All language subtitles for The.Big.Trail.1930.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,816 --> 00:01:08,911 [ Chattering ] 2 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 [ Woman ] Hello. Hello. 3 00:01:11,071 --> 00:01:13,665 [ Chattering Continues ] 4 00:01:23,166 --> 00:01:25,089 [ Man ] I wonder what's holding them up. 5 00:01:25,168 --> 00:01:28,092 Don't worry about that, Father. We'll be going soon. 6 00:01:30,299 --> 00:01:31,926 John, did you feed them hounds? 7 00:01:32,009 --> 00:01:33,602 Yes, Grandpa, yes. 8 00:01:33,677 --> 00:01:36,772 All right. Now tighten her up, Son. 9 00:01:36,847 --> 00:01:39,225 She'll take us where we're going. 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,315 Yes, but where are we going? 11 00:01:42,394 --> 00:01:45,113 Now, Ma, they're thrashin' that matter out over there now. 12 00:01:45,188 --> 00:01:47,611 [ Woman ] Pa, they made you the leader. 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,113 Why don't you say where to go? 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,536 I'm only leader of the Missourians, Daughter. 15 00:01:51,612 --> 00:01:54,957 There are families here from every state in the Union, I reckon. 16 00:01:55,032 --> 00:01:56,158 Can't be waitin' on 'em forever, Dad. 17 00:01:56,241 --> 00:01:57,333 No, Son. 18 00:01:57,409 --> 00:01:59,787 They're holding a powwow over there now. 19 00:01:59,870 --> 00:02:02,794 I'll just step over and see what they got to say. 20 00:02:04,875 --> 00:02:10,553 Well, bless our wild heart. If it ain't Breck Coleman. 21 00:02:11,048 --> 00:02:12,516 How are you, Zeke? 22 00:02:12,591 --> 00:02:15,640 Where at you been hidin' yourself for the last year, boy? 23 00:02:15,719 --> 00:02:18,643 Been down Santa Fe way, Zeke. Just drifted in. 24 00:02:18,722 --> 00:02:20,269 And here's Windy Bill. Looks like you've 25 00:02:20,349 --> 00:02:21,851 wintered through in good shape. 26 00:02:21,933 --> 00:02:26,063 Well, Coleman, most times I winter through in fair shape. 27 00:02:26,146 --> 00:02:30,868 This year, when the first grass showed, I'd only put on 60 pounds. 28 00:02:30,942 --> 00:02:33,115 [ All Laughing ] 29 00:02:33,195 --> 00:02:35,539 [ Man ] Say, Bascom, he maybe could 30 00:02:35,614 --> 00:02:37,958 tell us of a likely stretch of country. 31 00:02:38,033 --> 00:02:42,539 Breck, could you sight us to a second Missouri anywheres out yonder? 32 00:02:42,621 --> 00:02:47,343 Sure. But it's a long, tough pull from here. 33 00:02:47,417 --> 00:02:50,341 2,500 mile the way you'd have to go. 34 00:02:51,630 --> 00:02:53,553 No, it's too far off. 35 00:02:53,632 --> 00:02:56,055 No place is too far if it's what we want. 36 00:02:56,134 --> 00:02:57,761 This is a land beyond Oregon. 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,518 [ Man ] There ain't no land beyond Oregon, mister. 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,396 West of Oregon comes the ocean, way it's been told to me. 39 00:03:03,475 --> 00:03:05,398 This stretch is north of Oregon. 40 00:03:05,477 --> 00:03:07,696 How many people settled on it now? 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,148 It's Indian country. 42 00:03:09,231 --> 00:03:13,236 Except for the trappers, never a white man has left his track there. 43 00:03:13,318 --> 00:03:15,491 Only one trading post in that whole country. 44 00:03:15,570 --> 00:03:16,617 Who owns it? 45 00:03:16,697 --> 00:03:18,040 A Missouri trapper owns it. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,913 [ Man ] Hey, mister, will you tell me this... 47 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Hey, hey, there. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,955 Since you all elected me the he-coon 49 00:03:24,037 --> 00:03:26,131 of this outfit, let me do the talking. 50 00:03:26,581 --> 00:03:29,460 It's everything a Missourian's heart could crave. 51 00:03:29,543 --> 00:03:33,798 There's two snow-capped mountain ranges with peaks lost in the sky. 52 00:03:34,131 --> 00:03:37,886 And between them ranges, men, is a great valley. 53 00:03:37,968 --> 00:03:40,016 Lakes and streams everywhere. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,348 Fish, you ask, and game? 55 00:03:42,431 --> 00:03:44,058 There's salmon swarmin' up them rivers 56 00:03:44,141 --> 00:03:45,734 thicker than blackbirds in a cane patch. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,904 Friend, will you undertake to lead us to that valley? 58 00:03:48,979 --> 00:03:51,949 I'd like nothin' better, men... 59 00:03:52,023 --> 00:03:54,401 But our trails fork here. 60 00:03:54,484 --> 00:03:55,736 I've got business that calls me 61 00:03:55,819 --> 00:03:57,696 back down the road Santa Fe way. 62 00:03:57,779 --> 00:03:59,156 What business do you follow, friend? 63 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 I'm a trapper. 64 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 Well, surely there's fur aplenty 65 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 out in that land beyond Oregon. 66 00:04:03,994 --> 00:04:05,917 Plenty. 67 00:04:05,996 --> 00:04:08,875 But I gotta kill me a pair of skunks, 68 00:04:08,957 --> 00:04:10,880 back apiece on the road to Santa Fe. 69 00:04:10,959 --> 00:04:15,089 Hey, wait, wait. Friend, how do you find that valley? 70 00:04:15,172 --> 00:04:17,425 Wellmore here is sending a bull train clear 71 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 through to old Tom Williams's trading post. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,596 First time it's ever been tried. 73 00:04:22,679 --> 00:04:27,310 String along behind them and, if they make it through, you'll find your valley. 74 00:04:27,392 --> 00:04:30,316 And tell that great white mountain hello for me. 75 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Good-bye, Zeke. 76 00:04:31,855 --> 00:04:34,233 Well, thanks, boy. 77 00:04:34,316 --> 00:04:35,863 Hey! 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,579 [ Man ] Hey, maybe he fed us a fairy tale. 79 00:04:40,197 --> 00:04:43,292 [ Dog Barking In Distance ] 80 00:05:01,384 --> 00:05:03,102 Now don't be a pig, you know. 81 00:05:03,178 --> 00:05:05,351 Howdy, Mrs. Riggs. 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,556 Land's sakes! 83 00:05:06,640 --> 00:05:07,732 [ Laughs ] 84 00:05:09,643 --> 00:05:11,941 Well, you sure look fine, Mother Riggs. 85 00:05:12,020 --> 00:05:13,943 It's a long time since I've seen you. 86 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 [ Chuckles ] 87 00:05:15,106 --> 00:05:17,609 You know, you always was a great hand to wander. 88 00:05:17,692 --> 00:05:19,945 Yeah, I ramble around. [ Chuckles ] 89 00:05:20,028 --> 00:05:21,405 And how are the little twins? 90 00:05:21,488 --> 00:05:23,741 Little? My lands! 91 00:05:23,824 --> 00:05:26,327 Them girls has grown since you seen 'em last. 92 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 No! Mm-hmm. 93 00:05:27,494 --> 00:05:28,666 They in the house? 94 00:05:28,745 --> 00:05:31,874 Mildred is. Elise went down to watch the boat come in. 95 00:05:31,957 --> 00:05:34,005 I reckon I'll saunter in and surprise Mildred. 96 00:05:34,084 --> 00:05:36,178 Oh, you sure will surprise them. 97 00:05:36,253 --> 00:05:39,678 [ Organ playing ] 98 00:05:49,850 --> 00:05:52,854 Well, Breck, I sure am glad to see you. 99 00:05:52,936 --> 00:05:54,904 Well, you certainly have doubled in size 100 00:05:54,980 --> 00:05:56,948 since last I set eyes on you, Mildred. 101 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 You just must see Elise. 102 00:05:59,109 --> 00:06:01,658 I'll surely see her before I leave. 103 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 [ Ship Whistle Blows ] There's the Peensie Bell whistling now. 104 00:06:06,575 --> 00:06:07,827 Ooh, look at the crowd. 105 00:06:07,909 --> 00:06:08,956 Oh, look. 106 00:06:09,703 --> 00:06:13,128 [ Whistle Blows ] 107 00:06:19,629 --> 00:06:22,883 [ Woman ] Okay. I guess it is important to have everything ready. 108 00:06:22,966 --> 00:06:24,058 [ Man ] I have everything ready. 109 00:06:24,134 --> 00:06:27,104 Well, Miss Cameron, we be landin' in a few minutes. 110 00:06:27,178 --> 00:06:28,475 Got all your outfit together? 111 00:06:28,555 --> 00:06:29,807 Most everything's ready, Captain Hollister. 112 00:06:29,890 --> 00:06:34,361 Listen, why don't you give up this plan and turn back? 113 00:06:34,436 --> 00:06:37,235 Why, there's no place to turn back to. 114 00:06:37,314 --> 00:06:40,739 Why, there isn't a home in all the South that wouldn't welcome the daughter 115 00:06:40,817 --> 00:06:41,909 of Colonel Cameron. 116 00:06:41,985 --> 00:06:45,205 True. But we can hardly become perpetual visitors. 117 00:06:45,280 --> 00:06:47,408 It's a tough proposition, girl, 118 00:06:47,490 --> 00:06:50,289 this pioneer life in a savage wilderness. 119 00:06:50,368 --> 00:06:52,462 We realize that, Captain Hollister, 120 00:06:52,537 --> 00:06:54,790 but we must keep the family together. 121 00:06:54,873 --> 00:06:57,171 Honey Girl wants to stay with her sister Ruth, doesn't she? 122 00:06:57,250 --> 00:06:58,422 [ Honey Girl ] Yes, I do. 123 00:06:58,501 --> 00:07:01,596 And our brother Dave's almost a man grown. 124 00:07:01,671 --> 00:07:05,676 Ruth is right, Captain. The Cameron tribe must stick together. 125 00:07:13,683 --> 00:07:16,106 [ Swedish Accent ] Say, you're just the fella I want to see. 126 00:07:16,186 --> 00:07:18,985 I want to play some more of that shell game. 127 00:07:20,774 --> 00:07:22,026 Have you got any more money? 128 00:07:22,108 --> 00:07:24,361 Oh, sure I got some money. 129 00:07:26,112 --> 00:07:27,238 Where'd you get that? 130 00:07:27,322 --> 00:07:28,414 From my mother-in-law. 131 00:07:28,490 --> 00:07:32,165 She lend it to me, but she don't know it. 132 00:07:32,243 --> 00:07:34,917 Here, I'll meet you below deck. Get along. 133 00:07:34,996 --> 00:07:37,090 Don't forget. I wait there for you. 134 00:07:46,424 --> 00:07:49,143 Are you still determined to be a sturdy pioneer? 135 00:07:49,219 --> 00:07:51,813 Quite determined, Mr. Thorpe. 136 00:07:51,888 --> 00:07:55,859 I've told you about my plantation in Louisiana. 137 00:07:55,934 --> 00:07:57,982 It must be wonderful. 138 00:07:58,061 --> 00:08:01,440 Miss Cameron, those lands and servants are yours, 139 00:08:01,523 --> 00:08:03,571 if you'll take me with them. 140 00:08:03,650 --> 00:08:07,746 Why, I do thank you. But as I've said before, it's quite impossible. 141 00:08:07,821 --> 00:08:09,869 Good-bye, Mr. Thorpe. 142 00:08:15,286 --> 00:08:17,129 Now, if I win, I'm going to keep it. 143 00:08:17,205 --> 00:08:20,300 But if I lose, I give my mother-in-law half. 144 00:08:20,375 --> 00:08:22,298 [All Laughing ] 145 00:08:22,377 --> 00:08:23,799 Good afternoon, gentlemen. Here we are again. 146 00:08:23,878 --> 00:08:25,050 Hello, Thorpe. 147 00:08:25,130 --> 00:08:27,929 Well, Gussie, you want to see the elusive little ball under the shells. 148 00:08:28,008 --> 00:08:30,682 There you are. Now it's bound to be under one of them. 149 00:08:30,760 --> 00:08:34,139 There's one, there's two, and there's three. 150 00:08:34,222 --> 00:08:37,522 Now we'll shuffle them just a little bit, just to confuse you. 151 00:08:37,600 --> 00:08:39,568 And take your choice. 152 00:08:39,644 --> 00:08:42,363 Now wait, I show you. Here, I bet you two dollars. 153 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 Two dollars. Covered. 154 00:08:45,150 --> 00:08:46,697 I always do that for good luck. 155 00:08:46,776 --> 00:08:48,574 [ Laughing ] 156 00:08:48,653 --> 00:08:50,951 Now wait. I show you. Now watch. 157 00:08:54,826 --> 00:08:57,454 Ah, you see, Gussie, the hand is faster than the eye. 158 00:08:57,537 --> 00:08:58,959 Better luck next time. 159 00:08:59,289 --> 00:09:02,964 [ Cheering ] 160 00:09:06,171 --> 00:09:09,550 Oh, here. Who wants to buy my mother-in-law's stocking? 161 00:09:09,632 --> 00:09:12,852 [ Mama ] Gus! 162 00:09:12,927 --> 00:09:16,477 Oh, there you are. What do you mean by spending my money? 163 00:09:16,556 --> 00:09:20,231 But, Mama, I'm going to give you half. 164 00:09:20,310 --> 00:09:21,562 Give me my money. 165 00:09:21,644 --> 00:09:22,816 Give it to her. 166 00:09:24,397 --> 00:09:26,491 Hurry UP- 167 00:09:26,775 --> 00:09:28,743 Give me the rest of it. 168 00:09:28,818 --> 00:09:29,990 Why, madam, that's my own money. 169 00:09:30,070 --> 00:09:31,162 That's my money. 170 00:09:31,237 --> 00:09:33,706 No, no, Mama. That's his money. 171 00:09:35,116 --> 00:09:37,869 Captain, I demand that that man give me my money. 172 00:09:37,952 --> 00:09:39,954 Hand it over. 173 00:09:43,041 --> 00:09:46,011 See, Mama? Didn't I tell you we would win? 174 00:09:46,086 --> 00:09:50,432 Why, you big loafer! Get out of here! Spending my life's earnings! 175 00:09:50,507 --> 00:09:53,056 Now, Thorpe, you get off of my boat. 176 00:09:53,134 --> 00:09:55,557 If you set foot on it again, I'll put you in irons 177 00:09:55,637 --> 00:09:58,231 and land you at St. Charles on my way back. 178 00:09:58,306 --> 00:09:59,558 [ Sheep Bleating ] 179 00:09:59,641 --> 00:10:01,689 [ Chattering ] 180 00:10:06,231 --> 00:10:08,450 Davey, I think I better go find Mrs. Riggs, 181 00:10:08,525 --> 00:10:10,948 that lady Captain Hollister told us about. 182 00:10:11,027 --> 00:10:12,119 Come on, Honey Girl. 183 00:10:12,195 --> 00:10:14,289 No. I want to stay here with Davey and watch them unload. 184 00:10:14,364 --> 00:10:15,581 Well, you take good care of her, Davey. 185 00:10:15,657 --> 00:10:16,624 I will. 186 00:10:16,699 --> 00:10:18,793 I'll be right back, Honey Girl. 187 00:10:19,786 --> 00:10:22,335 [ Gus ] It's a nice place, ain't it, Mama? 188 00:10:22,413 --> 00:10:25,667 It's terrible! Look at the mud! 189 00:10:25,750 --> 00:10:28,378 Well, listen, Mama, I gonna go see if I can buy a horse. 190 00:10:28,461 --> 00:10:30,384 Come on. Come on. I carry you over there. 191 00:10:30,463 --> 00:10:33,683 I don't want you to get your feet wet. That's it. Here we go. 192 00:10:38,596 --> 00:10:41,065 Now you stay there. I bring Abbie over. 193 00:10:41,141 --> 00:10:44,111 Come on, Abbie. I don't want you to get your shoes all muddy. 194 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 That's it. Come on. Here we go. 195 00:10:45,395 --> 00:10:46,442 [ Giggling ] 196 00:10:46,521 --> 00:10:49,866 Oh, stop laughing, will you, Abbie? 197 00:10:49,941 --> 00:10:53,161 That's it. Now you wait here. I bring Mama. 198 00:10:53,236 --> 00:10:56,035 Come on, Mama. I take you over, Mama. 199 00:10:56,114 --> 00:10:58,037 Come on, Mama. 200 00:10:58,116 --> 00:10:59,413 Come on, Mama. It's... 201 00:10:59,492 --> 00:11:02,041 Here! What are you trying to do? 202 00:11:02,120 --> 00:11:03,417 But, Mama, I want to carry you across 203 00:11:03,496 --> 00:11:05,169 so you won't get your feet wet. 204 00:11:05,248 --> 00:11:08,297 You? I'll cross my own mud. 205 00:11:08,376 --> 00:11:11,676 All right then, Mama, but let me help you. That's it, Mama. Come on now. 206 00:11:11,754 --> 00:11:14,598 Okay, step on that board, Mama. That's it, Mama. 207 00:11:14,674 --> 00:11:16,267 Ohh! 208 00:11:16,342 --> 00:11:18,390 Say, I come right back. 209 00:11:18,469 --> 00:11:20,062 Ohh! Oh, Gus! 210 00:11:23,892 --> 00:11:26,361 Uh, Mrs. Riggs? 211 00:11:26,436 --> 00:11:28,279 Yes, miss. That's me. 212 00:11:28,354 --> 00:11:32,234 Well, I'm Miss Cameron. Captain Hollister told me to see you. 213 00:11:32,317 --> 00:11:33,364 Friend of Captain Hollister? 214 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Yes, lam. 215 00:11:34,527 --> 00:11:36,370 Come right on in. Oh, thank you. 216 00:11:36,446 --> 00:11:38,574 Now don't tear your pretty dress on them logs. 217 00:11:41,618 --> 00:11:44,041 Oh, it's nice and cool in here out of the sun. 218 00:11:44,120 --> 00:11:47,590 [ Crowd Chattering ] 219 00:11:47,665 --> 00:11:50,009 [ Cattle Mooing ] 220 00:11:56,132 --> 00:11:57,634 Now you sit down, make yourself easy, 221 00:11:57,717 --> 00:11:59,185 and I'll brew you a cup of tea. 222 00:11:59,260 --> 00:12:02,639 Oh, that's awfully nice of you, Mrs. Riggs. Thank you. 223 00:12:21,824 --> 00:12:23,918 No! Wha... 224 00:12:24,327 --> 00:12:25,954 Why, what do you mean by... 225 00:12:26,037 --> 00:12:27,038 Oh, I thought... 226 00:12:27,121 --> 00:12:28,623 Oh! Oh! 227 00:12:29,040 --> 00:12:31,793 It was thisaway, ma'am, I thought you were someone else. 228 00:12:31,876 --> 00:12:35,301 Wait! It was thisaway. I thought you were Elise, ma'am. 229 00:12:35,380 --> 00:12:36,427 Elise? 230 00:12:36,506 --> 00:12:38,258 Yes. Just thought I'd surprise her sort of. 231 00:12:38,341 --> 00:12:40,093 Did you indeed? 232 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Let me tell ya. 233 00:12:44,222 --> 00:12:46,145 If you'll light someplace, I'll tell ya. 234 00:12:46,224 --> 00:12:47,271 Oh! 235 00:12:53,606 --> 00:12:54,949 Oh. 236 00:12:55,024 --> 00:12:56,526 What is it? You're as pale as a ghost. 237 00:12:56,609 --> 00:12:58,486 Oh, it's nothing, Mr. Thorpe. Really. I... 238 00:12:58,611 --> 00:13:00,534 But there must be something wrong. Oh, nothing. 239 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 Just an unpleasant occurrence. 240 00:13:02,699 --> 00:13:04,042 I'm gonna explain that play. 241 00:13:04,117 --> 00:13:05,414 There's nothing to explain. 242 00:13:05,493 --> 00:13:06,790 But I'm gonna tell you anyhow. 243 00:13:06,869 --> 00:13:09,292 It seems to me you're forcing yourself on this lady. 244 00:13:09,372 --> 00:13:10,464 Is that how it seems to you? 245 00:13:10,540 --> 00:13:11,962 How else can I take it? 246 00:13:12,041 --> 00:13:14,135 It's nothing to me how you take it. 247 00:13:14,210 --> 00:13:16,463 But it matters a heap to me, ma'am, how you understand. 248 00:13:16,546 --> 00:13:19,140 Perhaps not. But if it concerns Miss Cameron, 249 00:13:19,215 --> 00:13:20,387 I'll demand an explanation. 250 00:13:20,466 --> 00:13:22,810 You will? Then speak your piece. 251 00:13:22,885 --> 00:13:27,265 Mr. Thorpe, will... Will you please take me to my brother? 252 00:13:27,348 --> 00:13:30,943 With pleasure. I'll be looking for you shortly. 253 00:13:31,019 --> 00:13:34,023 Well, I won't be hard to locate. 254 00:13:43,448 --> 00:13:44,916 Hello, Honey Girl. 255 00:13:44,991 --> 00:13:46,288 Hello. 256 00:13:46,367 --> 00:13:48,119 Thank you so much, Mr. Thorpe. 257 00:13:48,202 --> 00:13:50,125 It's a great pleasure. 258 00:13:50,204 --> 00:13:54,300 Just think. This wagon will be your home for the next six months. 259 00:13:54,375 --> 00:13:58,380 And after that, a cabin in the wilderness. 260 00:13:58,463 --> 00:14:00,841 My mind is made up, Mr. Thorpe. 261 00:14:00,923 --> 00:14:03,517 We're going with the settlers. 262 00:14:03,593 --> 00:14:05,266 You know my brother David. 263 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 Yes. 264 00:14:06,429 --> 00:14:07,772 Hello, Dave. 265 00:14:07,847 --> 00:14:09,224 How do you do? 266 00:14:09,766 --> 00:14:10,767 [ All Laughing ] 267 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Howdy, DOV! 268 00:14:11,934 --> 00:14:13,902 Hello, Zeke. Howdy, Bill. 269 00:14:13,978 --> 00:14:17,482 Hey, Jack, I been tellin' you about this here boy Coleman. 270 00:14:17,565 --> 00:14:20,739 He can heave a knife into a mark so big every time. 271 00:14:20,818 --> 00:14:22,695 I'll bet you a buffalo hide he can't 272 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 heave it into that post back of ya. 273 00:14:24,739 --> 00:14:29,085 Call the bet! Now here. Show him, boy. 274 00:14:40,129 --> 00:14:42,382 Bless our wild heart! 275 00:14:42,465 --> 00:14:45,093 Oh, I've seen him do it a hundred times, eh, Bill? 276 00:14:45,176 --> 00:14:48,180 That's another buffalo hide you owe me, Jack. 277 00:14:48,262 --> 00:14:50,936 You remember, Bill, that time up, uh, on the Snake River... 278 00:14:51,015 --> 00:14:52,437 Oh, I sure do. 279 00:14:52,517 --> 00:14:56,943 Say, boy, I want to know about old Ben Griswell. 280 00:14:57,021 --> 00:14:59,399 [ Sighs ] I hear the Indians downed him. 281 00:14:59,482 --> 00:15:01,484 Only it wasn't Injuns downed him. 282 00:15:01,567 --> 00:15:03,069 [ Zeke ] No? 283 00:15:03,152 --> 00:15:04,369 [ Breck ] Renegade whites done it. 284 00:15:04,445 --> 00:15:05,617 How come? 285 00:15:06,155 --> 00:15:07,327 He'd been wolf in' all winter. 286 00:15:07,407 --> 00:15:08,533 Yeah? 287 00:15:08,616 --> 00:15:11,369 Must've had $2,000, $3,000 worth of wolf pelts. 288 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 Oh, easy that. 289 00:15:12,662 --> 00:15:16,257 [ Breck ] He was hacked up and stuck full of arrows. 290 00:15:16,332 --> 00:15:19,256 Looked like Injun work, all right. 291 00:15:19,335 --> 00:15:21,554 The wolf pelts was gone. 292 00:15:22,630 --> 00:15:24,758 If ever I find them hellhounds, 293 00:15:24,841 --> 00:15:27,390 I'll sure make 'em hunt their holes. 294 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 Come on. 295 00:15:42,692 --> 00:15:47,619 Lopez, who's that young buck over there with no hair on his face? 296 00:15:47,697 --> 00:15:51,497 That's, uh, Breck Coleman. He very quick with his knife. 297 00:15:51,576 --> 00:15:53,499 Oh, where's he come from? 298 00:15:53,578 --> 00:15:56,798 He come from the plains, the mountains. 299 00:15:56,873 --> 00:15:58,796 He live with the Indians. 300 00:15:58,875 --> 00:16:01,970 He can throw a knife through the heart in 20 feet. 301 00:16:02,044 --> 00:16:05,298 He's the best shot in all this country. 302 00:16:05,381 --> 00:16:07,304 He knows everything. 303 00:16:07,383 --> 00:16:10,227 He'll know too much for his own good someday. 304 00:16:12,638 --> 00:16:14,982 [ Speaking Spanish ] 305 00:16:15,057 --> 00:16:16,434 [ Mumbling ] 306 00:16:16,517 --> 00:16:17,814 [ Spanish ] 307 00:16:17,894 --> 00:16:20,898 Yes. All right. 308 00:16:20,980 --> 00:16:24,905 If old Ben had lived, he'd be going on about 72 now, wouldn't he? 309 00:16:51,219 --> 00:16:53,438 Injuns never done this. 310 00:16:55,223 --> 00:16:57,317 It was renegade whites. 311 00:17:07,068 --> 00:17:09,241 And they've left their mark. 312 00:17:25,670 --> 00:17:27,388 [ Windy ] Oh, I'd say I do. 313 00:17:27,463 --> 00:17:29,181 [ Zeke Chuckles ] 314 00:17:29,257 --> 00:17:32,978 Say, Zeke, who was that he-grizzly that just went by? 315 00:17:33,052 --> 00:17:35,305 Why, that's Red Flack. He's bullwhackin' for Wellmore. 316 00:17:35,388 --> 00:17:37,732 He's gonna whack Wellmore's train clear through to Oregon. 317 00:17:37,807 --> 00:17:41,437 You reckon you'll ever find out who downed old Ben? 318 00:17:41,519 --> 00:17:45,990 It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there. 319 00:17:51,946 --> 00:17:53,289 Well, hello, Coleman. 320 00:17:53,364 --> 00:17:54,707 Howdy, Wellmore. 321 00:17:54,782 --> 00:17:58,832 I've changed my mind. I'll scout for that bull train after all. 322 00:17:58,911 --> 00:18:00,879 Well, that's a ray of sunshine. 323 00:18:00,955 --> 00:18:03,378 Shake hands afore you change your mind again. 324 00:18:03,457 --> 00:18:04,925 Got a good wagon boss for the trip? 325 00:18:05,001 --> 00:18:06,378 Red Flack. 326 00:18:06,669 --> 00:18:09,172 A burly ruffian, but he can maul 327 00:18:09,255 --> 00:18:11,724 the toughest traitor on the plains into a pulp 328 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 without even working up a sweat. 329 00:18:13,884 --> 00:18:14,931 He can do that, eh? 330 00:18:15,011 --> 00:18:16,433 Flack? Ha! 331 00:18:16,512 --> 00:18:18,856 Why, he likes to do it. But he can run 332 00:18:18,931 --> 00:18:21,229 a bull train. Here he comes now. 333 00:18:21,309 --> 00:18:23,607 Well, Wellmore, all ready to start? 334 00:18:23,686 --> 00:18:26,155 Likely you two have met before. 335 00:18:28,357 --> 00:18:29,654 Nah. 336 00:18:29,734 --> 00:18:31,828 I reckon not. 337 00:18:31,902 --> 00:18:34,621 [ Wellmore ] Coleman's gonna scout for the train. 338 00:18:34,697 --> 00:18:36,916 You understand, Flack, 339 00:18:36,991 --> 00:18:40,461 that he's to have final say in all matters dealing with the Indians. 340 00:18:40,536 --> 00:18:46,293 Yes? Well, who's got the final say about bossin' this bull train? 341 00:18:46,375 --> 00:18:48,969 He understands that you're the wagon boss. 342 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Yeah. Another thing, another thing... 343 00:18:51,130 --> 00:18:53,508 Am I supposed to be wet nurse to them 344 00:18:53,591 --> 00:18:56,845 woodenhead pilgrims a-crossin' the plains? 345 00:18:56,927 --> 00:18:59,021 The more that goes along, the better it is 346 00:18:59,096 --> 00:19:01,144 for them and you in case Indians jump ya. 347 00:19:01,223 --> 00:19:04,602 Well, all right. All right! 348 00:19:05,353 --> 00:19:09,403 Make it clear to him that I'm wagon boss. 349 00:19:09,482 --> 00:19:10,984 Oh, he understands that, Flack. 350 00:19:11,067 --> 00:19:12,489 [ Groans ] 351 00:19:15,363 --> 00:19:17,991 He seems to be a right pleasant cuss. 352 00:19:18,074 --> 00:19:21,669 He's a ruffian, but he's a real wagon boss. 353 00:19:21,744 --> 00:19:23,746 Likely he is. 354 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 Must've done a big trade in wolf pelts this year. 355 00:19:29,335 --> 00:19:32,509 Yes, we had a big trade with the wolfers. 356 00:19:34,090 --> 00:19:36,013 Flack sell you any of these? 357 00:19:36,092 --> 00:19:41,519 Flack? No. He didn't do any wolfing last winter, I guess. 358 00:19:41,597 --> 00:19:44,476 What outfit did you buy the biggest bunch from? 359 00:19:44,558 --> 00:19:47,687 Fella name of Lopez come in about a month ago 360 00:19:47,770 --> 00:19:50,444 with close on to 5,000 dollars' worth. 361 00:19:50,523 --> 00:19:55,279 Lopez,eh? I guess I don't know him. 362 00:19:55,361 --> 00:19:58,581 I signed him up as a bullwhacker on the train. 363 00:19:58,656 --> 00:20:00,704 You did, eh? 364 00:20:00,783 --> 00:20:02,956 I'll see you next year. 365 00:20:03,035 --> 00:20:04,662 Bring your scalp along back whole. 366 00:20:04,745 --> 00:20:06,088 All right. Good-bye. 367 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 [ Dave ] Is that so? 368 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 [ Windy ] It certainly is. 369 00:20:08,624 --> 00:20:10,877 I don't know whether they're gonna get through or not... 370 00:20:10,960 --> 00:20:13,179 Windy, I'm gonna scout for that bull train. 371 00:20:13,254 --> 00:20:16,007 Good. [ Popping ] 372 00:20:16,090 --> 00:20:18,058 Oh, Mr. Cameron, this is Mr. Coleman. 373 00:20:18,134 --> 00:20:20,057 Howdy, Mr. Coleman. How do you do, sir? 374 00:20:20,136 --> 00:20:22,559 Uh, he can tell you more about that country where you're going, 375 00:20:22,638 --> 00:20:25,061 and what kind of an outfit you need than any man around here. 376 00:20:25,141 --> 00:20:26,734 Thanks. 377 00:20:26,809 --> 00:20:30,279 Windy, throw my bags in with yours and Zeke's, will ya? 378 00:20:30,354 --> 00:20:31,776 All right, I'll do. 379 00:20:31,856 --> 00:20:33,233 Tell Zeke I'm going along. 380 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 All right, boy. 381 00:20:34,400 --> 00:20:36,823 Mr. Coleman, would you mind looking over my outfit? 382 00:20:36,902 --> 00:20:40,281 Certainly not. Uh, we'll go have a peek at it. Where is it? 383 00:20:40,364 --> 00:20:42,662 Right over there, sir. 384 00:20:44,368 --> 00:20:46,791 Honey Girl, it's time for your history lesson, dear. 385 00:20:46,871 --> 00:20:50,341 Now, uh, how many stars in the flag? 386 00:20:50,416 --> 00:20:51,918 Twenty-six. 387 00:20:52,001 --> 00:20:53,924 How many stripes? 388 00:20:54,003 --> 00:20:55,846 Thirty. 389 00:20:55,921 --> 00:20:59,050 Now, you know better than that. There's 13. 390 00:20:59,133 --> 00:21:01,807 And what do they stand for? 391 00:21:01,886 --> 00:21:04,765 The 13 original colonies. Now remember that. 392 00:21:04,847 --> 00:21:06,190 Now, who discovered the Columbia River? 393 00:21:06,265 --> 00:21:07,892 [ Dave ] Here's our outfit. 394 00:21:07,892 --> 00:21:10,486 Mr. Coleman, this is my sister Ruth. [ Honey Girl ] Robert Gray. 395 00:21:11,771 --> 00:21:14,445 Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, 396 00:21:14,523 --> 00:21:17,072 when there are certain persons present. 397 00:21:17,151 --> 00:21:20,325 I think you'll find we have everything. 398 00:21:20,404 --> 00:21:21,781 Plenty of guns? 399 00:21:21,864 --> 00:21:25,164 A rifle and a fowling piece. 400 00:21:25,242 --> 00:21:26,539 How about ammunition? 401 00:21:26,619 --> 00:21:27,871 Plenty. 402 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 One thing... I don't see any barrel. 403 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 A barrel? 404 00:21:35,586 --> 00:21:37,338 Yeah, you'll need a water barrel. 405 00:21:37,421 --> 00:21:39,139 There'll be long stretches without water. 406 00:21:39,215 --> 00:21:41,809 I knew we'd forget something. I'll go get one. 407 00:21:41,884 --> 00:21:44,353 All right. 408 00:21:44,428 --> 00:21:47,807 What I was aiming to tell you was this. When I came in... 409 00:21:47,890 --> 00:21:50,143 The folks right next there had an extra one. 410 00:21:50,226 --> 00:21:52,445 Oh, quick work, son. 411 00:21:56,357 --> 00:21:59,361 Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels. 412 00:21:59,443 --> 00:22:01,241 Suppose you go rustle another one. 413 00:22:01,320 --> 00:22:03,072 I'll do that. 414 00:22:04,740 --> 00:22:06,663 When I came romping into the Riggses' cabin, ma'am... 415 00:22:06,742 --> 00:22:08,836 How's this one? 416 00:22:08,911 --> 00:22:11,005 Oh! Well, that's fine. 417 00:22:11,080 --> 00:22:14,175 Looks like barrels grow on trees around here. 418 00:22:20,589 --> 00:22:24,469 Mr. Cameron, you better tell your sister to change that pretty dress. 419 00:22:24,552 --> 00:22:26,475 She won't get very far in that. 420 00:22:26,554 --> 00:22:27,646 Yes, sir. 421 00:22:27,721 --> 00:22:29,723 Put on some traveling clothes. 422 00:22:29,807 --> 00:22:31,275 Let's have a peek around here. 423 00:22:31,350 --> 00:22:32,772 We have a trailer, 424 00:22:32,852 --> 00:22:35,071 in case we needed... 425 00:22:35,145 --> 00:22:38,115 I like him better than Mr. Thorpe. 426 00:22:38,190 --> 00:22:40,943 Honey Girl, we'll finish your history lesson. 427 00:22:41,443 --> 00:22:42,865 [ Man ] Ah, I know how that is. 428 00:22:42,945 --> 00:22:44,322 [ Man #2 ] Well, you won't... 429 00:22:44,405 --> 00:22:46,328 Thorpe! 430 00:22:46,407 --> 00:22:50,958 Thorpe, you get back on the Peensie Bell and make yourself scarce. 431 00:22:51,036 --> 00:22:53,630 If you're here when the boat pulls out, 432 00:22:53,706 --> 00:22:57,552 the boys will certainly lead your pony out from under you. 433 00:22:57,626 --> 00:23:01,051 Why, I had no intention of staying. 434 00:23:01,130 --> 00:23:03,224 I'll be on the Peensie Bell when she leaves. 435 00:23:03,299 --> 00:23:05,347 You see that you are. 436 00:23:11,098 --> 00:23:14,398 My goodness. I don't know what I'm going to do with you. 437 00:23:14,476 --> 00:23:18,481 Well, I try again. Come on. Here. Up you go. Up. 438 00:23:18,564 --> 00:23:21,238 Oh, you stubborn jackass. I give you a "yab" in the "yaw." 439 00:23:21,317 --> 00:23:22,944 [ Muttering ] I bet you "yump." Come on. 440 00:23:23,027 --> 00:23:24,074 Up. 441 00:23:24,153 --> 00:23:27,453 Hello there, Gus. What do you call that thing you got there? 442 00:23:27,531 --> 00:23:29,283 Oh, his name is Jack. 443 00:23:29,366 --> 00:23:31,915 Jack? Oh, yes. But that's only half of it. 444 00:23:31,994 --> 00:23:34,588 Well, see, he's only a half a horse. 445 00:23:34,663 --> 00:23:37,257 Well... [ Chuckles ] What's the matter? Can't you get him up? 446 00:23:37,333 --> 00:23:39,961 I don't know. I pull and I pull, but he won't come up. 447 00:23:40,044 --> 00:23:41,091 [ Laughs ] 448 00:23:41,170 --> 00:23:42,968 Wait. Wait. I got an idea. 449 00:23:43,047 --> 00:23:46,597 [ No Audible Dialogue ] 450 00:23:46,675 --> 00:23:47,892 Say, what did you say to him then? 451 00:23:47,968 --> 00:23:48,935 [ Laughs ] 452 00:23:49,011 --> 00:23:51,059 Heh! I told him a joke about my mother-in-law. 453 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 [ Laughs ] 454 00:23:52,222 --> 00:23:53,348 Gus! 455 00:23:53,432 --> 00:23:54,524 Wait. Shh. Here she comes. 456 00:23:54,600 --> 00:23:56,978 Gus, what have you got there? 457 00:23:57,061 --> 00:23:59,234 This is my new horse. I just bought him. 458 00:23:59,313 --> 00:24:01,236 You bought him? Sure. 459 00:24:01,315 --> 00:24:03,113 Say, ya... 460 00:24:03,192 --> 00:24:04,944 [ Laughs ] 461 00:24:07,571 --> 00:24:10,040 That wasn't me, Mama. No, it was the mule. 462 00:24:10,115 --> 00:24:11,367 [ Laughing ] 463 00:24:13,702 --> 00:24:15,329 That rum's for you and me, eh? 464 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Ah, gracias. 465 00:24:22,044 --> 00:24:24,046 Ahh. 466 00:24:26,215 --> 00:24:31,096 Well, if it ain't Bill Thorpe, eh? [ Chuckles ] 467 00:24:31,178 --> 00:24:36,355 I always thought you was hung and planted years back. 468 00:24:36,433 --> 00:24:38,151 No, my time ain't arrived yet, Flack. 469 00:24:38,227 --> 00:24:39,274 Yeah. 470 00:24:39,353 --> 00:24:41,481 Though it looks as though it might be drawing close. 471 00:24:41,563 --> 00:24:43,531 Ah, how come? 472 00:24:43,607 --> 00:24:45,609 Well, I've been promised a hanging bee 473 00:24:45,693 --> 00:24:47,616 if I don't get out on the Peensie Bell. 474 00:24:47,695 --> 00:24:51,495 And the captain promised me a necktie party if I set foot on the boat. 475 00:24:51,573 --> 00:24:52,620 [ Chuckles ] 476 00:24:52,700 --> 00:24:53,701 It's a case of nowhere to go. 477 00:24:53,784 --> 00:24:57,288 Yeah. It appears to me you do your shooting by daylight, 478 00:24:57,371 --> 00:25:02,252 with too many people looking on, eh? [ Laughs ] 479 00:25:02,334 --> 00:25:06,680 Well, long as you can't go and you can't stay, 480 00:25:06,755 --> 00:25:10,385 just what do you figure to do about it, eh? 481 00:25:10,467 --> 00:25:12,435 Well, I've always been able to wiggle out. 482 00:25:12,511 --> 00:25:16,561 Yeah. Appears to me as if you was born to be drowned, eh? 483 00:25:16,640 --> 00:25:18,563 [ Laughs ] 484 00:25:18,642 --> 00:25:20,815 [ Zeke Muttering Drunkenly ] 485 00:25:22,771 --> 00:25:25,149 Come on, Zeke. Get rid of that moonshine, 486 00:25:25,232 --> 00:25:26,700 and let's get out in the sunshine. 487 00:25:26,775 --> 00:25:28,197 All right, big boy. 488 00:25:28,277 --> 00:25:30,200 Hold your head up. Don't leave me. 489 00:25:30,279 --> 00:25:33,249 Yeah, so long, folks. See you next year. 490 00:25:33,323 --> 00:25:35,417 [ Flack ] Yeah. 491 00:25:41,123 --> 00:25:46,050 Are you just as handy with a gun as you was? 492 00:25:47,588 --> 00:25:49,841 I can drive a nail at 30 paces. 493 00:25:49,923 --> 00:25:51,095 Yeah. 494 00:25:51,175 --> 00:25:54,850 Well, as long as you can't go, 495 00:25:54,928 --> 00:25:59,399 and you can't stay... 496 00:25:59,475 --> 00:26:04,356 Wouldn't be a bad idea if you was to go along with me. 497 00:26:04,480 --> 00:26:06,482 Well, that sounds reasonable. Yeah. 498 00:26:06,565 --> 00:26:08,488 Where do you happen to be headed for? 499 00:26:08,567 --> 00:26:11,446 Well, anyways, it's out there, 500 00:26:11,528 --> 00:26:14,828 where there ain't no noose awaitin' for you, eh? 501 00:26:14,907 --> 00:26:16,909 [ Both Laughing ] 502 00:26:16,992 --> 00:26:18,915 [ Windy Quacking ] Hello, Breck. 503 00:26:18,994 --> 00:26:21,622 [ Breck ] Well, Windy, I trapped him with his jug down at Joe's. 504 00:26:21,705 --> 00:26:23,753 [ Zeke ] Hey, Windy, here's the last 505 00:26:23,832 --> 00:26:27,132 you'll see of civilization for a long time. 506 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 [ Windy ] That's worth tryin'. 507 00:26:28,420 --> 00:26:30,343 Hey! Back up here, will ya? Back up. 508 00:26:30,422 --> 00:26:33,426 I gotta finish that with Windy. 509 00:26:33,509 --> 00:26:34,886 [ Chuckles ] 510 00:26:34,968 --> 00:26:36,265 [ Windy Belching ] 511 00:26:36,345 --> 00:26:39,690 Hey, that's what you get for not drinkin' with me. 512 00:26:39,765 --> 00:26:40,812 I'll drink at your next wedding. 513 00:26:40,891 --> 00:26:41,938 Yeah! 514 00:26:42,017 --> 00:26:43,940 [ Belches ] Windy, uh... 515 00:26:44,019 --> 00:26:46,613 Do some of them musical things, will you, with your mouth? 516 00:26:46,688 --> 00:26:48,656 [ Popping ] Ah, that's old stuff. 517 00:26:48,732 --> 00:26:49,824 [ Sputtering ] 518 00:26:49,900 --> 00:26:50,947 Dab, no. Something new. 519 00:26:51,026 --> 00:26:52,073 [ Quacking ] Oh, well. 520 00:26:52,152 --> 00:26:53,119 A coyote. 521 00:26:53,195 --> 00:26:54,196 [ Quacking ] 522 00:26:54,279 --> 00:26:55,576 That's no coyote. 523 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 [ Meows ] 524 00:26:56,740 --> 00:26:58,788 There's the stuff! Hey! 525 00:26:58,867 --> 00:27:01,996 [ Boy ] Hey, did you ever kill a dead Indian? 526 00:27:02,079 --> 00:27:03,376 No, I never killed a dead one. 527 00:27:03,455 --> 00:27:06,208 Before they was dead, did ya? 528 00:27:06,291 --> 00:27:09,170 No. You see, the Injuns are my friends. 529 00:27:09,253 --> 00:27:12,052 They taught me all I know about the woods. 530 00:27:12,131 --> 00:27:15,351 They taught me how to follow a trail by watching the leaves. 531 00:27:15,425 --> 00:27:16,802 And how to cut your mark on a tree 532 00:27:16,885 --> 00:27:19,308 so you won't get lost in the forest. 533 00:27:19,388 --> 00:27:21,482 And they taught me how to burry in in the snow, 534 00:27:21,557 --> 00:27:23,730 so you won't freeze to death in the storms. 535 00:27:24,226 --> 00:27:27,025 And they taught me how to make a fire without even a flint. 536 00:27:27,104 --> 00:27:29,027 [ Boy Whispering ] How could you do that? 537 00:27:29,106 --> 00:27:31,734 And they taught me how to make the best bow and arrows too. 538 00:27:31,817 --> 00:27:34,491 Did they teach you how to make papooses? 539 00:27:34,570 --> 00:27:37,369 [ Chuckles ] No, that's one of their own secrets. 540 00:27:38,407 --> 00:27:41,035 Well, boys, I guess we better get going. 541 00:27:43,620 --> 00:27:46,373 [ Dog Barking ] 542 00:27:49,501 --> 00:27:52,129 O God, our Father, 543 00:27:52,212 --> 00:27:55,591 as you sit on high and look down on us poor mortals, 544 00:27:55,674 --> 00:27:57,597 forgive our frailties. 545 00:27:57,676 --> 00:27:59,770 I am about to lead these people 546 00:27:59,845 --> 00:28:02,564 into a wild and dangerous country. 547 00:28:02,639 --> 00:28:07,315 Give me strength and wisdom, 0 God, to lead them through. 548 00:28:10,606 --> 00:28:11,823 Where's my steps? 549 00:28:11,899 --> 00:28:14,197 Mama, I got everything packed up in the wagon. 550 00:28:14,276 --> 00:28:16,278 But how can I get into the wagon, you idiot? 551 00:28:16,361 --> 00:28:19,080 Well, look, I show you. Look, Mama, put your feets up on there. 552 00:28:19,156 --> 00:28:22,126 That's it. Now wait. I lift. That's... Up you go, Mama. That's it. 553 00:28:22,201 --> 00:28:25,205 Now one more foot up. Now up, Mama. Up, Mama. That's it. Up. 554 00:28:25,287 --> 00:28:28,166 Wait, Mama. You're sitting on my head, Mama. 555 00:28:28,248 --> 00:28:30,171 Please... There you go. 556 00:28:30,250 --> 00:28:32,844 [ Man ] Get in. Get in, folks. We're goin'. 557 00:28:32,920 --> 00:28:35,264 Mount up. We're goin' now. Get in there. 558 00:28:35,339 --> 00:28:38,092 [ Pig Squealing ] 559 00:28:43,180 --> 00:28:45,478 [ Man #2 ] We're on our way. 560 00:28:45,557 --> 00:28:50,529 Pull out! 561 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 Give us a song! 562 00:28:53,899 --> 00:28:54,900 All right. 563 00:28:54,983 --> 00:28:55,984 We're off, boys. 564 00:28:56,068 --> 00:28:57,570 (SINGING) Sam's got a wooden leg below the knee 565 00:28:57,653 --> 00:29:00,122 Sam's got a wooden leg below the knee 566 00:29:03,617 --> 00:29:05,665 Whoa, mule! 567 00:29:05,827 --> 00:29:10,628 [ Muttering ] Never mind! I walk there, Useless. Come on. 568 00:29:12,668 --> 00:29:15,467 [ Chickens Clucking ] 569 00:29:15,545 --> 00:29:18,048 You want these sacks, don't ya? 570 00:29:24,930 --> 00:29:26,932 [ Man ] Trade cattle. 571 00:29:35,941 --> 00:29:38,785 [ Dog Barking ] 572 00:29:52,541 --> 00:29:55,340 [ Man ] Hyah! Hyah! 573 00:30:08,890 --> 00:30:12,144 [ Chattering ] 574 00:30:15,147 --> 00:30:16,649 [ Man ] About time we were movin' on. 575 00:30:16,732 --> 00:30:18,200 [ Man #2 ] Yeah. 576 00:30:21,403 --> 00:30:23,405 [ Man ] Willy! 577 00:30:25,073 --> 00:30:29,203 [ Man #2 ] Come on, Willy. Forward! 578 00:30:43,425 --> 00:30:44,722 [ Whip Cracks ] 579 00:30:44,801 --> 00:30:46,098 [ Dog Continues Barking ] 580 00:30:53,727 --> 00:30:55,149 [ Man ] Ah, giddyap! 581 00:30:55,228 --> 00:30:56,605 [ Whip Cracks ] 582 00:30:56,688 --> 00:31:00,818 Ah, giddyap! Ah, giddyap! 583 00:31:04,613 --> 00:31:06,581 [ Horse Whinnies ] 584 00:31:06,656 --> 00:31:09,830 Hyah! Hyah! Move out! 585 00:31:09,910 --> 00:31:11,332 [ Lowing ] 586 00:31:11,411 --> 00:31:13,084 [ Man Whistling ] 587 00:31:13,163 --> 00:31:14,790 Yeah! Yee! 588 00:31:14,873 --> 00:31:16,375 [ Lowing ] 589 00:31:16,458 --> 00:31:17,926 [ Men Shouting ] 590 00:31:33,266 --> 00:31:35,815 [ Dog Barking ] 591 00:31:45,028 --> 00:31:49,329 [ Woman ] You make me so tired! Get over there! 592 00:31:49,408 --> 00:31:50,580 I'm tired of this! 593 00:31:50,659 --> 00:31:52,377 [ Man ] Fi! 594 00:31:52,452 --> 00:31:54,454 Get up here! 595 00:31:56,123 --> 00:31:58,046 Get along here! 596 00:31:58,125 --> 00:32:02,255 Get in there! Get on! Go on! 597 00:32:02,337 --> 00:32:04,886 [ Men Shouting ] 598 00:32:08,760 --> 00:32:09,761 Howdy, Dave. 599 00:32:09,845 --> 00:32:10,971 Hello, Coleman. 600 00:32:11,054 --> 00:32:13,603 Oh, Miss Cameron... 601 00:32:13,682 --> 00:32:17,437 Glad to see you took my advice about saving that pretty dress. 602 00:32:18,603 --> 00:32:22,483 You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it. 603 00:32:36,872 --> 00:32:39,421 Looking for anyone in particular? 604 00:32:39,499 --> 00:32:42,548 Honey Girl, a gentleman never comes 605 00:32:42,627 --> 00:32:45,380 to a lady's home when he isn't wanted. 606 00:32:45,464 --> 00:32:49,719 Out here, this wagon's our only home. 607 00:32:49,801 --> 00:32:52,395 Pony, that means us. 608 00:32:54,514 --> 00:32:56,357 Come on, Useless. What's the matter? 609 00:32:56,433 --> 00:32:58,276 [ Mutters ] Come here, Useless. 610 00:32:58,351 --> 00:33:00,399 [ Man ] Hey, there. 611 00:33:00,479 --> 00:33:01,981 Whoa! Wait. Wait. 612 00:33:03,607 --> 00:33:05,154 Whoa. 613 00:33:05,233 --> 00:33:07,577 [ Man ] Get in... Get in there. 614 00:33:09,154 --> 00:33:11,202 Get in there! Giddyap! 615 00:33:11,281 --> 00:33:12,373 Whoa. 616 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 Come on. Get in there! 617 00:33:16,036 --> 00:33:19,916 Come on, Useless. This way. 618 00:33:19,998 --> 00:33:21,921 [ Man ] Git! 619 00:33:24,753 --> 00:33:27,176 Whoa. Wait a minute, Useless. 620 00:33:27,255 --> 00:33:29,257 [ Horse Whinnies ] 621 00:33:30,884 --> 00:33:33,933 Come on, Useless. Come on, Useless. Come on. 622 00:33:36,264 --> 00:33:39,143 What do you think of this fella Thorpe? 623 00:33:39,226 --> 00:33:44,528 Ah, I've seen that there squawker somewheres afore. 624 00:33:44,606 --> 00:33:46,904 Can't recollect just where. 625 00:33:46,983 --> 00:33:51,534 He, uh, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy. 626 00:33:51,613 --> 00:33:53,331 We had a run-in the first day. 627 00:33:53,406 --> 00:33:55,033 Yeah? 628 00:33:55,116 --> 00:33:56,117 You know, he ain't no settler. 629 00:33:56,201 --> 00:33:57,373 Nah. 630 00:33:57,452 --> 00:33:58,704 And he ain't no bullwhacker. 631 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 Uh-uh. 632 00:33:59,996 --> 00:34:01,919 Wonder what he come along for. 633 00:34:01,998 --> 00:34:06,879 Aha! He come along, uh, 'cause of that, uh, Cameron girl. 634 00:34:06,962 --> 00:34:09,260 I'm still mystified, Mr. Thorpe, 635 00:34:09,339 --> 00:34:13,219 why you came here instead of returning to your plantation. 636 00:34:13,301 --> 00:34:15,520 I've told you why I came. 637 00:34:15,595 --> 00:34:18,314 I induced Captain Hollister, an old friend of mine, 638 00:34:18,390 --> 00:34:21,735 to put back to shore, and I followed you. 639 00:34:21,810 --> 00:34:23,733 Yes, I know that's what you told me. 640 00:34:23,812 --> 00:34:25,564 But I'm afraid you're a flatterer. 641 00:34:25,647 --> 00:34:28,742 Oh! On my honor, no. 642 00:34:28,817 --> 00:34:31,696 You got a chew of tobacco? 643 00:34:33,822 --> 00:34:39,044 Hey, Lopez! Tobacco's gonna be mighty scarce later on. 644 00:34:39,119 --> 00:34:41,338 [ Spanish ] 645 00:34:41,413 --> 00:34:45,964 Boy, I'm goin' back to old Windy Bill and get a slug of "come on." 646 00:34:47,836 --> 00:34:49,509 Your name's Lopez, eh? 647 00:34:49,588 --> 00:34:51,682 Uh, Lopez, that's me. 648 00:34:51,756 --> 00:34:53,724 You and Flack good friends, he tells me. 649 00:34:53,800 --> 00:34:57,555 Ah, Flack and me been friends 12, 15 years. 650 00:34:58,680 --> 00:35:01,103 You were out wolfing together last winter, eh? 651 00:35:01,182 --> 00:35:04,982 No, no, no. Wolfing, she not good business. No money. 652 00:35:05,061 --> 00:35:06,233 Then you didn't get many? 653 00:35:06,313 --> 00:35:08,657 No, not much. 654 00:35:08,732 --> 00:35:10,609 Funny. Wellmore said you sold him 655 00:35:10,692 --> 00:35:12,945 more furs than any other half dozen outfits. 656 00:35:13,028 --> 00:35:17,033 No. He must have been talking about someone else. Not me. 657 00:35:17,115 --> 00:35:20,119 Well, no matter. See you often. 658 00:35:22,996 --> 00:35:25,624 Ah, you rascal. 659 00:35:25,707 --> 00:35:26,708 [ Man ] Flack. 660 00:35:26,791 --> 00:35:28,168 [ Grunts ] 661 00:35:30,462 --> 00:35:33,306 Got a good bunch of bullwhackers, Flack. 662 00:35:35,592 --> 00:35:38,186 That, uh, Lopez strikes me as a good hand. 663 00:35:38,261 --> 00:35:42,232 Ah, you bet. Lopez can pound them along. 664 00:35:42,307 --> 00:35:44,560 You and him old friends, eh? 665 00:35:44,643 --> 00:35:47,647 Who? Lopez and me? 666 00:35:47,729 --> 00:35:52,485 Nah. I never see'd him till he signed on this trip. 667 00:35:52,567 --> 00:35:56,447 My mistake. [ Tongue Clicks ] 668 00:35:56,529 --> 00:35:58,076 [ Mumbling ] 669 00:35:58,156 --> 00:36:00,158 Ah, Lopez. 670 00:36:00,241 --> 00:36:01,538 I don't like this man Coleman. 671 00:36:01,618 --> 00:36:02,744 Yeah? 672 00:36:03,119 --> 00:36:08,046 If he asks after me, you tell him you never see'd me, 673 00:36:08,124 --> 00:36:10,252 till you signed on this trip. 674 00:36:10,335 --> 00:36:11,382 You're too late. 675 00:36:11,461 --> 00:36:12,508 Why? 676 00:36:12,587 --> 00:36:16,182 He just speak to me, and I tell him we was old friends. 677 00:36:16,257 --> 00:36:18,180 What? [ Spits ] 678 00:36:18,259 --> 00:36:22,059 What do you use under your hat instead of brains? 679 00:36:22,138 --> 00:36:25,938 You need no brains if you got this. 680 00:36:26,017 --> 00:36:29,317 Ahh. Now you're talking sense. 681 00:36:30,689 --> 00:36:32,908 [ Dog Barking ] 682 00:36:39,739 --> 00:36:41,958 [ Man ] Come on, you. Come on. Giddyap. 683 00:36:44,994 --> 00:36:49,295 [ Square Dance ] 684 00:36:49,374 --> 00:36:51,468 [ Man ] Pick your partner and a-promenade back. 685 00:36:51,543 --> 00:36:55,218 [ Men Shouting, Whooping ] 686 00:36:55,296 --> 00:36:58,140 First couple out to the right and follow the ca... 687 00:37:08,977 --> 00:37:11,355 Prepare to promenade back. 688 00:37:14,816 --> 00:37:17,319 First couple out to the right and follow the call. 689 00:37:31,666 --> 00:37:34,044 Now right in circles. 690 00:37:41,551 --> 00:37:44,851 Take your partner and a-promenade back. 691 00:37:44,929 --> 00:37:47,603 [ Shouting, whooping ] 692 00:37:47,682 --> 00:37:49,935 First couple out to the right and follow the call. 693 00:37:50,018 --> 00:37:53,147 Maybe she won't, uh, talk with him, 694 00:37:53,229 --> 00:37:56,324 but she'll dance with him, eh? [ Chuckles ] 695 00:37:57,525 --> 00:37:59,072 It's a lovely dance. 696 00:37:59,152 --> 00:38:00,654 On with the next and follow the call. 697 00:38:00,737 --> 00:38:03,115 And a lovely night. 698 00:38:03,198 --> 00:38:05,326 And a lovely girl. 699 00:38:05,408 --> 00:38:09,709 Now's your chance. Go in and snag her away from him. 700 00:38:17,337 --> 00:38:18,634 I claim the favor. 701 00:38:18,713 --> 00:38:21,057 With pleasure, Mr. Thorpe. 702 00:38:27,597 --> 00:38:28,644 Well, Zeke. 703 00:38:28,723 --> 00:38:29,770 Hello, boy. 704 00:38:29,849 --> 00:38:32,728 Thorpe just stole my partner and left me dancing with myself. 705 00:38:32,811 --> 00:38:34,154 Yeah? [ Chuckles ] 706 00:38:34,395 --> 00:38:37,524 Say, boy, it just come to me a minute ago, 707 00:38:37,607 --> 00:38:39,325 where I seen that there Thorpe before. 708 00:38:39,400 --> 00:38:40,401 Where? 709 00:38:40,485 --> 00:38:44,456 Camped on the Cimarron with Flack and Lopez. They're old friends. 710 00:38:44,531 --> 00:38:46,283 Are you sure of that? Dead certain. 711 00:38:46,366 --> 00:38:49,461 So keep your eye peeled on him, son. 712 00:38:49,536 --> 00:38:53,632 Oh, I'm tired. I think I'll go to my wagon. 713 00:38:53,706 --> 00:38:56,801 Why, certainly. Let me take you there. 714 00:39:00,338 --> 00:39:02,340 [ Continues ] 715 00:39:02,423 --> 00:39:04,676 And to think this same moon is shining 716 00:39:04,759 --> 00:39:07,478 on my old plantation in Louisiana. 717 00:39:07,554 --> 00:39:10,148 [ Meows ] 718 00:39:20,108 --> 00:39:23,487 All it needs is a lovely woman to preside there. 719 00:39:23,570 --> 00:39:25,368 Someday you'll find her. 720 00:39:25,446 --> 00:39:27,164 I have found her, Ruth. 721 00:39:27,240 --> 00:39:29,834 Oh, please, Mr. Thorpe. Look, I've told you before 722 00:39:29,909 --> 00:39:32,708 that there can be no happiness without love. 723 00:39:32,787 --> 00:39:34,710 But love will come. 724 00:39:34,789 --> 00:39:38,134 [ Quacking ] 725 00:39:52,390 --> 00:39:54,313 Ruth... I'm really tired, Mr. Thorpe. 726 00:39:54,392 --> 00:39:57,817 Do you mind if I go to bed? Good night. 727 00:39:57,896 --> 00:39:59,489 Good night. 728 00:39:59,564 --> 00:40:01,908 [ Continues ] 729 00:40:08,156 --> 00:40:10,158 [ Meows ] 730 00:40:22,670 --> 00:40:25,389 We're getting into dangerous country, Flack... 731 00:40:25,465 --> 00:40:28,765 So I'll be riding to the Pawnee villages to pick up some Injun scouts. 732 00:40:28,843 --> 00:40:33,599 Yes? Well, you're likely to lose your scalp out there. 733 00:40:33,681 --> 00:40:37,436 I'll bet you a couple of wolf pelts I bring it back with me. 734 00:40:40,521 --> 00:40:43,195 How long'll you be gone, Coleman? 735 00:40:43,274 --> 00:40:45,322 Three or four days, a week maybe. 736 00:40:45,401 --> 00:40:47,403 Oh, back so soon? 737 00:40:47,487 --> 00:40:49,785 I thought maybe you wouldn't be coming back at all. 738 00:40:49,864 --> 00:40:52,208 And just why did you think that? 739 00:40:52,283 --> 00:40:54,160 [ Chuckles ] 740 00:40:54,243 --> 00:40:59,966 Well, after I sort of took the dark-eyed beauty away from you, 741 00:41:00,041 --> 00:41:02,419 I thought you might be decamping. 742 00:41:02,502 --> 00:41:05,506 [ Flack Laughing ] 743 00:41:05,588 --> 00:41:10,469 Listen, Thorpe. I never quit a job in the middle of the road. 744 00:41:10,551 --> 00:41:12,895 Oh, quite so. Quite so. 745 00:41:12,971 --> 00:41:15,394 But after the girl quit you in the middle of the road... 746 00:41:15,473 --> 00:41:17,726 Say that again, Mr. Thorpe! 747 00:41:21,229 --> 00:41:23,857 I know who you are now, 748 00:41:23,940 --> 00:41:26,784 and I know why you quit the Cimarron country too. 749 00:41:28,444 --> 00:41:31,618 Oh, well. No necessity to have quarrels among friends. 750 00:41:31,698 --> 00:41:36,374 Friends? You threw too wide a loop. 751 00:41:36,452 --> 00:41:40,582 Remember this, the three of you... 752 00:41:40,665 --> 00:41:43,088 I'm not your friend. 753 00:41:50,633 --> 00:41:55,514 Yeah. Well, you let him scare you stiff. 754 00:41:55,596 --> 00:41:57,519 Not at all. 755 00:41:57,598 --> 00:41:59,976 Only an idiot, you know, presses a quarrel, 756 00:42:00,059 --> 00:42:02,733 when the other man has a knife pressed against his middle. 757 00:42:02,812 --> 00:42:05,190 Yeah. Good excuse. 758 00:42:05,273 --> 00:42:07,992 Wolf pelts, eh? 759 00:42:08,067 --> 00:42:09,068 What does that mean? 760 00:42:09,152 --> 00:42:10,324 Don't mean nothin'. 761 00:42:10,403 --> 00:42:12,747 It doesn't to me, but it does to you. 762 00:42:12,822 --> 00:42:14,870 Yeah? Where'd you get that notion? 763 00:42:14,949 --> 00:42:16,246 When he mentioned wolf pelts, you looked 764 00:42:16,325 --> 00:42:18,419 as though he'd rammed a knife in you. 765 00:42:18,494 --> 00:42:21,464 [ Chuckles ] Not exactly what I'd call a poker face. 766 00:42:21,539 --> 00:42:24,759 Yeah? Well, what of it? 767 00:42:24,834 --> 00:42:27,257 Oh, nothing. 768 00:42:27,336 --> 00:42:31,887 Only I'm beginning to understand why you don't like Coleman. 769 00:42:35,803 --> 00:42:37,726 Bye, Windy. 770 00:42:37,805 --> 00:42:41,059 And, Zeke, I'll be seeing you in the happy hunting grounds if not before. 771 00:42:41,142 --> 00:42:42,268 Good luck, boy. 772 00:42:42,351 --> 00:42:43,477 Bye. 773 00:42:44,979 --> 00:42:48,654 Well, Miss Ruth, I got some good news for you. 774 00:42:48,733 --> 00:42:49,950 What? 775 00:42:50,026 --> 00:42:53,576 I'm gonna be away for a while. I'm going scoutin'. 776 00:42:53,654 --> 00:42:56,658 Well, isn't that dangerous in the open country? 777 00:42:56,741 --> 00:42:59,460 Lord, no. I love it... 778 00:42:59,535 --> 00:43:04,132 Especially now that it's spring and everything's so happy. 779 00:43:04,207 --> 00:43:08,428 Why, there's trees out there, big, tall pines... 780 00:43:08,503 --> 00:43:10,676 Just a-reachin' and a-reachin'... 781 00:43:10,755 --> 00:43:13,304 As if they wanted to climb right through the gates of heaven. 782 00:43:14,008 --> 00:43:19,265 And there's brooks, too, with the water smiling all day long. 783 00:43:19,347 --> 00:43:22,601 But the part I like best is the night... 784 00:43:22,683 --> 00:43:25,937 Lying out there beneath a blanket of stars, 785 00:43:26,020 --> 00:43:29,524 with that old moon smiling down on you. 786 00:43:29,607 --> 00:43:33,282 And every time you look up, there she is, 787 00:43:33,361 --> 00:43:37,958 sort of guarding over you, like a mother minding her young. 788 00:43:39,742 --> 00:43:44,919 Sometimes it's so beautiful that I just lie there, listening. 789 00:43:44,997 --> 00:43:49,753 Birds singing, brooks laughing, 790 00:43:49,836 --> 00:43:53,306 and the wind sort of crooning through the forest. 791 00:43:53,381 --> 00:43:56,681 Like some great organ. 792 00:43:56,759 --> 00:43:58,978 Oh, I've always loved it. 793 00:44:01,222 --> 00:44:03,816 But I reckon I'm gonna be lonely this time. 794 00:44:05,893 --> 00:44:10,569 You know, you can get sort of used to having somebody not like you. 795 00:44:12,233 --> 00:44:17,114 And when they're not around, you miss them not liking you. 796 00:44:18,030 --> 00:44:21,660 That's why I reckon I'm gonna be lonesome. 797 00:44:22,702 --> 00:44:25,501 But I'll be thinking of you. 798 00:44:25,580 --> 00:44:27,582 Good-bye. 799 00:44:31,252 --> 00:44:34,347 And you just take care you don't lose your scalp! 800 00:44:34,422 --> 00:44:36,345 Zeke, is he leaving the train? 801 00:44:36,424 --> 00:44:38,518 Yes, miss. He's riding out to Pawnee villages. 802 00:44:38,593 --> 00:44:39,936 Well, how far are they? 803 00:44:40,011 --> 00:44:42,309 Oh, nigh on a hundred mile. 804 00:44:42,722 --> 00:44:44,065 Well, isn't that dangerous? 805 00:44:44,140 --> 00:44:47,815 Well, he's likely to lose his scalp afore he gets there. 806 00:44:47,894 --> 00:44:50,067 But once in the villages, he's safe. 807 00:44:50,146 --> 00:44:52,399 So don't you worry about him, miss. 808 00:44:52,481 --> 00:44:54,984 What... Why should I worry about him? 809 00:44:55,067 --> 00:44:57,411 I don't know, miss. I don't know. 810 00:44:57,695 --> 00:45:00,039 But seemed like as if maybe you was. 811 00:45:00,114 --> 00:45:01,991 Oh, not at all. He means nothing to me. 812 00:45:02,074 --> 00:45:05,954 No. No, in course not. Good night. 813 00:45:06,662 --> 00:45:08,460 Good night, Zeke. 814 00:45:10,666 --> 00:45:12,668 [ Dog Barks ] 815 00:45:20,968 --> 00:45:23,721 Hey! You got back here at last, eh? 816 00:45:23,804 --> 00:45:27,229 Yeah. There's plenty of buffalo sign out here, 817 00:45:27,308 --> 00:45:29,527 so I'll be riding out to pick up fresh meat. 818 00:45:29,602 --> 00:45:31,775 Ah, well, who's keeping you? 819 00:45:31,854 --> 00:45:33,902 I'll see you at the river crossing. 820 00:45:33,981 --> 00:45:37,326 [ Speaking Native Language ] 821 00:45:39,403 --> 00:45:44,330 Lopez! Lopez! Thorpe! Pull up here. Come here. 822 00:45:46,869 --> 00:45:50,749 You two have been waiting for your chance. Here it is. 823 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 Go out on a buffalo hunt. 824 00:45:52,667 --> 00:45:54,385 Me? Nah. 825 00:45:54,460 --> 00:45:57,430 I kill hundreds of buffalo. Why should I go? 826 00:45:57,505 --> 00:45:59,758 Ah! Get them cobwebs out of your brain! 827 00:45:59,840 --> 00:46:03,185 He means, Lopez, we might find better game. 828 00:46:14,105 --> 00:46:17,325 Watch him till he leaves the Pawnees, 829 00:46:17,400 --> 00:46:19,869 and then give it to him in the back. 830 00:46:19,944 --> 00:46:21,946 Go on. [ Chuckles ] 831 00:46:33,291 --> 00:46:35,339 [ Gunshot ] 832 00:47:52,453 --> 00:47:54,251 [ Chattering ] 833 00:47:54,330 --> 00:47:58,506 [ Flack ] Hey, you pilgrims! Come here! Come here! 834 00:47:58,793 --> 00:48:00,466 Bascom? Yes! 835 00:48:00,544 --> 00:48:02,046 Bascom! Yes. 836 00:48:02,129 --> 00:48:06,009 [ Flack ] I'll shove the horses and the cattle right on through. 837 00:48:06,092 --> 00:48:08,720 Leave only the wheelers hooked to the wagons. 838 00:48:08,803 --> 00:48:10,897 Once you take to the water... 839 00:48:10,971 --> 00:48:15,772 Well, it's every man and critter for hisself, eh? [ Chuckles ] 840 00:48:15,851 --> 00:48:17,569 Get out of here! Get out of here! Go on! 841 00:48:17,645 --> 00:48:18,817 [ Gus ] Mr. Flack. 842 00:48:18,896 --> 00:48:22,400 Mr. Flack, how can I get my mule Useless across? 843 00:48:22,483 --> 00:48:26,158 Well, uh, get your mother-in-law to ride him, eh? 844 00:48:26,237 --> 00:48:28,080 Mr. Bascom. Yes? 845 00:48:28,155 --> 00:48:29,953 Mr. Bascom, you know, I don't like that fella. 846 00:48:30,032 --> 00:48:31,079 No? 847 00:48:31,158 --> 00:48:33,627 He's the kind who will pat you on your back to your face, 848 00:48:33,702 --> 00:48:35,375 and then laughs in your face behind your back. 849 00:48:35,454 --> 00:48:36,421 Yeah. 850 00:48:36,497 --> 00:48:37,714 And another thing. Yes? 851 00:48:37,790 --> 00:48:41,511 If he had a mother-in-law like mine, he would never laugh. 852 00:48:48,843 --> 00:48:51,437 [ Thorpe ] The hunt was a great success. 853 00:48:51,512 --> 00:48:52,729 We bagged our buffalo. 854 00:48:52,805 --> 00:48:54,603 [ Flack ] Hey. [ Chuckles ] 855 00:48:54,682 --> 00:48:57,606 Did you get your meat, eh? [ Chuckles ] 856 00:48:57,685 --> 00:48:59,813 [ Spanish ] 857 00:48:59,895 --> 00:49:02,774 Ah, good. Good! 858 00:49:02,857 --> 00:49:05,155 Well, we'd better shove on off then. 859 00:49:07,611 --> 00:49:10,581 [ Men Shouting ] 860 00:49:13,617 --> 00:49:18,999 [ Lowing ] 861 00:49:35,723 --> 00:49:39,068 [ Shouting Continues ] 862 00:49:43,564 --> 00:49:45,566 [ Screaming ] 863 00:49:54,074 --> 00:49:56,076 [ Screaming ] 864 00:50:19,934 --> 00:50:23,029 [ Man Shouting, indistinct ] 865 00:50:23,103 --> 00:50:25,105 [ Women Screaming ] 866 00:50:33,948 --> 00:50:36,451 [ Screaming ] 867 00:51:19,159 --> 00:51:21,503 [ Chattering ] 868 00:51:28,627 --> 00:51:30,095 [ Mumbling ] 869 00:51:30,170 --> 00:51:32,264 [ Lopez ] Boots off. 870 00:51:32,339 --> 00:51:35,343 [ Groaning ] 871 00:51:37,261 --> 00:51:39,434 I see you took a bath. 872 00:51:39,513 --> 00:51:42,437 Uh, yeah, yeah. [ Chuckles ] 873 00:51:42,516 --> 00:51:45,360 Is there... ls there a slug of whiskey? 874 00:51:45,436 --> 00:51:49,782 No, I left my jug... I hid it in the Camerons' wagon. 875 00:51:49,857 --> 00:51:51,780 By the way, where is my little beauty? 876 00:51:51,859 --> 00:51:55,238 Well, she's, uh... She's somewheres around. 877 00:51:55,321 --> 00:51:58,746 Well, now that you've got her all to yourself, 878 00:51:58,824 --> 00:52:00,747 what do you aim to do with her? 879 00:52:00,826 --> 00:52:04,000 I think I'll take her back and settle on my plantation. 880 00:52:04,079 --> 00:52:08,630 Your... Your plantation, eh? [ Laughs ] 881 00:52:09,209 --> 00:52:14,841 Lopez, he's hollered so much about that there plantation of his, 882 00:52:14,923 --> 00:52:17,802 he believes it hisself, eh? [ Laughs ] 883 00:52:17,885 --> 00:52:20,934 What? The Señor Thorpe, he have no plantation? 884 00:52:21,013 --> 00:52:23,015 Plantation! Ha! 885 00:52:23,307 --> 00:52:27,232 All you got in the world is a dirty deck of cards 886 00:52:27,686 --> 00:52:29,313 and a crooked one at that. 887 00:52:29,396 --> 00:52:30,648 [ Bascom ] Zeke. Yeah? 888 00:52:30,731 --> 00:52:32,529 Coleman's been gone two days. 889 00:52:32,608 --> 00:52:35,111 Yeah. I've been kinda worried about that myself. 890 00:52:40,324 --> 00:52:42,577 [ Native ] 891 00:52:44,745 --> 00:52:48,625 Eagle Tail says last time he seen him, he was headed for the train. 892 00:52:48,707 --> 00:52:51,836 Well, another thing, the Camerons haven't crossed yet. 893 00:52:51,919 --> 00:52:54,013 No. I better saunter on down there 894 00:52:54,088 --> 00:52:55,340 and see what's holdin' 'em, huh? 895 00:52:55,422 --> 00:52:57,516 Yes. We'd better help 'em across. 896 00:52:57,591 --> 00:52:59,264 Yeah. Go on. 897 00:53:03,972 --> 00:53:06,066 [ Dave ] Well, I think we can... 898 00:53:06,141 --> 00:53:08,394 We were just wondering what had become of you. 899 00:53:08,477 --> 00:53:09,945 Where's your horse? 900 00:53:10,020 --> 00:53:13,445 [ Breck ] He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck. 901 00:53:13,524 --> 00:53:14,776 Come near breakin' mine too. 902 00:53:14,858 --> 00:53:16,075 [ Ruth ] Are you hurt? 903 00:53:16,151 --> 00:53:19,200 No. I was knocked out for a spell. 904 00:53:19,279 --> 00:53:22,579 Here, I'll put these in your wagon and help you across. 905 00:53:22,658 --> 00:53:25,286 Flack said we could only use the wheelers. 906 00:53:25,369 --> 00:53:27,963 Flack said? What does he know about water? 907 00:53:28,038 --> 00:53:30,461 He never took a bath in his life. 908 00:53:37,589 --> 00:53:39,933 Shortie! 909 00:53:42,845 --> 00:53:45,519 There's the Cameron wagon. 910 00:53:51,437 --> 00:53:53,405 I'll go greet the little filly. 911 00:53:53,480 --> 00:53:55,403 Greet, eh? 912 00:53:55,482 --> 00:54:00,158 Well, Lopez and me will go greet a jug. 913 00:54:01,864 --> 00:54:04,834 Whoa! 914 00:54:04,908 --> 00:54:07,536 You take 'em from here on in, Dave. It's shallow water. 915 00:54:07,619 --> 00:54:09,371 All right, Breck. I'll go back and get my saddle. 916 00:54:09,455 --> 00:54:11,457 All right. 917 00:54:14,001 --> 00:54:16,379 Giddyap! Come on, Shortie! 918 00:54:17,921 --> 00:54:19,923 Come on! 919 00:54:21,717 --> 00:54:25,563 Come on, Shortie! Come on! Get up there! 920 00:54:25,637 --> 00:54:27,435 Whoa! Whoa! 921 00:54:28,515 --> 00:54:30,438 [ Thorpe ] I was just coming over to help you. 922 00:54:30,517 --> 00:54:32,611 Thank you. We had the best of help. 923 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 Help? Who? 924 00:54:39,359 --> 00:54:41,782 What's the matter, Lopez? Seein' a few ghosts? 925 00:54:41,862 --> 00:54:43,785 Me? No, no. 926 00:54:49,536 --> 00:54:51,459 Drive on into the corral, Dave. 927 00:54:51,538 --> 00:54:52,630 All right. 928 00:54:52,706 --> 00:54:55,585 Giddyap! Come on there! Get up there! 929 00:54:55,667 --> 00:54:57,669 Pull on up! 930 00:55:00,339 --> 00:55:04,014 I'll be seeing you three later about matters and things. 931 00:55:16,647 --> 00:55:17,944 Why, hello, boy. 932 00:55:18,023 --> 00:55:19,275 Howdy, Zeke. 933 00:55:19,358 --> 00:55:20,575 Why, what happened? 934 00:55:20,651 --> 00:55:22,369 Pony stepped in a dog hole. 935 00:55:22,444 --> 00:55:25,994 Yeah? I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle 936 00:55:26,073 --> 00:55:28,371 and into your horse, eh? 937 00:55:28,450 --> 00:55:30,452 Natchie! 938 00:55:40,420 --> 00:55:43,139 Who was gone from camp, Zeke? 939 00:55:43,215 --> 00:55:45,843 Thorpe and Lopez come in during the night, 940 00:55:45,926 --> 00:55:49,396 and early morning, sent a wagon out for the meat. 941 00:55:53,267 --> 00:55:57,568 [ Flack ] Well, a nice mess you made of things. 942 00:55:57,646 --> 00:55:59,648 Not at all! 943 00:56:00,691 --> 00:56:04,195 Two hundred yards running is considerable of a handicap. 944 00:56:04,278 --> 00:56:07,282 Besides, other days are coming. 945 00:56:07,364 --> 00:56:09,742 Well, don't you fool yourself. 946 00:56:09,825 --> 00:56:11,953 Here he is, here he is, here he is. 947 00:56:13,787 --> 00:56:16,290 Flack, the Injuns been sending up 948 00:56:16,373 --> 00:56:17,875 smoke signals for several days. 949 00:56:17,958 --> 00:56:20,052 [ Flack ] Yes, well, I seen 'em. 950 00:56:20,127 --> 00:56:23,051 I'll skirmish around with the Pawnees for a few miles. 951 00:56:23,130 --> 00:56:25,804 Well, go on. There ain't no one keeping you! 952 00:56:25,883 --> 00:56:28,978 No, but you'd better keep Thorpe and Lopez here. 953 00:56:29,052 --> 00:56:30,975 [ Flack ] Why? 954 00:56:31,054 --> 00:56:34,809 I got a feeling that if either one of 'em leaves camp, 955 00:56:35,809 --> 00:56:37,732 they'll never come back. 956 00:56:37,811 --> 00:56:39,734 What do you mean by that? 957 00:56:39,813 --> 00:56:41,565 Just the way it sounded. 958 00:56:41,648 --> 00:56:43,901 Hey, look there. Look there, eh? 959 00:56:45,485 --> 00:56:47,237 [ Native ] 960 00:56:47,321 --> 00:56:48,493 [ Breck ] Injuns? 961 00:56:48,572 --> 00:56:50,040 [ Whooping ] 962 00:56:54,161 --> 00:56:58,007 Lopez, fire a long shot at 'em. 963 00:56:58,081 --> 00:56:59,833 No fire! 964 00:56:59,917 --> 00:57:03,012 [ Native ] 965 00:57:03,086 --> 00:57:05,430 They're Cheyennes. They want to palaver. 966 00:57:05,505 --> 00:57:08,179 Ah, they look to me as if they're out for harm. 967 00:57:08,258 --> 00:57:10,807 They will be if we take a shot at 'em. 968 00:57:10,886 --> 00:57:13,890 That'll mean war. I'll go out and palaver with them. 969 00:57:13,972 --> 00:57:17,977 [ Lopez ] Go on. Go on. Maybe so you no come back, huh? 970 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 [ Flack Chuckles ] 971 00:57:20,145 --> 00:57:21,897 Look how queerly his horse is acting. 972 00:57:21,980 --> 00:57:23,698 Yeah. He's riding zigzag. 973 00:57:23,774 --> 00:57:26,948 That's Indian sign that he wants to palaver. 974 00:57:27,027 --> 00:57:30,827 [ Native ] 975 00:57:30,906 --> 00:57:34,251 There's the chief riding out to meet him now for a powwow. 976 00:57:38,789 --> 00:57:41,383 [ Native ] 977 00:57:47,047 --> 00:57:50,017 [ Native ] 978 00:57:51,009 --> 00:57:53,432 [ Native ] 979 00:58:05,607 --> 00:58:08,156 Zeke! Bascom! 980 00:58:14,574 --> 00:58:16,827 [ Native ] 981 00:58:17,953 --> 00:58:19,955 How. 982 00:58:21,748 --> 00:58:24,297 This is Black Elk, an old friend of mine. 983 00:58:24,376 --> 00:58:27,175 [ Bascom ] Do they mean peace or war? 984 00:58:27,254 --> 00:58:29,803 Peace, if as long as we march straight through the Cheyenne country 985 00:58:29,881 --> 00:58:31,929 without stopping to settle. 986 00:58:34,761 --> 00:58:37,605 [ Native ] 987 00:58:49,109 --> 00:58:52,784 [ Native ] 988 00:58:52,863 --> 00:58:55,787 [ Whooping ] 989 00:59:01,872 --> 00:59:04,045 [ Breck ] Now that we're gonna be friends, 990 00:59:04,124 --> 00:59:06,843 they'll probably bring their families over here to beg. 991 00:59:06,918 --> 00:59:09,717 So feed 'em well and treat 'em right, and we'll have no trouble. 992 00:59:09,796 --> 00:59:10,888 [ Man ] All right. 993 00:59:10,964 --> 00:59:12,432 [ Man #2 ] All right. Fine. 994 00:59:12,507 --> 00:59:13,850 [ Chattering ] 995 00:59:13,925 --> 00:59:14,972 [ Man #3 ] No more trouble now. 996 00:59:15,761 --> 00:59:18,139 [ Dog Barking ] 997 00:59:26,104 --> 00:59:29,825 [ Native ] 998 00:59:31,276 --> 00:59:35,031 Yes. Yes. Yes. 999 00:59:35,113 --> 00:59:37,115 Zeke, what's he saying about me? 1000 00:59:37,199 --> 00:59:40,453 He says that Coleman wants you for his squaw. [ Chuckles ] 1001 00:59:40,535 --> 00:59:42,333 [ Native ] 1002 00:59:42,412 --> 00:59:43,413 Yes. 1003 00:59:43,497 --> 00:59:44,589 [ Continues ] 1004 00:59:44,664 --> 00:59:48,510 Yes. And he says Flack or Thorpe will get you. 1005 00:59:48,585 --> 00:59:50,508 Flack or Thorpe? Why? Yeah. 1006 00:59:50,587 --> 00:59:51,930 Well, Flack's got a lot of horses. 1007 00:59:52,005 --> 00:59:53,257 [ Native ] 1008 01:00:13,360 --> 01:00:15,283 Miss Ruth, you shouldn't be riding out 1009 01:00:15,362 --> 01:00:17,285 here alone like this away from the train. 1010 01:00:17,364 --> 01:00:18,911 Why not? 1011 01:00:18,990 --> 01:00:22,460 Because this is dangerous country and anything might happen. 1012 01:00:22,869 --> 01:00:24,667 You wouldn't care. 1013 01:00:24,746 --> 01:00:26,498 Care? Me? 1014 01:00:26,581 --> 01:00:28,504 Why should you care? 1015 01:00:28,583 --> 01:00:31,177 Listen, girl, if anything happened to you, 1016 01:00:31,253 --> 01:00:33,255 it'd be like throwing my heart to the wol... 1017 01:00:33,338 --> 01:00:35,887 [ Whooping ] Oh, what... 1018 01:00:35,966 --> 01:00:40,096 Don't worry. It's Black Elk and some of his braves. 1019 01:00:40,595 --> 01:00:43,644 [ Native ] 1020 01:00:43,723 --> 01:00:46,192 Coleman squaw. Coleman squaw. 1021 01:00:46,268 --> 01:00:48,817 Well, he's saying that I'm your squaw. 1022 01:00:48,895 --> 01:00:50,818 Seems like that's what he's driving at. 1023 01:00:50,897 --> 01:00:53,400 Well, you tell him that you don't want me for your squaw. 1024 01:00:53,483 --> 01:00:55,827 I've never told Black Elk a lie yet. 1025 01:00:55,902 --> 01:00:57,870 He knows my tongue is straight. 1026 01:00:57,946 --> 01:00:59,869 Well, what do you mean? 1027 01:00:59,948 --> 01:01:02,997 Well, it wouldn't be true if I told him I didn't want you. 1028 01:01:03,076 --> 01:01:05,170 It happens I do. 1029 01:01:05,245 --> 01:01:06,838 And you've no better taste than 1030 01:01:06,913 --> 01:01:09,507 to tell me that before all these savages? 1031 01:01:09,583 --> 01:01:12,587 I'd tell you that in front of the whole world. 1032 01:01:12,669 --> 01:01:15,513 This silly joke has gone far enough. 1033 01:01:18,300 --> 01:01:21,304 [ Native ] 1034 01:01:23,096 --> 01:01:24,393 [ Native ] 1035 01:01:24,472 --> 01:01:26,315 [ Whooping ] 1036 01:01:46,870 --> 01:01:50,044 [ Man ] Hey! Well, there's one down anyway. 1037 01:01:50,123 --> 01:01:52,876 Well, there's some more out there. Let's go get 'em. 1038 01:01:52,959 --> 01:01:54,927 [ Woman ] All right, here we go. 1039 01:01:55,003 --> 01:01:58,052 [ Chattering ] 1040 01:01:58,131 --> 01:02:00,133 [ Man ] Here she goes! 1041 01:02:00,217 --> 01:02:01,844 [ Woman ] That's it. That's it. 1042 01:02:01,927 --> 01:02:03,474 Another one. 1043 01:02:04,554 --> 01:02:07,057 [ Man ] Get over there. Hey. 1044 01:02:23,531 --> 01:02:25,533 [ Man ] Hey, there. Go on. 1045 01:02:30,330 --> 01:02:33,504 [ Man ] Yeah. Hope we land in no trouble up ahead. 1046 01:03:09,077 --> 01:03:10,624 [ Man ] Help those... Help them take this stuff, 1047 01:03:10,704 --> 01:03:12,877 the ones that are going down. 1048 01:03:24,092 --> 01:03:25,514 [ Man ] All right. [ Woman ] Hold tight. 1049 01:03:25,593 --> 01:03:27,561 [ Man #2 ] All right. 1050 01:03:29,389 --> 01:03:31,483 [ Man #2 ] Ah, you should be fine. 1051 01:03:31,558 --> 01:03:33,560 [ Man #3 ] Hang on, boy. 1052 01:03:38,857 --> 01:03:41,360 [ Breck ] You take Honey Girl from here on down, Dave. 1053 01:03:41,443 --> 01:03:42,660 It's a little easier going. 1054 01:03:42,736 --> 01:03:44,704 [ Ruth ] Hold on. All right, Breck. 1055 01:03:44,779 --> 01:03:45,780 Careful of her, Davey. 1056 01:03:45,864 --> 01:03:48,037 Now, Miss Ruth, you cling on to me. 1057 01:03:48,116 --> 01:03:49,459 Put your arms around my neck, Honey Girl. 1058 01:03:49,534 --> 01:03:53,380 A little tighter. 1059 01:03:55,874 --> 01:03:57,876 Just a little tighter. 1060 01:04:00,295 --> 01:04:03,265 [ Cattle Lowing ] 1061 01:04:13,099 --> 01:04:15,943 [ Chattering ] 1062 01:04:17,187 --> 01:04:20,066 [ Man ] Let him down. Come on, men. 1063 01:04:23,651 --> 01:04:25,949 [ Man #2 ] Hurry up 1064 01:04:26,029 --> 01:04:28,202 [ Man #3 ] Hang on. Let's take some in pairs. 1065 01:04:43,505 --> 01:04:45,974 [ Dave ] Are you all right, Honey Girl? 1066 01:04:47,133 --> 01:04:49,556 It was a pretty bad place, wasn't it, Breck? 1067 01:04:49,636 --> 01:04:52,981 Yeah, but I sort of liked it. 1068 01:04:53,056 --> 01:04:55,275 Davey, let's see if our wagon's down yet. Come on, Honey Girl. 1069 01:04:55,350 --> 01:04:57,352 Thank you, Breck. 1070 01:04:59,354 --> 01:05:03,200 Well, well, well, well! [ Laughs ] 1071 01:05:03,274 --> 01:05:05,151 So I've seen that gal with her arms 1072 01:05:05,235 --> 01:05:08,079 around your neck at last. [ Chuckles ] 1073 01:05:08,154 --> 01:05:11,533 Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footin'. 1074 01:05:11,616 --> 01:05:13,539 Yeah. 1075 01:05:13,618 --> 01:05:16,246 You know, she don't care nothin' about me, Zeke. 1076 01:05:16,329 --> 01:05:20,755 Well, you can never tell how a woman feels by the way she acts. 1077 01:05:20,834 --> 01:05:24,805 They's all riddles, all of 'em, and you just gotta guess 'em. 1078 01:05:24,879 --> 01:05:27,758 And no matter which way you guess, you're wrong. 1079 01:05:30,343 --> 01:05:32,345 Looks like as if the way they're puttin' 1080 01:05:32,429 --> 01:05:33,976 some of them outfits over there, 1081 01:05:34,055 --> 01:05:36,057 they're a-gonna lose 'em. 1082 01:05:36,141 --> 01:05:38,269 [ Man ] Hold it! 1083 01:05:40,019 --> 01:05:42,647 Ha-ha! What did I tell you? 1084 01:05:42,730 --> 01:05:45,358 Let's get out of here afore they get a bead on us. 1085 01:05:47,944 --> 01:05:50,197 [ Man ] Hold it! 1086 01:05:55,368 --> 01:05:57,291 Zeke, did you hear that terrible crash? 1087 01:05:57,370 --> 01:05:59,293 Hear it? I seen it. 1088 01:05:59,372 --> 01:06:01,466 You did? That was your wagon! 1089 01:06:01,541 --> 01:06:03,259 Oh. Was my mother-in-law in it? 1090 01:06:03,334 --> 01:06:04,506 No, she wasn't. 1091 01:06:04,586 --> 01:06:05,883 Oh, that's too bad. 1092 01:06:05,962 --> 01:06:07,179 What'd you say? 1093 01:06:07,255 --> 01:06:09,474 I said, "I am glad." 1094 01:06:09,549 --> 01:06:11,972 Lucky for you that I wasn't, you loafing hound. 1095 01:06:12,051 --> 01:06:13,348 What you mean? 1096 01:06:13,428 --> 01:06:16,477 Because I was with your wife, Sarah, and she gave birth to twins. 1097 01:06:16,556 --> 01:06:17,773 Twins? Are they both mine? 1098 01:06:17,849 --> 01:06:18,816 Both. 1099 01:06:18,892 --> 01:06:20,644 Oh, Mama, are they boys or girls? 1100 01:06:20,727 --> 01:06:21,774 One of each! 1101 01:06:21,853 --> 01:06:24,982 Oh, Zeke, I am a papa. [ Laughs ] Mama, I am a papa. 1102 01:06:25,064 --> 01:06:26,987 Papa, lam a mama. Yeah. 1103 01:06:27,066 --> 01:06:28,568 I got two for one. 1104 01:06:28,651 --> 01:06:30,449 Yeah. Let's drink to the happy event. 1105 01:06:30,528 --> 01:06:33,156 Wait a minute. There was two events. I have two drinks. 1106 01:06:33,239 --> 01:06:36,493 Here, give me that jug. I'll take a pull at that myself. 1107 01:06:45,793 --> 01:06:48,137 [ Man ] Three more. 1108 01:06:48,213 --> 01:06:51,638 Hyah! Giddyap! 1109 01:07:15,823 --> 01:07:17,951 [ Man ] Whoa! 1110 01:07:25,708 --> 01:07:28,177 [ Man ] Well, who'd have guessed it? 1111 01:07:28,253 --> 01:07:29,721 If it ain't Breck Coleman. 1112 01:07:29,796 --> 01:07:30,843 Howdy, Jim. 1113 01:07:30,922 --> 01:07:32,469 Where'd you blow in from, boy? 1114 01:07:32,549 --> 01:07:34,051 All the way from the big river. 1115 01:07:34,342 --> 01:07:35,810 [ Lopez Mutters, Laughs ] 1116 01:07:35,885 --> 01:07:37,182 [ Bascom ] Flack. 1117 01:07:37,262 --> 01:07:39,185 How long are we gonna camp here? 1118 01:07:39,264 --> 01:07:43,064 Well, just as long as it takes to fix up the outfit. 1119 01:07:43,142 --> 01:07:46,316 Bascom, you tell them pilgrims of yours, 1120 01:07:46,396 --> 01:07:50,071 there's 500 miles of desert ahead of us 1121 01:07:50,149 --> 01:07:52,743 and them that don't like what's comin' to them, 1122 01:07:52,819 --> 01:07:56,289 now's the time for 'em to turn back. 1123 01:08:03,496 --> 01:08:06,124 [ Baby crying ] 1124 01:08:18,886 --> 01:08:22,231 [ Woman ] Yes, sir, that pork is nearly done right now. 1125 01:08:22,307 --> 01:08:24,776 [ Whimpering ] 1126 01:08:34,861 --> 01:08:37,705 [squealing ] 1127 01:08:40,199 --> 01:08:42,998 [ Flack ] Shank me off a snack! [ Mumbling ] 1128 01:08:43,870 --> 01:08:46,123 [ Man ] Get out of there. 1129 01:08:46,205 --> 01:08:47,923 [ Man ] Fine piece of beef. 1130 01:08:47,999 --> 01:08:50,923 Ah! [ Chuckles ] 1131 01:08:53,254 --> 01:08:55,427 [ Man ] Fetch it on over here. 1132 01:08:58,635 --> 01:09:02,390 I hate to see you at menial tasks. 1133 01:09:02,472 --> 01:09:06,978 If we were only back at my old plantation in Louisiana, 1134 01:09:07,060 --> 01:09:09,859 you'd have a dozen servants to wait on you. 1135 01:09:13,066 --> 01:09:15,160 Let's turn back. 1136 01:09:15,234 --> 01:09:19,239 Turn back, Mr. Thorpe? Why... Oh. Why, I... 1137 01:09:19,739 --> 01:09:21,912 Oh, Honey Girl, didn't I tell you to stay away from the fire? 1138 01:09:21,991 --> 01:09:24,164 Yes. And you told me not to be sitting in a rocking chair 1139 01:09:24,243 --> 01:09:26,416 when Breck Coleman was around. 1140 01:09:26,579 --> 01:09:27,626 Hello, Coleman. 1141 01:09:27,705 --> 01:09:29,082 Howdy, Dave. 1142 01:09:31,709 --> 01:09:34,758 You shot these turkeys. Won't you stay and help us eat them? 1143 01:09:34,837 --> 01:09:38,842 No. Uh, I just had supper with the Bascoms. 1144 01:09:38,925 --> 01:09:40,848 Sorry, Breck. 1145 01:09:40,927 --> 01:09:43,430 Think I'll go hunt up old Zeke. 1146 01:09:47,684 --> 01:09:50,403 How many's that for you, Windy? 1147 01:09:50,478 --> 01:09:52,822 Number 84. [ Belches ] 1148 01:09:52,897 --> 01:09:54,820 Well, here comes 85. 1149 01:09:54,899 --> 01:09:56,526 Hello, Zeke. Windy. 1150 01:09:56,609 --> 01:09:58,156 Hello, boy. 1151 01:09:58,236 --> 01:10:00,489 I smell turkey a-cookin'. 1152 01:10:00,571 --> 01:10:03,871 That's all I got was a smell. 1153 01:10:03,950 --> 01:10:06,703 Deal me a hand of them flapjacks. 1154 01:10:06,786 --> 01:10:08,788 That's the way it's done, Gussie. 1155 01:10:08,871 --> 01:10:12,091 My old arm's giving out. Now you try it. I'll get a pail of water. 1156 01:10:12,166 --> 01:10:14,134 That's easy. I can do that. 1157 01:10:14,210 --> 01:10:15,553 [ Chuckles ] 1158 01:10:15,628 --> 01:10:18,632 See, I've saw Zeke do that till he broke his arm. 1159 01:10:18,715 --> 01:10:22,265 Yes. And you know, someday my mother-in-law's gonna talk so much, 1160 01:10:22,343 --> 01:10:24,016 she's going to break her "yaw." [ Laughs ] 1161 01:10:24,095 --> 01:10:25,472 [ Laughs ] 1162 01:10:25,555 --> 01:10:29,651 Say, boy, I wouldn't let my mother-in-law boss me around like that. 1163 01:10:29,726 --> 01:10:32,980 Stand up to her like a man. Face her down, boy. 1164 01:10:33,062 --> 01:10:36,908 Huh. If it was me, I'd tell her what was on my chest. 1165 01:10:36,983 --> 01:10:39,577 You got nothing on your chest but wind! 1166 01:10:39,652 --> 01:10:41,746 [ Imitates Cat Screeching ] 1167 01:10:41,821 --> 01:10:43,744 You old polecat. 1168 01:10:43,823 --> 01:10:46,042 [ Windy Quacking ] 1169 01:10:46,117 --> 01:10:48,165 I've just been talking with some trappers 1170 01:10:48,244 --> 01:10:50,246 who've come out of the Southwest. 1171 01:10:50,329 --> 01:10:54,675 They say the country they call California is wonderful. 1172 01:10:54,751 --> 01:10:56,753 Yes, so I've heard. 1173 01:10:58,254 --> 01:11:00,723 Why won't you come with me to a land like that? 1174 01:11:00,798 --> 01:11:02,721 Are you going there? 1175 01:11:02,800 --> 01:11:04,677 If you'll come with me. 1176 01:11:04,761 --> 01:11:07,184 Well, what about your plantation in Louisiana? 1177 01:11:08,765 --> 01:11:11,689 Oh. Well... [ Chuckles ] 1178 01:11:11,768 --> 01:11:14,237 If we like California better, 1179 01:11:14,312 --> 01:11:17,942 we could sell my holdings and buy vast lands out there. 1180 01:11:18,024 --> 01:11:20,903 [ Windy Screeching ] 1181 01:11:20,985 --> 01:11:23,408 Well, it's... It's a compliment 1182 01:11:23,488 --> 01:11:26,492 to offer me all that, but it can't be. 1183 01:11:26,574 --> 01:11:28,827 I must join Davey. 1184 01:11:30,119 --> 01:11:34,590 [ Zeke ] Oh, Dave. Dave, come over here. 1185 01:11:34,665 --> 01:11:38,795 Black Elk here says that you and your sister were so good to him, 1186 01:11:38,878 --> 01:11:42,553 when he come in to visit that he wants to give you all them ponies. 1187 01:11:42,965 --> 01:11:44,808 Well, that's kind of him, Zeke, 1188 01:11:44,884 --> 01:11:46,636 but we couldn't take their horses. 1189 01:11:46,719 --> 01:11:49,848 Oh, of course you could. They got hundreds of ponies. 1190 01:11:50,473 --> 01:11:53,226 [ Native ] 1191 01:11:55,561 --> 01:11:57,984 He wants you to show him where to put 'em. 1192 01:11:58,064 --> 01:12:01,238 You go and throw them ponies in with your herd. 1193 01:12:03,444 --> 01:12:05,617 [ Man ] Why, Zeke, you lyin' old coot. 1194 01:12:05,696 --> 01:12:09,792 That Injun's buying Cameron's sister for Coleman's squaw. 1195 01:12:09,867 --> 01:12:11,995 [ All Laughing ] 1196 01:12:12,578 --> 01:12:16,173 [ Zeke ] Well... Well... Well, why not? 1197 01:12:16,249 --> 01:12:19,378 [ Man #2 ] So Coleman's buying himself a squaw, eh? 1198 01:12:19,460 --> 01:12:22,213 Zeke, you old whiskered Cupid, you! 1199 01:12:22,296 --> 01:12:25,766 [ All Laughing ] 1200 01:12:25,967 --> 01:12:28,140 [ Laughing Continues ] 1201 01:12:28,219 --> 01:12:30,847 I loathe the very sight of you! 1202 01:12:30,930 --> 01:12:32,147 What have I done now? 1203 01:12:32,223 --> 01:12:34,021 You've made me the joke of the plains. 1204 01:12:34,100 --> 01:12:35,147 Me? 1205 01:12:35,226 --> 01:12:38,776 Who else tried to buy me like an Indian squaw? 1206 01:12:38,855 --> 01:12:40,983 You put me to shame before them all. 1207 01:12:41,065 --> 01:12:43,193 Why, girl, you're imagining things. 1208 01:12:43,276 --> 01:12:45,449 Oh... Ohh! Ohh! 1209 01:12:49,949 --> 01:12:53,544 Zeke always told me women were damned funny. 1210 01:12:53,619 --> 01:12:56,372 Mr. Thorpe, I've changed my mind. 1211 01:12:56,455 --> 01:12:59,299 I'll go with you to California if you'll go at once. 1212 01:12:59,375 --> 01:13:03,175 At once? Why, yes, yes. 1213 01:13:03,254 --> 01:13:06,804 Uh, I'll make preparations immediately. 1214 01:13:07,800 --> 01:13:10,428 This is a fine state of affairs. 1215 01:13:10,511 --> 01:13:13,185 This man Thorpe isn't all he claims to be. 1216 01:13:13,264 --> 01:13:16,768 My mind is made up, Davey, and we're going to California. 1217 01:13:18,311 --> 01:13:20,530 [ Thorpe ] Where's Flack? 1218 01:13:20,605 --> 01:13:23,984 [ Snoring ] 1219 01:13:28,446 --> 01:13:29,789 Hey! 1220 01:13:29,864 --> 01:13:31,161 [ Groaning ] 1221 01:13:34,702 --> 01:13:36,625 I just came in to tell you good-bye. 1222 01:13:36,704 --> 01:13:40,504 Uh, good-bye? Where are you going? 1223 01:13:40,583 --> 01:13:43,177 I'm going to take my outfit and leave you here. 1224 01:13:43,252 --> 01:13:48,383 Uh, your outfit? All you got is one horse and two guns. 1225 01:13:48,466 --> 01:13:51,470 No, the Cameron outfit's mine now. 1226 01:13:51,552 --> 01:13:53,304 Oh, it is, eh? 1227 01:13:53,971 --> 01:13:56,224 Yes, we're going to California, 1228 01:13:56,307 --> 01:13:58,776 so I'll bid you a fond farewell. 1229 01:13:58,851 --> 01:13:59,898 No, you ain't! 1230 01:14:00,436 --> 01:14:02,154 No? Nah! 1231 01:14:02,229 --> 01:14:06,530 Why do you suppose I grubstaked you for, eh? 1232 01:14:06,609 --> 01:14:09,488 So far, you've been a fizzle. 1233 01:14:09,570 --> 01:14:12,073 One try, one miss. 1234 01:14:12,156 --> 01:14:13,624 Oh, he's no longer in my way. 1235 01:14:13,699 --> 01:14:15,121 Well, he's in mine. 1236 01:14:15,201 --> 01:14:16,953 Well, tear him down yourself. 1237 01:14:17,036 --> 01:14:20,540 Oh, I'd like to kick him into pulp. 1238 01:14:20,623 --> 01:14:23,467 Oh, I'd like to break him in two like a... 1239 01:14:23,542 --> 01:14:24,964 Well, why not? 1240 01:14:25,044 --> 01:14:26,387 [ Groans ] 1241 01:14:26,462 --> 01:14:32,185 I don't mind fists or feet, or even a gun. 1242 01:14:32,259 --> 01:14:36,014 It's the way he throws that knife. 1243 01:14:36,097 --> 01:14:37,474 But why should I risk it? 1244 01:14:37,556 --> 01:14:41,402 Because you're a dead shot. 1245 01:14:41,894 --> 01:14:45,114 You're a-going to stick. 1246 01:14:45,189 --> 01:14:49,535 You're a-going to prove how good you are, 1247 01:14:49,610 --> 01:14:50,827 before you leave the fort. 1248 01:14:50,903 --> 01:14:52,120 And if I don't? 1249 01:14:52,196 --> 01:14:54,198 Well, if you don't... 1250 01:14:54,657 --> 01:14:57,001 I'll tell that little filly 1251 01:14:57,076 --> 01:15:01,673 there's a wide-open noose waitin' for you 1252 01:15:01,747 --> 01:15:04,296 in every river town. 1253 01:15:04,375 --> 01:15:10,348 [ Groans ] Thorpe, you do your job before you leave the fort. 1254 01:15:30,109 --> 01:15:32,237 Howdy, Henry. 1255 01:15:32,319 --> 01:15:34,037 How's things, Coleman? Just fine. 1256 01:15:34,113 --> 01:15:36,866 [ Henry ] Say, Black Elk was telling me 1257 01:15:36,949 --> 01:15:38,075 that all the Injuns in the West 1258 01:15:38,159 --> 01:15:41,083 was gathering to keep you all from passin' through. 1259 01:15:41,162 --> 01:15:43,631 So they tell me. 1260 01:15:43,706 --> 01:15:46,084 Black Elk and the Cheyennes are going west 1261 01:15:46,167 --> 01:15:48,795 to hold a powwow with the Shoshones. 1262 01:15:48,878 --> 01:15:51,051 Yeah, Black Elk tells me that it's almost certain 1263 01:15:51,130 --> 01:15:53,633 that the Cheyennes will declare war later. 1264 01:15:53,716 --> 01:15:54,763 Likely. 1265 01:15:54,842 --> 01:15:57,391 Old Pete Rubideaux was asking about you a while ago. 1266 01:15:57,470 --> 01:15:58,892 Pete? Where is he? 1267 01:15:58,971 --> 01:16:01,724 Camped at the spring yonder with his new squaw. 1268 01:16:01,807 --> 01:16:03,400 I think I'll ramble down and see him. 1269 01:16:03,476 --> 01:16:04,648 Sure. 1270 01:16:04,727 --> 01:16:07,276 Say, Henry, will you put a new cap nipple on this gun? 1271 01:16:07,354 --> 01:16:09,322 [ Henry ] Sure will, boy. 1272 01:16:09,398 --> 01:16:11,947 And a new trigger spring in the pistol. 1273 01:16:12,026 --> 01:16:13,073 All right. 1274 01:16:13,152 --> 01:16:14,904 I'll leave 'em with you while I go see Pete. 1275 01:16:14,987 --> 01:16:17,206 Be ready when you come back. 1276 01:16:45,684 --> 01:16:48,688 [ Bascom ] We are about to unite this loving and devoted couple 1277 01:16:48,771 --> 01:16:51,650 in the holy bonds of wedlock. 1278 01:16:52,191 --> 01:16:54,660 Hank Ginnis, do you take this woman 1279 01:16:54,735 --> 01:16:56,408 to be your lawful wedded wife? 1280 01:16:56,487 --> 01:16:57,864 I do. 1281 01:16:57,947 --> 01:17:01,121 Abigail Vance, do you take this man 1282 01:17:01,200 --> 01:17:03,703 to be your lawful wedded husband? 1283 01:17:03,786 --> 01:17:05,709 [ Giggling ] 1284 01:17:06,789 --> 01:17:09,042 She does! 1285 01:17:41,824 --> 01:17:43,747 [ Gunshot ] 1286 01:18:14,190 --> 01:18:16,113 [ Yawns ] 1287 01:18:18,360 --> 01:18:19,452 Hey, Flack. 1288 01:18:19,528 --> 01:18:20,529 Yeah? 1289 01:18:20,613 --> 01:18:24,663 You recollect how Coleman done told you that if Lopez here, 1290 01:18:24,742 --> 01:18:27,871 or Thorpe done strayed off into the brush, 1291 01:18:27,953 --> 01:18:29,546 they weren't likely as how never come back? 1292 01:18:29,622 --> 01:18:30,669 Sure! 1293 01:18:30,748 --> 01:18:33,797 He made some kind of a bluff. What of it? 1294 01:18:33,876 --> 01:18:35,878 Well, uh, Thorpe strayed out 1295 01:18:35,961 --> 01:18:38,464 and he ain't a-never comin' back. 1296 01:18:38,547 --> 01:18:39,548 Hey? 1297 01:18:39,632 --> 01:18:40,975 No. 1298 01:18:42,218 --> 01:18:45,563 He's done gone back to his old plantation. 1299 01:18:45,638 --> 01:18:47,561 Yeah. 1300 01:18:51,477 --> 01:18:54,572 Well, you won't go to California with Thorpe now. 1301 01:18:54,647 --> 01:18:55,819 Why not? 1302 01:18:55,898 --> 01:18:57,900 He and Coleman just met in the brush, 1303 01:18:57,983 --> 01:19:00,577 and Coleman shot him. 1304 01:19:00,653 --> 01:19:01,825 Are you sure? 1305 01:19:01,904 --> 01:19:03,622 I heard the shot. 1306 01:19:03,697 --> 01:19:05,870 And I saw Coleman standing there over him. 1307 01:19:05,950 --> 01:19:07,952 It suits me too. 1308 01:19:09,536 --> 01:19:11,789 So he'll even do murder. 1309 01:19:11,872 --> 01:19:15,422 And so I pronounce you man and wife. 1310 01:19:15,501 --> 01:19:18,095 And may peace and happiness be yours. 1311 01:19:18,170 --> 01:19:20,343 [ Chattering, Cheering ] 1312 01:19:23,342 --> 01:19:25,936 There's been a murder! There's been a murder! 1313 01:19:26,011 --> 01:19:29,561 A murder? Where? Where, girl? Who? 1314 01:19:29,640 --> 01:19:32,359 Coleman met Mr. Thorpe in the brush and shot him! 1315 01:19:32,434 --> 01:19:35,608 That's a serious accusation, my girl. Are you sure? 1316 01:19:35,688 --> 01:19:36,780 My brother saw it. 1317 01:19:36,855 --> 01:19:40,450 Men, we can't have cold-blooded murderers among us. 1318 01:19:40,526 --> 01:19:42,779 There's the man that shot Bill Thorpe 1319 01:19:42,861 --> 01:19:45,034 down like a dog. Lopez, go and get a rope. 1320 01:19:45,114 --> 01:19:46,115 [ Man ] Get a rope. 1321 01:19:46,198 --> 01:19:47,199 [ Man #2 ] Yeah, get the rope! 1322 01:19:47,283 --> 01:19:50,412 And just who accuses me of killing Thorpe? 1323 01:19:50,869 --> 01:19:54,169 It, uh... It was Miss Cameron. 1324 01:19:55,708 --> 01:19:57,756 [ Quietly ] Huh. 1325 01:19:57,835 --> 01:20:00,554 You, eh? 1326 01:20:00,629 --> 01:20:03,178 So you'd like to see me hang. 1327 01:20:04,717 --> 01:20:07,266 [ Crying ] 1328 01:20:08,304 --> 01:20:10,853 Listen to me, you. 1329 01:20:10,931 --> 01:20:13,309 This boy, Coleman, here just couldn't have killed Thorpe. 1330 01:20:13,392 --> 01:20:14,484 Why not? 1331 01:20:14,560 --> 01:20:16,312 'Cause he didn't have no guns on him. 1332 01:20:16,395 --> 01:20:18,147 He left his'n with Dutch Henry to be fixed. 1333 01:20:18,230 --> 01:20:20,528 Coleman and Thorpe were at odds with the Cameron girl. 1334 01:20:20,607 --> 01:20:22,951 If it wasn't Coleman, who was it who shot Thorpe? 1335 01:20:23,027 --> 01:20:26,122 Since you're aimin' to know, I'll tell you who done it. 1336 01:20:26,196 --> 01:20:28,949 Who? I shot that skunk myself! 1337 01:20:29,033 --> 01:20:31,001 Coleman's a friend of his, men. 1338 01:20:31,076 --> 01:20:33,078 He's lying to save his neck. 1339 01:20:33,162 --> 01:20:35,460 What could Zeke have against a man like Thorpe? 1340 01:20:35,539 --> 01:20:36,540 You want to know that too? 1341 01:20:36,623 --> 01:20:37,795 Yes, I want to know that too! 1342 01:20:37,875 --> 01:20:39,001 Well, I'm a-tellin' ya. 1343 01:20:39,626 --> 01:20:41,799 I was camped out pretty close to you, 1344 01:20:41,879 --> 01:20:45,349 and I heared that powwow you had with Thorpe. 1345 01:20:45,424 --> 01:20:46,676 Yeah? What are you driving at? 1346 01:20:46,759 --> 01:20:48,011 Just this. 1347 01:20:48,093 --> 01:20:50,687 When a man begins to do a lot of talkin' about hangin', 1348 01:20:50,763 --> 01:20:52,811 he'd better make pretty sure as to who's 1349 01:20:52,890 --> 01:20:54,892 gonna decorate the end of the rope. 1350 01:20:54,975 --> 01:20:55,976 Get my meaning? 1351 01:20:56,060 --> 01:20:58,904 Well, Thorpe ain't nothin' to me. It's no affair of mine. 1352 01:20:58,979 --> 01:21:00,606 That's just what I was a-thinkin'. 1353 01:21:00,689 --> 01:21:01,781 Huh. 1354 01:21:01,857 --> 01:21:03,985 And Coleman ain't gonna do no scouting, 1355 01:21:04,068 --> 01:21:06,696 while I'm boss of this train. 1356 01:21:06,779 --> 01:21:09,999 I'm leaving him behind. 1357 01:21:10,074 --> 01:21:11,997 [ Chattering ] 1358 01:21:14,119 --> 01:21:15,462 [ Man ] Coleman would never... 1359 01:21:15,996 --> 01:21:20,342 Ah, now, we're taking on a new scout. 1360 01:21:20,417 --> 01:21:22,715 Guess again, Flack. 1361 01:21:22,795 --> 01:21:25,344 I started with this outfit, and I'll be with it at the finish. 1362 01:21:25,422 --> 01:21:26,389 Who says so? 1363 01:21:26,465 --> 01:21:27,717 I'm just telling ya. 1364 01:21:27,800 --> 01:21:29,768 I got two reasons. 1365 01:21:29,843 --> 01:21:34,019 One is I told Wellmore I'd scout the train through. 1366 01:21:34,098 --> 01:21:36,897 The other is a little personal business I aim to transact 1367 01:21:36,975 --> 01:21:38,943 at the end of the trail. 1368 01:21:39,019 --> 01:21:42,023 See if you can figure out what that is, Flack. 1369 01:21:46,026 --> 01:21:50,953 Coleman, the settlers are willing to push on. We'll follow you. 1370 01:21:51,031 --> 01:21:53,033 What's this talk about Injuns? 1371 01:21:53,117 --> 01:21:55,085 It's true. The Injuns are gathering 1372 01:21:55,160 --> 01:21:57,037 to the westward to stop us from going through. 1373 01:21:57,121 --> 01:21:59,590 Injuns have never yet prevented our breed of men 1374 01:21:59,665 --> 01:22:01,633 from travelin' into the settin' sun. 1375 01:22:01,708 --> 01:22:03,460 Go on. Lead the way. 1376 01:22:03,544 --> 01:22:06,969 Well, get your outfits together. We're going. 1377 01:22:07,589 --> 01:22:11,469 Never mind what you see or what you hear. 1378 01:22:11,552 --> 01:22:15,432 Red Flack is still boss of the train. 1379 01:22:15,514 --> 01:22:16,766 Get her going! 1380 01:22:16,849 --> 01:22:19,523 [ Man ] Go on. Let's pull out and follow! 1381 01:22:28,944 --> 01:22:30,946 [ Man ] Giddyap! 1382 01:22:42,374 --> 01:22:44,877 [ Chattering, Shouting ] 1383 01:23:02,603 --> 01:23:04,605 [ Man ] Hup! 1384 01:23:05,731 --> 01:23:07,654 Ho! 1385 01:23:09,985 --> 01:23:12,488 [ Men Whistling, Shouting ] 1386 01:23:18,702 --> 01:23:21,000 [ Woman ] Fall in! 1387 01:23:21,079 --> 01:23:22,171 [ Man ] Nag, giddyap! 1388 01:23:22,247 --> 01:23:23,373 [ Woman ] Get in! 1389 01:23:50,526 --> 01:23:52,699 [ Native ] 1390 01:23:53,946 --> 01:23:56,324 [ Breck ] It's no use, men. 1391 01:23:56,406 --> 01:23:58,158 She's all dried up. 1392 01:23:58,242 --> 01:24:02,543 [ Flack ] Hey, them settlers is dyin' off like rats. 1393 01:24:02,621 --> 01:24:06,376 We're for moving on. Come on, Lopez. 1394 01:24:06,458 --> 01:24:10,804 [ Zeke ] Boy, they're scattered back all across the desert. 1395 01:24:10,879 --> 01:24:14,304 We gotta gather 'em up and shove 'em along. 1396 01:24:17,469 --> 01:24:19,813 [ Native ] 1397 01:24:45,998 --> 01:24:48,751 [ Dave ] Old Charlie died, Coleman. 1398 01:24:48,834 --> 01:24:51,553 We raised him from a colt. 1399 01:24:51,628 --> 01:24:53,801 [ Breck ] Tough, boy. 1400 01:24:53,880 --> 01:24:56,224 But we gotta battle it through. 1401 01:25:00,053 --> 01:25:02,647 [ Man ] Hyah! [ Muttering ] 1402 01:25:04,141 --> 01:25:06,269 [ Man #2 Whistles ] Giddyap! 1403 01:25:06,351 --> 01:25:10,072 Giddyap, Toby! Giddyap, Toby! Giddyap! 1404 01:25:10,147 --> 01:25:11,273 [ Man #3 ] Giddyap there! Giddyap, Toby! 1405 01:25:11,356 --> 01:25:12,983 Come on! 1406 01:25:13,942 --> 01:25:15,944 Come on! 1407 01:25:18,196 --> 01:25:20,198 Work 'em on through! 1408 01:26:14,878 --> 01:26:17,222 [ Native ] 1409 01:26:24,930 --> 01:26:27,103 [ Chanting In Native ] 1410 01:26:37,359 --> 01:26:39,862 [ Chanting Continues ] 1411 01:27:50,265 --> 01:27:52,142 [ Breck ] Whoa! 1412 01:27:53,268 --> 01:27:55,270 What's all this? 1413 01:27:56,271 --> 01:27:58,114 Injun signs! 1414 01:27:58,190 --> 01:28:00,443 Pull up! Pull up! 1415 01:28:00,525 --> 01:28:02,277 [ Chattering, Shouting ] 1416 01:28:02,360 --> 01:28:04,362 Pull up! 1417 01:28:26,009 --> 01:28:28,011 [ War Whoops ] 1418 01:28:35,227 --> 01:28:37,229 [ Breck ] Pull up there! 1419 01:28:53,662 --> 01:28:56,256 [ Breck ] Pull over! 1420 01:29:03,004 --> 01:29:05,006 [ Man ] Hyah! Hyah! Hyah! 1421 01:29:05,090 --> 01:29:07,092 [ Bell Clanging ] 1422 01:29:16,226 --> 01:29:18,399 [ War Whoops Continue ] 1423 01:29:28,029 --> 01:29:29,155 [ Woman ] Here's your gun, boy! 1424 01:29:29,239 --> 01:29:30,832 [ Man ] All right. 1425 01:29:32,117 --> 01:29:34,085 [ Woman Screams ] 1426 01:29:34,160 --> 01:29:36,629 [ Breck ] Get up there. 1427 01:29:41,167 --> 01:29:44,421 [ Man ] Come on! Come on! Get in here! Hurry up! 1428 01:29:44,504 --> 01:29:46,802 [ Man #2 ] Don't panic! 1429 01:30:00,604 --> 01:30:02,072 Looks like Crows and Cheyennes, Zeke. 1430 01:30:02,147 --> 01:30:03,319 Yeah. 1431 01:30:10,614 --> 01:30:13,538 [ Zeke ] Now let's throw it into 'em! 1432 01:30:13,617 --> 01:30:15,790 [ Gunshots ] 1433 01:30:54,366 --> 01:30:55,618 [ Gunshots Continue ] 1434 01:30:55,700 --> 01:30:56,872 [ War Whoops Continue ] 1435 01:31:03,792 --> 01:31:06,136 [ Breck ] Stop shootin', everybody! 1436 01:31:06,211 --> 01:31:09,181 Stop shootin'! They're ridin' off. 1437 01:31:09,381 --> 01:31:13,227 When they wheel back on us, reload it up and give it to 'em! 1438 01:32:33,965 --> 01:32:35,967 Yes, sir! 1439 01:32:36,051 --> 01:32:39,021 There they go, boy. There they go. 1440 01:32:39,095 --> 01:32:43,225 Ha! I guess we was just a little too much for 'em. 1441 01:32:43,308 --> 01:32:46,312 [ War Whoops Fade In Distance ] 1442 01:33:11,544 --> 01:33:12,966 [ Women Crying ] 1443 01:33:13,046 --> 01:33:16,425 [ Bascom ] Father, our good friends have perished here 1444 01:33:16,508 --> 01:33:18,886 at the hands of the savages. 1445 01:33:18,968 --> 01:33:23,144 Open your arms to them and care for our loved ones 1446 01:33:23,223 --> 01:33:25,692 until we meet again on the other shore. 1447 01:33:25,767 --> 01:33:27,690 Amen. 1448 01:33:31,898 --> 01:33:34,902 Well, Zeke... 1449 01:33:34,984 --> 01:33:37,783 Ol' Windy's gone on another trail. 1450 01:33:40,990 --> 01:33:44,540 Windy, you and me was... 1451 01:33:45,995 --> 01:33:49,716 Well, you and me was, uh... [ Clears Throat ] 1452 01:33:49,791 --> 01:33:51,964 [ Baby crying ] 1453 01:33:53,503 --> 01:33:55,631 [ Crying ] Oh, my baby! 1454 01:33:55,713 --> 01:33:58,967 My baby! Oh, no! 1455 01:33:59,050 --> 01:34:01,052 My baby! 1456 01:34:04,597 --> 01:34:07,646 Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns 1457 01:34:07,725 --> 01:34:10,148 and make sure they go back to their villages. 1458 01:34:10,228 --> 01:34:11,354 So you scout the train ahead, 1459 01:34:11,437 --> 01:34:13,314 and I'll pick it up in a week or so. 1460 01:34:13,398 --> 01:34:15,400 Bye, Zeke. 1461 01:34:16,526 --> 01:34:18,528 Bye, boy. 1462 01:34:18,945 --> 01:34:21,448 [ Crying Continues ] 1463 01:35:02,363 --> 01:35:03,580 [ Chattering, Shouting ] 1464 01:35:03,698 --> 01:35:04,870 [ Man ] Giddyap, there! 1465 01:35:04,949 --> 01:35:07,247 Giddyap, there! Giddyap! 1466 01:35:07,327 --> 01:35:09,625 Get over there! Giddyap, there! 1467 01:35:09,704 --> 01:35:11,706 [ Man ] Come on, boys. 1468 01:35:18,004 --> 01:35:20,473 [ Man ] Get a hold of that wheel! 1469 01:35:21,591 --> 01:35:22,888 [ Man #2 ] Tough time! 1470 01:35:22,967 --> 01:35:24,219 Lopez! Lopez, get 'em in line! 1471 01:35:24,302 --> 01:35:25,394 Hey, sí! 1472 01:35:25,470 --> 01:35:26,722 Put the whip to them! 1473 01:35:27,972 --> 01:35:30,316 [ Chattering, Shouting ] 1474 01:35:33,061 --> 01:35:34,984 [ Flack ] Hey! 1475 01:35:35,063 --> 01:35:36,235 [ Man ] Pull the trailers! 1476 01:35:36,314 --> 01:35:37,566 [ Man #2 ] Giddyap there! 1477 01:35:37,649 --> 01:35:39,026 Get on Up! 1478 01:35:39,108 --> 01:35:40,325 Work 'em over! 1479 01:35:41,986 --> 01:35:43,988 [ Woman ] Go on! 1480 01:35:44,072 --> 01:35:46,074 [ Shouting, Grunting ] 1481 01:35:47,492 --> 01:35:49,494 Get outta there! 1482 01:35:49,577 --> 01:35:51,750 Come on, Bob! 1483 01:35:51,829 --> 01:35:53,422 Get 'em movin' to the right! 1484 01:35:53,498 --> 01:35:55,466 Get over there! 1485 01:35:55,541 --> 01:35:59,136 Hey! Get over there! Giddyap, boy! 1486 01:35:59,671 --> 01:36:03,266 Come on. Come on. Giddyap. Giddyap. 1487 01:36:04,175 --> 01:36:06,177 There we go! 1488 01:36:06,427 --> 01:36:09,647 [ Woman ] I wonder how long we'll be bogged down here. 1489 01:36:09,722 --> 01:36:12,601 [ Woman #2 ] I don't know. I heard there was three wagons already turned back. 1490 01:36:12,684 --> 01:36:15,278 Ma, let's turn back to Missouri! 1491 01:36:15,353 --> 01:36:19,028 Me? Turn back because of a little mud? 1492 01:36:19,107 --> 01:36:22,611 Say, Uncle, when did Bascom women ever turn back? 1493 01:36:22,694 --> 01:36:26,415 Grandma, don't you and Ma know that Pa is only jokin'? 1494 01:36:26,489 --> 01:36:29,914 Ha! All right now. Be powerful on it now. 1495 01:36:29,993 --> 01:36:32,792 Hyah! Hyah! 1496 01:36:32,870 --> 01:36:35,714 [indistinct Shouts ] 1497 01:36:35,790 --> 01:36:38,464 Go on there, Fanny! Go on, Meg! 1498 01:36:38,543 --> 01:36:41,797 Go on there, Jennie! Jennie, go on! Go on, go on! 1499 01:36:41,879 --> 01:36:43,881 Oh, we're stuck. 1500 01:36:43,965 --> 01:36:46,969 Gus, you idiot! You see what you've done? 1501 01:36:47,051 --> 01:36:49,679 You've got my wagon up to the hub in mud! 1502 01:36:49,762 --> 01:36:53,312 What are you kickin' about? I am sitting on my mule. 1503 01:36:53,391 --> 01:36:54,483 Oh! 1504 01:36:54,559 --> 01:36:55,526 But don't worry, Mama. 1505 01:36:55,601 --> 01:36:58,980 I think it's gonna clear up. There will be no more rain. 1506 01:36:59,063 --> 01:37:01,316 Get up! Get up! Throw that idiot... 1507 01:37:01,399 --> 01:37:03,322 Throw that idiot a rope and help him out of there. 1508 01:37:03,401 --> 01:37:05,324 [ Grunts ] 1509 01:37:05,403 --> 01:37:08,202 [ Chattering, Shouting ] 1510 01:37:08,281 --> 01:37:10,249 [ Thunderclap ] 1511 01:37:12,035 --> 01:37:14,037 Keep in line! 1512 01:37:18,416 --> 01:37:21,010 Get up here! 1513 01:37:21,085 --> 01:37:23,588 Take the settlers to the right! 1514 01:37:24,881 --> 01:37:26,883 Get over here! 1515 01:37:31,596 --> 01:37:32,722 Get up in there! 1516 01:37:32,805 --> 01:37:33,931 [ Whip Cracks ] 1517 01:37:35,767 --> 01:37:38,316 [ Man ] Come over here and hold on. 1518 01:37:38,394 --> 01:37:43,651 Giddyap there! 1519 01:37:48,196 --> 01:37:50,790 [ Thunder Continues ] 1520 01:38:03,920 --> 01:38:05,922 Keep it in line! 1521 01:38:16,474 --> 01:38:18,226 Get over there! Get over there! 1522 01:38:18,309 --> 01:38:19,982 [ Whip Cracks Continue ] 1523 01:38:21,312 --> 01:38:23,314 Come on, boy! 1524 01:38:32,240 --> 01:38:34,709 Giddyap there! 1525 01:38:40,623 --> 01:38:42,625 Keep it going! 1526 01:39:09,026 --> 01:39:11,825 Come on there! 1527 01:39:17,285 --> 01:39:19,287 Keep it going! 1528 01:39:50,109 --> 01:39:52,988 Here, Abbie. Here's the water. 1529 01:39:53,070 --> 01:39:54,663 Mama, I got good news for you. 1530 01:39:54,739 --> 01:39:56,616 Ah, you're always bad news to me. 1531 01:39:56,699 --> 01:39:58,167 Get on your long underwear quick. 1532 01:39:58,993 --> 01:39:59,994 Why? 1533 01:40:00,077 --> 01:40:04,628 Well, you're going in the snow up to your... Up to your... Your... 1534 01:40:04,707 --> 01:40:08,428 Way up, Mama. And hand me out my bear overcoat. 1535 01:40:08,503 --> 01:40:09,675 [ Abigail Giggling ] 1536 01:40:09,754 --> 01:40:10,971 Well, Useless... 1537 01:40:11,047 --> 01:40:14,768 You're going someplace you won't want to sit down. 1538 01:40:15,092 --> 01:40:17,936 It's so cold, it'll freeze your hooves off. 1539 01:40:18,012 --> 01:40:19,605 You wait and see. 1540 01:40:19,931 --> 01:40:22,480 Think I'll go say howdy to the Camerons. 1541 01:40:27,605 --> 01:40:28,822 This is my best overcoat. 1542 01:40:28,898 --> 01:40:31,151 Well, I'd hate to see your worst one. 1543 01:40:31,567 --> 01:40:32,568 Hello, Gus. 1544 01:40:32,652 --> 01:40:33,699 Oh, hello there, Breck. 1545 01:40:33,778 --> 01:40:35,701 I'm certainly glad to see you back again. 1546 01:40:35,780 --> 01:40:37,782 What are you wearing the heavy overcoat for? 1547 01:40:37,865 --> 01:40:39,492 I'm getting all ready for that snow. 1548 01:40:39,617 --> 01:40:41,290 No, we won't be there for days. 1549 01:40:41,369 --> 01:40:44,248 Well, anyway, I'm going to keep warm by the camp. 1550 01:40:44,330 --> 01:40:46,173 Where's the Cameron outfit? 1551 01:40:46,249 --> 01:40:48,001 Oh, we left them four or five days back. 1552 01:40:48,084 --> 01:40:49,882 Left 'em? 1553 01:40:49,961 --> 01:40:51,713 Yes. All their horses give out. They couldn't go on. 1554 01:40:51,796 --> 01:40:55,050 Fifteen, 20 wagons. They all went back to the fort. 1555 01:40:55,132 --> 01:40:57,055 I hated to tell ya, son. 1556 01:40:57,134 --> 01:40:59,057 Zeke, why did you let the Camerons go? 1557 01:40:59,178 --> 01:41:01,101 Ah, not my doin', son. 1558 01:41:01,180 --> 01:41:03,603 Flack knows I savvy Injun sign, 1559 01:41:03,683 --> 01:41:05,276 so he sends me on ahead to scout. 1560 01:41:05,351 --> 01:41:07,695 And when I come back, they'd all dropped out. 1561 01:41:07,770 --> 01:41:10,444 If Injuns chance on those wagons, they'll kill the lot of 'em. 1562 01:41:10,523 --> 01:41:12,742 I'm afeard so, Breck boy. 1563 01:41:12,817 --> 01:41:14,535 The Way's clear ahead, Zeke. You scout 'em. 1564 01:41:14,610 --> 01:41:15,702 Yeah. 1565 01:41:15,778 --> 01:41:16,904 I'm going back for the Camerons. 1566 01:41:16,988 --> 01:41:18,035 Good luck, son! 1567 01:41:18,114 --> 01:41:19,161 [ Mama ] Giddyap, Jennie! 1568 01:41:19,240 --> 01:41:20,241 Well, Useless... 1569 01:41:20,324 --> 01:41:21,667 Giddyap, Jennie! 1570 01:41:21,742 --> 01:41:23,039 I don't know who smells the worse, you or me. 1571 01:41:23,119 --> 01:41:24,086 [ Mama ] Go ahead there! 1572 01:41:24,161 --> 01:41:25,287 Come on. Here we go again. 1573 01:41:25,371 --> 01:41:27,373 Pull, Fanny! 1574 01:41:33,004 --> 01:41:35,507 [ Dog Barking In Distance ] 1575 01:41:57,194 --> 01:41:59,242 [ Breck ] Hello! Hello! 1576 01:41:59,322 --> 01:42:01,324 [ Ruth ] Huh! 1577 01:42:06,037 --> 01:42:08,711 I felt someway that you'd come. 1578 01:42:09,498 --> 01:42:12,047 I'd have been here a heap sooner if I could've. 1579 01:42:12,877 --> 01:42:14,800 Say, Dave, you'd better out off that trailer 1580 01:42:14,879 --> 01:42:16,131 and throw everything into one wagon. 1581 01:42:16,213 --> 01:42:17,214 All right. 1582 01:42:17,381 --> 01:42:18,633 I'll hitch up Ol' Rhody 1583 01:42:18,716 --> 01:42:21,219 and we'll see if we can get out of here. 1584 01:42:22,720 --> 01:42:24,472 After you left, 1585 01:42:24,555 --> 01:42:27,308 old Zeke told me the truth about some matters. 1586 01:42:27,808 --> 01:42:29,401 Thorpe and Flack and all. 1587 01:42:30,144 --> 01:42:31,737 He did, eh? 1588 01:42:31,812 --> 01:42:33,906 Sorry I was so stupid. 1589 01:42:34,482 --> 01:42:38,487 Oh, don't worry, Miss Ruth. Things did look sort of queer. 1590 01:42:38,569 --> 01:42:40,697 I should have known better. 1591 01:42:40,780 --> 01:42:44,580 Well, we all get off on the wrong trail once in a while. 1592 01:42:47,036 --> 01:42:49,459 We'll make it through all right. 1593 01:42:49,538 --> 01:42:52,166 Well, that's fixed. Can I do something, Breck? 1594 01:42:52,249 --> 01:42:54,502 No, I guess not. 1595 01:42:54,585 --> 01:42:57,885 We oughta overtake those settlers in a week or so. 1596 01:42:58,005 --> 01:43:00,724 Here you are, Ruthie. Take it. 1597 01:43:07,682 --> 01:43:09,684 [ Ruth Mutters ] 1598 01:43:10,434 --> 01:43:11,856 [ Breck ] We're goin' again, Davey. 1599 01:43:11,936 --> 01:43:13,233 [ Dave ] Heave-ho. 1600 01:43:16,899 --> 01:43:20,403 [ Dave ] Pull 'er there. Come on. Come on there, Shortie. 1601 01:43:33,791 --> 01:43:36,044 [ Wind Howling ] 1602 01:43:44,885 --> 01:43:47,855 [ Flack ] What did I tell you, huh? You wouldn't listen to me. 1603 01:43:47,930 --> 01:43:50,900 You wouldn't listen to me! We're lost! 1604 01:43:50,975 --> 01:43:54,696 There ain't a man here that knows the pass over them hills! 1605 01:43:54,770 --> 01:43:56,147 We're for turning back! 1606 01:43:56,272 --> 01:43:57,615 [ Affirming Shouts ] 1607 01:43:57,690 --> 01:43:59,692 [ Bascom ] Wait! Wait! 1608 01:43:59,775 --> 01:44:03,405 Follow me and I'll lead you to that valley that Coleman told us about. 1609 01:44:03,487 --> 01:44:08,243 [ Flack ] Coleman, huh? He's the only one that knows the way out, 1610 01:44:08,325 --> 01:44:10,794 and he's deserted us! 1611 01:44:10,870 --> 01:44:11,917 [ Man ] Sure, he quit! 1612 01:44:11,996 --> 01:44:15,341 If he was here, I'd shoot him down in his tracks. 1613 01:44:16,333 --> 01:44:19,337 [ Breck ] Well, Flack, just when you gonna start this shootin'? 1614 01:44:19,420 --> 01:44:23,175 [ Bascom ] You're just in time, Coleman. Did you find the Camerons? 1615 01:44:23,257 --> 01:44:25,305 [ Breck ] They're over yonder. What's the trouble here? 1616 01:44:25,384 --> 01:44:28,183 [ Bascom ] They're all against me. They're turning back. 1617 01:44:28,262 --> 01:44:30,515 [ Breck ] No, you're not! 1618 01:44:30,598 --> 01:44:32,817 We can't turn back. 1619 01:44:32,892 --> 01:44:35,486 We're blazing a trail that started in England. 1620 01:44:35,561 --> 01:44:37,063 Not even storms of the sea could 1621 01:44:37,146 --> 01:44:39,274 turn back those first settlers. 1622 01:44:39,356 --> 01:44:41,529 And they carried it on further. 1623 01:44:41,609 --> 01:44:44,453 They blazed it on through the wilderness of Kentucky. 1624 01:44:44,528 --> 01:44:48,499 Famine, hunger, not even massacres could stop them. 1625 01:44:48,574 --> 01:44:50,827 And now we've picked up the trail again, 1626 01:44:50,910 --> 01:44:53,538 and nothing can stop us! 1627 01:44:53,621 --> 01:44:57,296 Not even the snows of winter nor the peaks of the highest mountains. 1628 01:44:57,374 --> 01:45:01,049 We're building a nation! So we've got to suffer. 1629 01:45:01,837 --> 01:45:05,637 No great trail was ever blazed without hardship. 1630 01:45:05,716 --> 01:45:08,970 And you've gotta fight! That's life. 1631 01:45:09,053 --> 01:45:11,806 And when you stop fightin', that's death. 1632 01:45:11,889 --> 01:45:13,983 What are you gonna do, lie down and die? 1633 01:45:14,308 --> 01:45:15,400 [ Man ] No! 1634 01:45:15,518 --> 01:45:16,610 [ Man #2 ] No! 1635 01:45:16,685 --> 01:45:19,279 [ Breck ] Not in a thousand years. You're going on with me! 1636 01:45:19,355 --> 01:45:22,325 [ Woman ] The word is said, and we'll follow you. 1637 01:45:22,399 --> 01:45:23,651 [ Breck ] Be ready to start at sunup! 1638 01:45:24,068 --> 01:45:25,194 [ Chattering ] 1639 01:45:28,280 --> 01:45:30,282 [ Flack Coughing ] 1640 01:45:30,366 --> 01:45:32,494 [ Sighs, Blusters ] 1641 01:45:32,576 --> 01:45:35,500 Well... Well, he's turned up again. 1642 01:45:35,579 --> 01:45:38,173 [ Spanish ] 1643 01:45:38,249 --> 01:45:40,593 Yeah, well, he'll down the both of us. 1644 01:45:40,668 --> 01:45:43,046 You've got to get him tonight. 1645 01:45:43,128 --> 01:45:45,096 But they can hear a shot at night. 1646 01:45:45,172 --> 01:45:46,845 Well, they can't hear a knife. 1647 01:45:46,924 --> 01:45:48,301 They all know this knife of mine. 1648 01:45:48,384 --> 01:45:49,476 [ Groans ] 1649 01:45:49,552 --> 01:45:54,228 Well, here's a knife they don't know. 1650 01:45:54,306 --> 01:45:55,853 No, no, no, no. I afraid of that knife. 1651 01:45:55,975 --> 01:45:57,522 [ Groans ] 1652 01:45:57,601 --> 01:45:58,602 I know where you got it. 1653 01:45:58,686 --> 01:46:00,279 Shh, shh, shh, shh! 1654 01:46:00,896 --> 01:46:02,944 It will get us in trouble sure. 1655 01:46:03,107 --> 01:46:05,155 [ Mutters ] How? 1656 01:46:05,234 --> 01:46:07,032 Because a dead man's knife is bad medicine! 1657 01:46:07,111 --> 01:46:08,579 [ Sputters, Mumbles ] 1658 01:46:08,654 --> 01:46:10,656 Here, just stop that drivel. No. 1659 01:46:10,739 --> 01:46:14,664 Take the knife and wait for tonight. 1660 01:46:18,330 --> 01:46:19,422 [ Spanish ] 1661 01:46:19,498 --> 01:46:20,841 There he goes. 1662 01:46:24,920 --> 01:46:28,925 Wait until he's bedded down, and then... 1663 01:46:37,641 --> 01:46:40,019 Give me a drink. 1664 01:46:40,102 --> 01:46:43,857 God bless my sister Ruth and my brother Dave, 1665 01:46:43,939 --> 01:46:46,943 and make me a good girl, and take care of us. 1666 01:46:48,903 --> 01:46:51,907 Aren't you going to ask God to take care of Breck Coleman? 1667 01:46:51,989 --> 01:46:55,914 Oh, Zeke says that Breck Coleman can take care of himself. 1668 01:46:58,787 --> 01:47:01,040 [ Wind Continues Howling ] 1669 01:47:15,346 --> 01:47:19,021 [ Breck ] You overplayed your hand that time, Lopez! 1670 01:47:33,238 --> 01:47:36,287 [ Breck ] Zeke, this is old Ben Griswell's knife. 1671 01:47:37,993 --> 01:47:39,586 Well, where'd you find it, boy? 1672 01:47:39,662 --> 01:47:42,711 Lopez just left it sticking in my bedroll. 1673 01:47:42,831 --> 01:47:45,801 Their having it makes it certain that Flack and Lopez did it. 1674 01:47:45,876 --> 01:47:47,628 No question about it, boy. 1675 01:47:47,711 --> 01:47:48,928 [ Bascom ] What did they do, Coleman? 1676 01:47:49,004 --> 01:47:50,256 Killed my best friend. 1677 01:47:50,339 --> 01:47:52,216 I been on their trail ever since. 1678 01:47:52,299 --> 01:47:54,097 That's a serious charge. 1679 01:47:54,176 --> 01:47:57,897 If you're sure, we'll call a settlers' meeting in the morning to try 'em. 1680 01:47:57,972 --> 01:48:00,145 You can call a settlers' meeting to bury 'em. 1681 01:48:00,224 --> 01:48:01,225 What do you mean? 1682 01:48:01,308 --> 01:48:03,686 That I kill my own rats! 1683 01:48:18,409 --> 01:48:21,663 [ Breck ] They've jumped camp, Zeke, and I'm off on their trail. 1684 01:48:21,745 --> 01:48:23,747 [ Bascom ] Breck, you can't leave us here! 1685 01:48:23,831 --> 01:48:25,674 You got to see us through. 1686 01:48:25,791 --> 01:48:27,634 [ Zeke ] He's right, boy. 1687 01:48:27,710 --> 01:48:30,554 Maybe so, the way you all look at it. 1688 01:48:30,629 --> 01:48:33,428 But those two men killed a man in cold blood, 1689 01:48:33,507 --> 01:48:36,477 and they've got to pay. 1690 01:48:36,552 --> 01:48:39,180 It's not that I've got hatred in my heart, 1691 01:48:39,263 --> 01:48:41,516 but that I'm the law out here, that's all. 1692 01:48:41,598 --> 01:48:43,942 And the law is justice. 1693 01:48:46,311 --> 01:48:50,691 Well, Zeke, I'll see 'em to the end of the trail. 1694 01:48:50,774 --> 01:48:53,152 But then I'm picking up a new trail here. 1695 01:49:10,544 --> 01:49:12,467 [ Chattering ] 1696 01:49:13,464 --> 01:49:16,343 [ Man ] Get over! Get over! 1697 01:49:16,425 --> 01:49:17,517 [ Man #2 ] Get over here! 1698 01:49:17,593 --> 01:49:18,594 Hah! Get over! Hah! 1699 01:49:18,677 --> 01:49:19,724 Get over! 1700 01:49:19,803 --> 01:49:20,850 Whoa, hah! Whoa, hah! 1701 01:49:20,929 --> 01:49:22,226 Whoa, hah! 1702 01:49:22,306 --> 01:49:23,933 Get over! Pull! 1703 01:49:30,647 --> 01:49:34,277 [ Breck ] Yonder stands the great white mountain. 1704 01:49:34,359 --> 01:49:37,203 And down below lies the valley I've told you about. 1705 01:49:37,279 --> 01:49:41,000 Coleman, you have fulfilled our hopes. 1706 01:49:41,992 --> 01:49:45,496 Neighbors! Friends! 1707 01:49:45,579 --> 01:49:49,004 It is fitting that we give thanks to the Almighty. 1708 01:49:52,127 --> 01:49:57,224 Our Father, we thank thee for leading us to this land of promise, 1709 01:49:57,299 --> 01:49:59,222 for guiding our footsteps safely 1710 01:49:59,301 --> 01:50:01,679 through the dangers of our pilgrimage. 1711 01:50:02,179 --> 01:50:04,273 In this valley of our dreams, we'll build 1712 01:50:04,348 --> 01:50:06,567 our homes and serve thee, O Father. 1713 01:50:07,184 --> 01:50:10,734 And our children's children shall praise thy name. 1714 01:50:10,813 --> 01:50:12,815 Amen. 1715 01:50:16,693 --> 01:50:20,823 The way is clear ahead. All gentle slopes. 1716 01:50:20,906 --> 01:50:23,580 So drive down, my friends, and settle it. 1717 01:50:23,659 --> 01:50:25,536 [ Bascom ] Lead the way. 1718 01:50:25,619 --> 01:50:27,667 Zeke will lead the way down. 1719 01:50:27,996 --> 01:50:29,623 Our trails fork here. 1720 01:50:29,706 --> 01:50:31,379 You mean you are leaving us? 1721 01:50:32,292 --> 01:50:36,638 There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, 1722 01:50:36,713 --> 01:50:40,468 and I'm headin' back to pick it up again and follow it to the end. 1723 01:50:41,051 --> 01:50:43,304 Coleman, you're the breed of man 1724 01:50:43,387 --> 01:50:46,106 that would follow a trail to the end. 1725 01:50:46,181 --> 01:50:48,149 Thanks, Bascom. 1726 01:50:48,225 --> 01:50:50,398 Friends, we'll go on. 1727 01:50:50,644 --> 01:50:54,615 Boy, there's two of 'em. Bad ones. 1728 01:50:54,690 --> 01:50:57,318 Now, I'm going with you. 1729 01:50:57,401 --> 01:50:59,745 No, Zeke. 1730 01:50:59,820 --> 01:51:03,040 You stay here and look after Ruth and her outfit. 1731 01:51:08,745 --> 01:51:11,919 Breck, you're not leaving. 1732 01:51:11,999 --> 01:51:14,252 Yes, Miss Ruth. I'm pullin' out. 1733 01:51:14,334 --> 01:51:17,508 They say you're going to hunt down Flack and Lopez. 1734 01:51:17,588 --> 01:51:18,885 That's what I aim to do. 1735 01:51:18,964 --> 01:51:20,841 But you can't do this awful thing... 1736 01:51:20,924 --> 01:51:23,598 Take two lives! 1737 01:51:23,677 --> 01:51:26,351 It's frontier justice. 1738 01:51:26,430 --> 01:51:29,183 Don't go, Breck. Don't go! 1739 01:51:29,266 --> 01:51:32,190 It's a job I've got to finish. 1740 01:51:32,269 --> 01:51:34,647 But don't you see? 1741 01:51:34,730 --> 01:51:38,530 It doesn't matter about them. I'm afraid for you. 1742 01:51:38,609 --> 01:51:40,611 They'll kill you! 1743 01:51:43,822 --> 01:51:47,326 You're everything in the world to me, Breck. 1744 01:51:47,409 --> 01:51:50,788 I can't let you go! I can't! [ Crying ] 1745 01:51:52,873 --> 01:51:55,217 The thing has to be done. 1746 01:51:57,419 --> 01:51:59,342 Someday... 1747 01:52:00,339 --> 01:52:02,433 Somewhere... 1748 01:52:02,507 --> 01:52:05,181 Our trails will cross again. 1749 01:52:09,723 --> 01:52:11,646 [ Crying ] 1750 01:52:11,725 --> 01:52:14,604 Now, now. Come, come, miss. 1751 01:52:14,686 --> 01:52:17,735 You mustn't be a-carryin' on thataway. 1752 01:52:17,814 --> 01:52:21,239 He's gone. He'll never come back. 1753 01:52:21,318 --> 01:52:24,993 Now, now, you just mustn't do this, miss. 1754 01:52:25,072 --> 01:52:28,076 You'll have me a-blubberin' here pretty soon. 1755 01:52:28,158 --> 01:52:31,662 I'm a-tellin' ya that everything is going to be all right. 1756 01:52:31,745 --> 01:52:34,089 When spring comes in that valley, 1757 01:52:34,164 --> 01:52:36,337 he'll be tracking back again. 1758 01:52:36,416 --> 01:52:40,262 I know that boy. I know him. 1759 01:52:40,337 --> 01:52:44,262 Now, come, come. Come on, Ruth. 1760 01:52:44,341 --> 01:52:45,638 Come on. 1761 01:52:47,177 --> 01:52:49,521 [ Wind Howling ] 1762 01:53:10,826 --> 01:53:13,375 My legs are froze to the knees. 1763 01:53:14,204 --> 01:53:15,456 I can't get up. 1764 01:53:15,539 --> 01:53:19,009 Yes, looks as if you're done for, Lopez. 1765 01:53:19,084 --> 01:53:21,462 But, Flack, don't go away and leave me, Flack. 1766 01:53:21,545 --> 01:53:24,970 What? Do you think I'm staying here? 1767 01:53:25,048 --> 01:53:26,800 Well, then leave me a blanket! I'm frozen. 1768 01:53:26,883 --> 01:53:28,601 Ah, won't do you no good. 1769 01:53:28,677 --> 01:53:31,271 You'll be froze to death in an hour. 1770 01:53:31,346 --> 01:53:32,393 Flack! 1771 01:53:32,472 --> 01:53:33,473 It may help me. Now get away. 1772 01:53:33,557 --> 01:53:34,729 Flack! Flack! 1773 01:53:34,808 --> 01:53:35,934 [ Groans ] 1774 01:53:36,018 --> 01:53:39,739 Flack, don't let me die alone! 1775 01:53:39,813 --> 01:53:41,815 Stay with me! Flack! 1776 01:53:41,898 --> 01:53:44,242 [ Shouting In Spanish ] 1777 01:53:46,778 --> 01:53:50,123 Flack! 1778 01:54:15,640 --> 01:54:17,642 Well, Lopez. 1779 01:54:17,726 --> 01:54:20,525 It won't be long before you have company. 1780 01:55:08,318 --> 01:55:10,412 Flack! 1781 01:55:19,788 --> 01:55:21,790 [ Bird Twitters ] 1782 01:55:23,667 --> 01:55:25,669 [ Cuckoo Calls ] 1783 01:55:50,527 --> 01:55:52,450 [ Zeke ] Yeah, Milt. 1784 01:55:52,529 --> 01:55:55,874 I got a hankerin' to trail on down into Mexico. 1785 01:55:55,949 --> 01:55:57,451 Old Bill Gillie done told me 1786 01:55:57,534 --> 01:56:01,584 that them there black-eyed gals is just full of fire. 1787 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 Zeke? Yeah? 1788 01:56:02,873 --> 01:56:04,420 Zeke, you're not really leaving us? 1789 01:56:04,833 --> 01:56:08,883 Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You is all nice and settled now. 1790 01:56:08,962 --> 01:56:10,214 And this here valley is gettin' 1791 01:56:10,297 --> 01:56:12,846 altogether too civilized for me. 1792 01:56:12,924 --> 01:56:14,642 Whenever I get more than three or four families 1793 01:56:14,718 --> 01:56:15,970 within a hundred mile of me, 1794 01:56:16,052 --> 01:56:18,680 I begin to feel kind of crowded. 1795 01:56:18,763 --> 01:56:21,357 That's not why you're going, Zeke. 1796 01:56:21,433 --> 01:56:24,778 No? Why else, gal? 1797 01:56:24,853 --> 01:56:29,279 Breck has never come back. You're going out to look for him. 1798 01:56:29,357 --> 01:56:31,655 Now, wherever that boy Breck Coleman is at, 1799 01:56:31,735 --> 01:56:33,908 he's a-lookin' out for hisself. 1800 01:56:33,987 --> 01:56:36,160 Now don't you fret about him. 1801 01:56:43,705 --> 01:56:46,333 [ Honey Girl ] Did you give away all your little puppies? 1802 01:56:53,340 --> 01:56:55,513 Why are you looking at that dress? 1803 01:56:57,511 --> 01:57:00,230 This is the anniversary of the... 1804 01:57:00,305 --> 01:57:03,809 The day that the wagon train left from Missouri. 1805 01:57:05,435 --> 01:57:08,063 Last time I had this on, 1806 01:57:08,146 --> 01:57:10,740 I was sitting in the Riggses' cabin. 1807 01:57:10,815 --> 01:57:13,034 In a rocking chair? 1808 01:57:13,109 --> 01:57:15,111 Yes, Honey Girl. 1809 01:57:16,655 --> 01:57:18,657 In a rocking chair. 1810 01:57:24,579 --> 01:57:27,298 [ Shrill Cry In Distance ] 1811 01:57:28,875 --> 01:57:30,377 Zeke, I reckon that's a panther. 1812 01:57:30,460 --> 01:57:33,213 Yeah! It's a two-legged panther. 1813 01:57:33,296 --> 01:57:37,051 The only kind whatever gimme that Comanche yell as a signal. 1814 01:57:37,133 --> 01:57:40,728 We might just as well start to unpack. 1815 01:57:40,804 --> 01:57:42,351 What, ain't you going? 1816 01:57:42,430 --> 01:57:43,898 No use of going now. 1817 01:57:43,974 --> 01:57:47,444 He's only a bit up in the timber there, and he's a-headed this way. 1818 01:57:47,519 --> 01:57:49,897 Zeke, won't you stay over for the anniversary? 1819 01:57:49,980 --> 01:57:51,027 Yes, gal, I'll stay. 1820 01:57:51,106 --> 01:57:52,107 Aw! 1821 01:57:52,190 --> 01:57:54,989 And I just recollected, I got a little present for you. 1822 01:57:55,068 --> 01:57:56,320 Oh, Zeke, what is it? 1823 01:57:56,403 --> 01:57:59,703 Well, a young fella named Breck Coleman left it with me, 1824 01:57:59,781 --> 01:58:04,002 and he told me to give it to you in case he didn't show up. 1825 01:58:04,077 --> 01:58:05,078 Where is it, Zeke? 1826 01:58:05,161 --> 01:58:09,086 I hid it in the holler of the big tree at the bend of the trail. 1827 01:58:09,165 --> 01:58:11,418 You'll find it there. 1828 01:58:11,501 --> 01:58:13,674 Thanks, Zeke. I'll go get it. 1829 02:01:40,752 --> 02:01:41,753 English - US - PSDH 133522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.