:54,751 --> 01:10:56,753
Yes, so I've heard.
1173
01:10:58,254 --> 01:11:00,723
Why won't you come with me
to a land like that?
1174
01:11:00,798 --> 01:11:02,721
Are you going there?
1175
01:11:02,800 --> 01:11:04,677
If you'll come with me.
1176
01:11:04,761 --> 01:11:07,184
Well, what about
your plantation in Louisiana?
1177
01:11:08,765 --> 01:11:11,689
Oh. Well...
[ Chuckles ]
1178
01:11:11,768 --> 01:11:14,237
If we like
California better,
1179
01:11:14,312 --> 01:11:17,942
we could sell my holdings and
buy vast lands out there.
1180
01:11:18,024 --> 01:11:20,903
[ Windy Screeching ]
1181
01:11:20,985 --> 01:11:23,408
Well, it's...
It's a compliment
1182
01:11:23,488 --> 01:11:26,492
to offer me all that,
but it can't be.
1183
01:11:26,574 --> 01:11:28,827
I must join Davey.
1184
01:11:30,119 --> 01:11:34,590
[ Zeke ] Oh, Dave.
Dave, come over here.
1185
01:11:34,665 --> 01:11:38,795
Black Elk here says that you and
your sister were so good to him,
1186
01:11:38,878 --> 01:11:42,553
when he come in to visit that he
wants to give you all them ponies.
1187
01:11:42,965 --> 01:11:44,808
Well, that's kind
of him, Zeke,
1188
01:11:44,884 --> 01:11:46,636
but we couldn't
take their horses.
1189
01:11:46,719 --> 01:11:49,848
Oh, of course you could.
They got hundreds of ponies.
1190
01:11:50,473 --> 01:11:53,226
[ Native ]
1191
01:11:55,561 --> 01:11:57,984
He wants you to show him
where to put 'em.
1192
01:11:58,064 --> 01:12:01,238
You go and throw them ponies
in with your herd.
1193
01:12:03,444 --> 01:12:05,617
[ Man ] Why, Zeke,
you lyin' old coot.
1194
01:12:05,696 --> 01:12:09,792
That Injun's buying Cameron's
sister for Coleman's squaw.
1195
01:12:09,867 --> 01:12:11,995
[ All Laughing ]
1196
01:12:12,578 --> 01:12:16,173
[ Zeke ] Well... Well...
Well, why not?
1197
01:12:16,249 --> 01:12:19,378
[ Man #2 ] So Coleman's
buying himself a squaw, eh?
1198
01:12:19,460 --> 01:12:22,213
Zeke, you old
whiskered Cupid, you!
1199
01:12:22,296 --> 01:12:25,766
[ All Laughing ]
1200
01:12:25,967 --> 01:12:28,140
[ Laughing Continues ]
1201
01:12:28,219 --> 01:12:30,847
I loathe
the very sight of you!
1202
01:12:30,930 --> 01:12:32,147
What have I done now?
1203
01:12:32,223 --> 01:12:34,021
You've made me
the joke of the plains.
1204
01:12:34,100 --> 01:12:35,147
Me?
1205
01:12:35,226 --> 01:12:38,776
Who else tried to buy me
like an Indian squaw?
1206
01:12:38,855 --> 01:12:40,983
You put me to shame
before them all.
1207
01:12:41,065 --> 01:12:43,193
Why, girl,
you're imagining things.
1208
01:12:43,276 --> 01:12:45,449
Oh... Ohh! Ohh!
1209
01:12:49,949 --> 01:12:53,544
Zeke always told me
women were damned funny.
1210
01:12:53,619 --> 01:12:56,372
Mr. Thorpe,
I've changed my mind.
1211
01:12:56,455 --> 01:12:59,299
I'll go with you to California
if you'll go at once.
1212
01:12:59,375 --> 01:13:03,175
At once?
Why, yes, yes.
1213
01:13:03,254 --> 01:13:06,804
Uh, I'll make
preparations immediately.
1214
01:13:07,800 --> 01:13:10,428
This is a fine
state of affairs.
1215
01:13:10,511 --> 01:13:13,185
This man Thorpe isn't
all he claims to be.
1216
01:13:13,264 --> 01:13:16,768
My mind is made up, Davey, and
we're going to California.
1217
01:13:18,311 --> 01:13:20,530
[ Thorpe ]
Where's Flack?
1218
01:13:20,605 --> 01:13:23,984
[ Snoring ]
1219
01:13:28,446 --> 01:13:29,789
Hey!
1220
01:13:29,864 --> 01:13:31,161
[ Groaning ]
1221
01:13:34,702 --> 01:13:36,625
I just came in to
tell you good-bye.
1222
01:13:36,704 --> 01:13:40,504
Uh, good-bye?
Where are you going?
1223
01:13:40,583 --> 01:13:43,177
I'm going to take my outfit
and leave you here.
1224
01:13:43,252 --> 01:13:48,383
Uh, your outfit? All you got
is one horse and two guns.
1225
01:13:48,466 --> 01:13:51,470
No, the Cameron
outfit's mine now.
1226
01:13:51,552 --> 01:13:53,304
Oh, it is, eh?
1227
01:13:53,971 --> 01:13:56,224
Yes, we're going
to California,
1228
01:13:56,307 --> 01:13:58,776
so I'll bid you
a fond farewell.
1229
01:13:58,851 --> 01:13:59,898
No, you ain't!
1230
01:14:00,436 --> 01:14:02,154
No?
Nah!
1231
01:14:02,229 --> 01:14:06,530
Why do you suppose
I grubstaked you for, eh?
1232
01:14:06,609 --> 01:14:09,488
So far, you've
been a fizzle.
1233
01:14:09,570 --> 01:14:12,073
One try, one miss.
1234
01:14:12,156 --> 01:14:13,624
Oh, he's no longer
in my way.
1235
01:14:13,699 --> 01:14:15,121
Well, he's in mine.
1236
01:14:15,201 --> 01:14:16,953
Well, tear him
down yourself.
1237
01:14:17,036 --> 01:14:20,540
Oh, I'd like to
kick him into pulp.
1238
01:14:20,623 --> 01:14:23,467
Oh, I'd like to
break him in two like a...
1239
01:14:23,542 --> 01:14:24,964
Well, why not?
1240
01:14:25,044 --> 01:14:26,387
[ Groans ]
1241
01:14:26,462 --> 01:14:32,185
I don't mind fists or feet,
or even a gun.
1242
01:14:32,259 --> 01:14:36,014
It's the way
he throws that knife.
1243
01:14:36,097 --> 01:14:37,474
But why should I risk it?
1244
01:14:37,556 --> 01:14:41,402
Because you're a dead shot.
1245
01:14:41,894 --> 01:14:45,114
You're a-going to stick.
1246
01:14:45,189 --> 01:14:49,535
You're a-going to prove
how good you are,
1247
01:14:49,610 --> 01:14:50,827
before you leave the fort.
1248
01:14:50,903 --> 01:14:52,120
And if I don't?
1249
01:14:52,196 --> 01:14:54,198
Well, if you don't...
1250
01:14:54,657 --> 01:14:57,001
I'll tell that little filly
1251
01:14:57,076 --> 01:15:01,673
there's a wide-open noose
waitin' for you
1252
01:15:01,747 --> 01:15:04,296
in every river town.
1253
01:15:04,375 --> 01:15:10,348
[ Groans ] Thorpe, you do your
job before you leave the fort.
1254
01:15:30,109 --> 01:15:32,237
Howdy, Henry.
1255
01:15:32,319 --> 01:15:34,037
How's things, Coleman?
Just fine.
1256
01:15:34,113 --> 01:15:36,866
[ Henry ] Say,
Black Elk was telling me
1257
01:15:36,949 --> 01:15:38,075
that all the Injuns
in the West
1258
01:15:38,159 --> 01:15:41,083
was gathering to keep you
all from passin' through.
1259
01:15:41,162 --> 01:15:43,631
So they tell me.
1260
01:15:43,706 --> 01:15:46,084
Black Elk and the Cheyennes
are going west
1261
01:15:46,167 --> 01:15:48,795
to hold a powwow
with the Shoshones.
1262
01:15:48,878 --> 01:15:51,051
Yeah, Black Elk tells me
that it's almost certain
1263
01:15:51,130 --> 01:15:53,633
that the Cheyennes
will declare war later.
1264
01:15:53,716 --> 01:15:54,763
Likely.
1265
01:15:54,842 --> 01:15:57,391
Old Pete Rubideaux was asking
about you a while ago.
1266
01:15:57,470 --> 01:15:58,892
Pete? Where is he?
1267
01:15:58,971 --> 01:16:01,724
Camped at the spring yonder
with his new squaw.
1268
01:16:01,807 --> 01:16:03,400
I think I'll ramble
down and see him.
1269
01:16:03,476 --> 01:16:04,648
Sure.
1270
01:16:04,727 --> 01:16:07,276
Say, Henry, will you put a
new cap nipple on this gun?
1271
01:16:07,354 --> 01:16:09,322
[ Henry ] Sure will, boy.
1272
01:16:09,398 --> 01:16:11,947
And a new trigger
spring in the pistol.
1273
01:16:12,026 --> 01:16:13,073
All right.
1274
01:16:13,152 --> 01:16:14,904
I'll leave 'em with you
while I go see Pete.
1275
01:16:14,987 --> 01:16:17,206
Be ready
when you come back.
1276
01:16:45,684 --> 01:16:48,688
[ Bascom ] We are about to unite
this loving and devoted couple
1277
01:16:48,771 --> 01:16:51,650
in the holy bonds
of wedlock.
1278
01:16:52,191 --> 01:16:54,660
Hank Ginnis, do you
take this woman
1279
01:16:54,735 --> 01:16:56,408
to be your
lawful wedded wife?
1280
01:16:56,487 --> 01:16:57,864
I do.
1281
01:16:57,947 --> 01:17:01,121
Abigail Vance,
do you take this man
1282
01:17:01,200 --> 01:17:03,703
to be your
lawful wedded husband?
1283
01:17:03,786 --> 01:17:05,709
[ Giggling ]
1284
01:17:06,789 --> 01:17:09,042
She does!
1285
01:17:41,824 --> 01:17:43,747
[ Gunshot ]
1286
01:18:14,190 --> 01:18:16,113
[ Yawns ]
1287
01:18:18,360 --> 01:18:19,452
Hey, Flack.
1288
01:18:19,528 --> 01:18:20,529
Yeah?
1289
01:18:20,613 --> 01:18:24,663
You recollect how Coleman done
told you that if Lopez here,
1290
01:18:24,742 --> 01:18:27,871
or Thorpe done strayed off
into the brush,
1291
01:18:27,953 --> 01:18:29,546
they weren't likely as how
never come back?
1292
01:18:29,622 --> 01:18:30,669
Sure!
1293
01:18:30,748 --> 01:18:33,797
He made some kind of a bluff.
What of it?
1294
01:18:33,876 --> 01:18:35,878
Well, uh,
Thorpe strayed out
1295
01:18:35,961 --> 01:18:38,464
and he ain't
a-never comin' back.
1296
01:18:38,547 --> 01:18:39,548
Hey?
1297
01:18:39,632 --> 01:18:40,975
No.
1298
01:18:42,218 --> 01:18:45,563
He's done gone back
to his old plantation.
1299
01:18:45,638 --> 01:18:47,561
Yeah.
1300
01:18:51,477 --> 01:18:54,572
Well, you won't go to
California with Thorpe now.
1301
01:18:54,647 --> 01:18:55,819
Why not?
1302
01:18:55,898 --> 01:18:57,900
He and Coleman
just met in the brush,
1303
01:18:57,983 --> 01:19:00,577
and Coleman shot him.
1304
01:19:00,653 --> 01:19:01,825
Are you sure?
1305
01:19:01,904 --> 01:19:03,622
I heard the shot.
1306
01:19:03,697 --> 01:19:05,870
And I saw Coleman
standing there over him.
1307
01:19:05,950 --> 01:19:07,952
It suits me too.
1308
01:19:09,536 --> 01:19:11,789
So he'll even do murder.
1309
01:19:11,872 --> 01:19:15,422
And so I pronounce you
man and wife.
1310
01:19:15,501 --> 01:19:18,095
And may peace
and happiness be yours.
1311
01:19:18,170 --> 01:19:20,343
[ Chattering, Cheering ]
1312
01:19:23,342 --> 01:19:25,936
There's been a murder!
There's been a murder!
1313
01:19:26,011 --> 01:19:29,561
A murder? Where?
Where, girl? Who?
1314
01:19:29,640 --> 01:19:32,359
Coleman met Mr. Thorpe
in the brush and shot him!
1315
01:19:32,434 --> 01:19:35,608
That's a serious accusation, my girl.
Are you sure?
1316
01:19:35,688 --> 01:19:36,780
My brother saw it.
1317
01:19:36,855 --> 01:19:40,450
Men, we can't have cold-blooded
murderers among us.
1318
01:19:40,526 --> 01:19:42,779
There's the man
that shot Bill Thorpe
1319
01:19:42,861 --> 01:19:45,034
down like a dog.
Lopez, go and get a rope.
1320
01:19:45,114 --> 01:19:46,115
[ Man ] Get a rope.
1321
01:19:46,198 --> 01:19:47,199
[ Man #2 ] Yeah,
get the rope!
1322
01:19:47,283 --> 01:19:50,412
And just who accuses me
of killing Thorpe?
1323
01:19:50,869 --> 01:19:54,169
It, uh...
It was Miss Cameron.
1324
01:19:55,708 --> 01:19:57,756
[ Quietly ] Huh.
1325
01:19:57,835 --> 01:20:00,554
You, eh?
1326
01:20:00,629 --> 01:20:03,178
So you'd like
to see me hang.
1327
01:20:04,717 --> 01:20:07,266
[ Crying ]
1328
01:20:08,304 --> 01:20:10,853
Listen to me, you.
1329
01:20:10,931 --> 01:20:13,309
This boy, Coleman, here just
couldn't have killed Thorpe.
1330
01:20:13,392 --> 01:20:14,484
Why not?
1331
01:20:14,560 --> 01:20:16,312
'Cause he didn't
have no guns on him.
1332
01:20:16,395 --> 01:20:18,147
He left his'n with
Dutch Henry to be fixed.
1333
01:20:18,230 --> 01:20:20,528
Coleman and Thorpe were at
odds with the Cameron girl.
1334
01:20:20,607 --> 01:20:22,951
If it wasn't Coleman,
who was it who shot Thorpe?
1335
01:20:23,027 --> 01:20:26,122
Since you're aimin' to know,
I'll tell you who done it.
1336
01:20:26,196 --> 01:20:28,949
Who?
I shot that skunk myself!
1337
01:20:29,033 --> 01:20:31,001
Coleman's a friend
of his, men.
1338
01:20:31,076 --> 01:20:33,078
He's lying to save his neck.
1339
01:20:33,162 --> 01:20:35,460
What could Zeke have
against a man like Thorpe?
1340
01:20:35,539 --> 01:20:36,540
You want to know that too?
1341
01:20:36,623 --> 01:20:37,795
Yes, I want
to know that too!
1342
01:20:37,875 --> 01:20:39,001
Well, I'm a-tellin' ya.
1343
01:20:39,626 --> 01:20:41,799
I was camped out
pretty close to you,
1344
01:20:41,879 --> 01:20:45,349
and I heared that powwow
you had with Thorpe.
1345
01:20:45,424 --> 01:20:46,676
Yeah? What are
you driving at?
1346
01:20:46,759 --> 01:20:48,011
Just this.
1347
01:20:48,093 --> 01:20:50,687
When a man begins to do a lot
of talkin' about hangin',
1348
01:20:50,763 --> 01:20:52,811
he'd better make
pretty sure as to who's
1349
01:20:52,890 --> 01:20:54,892
gonna decorate
the end of the rope.
1350
01:20:54,975 --> 01:20:55,976
Get my meaning?
1351
01:20:56,060 --> 01:20:58,904
Well, Thorpe ain't nothin' to me.
It's no affair of mine.
1352
01:20:58,979 --> 01:21:00,606
That's just what
I was a-thinkin'.
1353
01:21:00,689 --> 01:21:01,781
Huh.
1354
01:21:01,857 --> 01:21:03,985
And Coleman ain't gonna
do no scouting,
1355
01:21:04,068 --> 01:21:06,696
while I'm boss of this train.
1356
01:21:06,779 --> 01:21:09,999
I'm leaving him behind.
1357
01:21:10,074 --> 01:21:11,997
[ Chattering ]
1358
01:21:14,119 --> 01:21:15,462
[ Man ]
Coleman would never...
1359
01:21:15,996 --> 01:21:20,342
Ah, now, we're taking on
a new scout.
1360
01:21:20,417 --> 01:21:22,715
Guess again, Flack.
1361
01:21:22,795 --> 01:21:25,344
I started with this outfit, and
I'll be with it at the finish.
1362
01:21:25,422 --> 01:21:26,389
Who says so?
1363
01:21:26,465 --> 01:21:27,717
I'm just telling ya.
1364
01:21:27,800 --> 01:21:29,768
I got two reasons.
1365
01:21:29,843 --> 01:21:34,019
One is I told Wellmore
I'd scout the train through.
1366
01:21:34,098 --> 01:21:36,897
The other is a little personal
business I aim to transact
1367
01:21:36,975 --> 01:21:38,943
at the end of the trail.
1368
01:21:39,019 --> 01:21:42,023
See if you can figure out
what that is, Flack.
1369
01:21:46,026 --> 01:21:50,953
Coleman, the settlers are willing to push on.
We'll follow you.
1370
01:21:51,031 --> 01:21:53,033
What's this talk
about Injuns?
1371
01:21:53,117 --> 01:21:55,085
It's true.
The Injuns are gathering
1372
01:21:55,160 --> 01:21:57,037
to the westward to stop us
from going through.
1373
01:21:57,121 --> 01:21:59,590
Injuns have never yet
prevented our breed of men
1374
01:21:59,665 --> 01:22:01,633
from travelin'
into the settin' sun.
1375
01:22:01,708 --> 01:22:03,460
Go on. Lead the way.
1376
01:22:03,544 --> 01:22:06,969
Well, get your outfits together.
We're going.
1377
01:22:07,589 --> 01:22:11,469
Never mind what you see
or what you hear.
1378
01:22:11,552 --> 01:22:15,432
Red Flack is still
boss of the train.
1379
01:22:15,514 --> 01:22:16,766
Get her going!
1380
01:22:16,849 --> 01:22:19,523
[ Man ] Go on.
Let's pull out and follow!
1381
01:22:28,944 --> 01:22:30,946
[ Man ]
Giddyap!
1382
01:22:42,374 --> 01:22:44,877
[ Chattering, Shouting ]
1383
01:23:02,603 --> 01:23:04,605
[ Man ]
Hup!
1384
01:23:05,731 --> 01:23:07,654
Ho!
1385
01:23:09,985 --> 01:23:12,488
[ Men Whistling, Shouting ]
1386
01:23:18,702 --> 01:23:21,000
[ Woman ] Fall in!
1387
01:23:21,079 --> 01:23:22,171
[ Man ] Nag, giddyap!
1388
01:23:22,247 --> 01:23:23,373
[ Woman ] Get in!
1389
01:23:50,526 --> 01:23:52,699
[ Native ]
1390
01:23:53,946 --> 01:23:56,324
[ Breck ]
It's no use, men.
1391
01:23:56,406 --> 01:23:58,158
She's all dried up.
1392
01:23:58,242 --> 01:24:02,543
[ Flack ] Hey, them settlers
is dyin' off like rats.
1393
01:24:02,621 --> 01:24:06,376
We're for moving on.
Come on, Lopez.
1394
01:24:06,458 --> 01:24:10,804
[ Zeke ] Boy, they're scattered
back all across the desert.
1395
01:24:10,879 --> 01:24:14,304
We gotta gather 'em up
and shove 'em along.
1396
01:24:17,469 --> 01:24:19,813
[ Native ]
1397
01:24:45,998 --> 01:24:48,751
[ Dave ]
Old Charlie died, Coleman.
1398
01:24:48,834 --> 01:24:51,553
We raised him from a colt.
1399
01:24:51,628 --> 01:24:53,801
[ Breck ]
Tough, boy.
1400
01:24:53,880 --> 01:24:56,224
But we gotta
battle it through.
1401
01:25:00,053 --> 01:25:02,647
[ Man ] Hyah!
[ Muttering ]
1402
01:25:04,141 --> 01:25:06,269
[ Man #2 Whistles ]
Giddyap!
1403
01:25:06,351 --> 01:25:10,072
Giddyap, Toby!
Giddyap, Toby! Giddyap!
1404
01:25:10,147 --> 01:25:11,273
[ Man #3 ] Giddyap there!
Giddyap, Toby!
1405
01:25:11,356 --> 01:25:12,983
Come on!
1406
01:25:13,942 --> 01:25:15,944
Come on!
1407
01:25:18,196 --> 01:25:20,198
Work 'em on through!
1408
01:26:14,878 --> 01:26:17,222
[ Native ]
1409
01:26:24,930 --> 01:26:27,103
[ Chanting In Native ]
1410
01:26:37,359 --> 01:26:39,862
[ Chanting Continues ]
1411
01:27:50,265 --> 01:27:52,142
[ Breck ] Whoa!
1412
01:27:53,268 --> 01:27:55,270
What's all this?
1413
01:27:56,271 --> 01:27:58,114
Injun signs!
1414
01:27:58,190 --> 01:28:00,443
Pull up! Pull up!
1415
01:28:00,525 --> 01:28:02,277
[ Chattering, Shouting ]
1416
01:28:02,360 --> 01:28:04,362
Pull up!
1417
01:28:26,009 --> 01:28:28,011
[ War Whoops ]
1418
01:28:35,227 --> 01:28:37,229
[ Breck ]
Pull up there!
1419
01:28:53,662 --> 01:28:56,256
[ Breck ]
Pull over!
1420
01:29:03,004 --> 01:29:05,006
[ Man ]
Hyah! Hyah! Hyah!
1421
01:29:05,090 --> 01:29:07,092
[ Bell Clanging ]
1422
01:29:16,226 --> 01:29:18,399
[ War Whoops Continue ]
1423
01:29:28,029 --> 01:29:29,155
[ Woman ]
Here's your gun, boy!
1424
01:29:29,239 --> 01:29:30,832
[ Man ] All right.
1425
01:29:32,117 --> 01:29:34,085
[ Woman Screams ]
1426
01:29:34,160 --> 01:29:36,629
[ Breck ] Get up there.
1427
01:29:41,167 --> 01:29:44,421
[ Man ] Come on! Come on!
Get in here! Hurry up!
1428
01:29:44,504 --> 01:29:46,802
[ Man #2 ] Don't panic!
1429
01:30:00,604 --> 01:30:02,072
Looks like
Crows and Cheyennes, Zeke.
1430
01:30:02,147 --> 01:30:03,319
Yeah.
1431
01:30:10,614 --> 01:30:13,538
[ Zeke ]
Now let's throw it into 'em!
1432
01:30:13,617 --> 01:30:15,790
[ Gunshots ]
1433
01:30:54,366 --> 01:30:55,618
[ Gunshots Continue ]
1434
01:30:55,700 --> 01:30:56,872
[ War Whoops Continue ]
1435
01:31:03,792 --> 01:31:06,136
[ Breck ]
Stop shootin', everybody!
1436
01:31:06,211 --> 01:31:09,181
Stop shootin'!
They're ridin' off.
1437
01:31:09,381 --> 01:31:13,227
When they wheel back on us,
reload it up and give it to 'em!
1438
01:32:33,965 --> 01:32:35,967
Yes, sir!
1439
01:32:36,051 --> 01:32:39,021
There they go, boy.
There they go.
1440
01:32:39,095 --> 01:32:43,225
Ha! I guess we was just
a little too much for 'em.
1441
01:32:43,308 --> 01:32:46,312
[ War Whoops
Fade In Distance ]
1442
01:33:11,544 --> 01:33:12,966
[ Women Crying ]
1443
01:33:13,046 --> 01:33:16,425
[ Bascom ] Father, our good
friends have perished here
1444
01:33:16,508 --> 01:33:18,886
at the hands of the savages.
1445
01:33:18,968 --> 01:33:23,144
Open your arms to them
and care for our loved ones
1446
01:33:23,223 --> 01:33:25,692
until we meet again
on the other shore.
1447
01:33:25,767 --> 01:33:27,690
Amen.
1448
01:33:31,898 --> 01:33:34,902
Well, Zeke...
1449
01:33:34,984 --> 01:33:37,783
Ol' Windy's gone
on another trail.
1450
01:33:40,990 --> 01:33:44,540
Windy, you and me was...
1451
01:33:45,995 --> 01:33:49,716
Well, you and me was, uh...
[ Clears Throat ]
1452
01:33:49,791 --> 01:33:51,964
[ Baby crying ]
1453
01:33:53,503 --> 01:33:55,631
[ Crying ]
Oh, my baby!
1454
01:33:55,713 --> 01:33:58,967
My baby! Oh, no!
1455
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
My baby!
1456
01:34:04,597 --> 01:34:07,646
Well, Zeke, I'm gonna
trail the Injuns
1457
01:34:07,725 --> 01:34:10,148
and make sure they go
back to their villages.
1458
01:34:10,228 --> 01:34:11,354
So you scout
the train ahead,
1459
01:34:11,437 --> 01:34:13,314
and I'll pick it up
in a week or so.
1460
01:34:13,398 --> 01:34:15,400
Bye, Zeke.
1461
01:34:16,526 --> 01:34:18,528
Bye, boy.
1462
01:34:18,945 --> 01:34:21,448
[ Crying Continues ]
1463
01:35:02,363 --> 01:35:03,580
[ Chattering, Shouting ]
1464
01:35:03,698 --> 01:35:04,870
[ Man ] Giddyap, there!
1465
01:35:04,949 --> 01:35:07,247
Giddyap, there!
Giddyap!
1466
01:35:07,327 --> 01:35:09,625
Get over there!
Giddyap, there!
1467
01:35:09,704 --> 01:35:11,706
[ Man ]
Come on, boys.
1468
01:35:18,004 --> 01:35:20,473
[ Man ] Get a hold
of that wheel!
1469
01:35:21,591 --> 01:35:22,888
[ Man #2 ] Tough time!
1470
01:35:22,967 --> 01:35:24,219
Lopez! Lopez,
get 'em in line!
1471
01:35:24,302 --> 01:35:25,394
Hey, sí!
1472
01:35:25,470 --> 01:35:26,722
Put the whip to them!
1473
01:35:27,972 --> 01:35:30,316
[ Chattering, Shouting ]
1474
01:35:33,061 --> 01:35:34,984
[ Flack ] Hey!
1475
01:35:35,063 --> 01:35:36,235
[ Man ] Pull the trailers!
1476
01:35:36,314 --> 01:35:37,566
[ Man #2 ] Giddyap there!
1477
01:35:37,649 --> 01:35:39,026
Get on Up!
1478
01:35:39,108 --> 01:35:40,325
Work 'em over!
1479
01:35:41,986 --> 01:35:43,988
[ Woman ]
Go on!
1480
01:35:44,072 --> 01:35:46,074
[ Shouting, Grunting ]
1481
01:35:47,492 --> 01:35:49,494
Get outta there!
1482
01:35:49,577 --> 01:35:51,750
Come on, Bob!
1483
01:35:51,829 --> 01:35:53,422
Get 'em movin' to the right!
1484
01:35:53,498 --> 01:35:55,466
Get over there!
1485
01:35:55,541 --> 01:35:59,136
Hey! Get over there!
Giddyap, boy!
1486
01:35:59,671 --> 01:36:03,266
Come on. Come on.
Giddyap. Giddyap.
1487
01:36:04,175 --> 01:36:06,177
There we go!
1488
01:36:06,427 --> 01:36:09,647
[ Woman ] I wonder how long
we'll be bogged down here.
1489
01:36:09,722 --> 01:36:12,601
[ Woman #2 ] I don't know. I heard there
was three wagons already turned back.
1490
01:36:12,684 --> 01:36:15,278
Ma, let's turn back
to Missouri!
1491
01:36:15,353 --> 01:36:19,028
Me? Turn back because
of a little mud?
1492
01:36:19,107 --> 01:36:22,611
Say, Uncle, when did
Bascom women ever turn back?
1493
01:36:22,694 --> 01:36:26,415
Grandma, don't you and Ma
know that Pa is only jokin'?
1494
01:36:26,489 --> 01:36:29,914
Ha! All right now.
Be powerful on it now.
1495
01:36:29,993 --> 01:36:32,792
Hyah! Hyah!
1496
01:36:32,870 --> 01:36:35,714
[indistinct Shouts ]
1497
01:36:35,790 --> 01:36:38,464
Go on there, Fanny!
Go on, Meg!
1498
01:36:38,543 --> 01:36:41,797
Go on there, Jennie!
Jennie, go on! Go on, go on!
1499
01:36:41,879 --> 01:36:43,881
Oh, we're stuck.
1500
01:36:43,965 --> 01:36:46,969
Gus, you idiot!
You see what you've done?
1501
01:36:47,051 --> 01:36:49,679
You've got my wagon
up to the hub in mud!
1502
01:36:49,762 --> 01:36:53,312
What are you kickin' about?
I am sitting on my mule.
1503
01:36:53,391 --> 01:36:54,483
Oh!
1504
01:36:54,559 --> 01:36:55,526
But don't worry, Mama.
1505
01:36:55,601 --> 01:36:58,980
I think it's gonna clear up.
There will be no more rain.
1506
01:36:59,063 --> 01:37:01,316
Get up! Get up!
Throw that idiot...
1507
01:37:01,399 --> 01:37:03,322
Throw that idiot a rope
and help him out of there.
1508
01:37:03,401 --> 01:37:05,324
[ Grunts ]
1509
01:37:05,403 --> 01:37:08,202
[ Chattering, Shouting ]
1510
01:37:08,281 --> 01:37:10,249
[ Thunderclap ]
1511
01:37:12,035 --> 01:37:14,037
Keep in line!
1512
01:37:18,416 --> 01:37:21,010
Get up here!
1513
01:37:21,085 --> 01:37:23,588
Take the settlers
to the right!
1514
01:37:24,881 --> 01:37:26,883
Get over here!
1515
01:37:31,596 --> 01:37:32,722
Get up in there!
1516
01:37:32,805 --> 01:37:33,931
[ Whip Cracks ]
1517
01:37:35,767 --> 01:37:38,316
[ Man ]
Come over here and hold on.
1518
01:37:38,394 --> 01:37:43,651
Giddyap there!
1519
01:37:48,196 --> 01:37:50,790
[ Thunder Continues ]
1520
01:38:03,920 --> 01:38:05,922
Keep it in line!
1521
01:38:16,474 --> 01:38:18,226
Get over there!
Get over there!
1522
01:38:18,309 --> 01:38:19,982
[ Whip Cracks Continue ]
1523
01:38:21,312 --> 01:38:23,314
Come on, boy!
1524
01:38:32,240 --> 01:38:34,709
Giddyap there!
1525
01:38:40,623 --> 01:38:42,625
Keep it going!
1526
01:39:09,026 --> 01:39:11,825
Come on there!
1527
01:39:17,285 --> 01:39:19,287
Keep it going!
1528
01:39:50,109 --> 01:39:52,988
Here, Abbie.
Here's the water.
1529
01:39:53,070 --> 01:39:54,663
Mama,
I got good news for you.
1530
01:39:54,739 --> 01:39:56,616
Ah, you're always
bad news to me.
1531
01:39:56,699 --> 01:39:58,167
Get on your long
underwear quick.
1532
01:39:58,993 --> 01:39:59,994
Why?
1533
01:40:00,077 --> 01:40:04,628
Well, you're going in the snow up to your...
Up to your... Your...
1534
01:40:04,707 --> 01:40:08,428
Way up, Mama. And hand
me out my bear overcoat.
1535
01:40:08,503 --> 01:40:09,675
[ Abigail Giggling ]
1536
01:40:09,754 --> 01:40:10,971
Well, Useless...
1537
01:40:11,047 --> 01:40:14,768
You're going someplace
you won't want to sit down.
1538
01:40:15,092 --> 01:40:17,936
It's so cold,
it'll freeze your hooves off.
1539
01:40:18,012 --> 01:40:19,605
You wait and see.
1540
01:40:19,931 --> 01:40:22,480
Think I'll go say howdy
to the Camerons.
1541
01:40:27,605 --> 01:40:28,822
This is my best overcoat.
1542
01:40:28,898 --> 01:40:31,151
Well, I'd hate to
see your worst one.
1543
01:40:31,567 --> 01:40:32,568
Hello, Gus.
1544
01:40:32,652 --> 01:40:33,699
Oh, hello there, Breck.
1545
01:40:33,778 --> 01:40:35,701
I'm certainly glad
to see you back again.
1546
01:40:35,780 --> 01:40:37,782
What are you wearing
the heavy overcoat for?
1547
01:40:37,865 --> 01:40:39,492
I'm getting all
ready for that snow.
1548
01:40:39,617 --> 01:40:41,290
No, we won't be
there for days.
1549
01:40:41,369 --> 01:40:44,248
Well, anyway, I'm going
to keep warm by the camp.
1550
01:40:44,330 --> 01:40:46,173
Where's the Cameron outfit?
1551
01:40:46,249 --> 01:40:48,001
Oh, we left them
four or five days back.
1552
01:40:48,084 --> 01:40:49,882
Left 'em?
1553
01:40:49,961 --> 01:40:51,713
Yes. All their horses give
out. They couldn't go on.
1554
01:40:51,796 --> 01:40:55,050
Fifteen, 20 wagons. They
all went back to the fort.
1555
01:40:55,132 --> 01:40:57,055
I hated to tell ya, son.
1556
01:40:57,134 --> 01:40:59,057
Zeke, why did you
let the Camerons go?
1557
01:40:59,178 --> 01:41:01,101
Ah, not my doin', son.
1558
01:41:01,180 --> 01:41:03,603
Flack knows
I savvy Injun sign,
1559
01:41:03,683 --> 01:41:05,276
so he sends me
on ahead to scout.
1560
01:41:05,351 --> 01:41:07,695
And when I come back,
they'd all dropped out.
1561
01:41:07,770 --> 01:41:10,444
If Injuns chance on those wagons,
they'll kill the lot of 'em.
1562
01:41:10,523 --> 01:41:12,742
I'm afeard so, Breck boy.
1563
01:41:12,817 --> 01:41:14,535
The Way's clear ahead, Zeke.
You scout 'em.
1564
01:41:14,610 --> 01:41:15,702
Yeah.
1565
01:41:15,778 --> 01:41:16,904
I'm going back
for the Camerons.
1566
01:41:16,988 --> 01:41:18,035
Good luck, son!
1567
01:41:18,114 --> 01:41:19,161
[ Mama ] Giddyap, Jennie!
1568
01:41:19,240 --> 01:41:20,241
Well, Useless...
1569
01:41:20,324 --> 01:41:21,667
Giddyap, Jennie!
1570
01:41:21,742 --> 01:41:23,039
I don't know who smells
the worse, you or me.
1571
01:41:23,119 --> 01:41:24,086
[ Mama ] Go ahead there!
1572
01:41:24,161 --> 01:41:25,287
Come on. Here we go again.
1573
01:41:25,371 --> 01:41:27,373
Pull, Fanny!
1574
01:41:33,004 --> 01:41:35,507
[ Dog Barking In Distance ]
1575
01:41:57,194 --> 01:41:59,242
[ Breck ]
Hello! Hello!
1576
01:41:59,322 --> 01:42:01,324
[ Ruth ] Huh!
1577
01:42:06,037 --> 01:42:08,711
I felt someway
that you'd come.
1578
01:42:09,498 --> 01:42:12,047
I'd have been here
a heap sooner if I could've.
1579
01:42:12,877 --> 01:42:14,800
Say, Dave, you'd
better out off that trailer
1580
01:42:14,879 --> 01:42:16,131
and throw everything
into one wagon.
1581
01:42:16,213 --> 01:42:17,214
All right.
1582
01:42:17,381 --> 01:42:18,633
I'll hitch up Ol' Rhody
1583
01:42:18,716 --> 01:42:21,219
and we'll see if we can
get out of here.
1584
01:42:22,720 --> 01:42:24,472
After you left,
1585
01:42:24,555 --> 01:42:27,308
old Zeke told me the truth
about some matters.
1586
01:42:27,808 --> 01:42:29,401
Thorpe and Flack and all.
1587
01:42:30,144 --> 01:42:31,737
He did, eh?
1588
01:42:31,812 --> 01:42:33,906
Sorry I was so stupid.
1589
01:42:34,482 --> 01:42:38,487
Oh, don't worry, Miss Ruth.
Things did look sort of queer.
1590
01:42:38,569 --> 01:42:40,697
I should have known better.
1591
01:42:40,780 --> 01:42:44,580
Well, we all get off on the
wrong trail once in a while.
1592
01:42:47,036 --> 01:42:49,459
We'll make it
through all right.
1593
01:42:49,538 --> 01:42:52,166
Well, that's fixed.
Can I do something, Breck?
1594
01:42:52,249 --> 01:42:54,502
No, I guess not.
1595
01:42:54,585 --> 01:42:57,885
We oughta overtake those
settlers in a week or so.
1596
01:42:58,005 --> 01:43:00,724
Here you are, Ruthie.
Take it.
1597
01:43:07,682 --> 01:43:09,684
[ Ruth Mutters ]
1598
01:43:10,434 --> 01:43:11,856
[ Breck ] We're goin'
again, Davey.
1599
01:43:11,936 --> 01:43:13,233
[ Dave ] Heave-ho.
1600
01:43:16,899 --> 01:43:20,403
[ Dave ] Pull 'er there. Come on.
Come on there, Shortie.
1601
01:43:33,791 --> 01:43:36,044
[ Wind Howling ]
1602
01:43:44,885 --> 01:43:47,855
[ Flack ] What did I tell you, huh?
You wouldn't listen to me.
1603
01:43:47,930 --> 01:43:50,900
You wouldn't listen to me!
We're lost!
1604
01:43:50,975 --> 01:43:54,696
There ain't a man here that
knows the pass over them hills!
1605
01:43:54,770 --> 01:43:56,147
We're for turning back!
1606
01:43:56,272 --> 01:43:57,615
[ Affirming Shouts ]
1607
01:43:57,690 --> 01:43:59,692
[ Bascom ]
Wait! Wait!
1608
01:43:59,775 --> 01:44:03,405
Follow me and I'll lead you to that
valley that Coleman told us about.
1609
01:44:03,487 --> 01:44:08,243
[ Flack ] Coleman, huh? He's the
only one that knows the way out,
1610
01:44:08,325 --> 01:44:10,794
and he's deserted us!
1611
01:44:10,870 --> 01:44:11,917
[ Man ] Sure, he quit!
1612
01:44:11,996 --> 01:44:15,341
If he was here, I'd shoot
him down in his tracks.
1613
01:44:16,333 --> 01:44:19,337
[ Breck ] Well, Flack, just when
you gonna start this shootin'?
1614
01:44:19,420 --> 01:44:23,175
[ Bascom ] You're just in time, Coleman.
Did you find the Camerons?
1615
01:44:23,257 --> 01:44:25,305
[ Breck ] They're over yonder.
What's the trouble here?
1616
01:44:25,384 --> 01:44:28,183
[ Bascom ] They're all against me.
They're turning back.
1617
01:44:28,262 --> 01:44:30,515
[ Breck ]
No, you're not!
1618
01:44:30,598 --> 01:44:32,817
We can't turn back.
1619
01:44:32,892 --> 01:44:35,486
We're blazing a trail
that started in England.
1620
01:44:35,561 --> 01:44:37,063
Not even storms
of the sea could
1621
01:44:37,146 --> 01:44:39,274
turn back those
first settlers.
1622
01:44:39,356 --> 01:44:41,529
And they carried
it on further.
1623
01:44:41,609 --> 01:44:44,453
They blazed it on through
the wilderness of Kentucky.
1624
01:44:44,528 --> 01:44:48,499
Famine, hunger, not even
massacres could stop them.
1625
01:44:48,574 --> 01:44:50,827
And now we've picked up
the trail again,
1626
01:44:50,910 --> 01:44:53,538
and nothing can stop us!
1627
01:44:53,621 --> 01:44:57,296
Not even the snows of winter nor the
peaks of the highest mountains.
1628
01:44:57,374 --> 01:45:01,049
We're building a nation!
So we've got to suffer.
1629
01:45:01,837 --> 01:45:05,637
No great trail was ever
blazed without hardship.
1630
01:45:05,716 --> 01:45:08,970
And you've gotta fight!
That's life.
1631
01:45:09,053 --> 01:45:11,806
And when you stop fightin',
that's death.
1632
01:45:11,889 --> 01:45:13,983
What are you gonna do,
lie down and die?
1633
01:45:14,308 --> 01:45:15,400
[ Man ] No!
1634
01:45:15,518 --> 01:45:16,610
[ Man #2 ] No!
1635
01:45:16,685 --> 01:45:19,279
[ Breck ] Not in a thousand years.
You're going on with me!
1636
01:45:19,355 --> 01:45:22,325
[ Woman ] The word is said,
and we'll follow you.
1637
01:45:22,399 --> 01:45:23,651
[ Breck ] Be ready
to start at sunup!
1638
01:45:24,068 --> 01:45:25,194
[ Chattering ]
1639
01:45:28,280 --> 01:45:30,282
[ Flack Coughing ]
1640
01:45:30,366 --> 01:45:32,494
[ Sighs, Blusters ]
1641
01:45:32,576 --> 01:45:35,500
Well... Well,
he's turned up again.
1642
01:45:35,579 --> 01:45:38,173
[ Spanish ]
1643
01:45:38,249 --> 01:45:40,593
Yeah, well, he'll down
the both of us.
1644
01:45:40,668 --> 01:45:43,046
You've got to
get him tonight.
1645
01:45:43,128 --> 01:45:45,096
But they can hear
a shot at night.
1646
01:45:45,172 --> 01:45:46,845
Well, they can't
hear a knife.
1647
01:45:46,924 --> 01:45:48,301
They all know
this knife of mine.
1648
01:45:48,384 --> 01:45:49,476
[ Groans ]
1649
01:45:49,552 --> 01:45:54,228
Well, here's a knife
they don't know.
1650
01:45:54,306 --> 01:45:55,853
No, no, no, no.
I afraid of that knife.
1651
01:45:55,975 --> 01:45:57,522
[ Groans ]
1652
01:45:57,601 --> 01:45:58,602
I know where you got it.
1653
01:45:58,686 --> 01:46:00,279
Shh, shh, shh, shh!
1654
01:46:00,896 --> 01:46:02,944
It will get us
in trouble sure.
1655
01:46:03,107 --> 01:46:05,155
[ Mutters ] How?
1656
01:46:05,234 --> 01:46:07,032
Because a dead man's
knife is bad medicine!
1657
01:46:07,111 --> 01:46:08,579
[ Sputters, Mumbles ]
1658
01:46:08,654 --> 01:46:10,656
Here, just stop that drivel.
No.
1659
01:46:10,739 --> 01:46:14,664
Take the knife and
wait for tonight.
1660
01:46:18,330 --> 01:46:19,422
[ Spanish ]
1661
01:46:19,498 --> 01:46:20,841
There he goes.
1662
01:46:24,920 --> 01:46:28,925
Wait until he's bedded down,
and then...
1663
01:46:37,641 --> 01:46:40,019
Give me a drink.
1664
01:46:40,102 --> 01:46:43,857
God bless my sister Ruth
and my brother Dave,
1665
01:46:43,939 --> 01:46:46,943
and make me a good girl,
and take care of us.
1666
01:46:48,903 --> 01:46:51,907
Aren't you going to ask God to
take care of Breck Coleman?
1667
01:46:51,989 --> 01:46:55,914
Oh, Zeke says that Breck Coleman
can take care of himself.
1668
01:46:58,787 --> 01:47:01,040
[ Wind Continues Howling ]
1669
01:47:15,346 --> 01:47:19,021
[ Breck ] You overplayed
your hand that time, Lopez!
1670
01:47:33,238 --> 01:47:36,287
[ Breck ] Zeke, this is
old Ben Griswell's knife.
1671
01:47:37,993 --> 01:47:39,586
Well, where'd you
find it, boy?
1672
01:47:39,662 --> 01:47:42,711
Lopez just left it
sticking in my bedroll.
1673
01:47:42,831 --> 01:47:45,801
Their having it makes it certain
that Flack and Lopez did it.
1674
01:47:45,876 --> 01:47:47,628
No question about it, boy.
1675
01:47:47,711 --> 01:47:48,928
[ Bascom ] What did
they do, Coleman?
1676
01:47:49,004 --> 01:47:50,256
Killed my best friend.
1677
01:47:50,339 --> 01:47:52,216
I been on their
trail ever since.
1678
01:47:52,299 --> 01:47:54,097
That's a serious charge.
1679
01:47:54,176 --> 01:47:57,897
If you're sure, we'll call a settlers'
meeting in the morning to try 'em.
1680
01:47:57,972 --> 01:48:00,145
You can call a settlers'
meeting to bury 'em.
1681
01:48:00,224 --> 01:48:01,225
What do you mean?
1682
01:48:01,308 --> 01:48:03,686
That I kill my own rats!
1683
01:48:18,409 --> 01:48:21,663
[ Breck ] They've jumped camp,
Zeke, and I'm off on their trail.
1684
01:48:21,745 --> 01:48:23,747
[ Bascom ] Breck,
you can't leave us here!
1685
01:48:23,831 --> 01:48:25,674
You got to see us through.
1686
01:48:25,791 --> 01:48:27,634
[ Zeke ] He's right, boy.
1687
01:48:27,710 --> 01:48:30,554
Maybe so, the way
you all look at it.
1688
01:48:30,629 --> 01:48:33,428
But those two men
killed a man in cold blood,
1689
01:48:33,507 --> 01:48:36,477
and they've got to pay.
1690
01:48:36,552 --> 01:48:39,180
It's not that I've got
hatred in my heart,
1691
01:48:39,263 --> 01:48:41,516
but that I'm the law
out here, that's all.
1692
01:48:41,598 --> 01:48:43,942
And the law is justice.
1693
01:48:46,311 --> 01:48:50,691
Well, Zeke, I'll see 'em
to the end of the trail.
1694
01:48:50,774 --> 01:48:53,152
But then I'm picking up
a new trail here.
1695
01:49:10,544 --> 01:49:12,467
[ Chattering ]
1696
01:49:13,464 --> 01:49:16,343
[ Man ]
Get over! Get over!
1697
01:49:16,425 --> 01:49:17,517
[ Man #2 ] Get over here!
1698
01:49:17,593 --> 01:49:18,594
Hah! Get over! Hah!
1699
01:49:18,677 --> 01:49:19,724
Get over!
1700
01:49:19,803 --> 01:49:20,850
Whoa, hah! Whoa, hah!
1701
01:49:20,929 --> 01:49:22,226
Whoa, hah!
1702
01:49:22,306 --> 01:49:23,933
Get over! Pull!
1703
01:49:30,647 --> 01:49:34,277
[ Breck ] Yonder stands
the great white mountain.
1704
01:49:34,359 --> 01:49:37,203
And down below lies the
valley I've told you about.
1705
01:49:37,279 --> 01:49:41,000
Coleman, you have
fulfilled our hopes.
1706
01:49:41,992 --> 01:49:45,496
Neighbors!
Friends!
1707
01:49:45,579 --> 01:49:49,004
It is fitting that we give
thanks to the Almighty.
1708
01:49:52,127 --> 01:49:57,224
Our Father, we thank thee for
leading us to this land of promise,
1709
01:49:57,299 --> 01:49:59,222
for guiding our
footsteps safely
1710
01:49:59,301 --> 01:50:01,679
through the dangers
of our pilgrimage.
1711
01:50:02,179 --> 01:50:04,273
In this valley of
our dreams, we'll build
1712
01:50:04,348 --> 01:50:06,567
our homes and
serve thee, O Father.
1713
01:50:07,184 --> 01:50:10,734
And our children's children
shall praise thy name.
1714
01:50:10,813 --> 01:50:12,815
Amen.
1715
01:50:16,693 --> 01:50:20,823
The way is clear ahead.
All gentle slopes.
1716
01:50:20,906 --> 01:50:23,580
So drive down, my friends,
and settle it.
1717
01:50:23,659 --> 01:50:25,536
[ Bascom ] Lead the way.
1718
01:50:25,619 --> 01:50:27,667
Zeke will lead the way down.
1719
01:50:27,996 --> 01:50:29,623
Our trails fork here.
1720
01:50:29,706 --> 01:50:31,379
You mean you are
leaving us?
1721
01:50:32,292 --> 01:50:36,638
There's a trail I've followed
for over 3,000 miles now,
1722
01:50:36,713 --> 01:50:40,468
and I'm headin' back to pick it up
again and follow it to the end.
1723
01:50:41,051 --> 01:50:43,304
Coleman,
you're the breed of man
1724
01:50:43,387 --> 01:50:46,106
that would follow
a trail to the end.
1725
01:50:46,181 --> 01:50:48,149
Thanks, Bascom.
1726
01:50:48,225 --> 01:50:50,398
Friends, we'll go on.
1727
01:50:50,644 --> 01:50:54,615
Boy, there's two of 'em.
Bad ones.
1728
01:50:54,690 --> 01:50:57,318
Now, I'm going with you.
1729
01:50:57,401 --> 01:50:59,745
No, Zeke.
1730
01:50:59,820 --> 01:51:03,040
You stay here and look after
Ruth and her outfit.
1731
01:51:08,745 --> 01:51:11,919
Breck, you're not leaving.
1732
01:51:11,999 --> 01:51:14,252
Yes, Miss Ruth.
I'm pullin' out.
1733
01:51:14,334 --> 01:51:17,508
They say you're going to
hunt down Flack and Lopez.
1734
01:51:17,588 --> 01:51:18,885
That's what I aim to do.
1735
01:51:18,964 --> 01:51:20,841
But you can't do
this awful thing...
1736
01:51:20,924 --> 01:51:23,598
Take two lives!
1737
01:51:23,677 --> 01:51:26,351
It's frontier justice.
1738
01:51:26,430 --> 01:51:29,183
Don't go, Breck.
Don't go!
1739
01:51:29,266 --> 01:51:32,190
It's a job
I've got to finish.
1740
01:51:32,269 --> 01:51:34,647
But don't you see?
1741
01:51:34,730 --> 01:51:38,530
It doesn't matter about them.
I'm afraid for you.
1742
01:51:38,609 --> 01:51:40,611
They'll kill you!
1743
01:51:43,822 --> 01:51:47,326
You're everything
in the world to me, Breck.
1744
01:51:47,409 --> 01:51:50,788
I can't let you go!
I can't! [ Crying ]
1745
01:51:52,873 --> 01:51:55,217
The thing has to be done.
1746
01:51:57,419 --> 01:51:59,342
Someday...
1747
01:52:00,339 --> 01:52:02,433
Somewhere...
1748
01:52:02,507 --> 01:52:05,181
Our trails will cross again.
1749
01:52:09,723 --> 01:52:11,646
[ Crying ]
1750
01:52:11,725 --> 01:52:14,604
Now, now.
Come, come, miss.
1751
01:52:14,686 --> 01:52:17,735
You mustn't be
a-carryin' on thataway.
1752
01:52:17,814 --> 01:52:21,239
He's gone.
He'll never come back.
1753
01:52:21,318 --> 01:52:24,993
Now, now, you just mustn't
do this, miss.
1754
01:52:25,072 --> 01:52:28,076
You'll have me a-blubberin'
here pretty soon.
1755
01:52:28,158 --> 01:52:31,662
I'm a-tellin' ya that everything
is going to be all right.
1756
01:52:31,745 --> 01:52:34,089
When spring comes
in that valley,
1757
01:52:34,164 --> 01:52:36,337
he'll be tracking back again.
1758
01:52:36,416 --> 01:52:40,262
I know that boy.
I know him.
1759
01:52:40,337 --> 01:52:44,262
Now, come, come.
Come on, Ruth.
1760
01:52:44,341 --> 01:52:45,638
Come on.
1761
01:52:47,177 --> 01:52:49,521
[ Wind Howling ]
1762
01:53:10,826 --> 01:53:13,375
My legs are
froze to the knees.
1763
01:53:14,204 --> 01:53:15,456
I can't get up.
1764
01:53:15,539 --> 01:53:19,009
Yes, looks as if
you're done for, Lopez.
1765
01:53:19,084 --> 01:53:21,462
But, Flack, don't go away
and leave me, Flack.
1766
01:53:21,545 --> 01:53:24,970
What? Do you think
I'm staying here?
1767
01:53:25,048 --> 01:53:26,800
Well, then leave me a blanket!
I'm frozen.
1768
01:53:26,883 --> 01:53:28,601
Ah, won't do you no good.
1769
01:53:28,677 --> 01:53:31,271
You'll be froze to
death in an hour.
1770
01:53:31,346 --> 01:53:32,393
Flack!
1771
01:53:32,472 --> 01:53:33,473
It may help me.
Now get away.
1772
01:53:33,557 --> 01:53:34,729
Flack! Flack!
1773
01:53:34,808 --> 01:53:35,934
[ Groans ]
1774
01:53:36,018 --> 01:53:39,739
Flack, don't let me
die alone!
1775
01:53:39,813 --> 01:53:41,815
Stay with me! Flack!
1776
01:53:41,898 --> 01:53:44,242
[ Shouting In Spanish ]
1777
01:53:46,778 --> 01:53:50,123
Flack!
1778
01:54:15,640 --> 01:54:17,642
Well, Lopez.
1779
01:54:17,726 --> 01:54:20,525
It won't be long
before you have company.
1780
01:55:08,318 --> 01:55:10,412
Flack!
1781
01:55:19,788 --> 01:55:21,790
[ Bird Twitters ]
1782
01:55:23,667 --> 01:55:25,669
[ Cuckoo Calls ]
1783
01:55:50,527 --> 01:55:52,450
[ Zeke ]
Yeah, Milt.
1784
01:55:52,529 --> 01:55:55,874
I got a hankerin' to trail
on down into Mexico.
1785
01:55:55,949 --> 01:55:57,451
Old Bill Gillie
done told me
1786
01:55:57,534 --> 01:56:01,584
that them there black-eyed
gals is just full of fire.
1787
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
Zeke?
Yeah?
1788
01:56:02,873 --> 01:56:04,420
Zeke, you're not
really leaving us?
1789
01:56:04,833 --> 01:56:08,883
Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You
is all nice and settled now.
1790
01:56:08,962 --> 01:56:10,214
And this here
valley is gettin'
1791
01:56:10,297 --> 01:56:12,846
altogether too
civilized for me.
1792
01:56:12,924 --> 01:56:14,642
Whenever I get more
than three or four families
1793
01:56:14,718 --> 01:56:15,970
within a hundred mile
of me,
1794
01:56:16,052 --> 01:56:18,680
I begin to feel
kind of crowded.
1795
01:56:18,763 --> 01:56:21,357
That's not why
you're going, Zeke.
1796
01:56:21,433 --> 01:56:24,778
No? Why else, gal?
1797
01:56:24,853 --> 01:56:29,279
Breck has never come back. You're
going out to look for him.
1798
01:56:29,357 --> 01:56:31,655
Now, wherever that boy
Breck Coleman is at,
1799
01:56:31,735 --> 01:56:33,908
he's a-lookin'
out for hisself.
1800
01:56:33,987 --> 01:56:36,160
Now don't you
fret about him.
1801
01:56:43,705 --> 01:56:46,333
[ Honey Girl ] Did you give
away all your little puppies?
1802
01:56:53,340 --> 01:56:55,513
Why are you
looking at that dress?
1803
01:56:57,511 --> 01:57:00,230
This is
the anniversary of the...
1804
01:57:00,305 --> 01:57:03,809
The day that the wagon
train left from Missouri.
1805
01:57:05,435 --> 01:57:08,063
Last time I had this on,
1806
01:57:08,146 --> 01:57:10,740
I was sitting in
the Riggses' cabin.
1807
01:57:10,815 --> 01:57:13,034
In a rocking chair?
1808
01:57:13,109 --> 01:57:15,111
Yes, Honey Girl.
1809
01:57:16,655 --> 01:57:18,657
In a rocking chair.
1810
01:57:24,579 --> 01:57:27,298
[ Shrill Cry In Distance ]
1811
01:57:28,875 --> 01:57:30,377
Zeke, I reckon
that's a panther.
1812
01:57:30,460 --> 01:57:33,213
Yeah!
It's a two-legged panther.
1813
01:57:33,296 --> 01:57:37,051
The only kind whatever gimme
that Comanche yell as a signal.
1814
01:57:37,133 --> 01:57:40,728
We might just as well
start to unpack.
1815
01:57:40,804 --> 01:57:42,351
What, ain't you going?
1816
01:57:42,430 --> 01:57:43,898
No use of going now.
1817
01:57:43,974 --> 01:57:47,444
He's only a bit up in the timber
there, and he's a-headed this way.
1818
01:57:47,519 --> 01:57:49,897
Zeke, won't you stay over
for the anniversary?
1819
01:57:49,980 --> 01:57:51,027
Yes, gal, I'll stay.
1820
01:57:51,106 --> 01:57:52,107
Aw!
1821
01:57:52,190 --> 01:57:54,989
And I just recollected, I got
a little present for you.
1822
01:57:55,068 --> 01:57:56,320
Oh, Zeke, what is it?
1823
01:57:56,403 --> 01:57:59,703
Well, a young fella named Breck
Coleman left it with me,
1824
01:57:59,781 --> 01:58:04,002
and he told me to give it to
you in case he didn't show up.
1825
01:58:04,077 --> 01:58:05,078
Where is it, Zeke?
1826
01:58:05,161 --> 01:58:09,086
I hid it in the holler of the big
tree at the bend of the trail.
1827
01:58:09,165 --> 01:58:11,418
You'll find it there.
1828
01:58:11,501 --> 01:58:13,674
Thanks, Zeke.
I'll go get it.
1829
02:01:40,752 --> 02:01:41,753
English - US - PSDH
133522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.