All language subtitles for The.Age.Of.Blood.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,668 When King Gyeongjong died in the fourth year of his reign 4 00:00:36,668 --> 00:00:38,900 and Yeongjo was crowned, 5 00:00:38,900 --> 00:00:42,634 some of Soron and Namin (political factions) who were excluded from the government 6 00:00:42,634 --> 00:00:48,433 revolted to remove King Yeongjo and the Noron (another political faction). 7 00:00:56,201 --> 00:01:01,733 Yi In-jwa became the commander-in-chief and led the rebellion. 8 00:01:01,733 --> 00:01:05,234 The rebels occupied Cheongju, Chungcheong-do, 9 00:01:05,234 --> 00:01:08,567 and began to march north. 10 00:01:10,934 --> 00:01:14,301 However, the rebellion, which involved as many as 20,000 people 11 00:01:14,301 --> 00:01:17,867 was defeated by the royal forces in Anseong and Juksan, 12 00:01:17,867 --> 00:01:21,301 and the rebellion was suppressed. 13 00:01:32,434 --> 00:01:38,634 And Commander-in-chief Yi In-jwa was imprisoned. 14 00:01:42,601 --> 00:01:46,401 However, 5 members of Eo-Yeong-Cheong, the best warrior group of Joseon 15 00:01:46,401 --> 00:01:49,401 who supported Yi In-jwa, assembled the remaining forces 16 00:01:49,401 --> 00:01:52,433 and established a new plan. 17 00:01:55,401 --> 00:02:00,501 6 months ago 18 00:02:08,201 --> 00:02:12,434 Here we are. How large is this place? 19 00:02:12,434 --> 00:02:14,833 It's about 4 square km. 20 00:02:14,833 --> 00:02:17,601 Before His Majesty returns to the royal palace, 21 00:02:17,601 --> 00:02:21,134 we should go through this place. 22 00:02:21,867 --> 00:02:23,867 Halt! 23 00:02:23,867 --> 00:02:26,200 His Majesty will pass this way. 24 00:02:26,200 --> 00:02:28,601 Not even an ant should be allowed in. 25 00:02:28,601 --> 00:02:31,468 - Search Everywhere! - Yes, sir! 26 00:02:54,900 --> 00:02:56,901 Who are you? 27 00:03:07,700 --> 00:03:09,668 Where are you from? 28 00:03:09,668 --> 00:03:11,800 We're merchants from Cheongju. 29 00:04:19,634 --> 00:04:24,900 THE AGE OF BLOOD 30 00:04:24,900 --> 00:04:28,367 1728, 4th year of Yeongjo's reign 31 00:04:28,367 --> 00:04:30,867 Let me go! Let me go first and talk. 32 00:04:30,867 --> 00:04:34,001 Why are you holding me so tightly? Let me go! 33 00:04:39,000 --> 00:04:43,270 You're so cheap and nasty. 34 00:04:43,270 --> 00:04:46,560 I'm done! I'll never do it! 35 00:04:49,934 --> 00:04:51,234 Hey, you scared me. 36 00:04:51,234 --> 00:04:55,667 That's a load of bullshit. You're completely insane! 37 00:04:57,601 --> 00:05:01,501 I gave you a spear, a blade, a sword, a bow, etc. 38 00:05:01,501 --> 00:05:04,301 If each one is worth one nyang, it should be twelve nyang! 39 00:05:04,301 --> 00:05:07,000 How could you give me just five nyang? 40 00:05:11,134 --> 00:05:14,201 Hey, look! 41 00:05:14,201 --> 00:05:17,267 These are the used ones. They are all crappy! 42 00:05:17,267 --> 00:05:22,100 The string of the horn bow looks like a droopy cock of a dog. 43 00:05:22,100 --> 00:05:24,534 And what is this? 44 00:05:24,534 --> 00:05:28,967 It's a crappy sword used by a Royal Guard minion. 45 00:05:29,501 --> 00:05:31,100 Minion? 46 00:05:33,167 --> 00:05:36,800 It may not look like it, but it's an excellent sword 47 00:05:36,800 --> 00:05:40,034 that caught the villains of the military officials' uprising. 48 00:05:40,034 --> 00:05:42,301 That's absurd. 49 00:05:42,301 --> 00:05:44,400 Just take them. 50 00:05:46,833 --> 00:05:48,500 Eleven nyang! 51 00:05:50,467 --> 00:05:52,067 Seven. 52 00:05:55,634 --> 00:05:57,034 Ten! 53 00:05:58,467 --> 00:06:00,101 Except this. 54 00:06:01,301 --> 00:06:04,641 You said it's a crappy sword used by Royal guard's minion. 55 00:06:10,668 --> 00:06:12,533 Dong-seok. 56 00:06:27,634 --> 00:06:31,434 Hey! I didn't want to come here too. 57 00:06:32,034 --> 00:06:33,434 I'm making an effort to get you. 58 00:06:33,434 --> 00:06:35,600 Then don't come here! 59 00:06:35,601 --> 00:06:38,034 You're so rude. 60 00:06:38,501 --> 00:06:40,767 I came here for you, even though I was busy. 61 00:06:40,767 --> 00:06:42,634 - You should thank me! - You're not busy! 62 00:06:42,634 --> 00:06:46,834 - You're a bum who were kicked out of the royal palace! - What? 63 00:06:46,834 --> 00:06:51,267 When you became an officer, I bragged so much about it. 64 00:06:51,267 --> 00:06:54,167 How embarrassing! 65 00:06:55,767 --> 00:06:58,467 He has a nasty temper. 66 00:06:58,467 --> 00:07:00,167 Wait, Dong-seok! 67 00:07:00,167 --> 00:07:03,467 Let me give you a little one, because you're little. 68 00:07:03,467 --> 00:07:05,268 What the heck? 69 00:07:05,268 --> 00:07:07,634 Let me have a big one, because I'm big. 70 00:07:07,634 --> 00:07:10,734 - Grandpa. - Huh? 71 00:07:11,834 --> 00:07:13,167 You son of a bitch! 72 00:07:13,167 --> 00:07:16,633 - Hey, why did you hit me? - How long will you be a bum? 73 00:07:16,634 --> 00:07:19,267 Don't ever call me that! 74 00:07:19,267 --> 00:07:22,100 Am I the only bum in the entire country? 75 00:07:22,100 --> 00:07:23,767 Hey, man. 76 00:07:23,768 --> 00:07:26,000 You're a young man who has no physical defects. 77 00:07:26,000 --> 00:07:29,901 You should do something! Do something, man! 78 00:07:29,901 --> 00:07:31,400 Please! 79 00:07:31,867 --> 00:07:33,833 When did I ask for money or food? 80 00:07:33,833 --> 00:07:36,700 Frankly speaking, 81 00:07:36,700 --> 00:07:39,501 we're not that close. 82 00:07:39,501 --> 00:07:41,668 Your dead daughter, Kkot-bun, 83 00:07:41,668 --> 00:07:46,067 I liked her for a while. That's all. 84 00:07:51,200 --> 00:07:52,967 Hey, you son of a bitch! 85 00:07:52,967 --> 00:07:58,099 I said, don't mention Kkot-bun in front of Dong-seok! 86 00:07:59,700 --> 00:08:01,134 Damn it! 87 00:08:01,934 --> 00:08:05,267 You're as strong as Hercules, you old man. 88 00:08:05,267 --> 00:08:09,267 Anywa, I'm no longer involved with you. 89 00:08:09,267 --> 00:08:11,201 We have nothing to do with each other! 90 00:08:11,201 --> 00:08:13,201 Okay. 91 00:08:13,201 --> 00:08:14,701 What? 92 00:08:17,833 --> 00:08:21,100 "We hereby appoint Kim Ho, 93 00:08:21,100 --> 00:08:24,790 the former Royal Guard officer 94 00:08:26,501 --> 00:08:29,434 as a prison guard. 95 00:08:29,434 --> 00:08:36,401 Be faithful to your...duty!" 96 00:08:37,234 --> 00:08:40,767 A prison guard for the Uigeumbu ( Royal Investigation Bureau)? 97 00:08:44,034 --> 00:08:46,134 A prison guard? 98 00:08:47,267 --> 00:08:50,601 You got on your high horse when you were a captain. 99 00:08:50,601 --> 00:08:54,767 Then, now what, a prison guard? 100 00:08:54,767 --> 00:08:58,667 How can you disgrace your dead father's name? 101 00:08:58,667 --> 00:09:01,167 Oh my! 102 00:09:01,167 --> 00:09:03,767 Why are you talking about my father again? 103 00:09:03,767 --> 00:09:07,733 It's not fair to appoint me as a prison guard! 104 00:09:07,733 --> 00:09:09,434 I won't do it! 105 00:09:09,434 --> 00:09:11,034 Never! 106 00:09:14,300 --> 00:09:16,568 He's killing me! 107 00:09:16,568 --> 00:09:20,900 When I said it nicely, you should have opened the door. 108 00:09:20,900 --> 00:09:24,933 Oh my! A son of a bitch is killing me! 109 00:09:24,933 --> 00:09:28,334 What? A son of a bitch? 110 00:09:28,334 --> 00:09:31,934 You swine! Don't you know me? 111 00:09:31,934 --> 00:09:35,834 It's me, Kim Ho. An officer of the Royal Guard. 112 00:09:35,834 --> 00:09:40,167 What, Royal guard officer? 113 00:09:40,167 --> 00:09:42,534 That's a story from ages ago. 114 00:09:42,534 --> 00:09:43,535 You swine! 115 00:09:43,535 --> 00:09:46,333 Are you still easily going to fist fighting? 116 00:09:55,867 --> 00:09:58,300 I'm at a loss for words. 117 00:09:59,201 --> 00:10:01,234 That's going too far! 118 00:10:01,934 --> 00:10:05,833 I deserve at least Minor official or Captain 119 00:10:05,833 --> 00:10:07,367 But you appointed me 120 00:10:08,234 --> 00:10:10,633 as a prison guard. A prison guard. 121 00:10:10,633 --> 00:10:12,900 What, don't you like it? 122 00:10:12,900 --> 00:10:15,600 Then, do you want a job at the stable of Sabokshi? 123 00:10:15,600 --> 00:10:18,134 - Uncle! - What! 124 00:10:18,134 --> 00:10:20,000 How dare you speak that way to him? 125 00:10:20,000 --> 00:10:22,801 Even if you're his nephew. 126 00:10:25,568 --> 00:10:28,900 Uncle, you're a general. I know you're better than this. 127 00:10:28,900 --> 00:10:30,900 There's no reason to play this kind of joke. 128 00:10:30,900 --> 00:10:33,100 Who is it? 129 00:10:33,100 --> 00:10:35,467 Who sent me to Royal Investigation Bureau? 130 00:10:35,467 --> 00:10:37,800 Stop it! 131 00:10:37,800 --> 00:10:40,067 Although I overindulged you on my dead brother's account, 132 00:10:40,067 --> 00:10:42,433 you're going too far! 133 00:10:44,200 --> 00:10:47,167 Leave now before you're flogged. 134 00:10:51,767 --> 00:10:53,800 Damn it. 135 00:11:19,000 --> 00:11:22,200 I've totally lost my face. 136 00:11:22,800 --> 00:11:24,533 Try this. 137 00:11:30,767 --> 00:11:33,034 Don't flatter yourself! 138 00:11:33,034 --> 00:11:36,967 I mean, I'll resume my seat as a Royal Guard soon. 139 00:11:36,967 --> 00:11:39,134 Royal Guard? 140 00:11:42,234 --> 00:11:43,534 Are you laughing now? 141 00:11:43,534 --> 00:11:46,100 Then what, do I need to cry? 142 00:11:46,100 --> 00:11:48,800 In the less than a year that you worked for the Royal Guard, 143 00:11:48,800 --> 00:11:51,767 you were demoted to minor officer. 144 00:11:51,767 --> 00:11:54,267 In less than a half month, you were a guard at the gate. 145 00:11:54,267 --> 00:11:57,167 After all, now you're a prison guard! 146 00:11:57,167 --> 00:11:58,733 I have nothing to say. 147 00:11:58,733 --> 00:11:59,934 What the heck! 148 00:11:59,934 --> 00:12:04,966 I didn't explain everything to you. 149 00:12:04,967 --> 00:12:07,833 But there were complicated circumstances. 150 00:12:07,833 --> 00:12:10,634 Enough of your nonsense. 151 00:12:10,634 --> 00:12:12,034 Here it is. 152 00:12:13,967 --> 00:12:15,134 What is it? 153 00:12:15,134 --> 00:12:17,234 It's a charm that makes your guard life easier. 154 00:12:17,234 --> 00:12:18,467 Keep it. 155 00:12:18,467 --> 00:12:22,901 You must be very grateful for this guard job. 156 00:12:23,667 --> 00:12:25,067 Well... 157 00:12:28,367 --> 00:12:29,566 What? 158 00:12:29,567 --> 00:12:31,067 Hey, look carefully. 159 00:12:31,067 --> 00:12:33,500 There's no prison guard carrying a sword. 160 00:12:34,634 --> 00:12:36,367 Here it is. 161 00:12:36,367 --> 00:12:39,567 This is your sword from now on. 162 00:12:44,933 --> 00:12:47,200 Why are you here again? 163 00:12:47,200 --> 00:12:50,700 Do I need to be home alone? 164 00:12:55,200 --> 00:12:56,633 - Get out! - Oh boy! 165 00:12:56,633 --> 00:13:00,534 This is the Royal Investigation Bureau, not a public place. 166 00:13:23,150 --> 00:13:27,400 Gwanghamun (Gwanghwa Gate) 167 00:13:43,500 --> 00:13:48,840 6:00 p.m. 168 00:14:50,134 --> 00:14:52,100 We got a message. 169 00:14:52,100 --> 00:14:55,268 We need to get this done tonight! 170 00:14:56,200 --> 00:14:58,800 Brace yourself! 171 00:15:01,601 --> 00:15:03,201 Let's go. 172 00:15:09,233 --> 00:15:12,733 Byeoljang Prison at Uigeumbu 173 00:15:21,900 --> 00:15:23,733 Is that you? 174 00:15:23,733 --> 00:15:25,433 Cute. 175 00:15:30,467 --> 00:15:32,467 What are you doing now? 176 00:15:33,767 --> 00:15:37,967 Oh my, it's a lot of money for your hazing. 177 00:15:37,967 --> 00:15:40,867 We can go on a binge for a long time. 178 00:15:41,434 --> 00:15:43,867 I said, what are you doing? 179 00:15:45,534 --> 00:15:48,700 How dare you speak that way to me? 180 00:15:50,867 --> 00:15:55,833 How dare you hold your head so high? You little bastard 181 00:15:57,733 --> 00:15:59,467 Let me go! 182 00:15:59,467 --> 00:16:03,967 Ho, what are you doing now? Get off me! 183 00:16:03,968 --> 00:16:08,000 Why don't you go to relieve your thirst? 184 00:16:08,000 --> 00:16:10,468 What a lucky bastard! 185 00:16:10,468 --> 00:16:12,500 You'll have to pay for this later. 186 00:16:20,634 --> 00:16:23,834 Why couldn't you let it slide at least once? 187 00:16:48,834 --> 00:16:50,768 Roll call! 188 00:16:54,100 --> 00:16:56,833 I mean, call the roll! 189 00:16:56,833 --> 00:16:59,534 You're only a prison guard. 190 00:17:00,734 --> 00:17:03,034 This is too much. 191 00:17:25,167 --> 00:17:26,900 You die! 192 00:17:26,900 --> 00:17:28,134 Damn it. 193 00:17:29,534 --> 00:17:30,968 Die! 194 00:17:31,568 --> 00:17:33,068 Die! 195 00:17:33,534 --> 00:17:37,467 Die! Die! 196 00:17:37,467 --> 00:17:42,367 Die! Die! Die! 197 00:17:42,367 --> 00:17:49,167 Die! Die! Die! Die! 198 00:17:49,167 --> 00:17:52,501 Die! Die! 199 00:18:03,267 --> 00:18:06,167 You'll be executed at the crack of dawn. 200 00:18:06,167 --> 00:18:09,201 Tell me what you want before you die. 201 00:18:12,567 --> 00:18:15,067 I'm thirsty. 202 00:18:15,067 --> 00:18:17,901 Please give me some water. 203 00:18:40,434 --> 00:18:42,934 Drink the water to your heart's content. 204 00:18:48,568 --> 00:18:50,767 3 footsteps. 205 00:18:50,767 --> 00:18:52,300 What? 206 00:18:54,001 --> 00:18:56,268 With 3 footsteps, 207 00:18:58,401 --> 00:19:03,034 I can take the sword from you and cut your throat. 208 00:19:17,534 --> 00:19:21,334 Hey! Put that sword down. 209 00:19:22,100 --> 00:19:24,434 Then I'll overlook this. 210 00:19:24,434 --> 00:19:26,467 Don't say something if you don't mean it. 211 00:19:26,467 --> 00:19:30,234 Even though you're a master swordsman, 212 00:19:30,234 --> 00:19:32,554 you won't be able to handle all of us. 213 00:19:37,534 --> 00:19:39,467 Shall we confirm that? 214 00:20:19,601 --> 00:20:21,801 2 hour sandglass. 215 00:20:21,801 --> 00:20:25,330 8:00 p.m. 216 00:20:38,301 --> 00:20:42,101 I'm 217 00:20:42,867 --> 00:20:47,800 not a traitor. 218 00:20:50,700 --> 00:20:52,100 Yes. 219 00:20:53,334 --> 00:20:55,767 You're not a traitor. 220 00:20:56,534 --> 00:20:58,534 Then... 221 00:20:58,534 --> 00:21:03,500 Do you admit your crime that you didn't protect your king? 222 00:21:05,201 --> 00:21:06,867 That is... 223 00:21:08,900 --> 00:21:10,634 acknowledged. 224 00:21:10,634 --> 00:21:12,734 That's why 225 00:21:13,668 --> 00:21:15,767 you're a traitor! 226 00:21:40,900 --> 00:21:43,034 Ho! 227 00:22:38,034 --> 00:22:39,634 Who is it? 228 00:22:39,634 --> 00:22:41,401 You jerk! 229 00:22:41,401 --> 00:22:44,834 It's me, Hwang Jin-gi. 230 00:22:48,900 --> 00:22:50,301 What? 231 00:22:50,301 --> 00:22:51,733 Don't you know me? 232 00:22:51,733 --> 00:22:53,401 Mt. Jiri is famous for good mountains and water. 233 00:22:53,401 --> 00:22:58,034 I'm leading the gang of robbers who settled in Nogodan Peak. 234 00:22:58,034 --> 00:23:01,933 Hwang Jin-gi. You know me. 235 00:23:06,200 --> 00:23:07,534 But I don't. 236 00:23:07,534 --> 00:23:09,367 Never mind. 237 00:23:09,367 --> 00:23:13,134 We exchanged greetings, so you're my acquaintance now. 238 00:23:14,100 --> 00:23:15,201 You're crazy. 239 00:23:15,201 --> 00:23:17,867 I'll make you rich. 240 00:23:20,634 --> 00:23:24,700 You must live from hand to mouth on the guard's paycheck. 241 00:23:24,700 --> 00:23:30,000 I can make you live idle with beautiful women until you're old and gray. 242 00:23:30,000 --> 00:23:32,400 If you get me out of here. 243 00:23:37,301 --> 00:23:38,901 Yeah? 244 00:23:46,434 --> 00:23:50,133 If you don't want to be beaten until you're old and gray, 245 00:23:50,134 --> 00:23:53,000 just shut up and stay still. 246 00:23:55,167 --> 00:23:56,634 Got it? 247 00:24:02,034 --> 00:24:04,433 You son of a bitch! 248 00:24:05,301 --> 00:24:07,100 Run away. 249 00:24:07,100 --> 00:24:08,867 Run away as far as possible. 250 00:24:08,867 --> 00:24:12,233 Let everything go and don't ever look back. 251 00:24:12,234 --> 00:24:16,833 If you can't get away, fight to the death. 252 00:24:16,833 --> 00:24:20,034 You must die to survive. 253 00:24:25,660 --> 00:24:28,180 Uigeumbu (Royal Investigation Bureau) 254 00:24:50,134 --> 00:24:51,734 Who's there? 255 00:25:47,601 --> 00:25:50,433 You must die to survive. 256 00:26:08,267 --> 00:26:11,767 Damn, this drives me crazy. 257 00:26:14,501 --> 00:26:22,833 The enemy destroys the palace. 258 00:27:12,167 --> 00:27:15,240 Kill them all! 259 00:27:18,200 --> 00:27:19,767 What's happening? 260 00:28:08,234 --> 00:28:10,934 There's no prison guard carrying a sword. 261 00:28:11,733 --> 00:28:15,234 This is your sword from now on. 262 00:28:15,800 --> 00:28:17,470 Damn it. 263 00:28:45,301 --> 00:28:46,867 You scared me! 264 00:28:46,868 --> 00:28:48,534 What's up? 265 00:28:48,534 --> 00:28:50,267 He looks like a guard. 266 00:28:50,267 --> 00:28:51,933 Why is a guard there? 267 00:28:51,933 --> 00:28:55,032 Hey, why are you here? 268 00:28:55,033 --> 00:28:57,634 You're wasting time. Take care of him now! 269 00:29:15,000 --> 00:29:17,301 Don't shoot, no! 270 00:29:24,334 --> 00:29:25,834 Damn it. 271 00:30:31,900 --> 00:30:33,767 Who's there? 272 00:30:34,867 --> 00:30:37,533 We don't need to exchange names. 273 00:31:17,000 --> 00:31:19,800 Make sure to kill everyone here. 274 00:31:19,800 --> 00:31:22,034 Without exception. 275 00:31:42,933 --> 00:31:44,534 Who's there? 276 00:31:48,967 --> 00:31:53,267 What do you think it is? I'm a prison guard. 277 00:31:53,267 --> 00:31:56,067 What are you doing there? 278 00:31:56,067 --> 00:31:59,100 That's none of your business. 279 00:31:59,100 --> 00:32:04,200 In the middle of the night, you jumped over a wall of Uigeumbu prison. 280 00:32:04,800 --> 00:32:07,833 Things are really shitty! 281 00:32:07,833 --> 00:32:10,133 As a government employee, 282 00:32:10,134 --> 00:32:14,134 I can't let you go, because you must be traitors. 283 00:32:15,701 --> 00:32:17,001 Right? 284 00:32:17,634 --> 00:32:19,534 You're insane. 285 00:32:57,820 --> 00:33:00,300 You bastard! 286 00:34:09,767 --> 00:34:13,034 Close the door. 287 00:34:15,668 --> 00:34:18,334 You must be having a tough time. 288 00:34:18,334 --> 00:34:20,900 'He poisoned his brother. (Translator's Note -There was a rumor that Yeongjo poisoned his brother King Gyeongjong) 289 00:34:20,900 --> 00:34:24,834 His mother was a humble maid.' ( Yeongjo's mother was a royal concubine) 290 00:34:25,734 --> 00:34:30,201 There are many ministers gossiping behind the king's back. 291 00:34:30,201 --> 00:34:33,134 I know it too. 292 00:34:35,301 --> 00:34:42,534 These days, the rumor says they're plotting to commit treason. 293 00:34:43,534 --> 00:34:47,234 No! That's an absurd rumor! 294 00:34:47,234 --> 00:34:51,267 Treason? That's utterly unreasonable. 295 00:34:51,267 --> 00:34:53,833 With your support, 296 00:34:53,833 --> 00:34:57,101 the king will definitely govern wisely. 297 00:34:57,534 --> 00:35:00,000 Sure, your majesty. 298 00:35:00,000 --> 00:35:02,367 Don't worry. 299 00:35:02,367 --> 00:35:07,533 I'll assist his majesty in my faith. 300 00:35:15,167 --> 00:35:17,067 Did you hear him? 301 00:35:19,534 --> 00:35:24,667 He'd assist him in his faith at this belated time. 302 00:35:56,434 --> 00:35:58,233 Vice Minister 303 00:36:12,634 --> 00:36:15,801 Did you receive orders from the Queen Dowager? 304 00:36:18,534 --> 00:36:21,200 She ordered me to put you to rest. 305 00:36:26,234 --> 00:36:29,667 As I expected, the Queen Dowager also ... 306 00:37:25,134 --> 00:37:27,701 They moved in large groups. 307 00:37:27,701 --> 00:37:30,534 Damn it. 308 00:37:30,534 --> 00:37:33,101 What do you think you are doing now? 309 00:38:05,201 --> 00:38:09,601 What do you think? I'm quite good, even I'm a guard. 310 00:38:09,601 --> 00:38:11,167 Ju-shik. 311 00:38:24,000 --> 00:38:26,368 Hey, stop! 312 00:39:29,601 --> 00:39:33,767 Who are you? Why are you doing this to me? 313 00:39:36,267 --> 00:39:39,600 Why are you doing this to me? 314 00:39:55,800 --> 00:39:58,101 Dong-seok. 315 00:40:06,100 --> 00:40:07,934 Dong-seok. 316 00:41:19,767 --> 00:41:21,767 Damn it. 317 00:41:22,734 --> 00:41:25,434 I thought I saw them somewhere before. 318 00:41:27,301 --> 00:41:29,734 Five members of Eo-Yung-Chung! 319 00:41:38,367 --> 00:41:41,533 Captain of Eo-Yung-Chung and master of the iron mace, 320 00:41:42,300 --> 00:41:44,134 Choi Jung-gu. 321 00:41:50,334 --> 00:41:53,467 The master of the spear, Yoon Ju-shik. 322 00:41:57,568 --> 00:42:00,934 The master of the horn bow, Kim Seong-shik. 323 00:42:06,833 --> 00:42:09,901 The master of the short bow, Yoo Il-woon. 324 00:42:14,467 --> 00:42:18,434 And...The supreme master of Eo-Yung-Chung, 325 00:42:18,434 --> 00:42:21,500 Commander Do Man-cheol! 326 00:42:37,401 --> 00:42:42,468 You screwed with the wrong guy. 327 00:43:01,201 --> 00:43:05,134 Uncle! Are you okay? 328 00:43:06,267 --> 00:43:08,833 What's happening now? 329 00:43:08,833 --> 00:43:11,800 Have you seen Dong-seok? 330 00:43:11,800 --> 00:43:14,899 Uncle, hide in a safe place. 331 00:43:14,900 --> 00:43:17,100 Let me look for him. 332 00:43:17,100 --> 00:43:19,700 Okay. 333 00:43:27,867 --> 00:43:30,500 Sir, we wasted time. 334 00:43:30,501 --> 00:43:31,934 Let's go. 335 00:43:32,900 --> 00:43:35,301 Where are you going? 336 00:43:42,967 --> 00:43:46,768 I wasn't sure, but I just remembered. 337 00:43:46,768 --> 00:43:51,033 You must be the 5 members of Eo-Yung-Chung! 338 00:43:51,967 --> 00:43:54,533 Have we met before? 339 00:43:55,767 --> 00:43:59,234 You look like you're not an ordinary guard. 340 00:44:01,300 --> 00:44:02,901 Who are you? 341 00:44:18,867 --> 00:44:22,067 Just thinking that I was demoted because of you 342 00:44:22,067 --> 00:44:24,066 makes me angry, because it was so unfair. 343 00:44:24,067 --> 00:44:25,567 I just remembered! 344 00:44:25,567 --> 00:44:30,066 The private of the Royal Guards who asked us to teach you a lesson, right? 345 00:44:31,367 --> 00:44:33,267 Now you remember me? 346 00:44:35,967 --> 00:44:38,433 The underlings of a military camp. 347 00:44:39,100 --> 00:44:41,901 What an asshole! 348 00:44:43,867 --> 00:44:45,967 Ju-shik, Jung-gu. 349 00:45:50,933 --> 00:45:53,734 You little rat! 350 00:46:29,200 --> 00:46:30,767 Dong-seok! 351 00:46:35,768 --> 00:46:39,634 Why are you hiding here? 352 00:46:39,634 --> 00:46:42,433 That's all right. Let's go. 353 00:46:53,301 --> 00:46:54,867 You're late. 354 00:46:54,868 --> 00:46:57,500 You must have had a tough time. 355 00:47:00,267 --> 00:47:03,167 The soldiers will come here at dawn. 356 00:47:03,167 --> 00:47:05,134 You'd better hurry up. 357 00:47:06,034 --> 00:47:09,200 We must finish it before dawn. 358 00:47:10,967 --> 00:47:13,968 - What about the Queen Dowager? - I made connections with her. 359 00:47:21,434 --> 00:47:24,800 9:00 p.m. 360 00:47:33,334 --> 00:47:35,500 You son of a bitch! 361 00:49:07,367 --> 00:49:10,668 Join the commander. 362 00:49:10,668 --> 00:49:14,101 I have to play with him a little bit more. 363 00:50:27,367 --> 00:50:28,901 Hey! 364 00:50:34,300 --> 00:50:37,600 I'm standing here, right in front of you, 365 00:50:38,668 --> 00:50:41,199 how dare you take the prisoner? 366 00:50:41,200 --> 00:50:42,967 Who are you? 367 00:50:44,167 --> 00:50:48,134 Should I undergo hazing myself for the prisoner now? 368 00:50:48,134 --> 00:50:50,767 Do you know who I am? 369 00:50:51,833 --> 00:50:53,500 That's absurd! 370 00:50:53,501 --> 00:50:55,266 It's too obvious. 371 00:50:55,267 --> 00:50:57,634 You're guilty of high treason. 372 00:51:00,100 --> 00:51:03,434 Turns out that you're the leader! 373 00:51:03,434 --> 00:51:08,500 The rest of them...are your minions. 374 00:51:09,134 --> 00:51:12,867 I'm curious. Let me ask you something! 375 00:51:15,467 --> 00:51:20,200 What the heck will you do after getting out of here? 376 00:51:21,501 --> 00:51:23,833 In the middle of night, 377 00:51:23,833 --> 00:51:28,334 the minions of a military camp invaded Uigeumbu prison. 378 00:51:28,334 --> 00:51:31,567 They killed everyone including prisoners and guards 379 00:51:31,567 --> 00:51:35,067 and take you who are guilty of high treason. 380 00:51:35,067 --> 00:51:38,100 I don't understand how this happened. 381 00:51:38,800 --> 00:51:40,801 He used to be Royal guard officer. 382 00:51:43,900 --> 00:51:45,801 Royal guard officer... 383 00:51:47,234 --> 00:51:50,467 Let me give you a chance because of your talent. 384 00:51:52,201 --> 00:51:54,600 If you want to survive, run away. 385 00:51:55,267 --> 00:51:57,367 Run away? 386 00:51:59,501 --> 00:52:02,467 That's what I'm supposed to say! 387 00:52:15,000 --> 00:52:17,767 I said I wanted to save you! 388 00:52:19,601 --> 00:52:21,667 Yi In-jwa. 389 00:52:22,334 --> 00:52:24,700 You know who I am now? 390 00:52:32,367 --> 00:52:36,134 You traitors! 391 00:52:38,467 --> 00:52:39,967 Uncle! 392 00:52:45,134 --> 00:52:46,600 Uncle! 393 00:52:56,900 --> 00:52:58,433 Uncle! 394 00:52:59,500 --> 00:53:01,080 Get out! 395 00:53:03,267 --> 00:53:04,867 Please... 396 00:53:05,733 --> 00:53:07,467 save him. 397 00:53:10,134 --> 00:53:11,534 Uncle! 398 00:53:26,067 --> 00:53:27,767 Uncle! 399 00:53:29,701 --> 00:53:31,600 I told you so. 400 00:53:32,601 --> 00:53:35,067 You should have stopped. 401 00:53:42,334 --> 00:53:44,234 Run away now. 402 00:53:46,201 --> 00:53:47,701 Uncle! 403 00:53:52,800 --> 00:53:54,700 Stop! 404 00:54:08,067 --> 00:54:10,001 Stop! 405 00:54:33,833 --> 00:54:38,134 I'll kill you all. 406 00:54:44,934 --> 00:54:48,267 Jung-gu, kill him. 407 00:54:48,267 --> 00:54:49,834 Yes, sir! 408 00:56:39,300 --> 00:56:40,667 Uncle! 409 00:56:41,967 --> 00:56:45,567 Uncle! 410 00:56:47,668 --> 00:56:50,433 Shut up! 411 00:56:55,167 --> 00:56:57,667 I thought you were dead. 412 00:57:01,034 --> 00:57:02,801 Are you crying? 413 00:57:05,367 --> 00:57:08,034 Nobody was crying. 414 00:57:12,800 --> 00:57:14,734 What do you think? 415 00:57:15,501 --> 00:57:19,200 Aren't we close each other? 416 00:57:20,534 --> 00:57:24,501 All right. We're close each other! 417 00:57:24,501 --> 00:57:27,267 No big deal. 418 00:57:29,633 --> 00:57:31,467 Ho. 419 00:57:33,501 --> 00:57:39,001 Today is Dong-seok's birthday. 420 00:57:41,534 --> 00:57:47,200 You must survive. 421 00:57:49,767 --> 00:57:55,901 Uncle, no! Don't die! 422 00:57:58,600 --> 00:58:03,701 Wake up! Come on, wake up! 423 00:58:04,434 --> 00:58:07,034 Uncle, open your eyes! 424 00:58:07,034 --> 00:58:08,267 Wake up! 425 00:58:08,267 --> 00:58:12,101 Grandpa! 426 00:58:12,101 --> 00:58:14,833 - Uncle. - Grandpa. 427 00:58:14,833 --> 00:58:17,233 - Wake up! - Don't die! 428 00:58:17,234 --> 00:58:19,333 - Wake up! - Open your eyes! 429 00:58:19,333 --> 00:58:22,268 - Wake up! - Grandpa! 430 00:58:24,200 --> 00:58:28,134 - Grandpa! - Open your eyes, uncle! 431 00:58:28,134 --> 00:58:31,000 - Don't die! - Uncle! 432 00:58:31,000 --> 00:58:32,801 Uncle! 433 00:59:30,400 --> 00:59:38,067 Midnight 434 00:59:45,900 --> 00:59:47,501 Welcome. 435 00:59:47,501 --> 00:59:48,768 What about the Queen Dowager? 436 00:59:48,768 --> 00:59:50,367 Her majesty is waiting for you. 437 00:59:56,201 --> 00:59:59,100 You should be here, just in case. 438 00:59:59,100 --> 01:00:01,234 We've been waiting for this for years. 439 01:00:01,734 --> 01:00:04,634 Nobody should mess this up. 440 01:00:04,634 --> 01:00:06,234 Yes, sir! 441 01:00:28,868 --> 01:00:31,267 You must be having a tough time. (Queen Dowager's residence) 442 01:00:31,267 --> 01:00:33,967 I've done nothing. 443 01:00:33,967 --> 01:00:36,201 I was just in prison. 444 01:00:36,201 --> 01:00:39,299 You made it out alive from Uigeumbu, 445 01:00:39,300 --> 01:00:42,534 while most prisoners don't do so. 446 01:00:42,534 --> 01:00:46,634 Now...you revived. 447 01:00:46,634 --> 01:00:49,501 It's time to see the high mountain. 448 01:00:49,501 --> 01:00:53,668 The king poisoned the late king to take the throne. 449 01:00:53,668 --> 01:00:58,234 So...he doesn't deserve 450 01:00:58,234 --> 01:01:00,667 the throne. 451 01:01:01,567 --> 01:01:04,901 Since we were of one mind, I just led the revolt. 452 01:01:06,301 --> 01:01:09,833 Your majesty deserves the glory. 453 01:01:09,833 --> 01:01:12,367 You're very humble. 454 01:01:12,367 --> 01:01:17,434 But...Please remember this. 455 01:01:17,434 --> 01:01:19,733 I'm listening. 456 01:01:19,733 --> 01:01:25,733 I am different from the vice prime minister. 457 01:01:26,601 --> 01:01:28,834 Then I'm relying on your majesty. 458 01:01:29,634 --> 01:01:32,600 And leaving to finish it. 459 01:02:16,601 --> 01:02:18,333 Who's there? 460 01:02:23,201 --> 01:02:25,567 I'm the former Royal guard officer. 461 01:02:27,700 --> 01:02:29,367 Now I'm a prison guard of the Royal Investigation Bureau. 462 01:02:29,367 --> 01:02:30,767 Something urgent come up. I want to meet with Chief Eunuch. 463 01:02:30,767 --> 01:02:32,866 You knave! 464 01:02:32,866 --> 01:02:36,900 How can you get into the Eunuch Department? 465 01:02:36,900 --> 01:02:38,400 In fact... 466 01:02:41,434 --> 01:02:44,668 Traitor Yi In-jwa broke out of prison. 467 01:02:44,668 --> 01:02:45,932 Prison break? 468 01:02:45,933 --> 01:02:48,701 - The traitors are here already. - Follow me. 469 01:02:53,967 --> 01:02:57,634 I'm Kim Ho, the former Royal guard official. 470 01:02:58,934 --> 01:03:03,401 Sir, it's high treason. 471 01:03:03,401 --> 01:03:05,567 Traitor YI In-jwa broke out of prison 472 01:03:05,567 --> 01:03:08,133 and already snuck into the palace. 473 01:03:11,300 --> 01:03:13,434 We are ready. 474 01:04:28,668 --> 01:04:31,134 Would you like a cup of tea? 475 01:04:31,134 --> 01:04:33,667 Even if everyone turned their backs, 476 01:04:34,900 --> 01:04:39,034 you should protect the king at the risk of your life. 477 01:04:41,967 --> 01:04:46,834 When did we choose a king to serve? 478 01:04:48,234 --> 01:04:51,401 No matter who is the king, 479 01:04:51,401 --> 01:04:54,734 we should serve him. 480 01:04:55,467 --> 01:05:01,867 After tonight, we'll have to serve another king. 481 01:05:03,334 --> 01:05:05,367 You traitor. 482 01:05:05,367 --> 01:05:10,634 But, you also served the late king 483 01:05:10,634 --> 01:05:13,833 before serving the current one. 484 01:05:13,833 --> 01:05:18,000 Which of the two kings had your loyalty? 485 01:05:18,467 --> 01:05:20,401 The late king? 486 01:05:20,401 --> 01:05:24,234 Or the current king? 487 01:05:25,933 --> 01:05:31,534 Only you know the answer. 488 01:05:32,334 --> 01:05:36,001 That's your karma too. 489 01:05:57,300 --> 01:05:58,733 What are you doing? 490 01:05:58,733 --> 01:06:03,733 The entire palace will be thrown into chaos tonight, 491 01:06:03,733 --> 01:06:06,434 so we were told that we should hold our breath. 492 01:06:06,434 --> 01:06:09,301 Who said so? 493 01:06:09,301 --> 01:06:11,233 His majesty did. 494 01:06:13,967 --> 01:06:17,466 There's no one from the Inspector General's Office, the Royal Guard, 495 01:06:17,467 --> 01:06:21,167 the Ministry of Defense and also the Ministry of Justice 496 01:06:21,167 --> 01:06:26,566 Just why did his majesty deliver the palace to the traitors? 497 01:06:39,468 --> 01:06:43,267 Oh my, I missed the target. 498 01:06:43,267 --> 01:06:45,768 You should have shot it carefully. 499 01:06:45,768 --> 01:06:48,368 Damn it. 500 01:06:49,667 --> 01:06:53,201 Hey, you must be talented. 501 01:06:53,201 --> 01:06:57,034 I never knew you could beat Jung-gu and Ju-shik. 502 01:07:00,434 --> 01:07:02,700 Why are you feeling nervous? 503 01:07:02,700 --> 01:07:06,934 At that rate, you'll never shoot an arrow. 504 01:08:23,267 --> 01:08:25,634 Damn it. 505 01:08:25,634 --> 01:08:28,800 I'm feeling insatiable. 506 01:09:40,234 --> 01:09:42,967 You're a rat in a trap. 507 01:09:43,767 --> 01:09:46,300 You're a dead man. 508 01:11:04,834 --> 01:11:06,634 Man-cheol. 509 01:11:06,634 --> 01:11:08,600 After you. 510 01:11:42,834 --> 01:11:46,401 Gangnyeongjeon (The King's Quarters) 511 01:12:09,367 --> 01:12:11,801 Where is the king? 512 01:12:15,000 --> 01:12:17,701 Where is the king? 513 01:12:28,867 --> 01:12:30,934 How dare you...? 514 01:12:41,000 --> 01:12:43,334 Stupid girl. 515 01:14:15,700 --> 01:14:21,534 03.00 a.m. 516 01:14:54,501 --> 01:14:56,867 You're late. 517 01:14:58,434 --> 01:15:01,067 Where is his majesty? 518 01:15:01,800 --> 01:15:05,201 He knew about the plot of treason. 519 01:15:05,201 --> 01:15:07,600 And escaped. 520 01:15:09,534 --> 01:15:14,200 Half of the Royal Guard joined the traitors. 521 01:15:14,867 --> 01:15:16,934 The Eunuch Department, 522 01:15:16,934 --> 01:15:19,534 Queen Dowager, 523 01:15:19,534 --> 01:15:22,967 and all of the vassals 524 01:15:22,967 --> 01:15:25,767 are traitors. 525 01:15:26,401 --> 01:15:28,967 Nobody at the palace 526 01:15:30,501 --> 01:15:33,400 was on the side of his majesty. 527 01:15:34,167 --> 01:15:36,101 I know it. 528 01:15:38,967 --> 01:15:40,801 Was it you? 529 01:15:42,067 --> 01:15:45,201 Did you send me to the Royal Investigation Bureau 530 01:15:50,501 --> 01:15:54,301 Then...His majesty... 531 01:15:54,301 --> 01:15:57,068 There was no one to rely on 532 01:15:57,867 --> 01:16:00,567 at the Royal Guards except you. 533 01:16:04,067 --> 01:16:06,200 6 months ago 534 01:16:08,367 --> 01:16:10,533 Hey! 535 01:16:11,933 --> 01:16:14,967 Relieve your thirst! 536 01:16:19,234 --> 01:16:22,034 Why are they refusing this drink? 537 01:17:25,967 --> 01:17:28,734 What happened to the leader of the traitors? 538 01:17:31,567 --> 01:17:36,100 Your Majesty, even though Traitor Yi In-jwa was captured, 539 01:17:36,100 --> 01:17:38,234 the head of Royal Guard and official Kim Ho 540 01:17:38,234 --> 01:17:41,000 couldn't prevent the danger in advance. 541 01:17:41,000 --> 01:17:44,734 They deserve to be dismissed 542 01:17:44,734 --> 01:17:49,400 and executed by squeezing. 543 01:17:51,367 --> 01:17:53,434 Do as you please. 544 01:17:54,301 --> 01:17:59,030 But considering their contributions, make sure they are not executed by squeezing 545 01:18:00,000 --> 01:18:02,201 and serve in a war as enlisted men. 546 01:18:07,601 --> 01:18:12,067 The ministers tried to disband the Royal Guard. 547 01:18:12,067 --> 01:18:14,534 His Majesty realized the treason was not over yet. 548 01:18:14,534 --> 01:18:17,634 So His Majesty wanted me to prepare for it. 549 01:18:20,701 --> 01:18:22,768 Run away. 550 01:18:22,768 --> 01:18:24,500 Far away. 551 01:18:25,467 --> 01:18:29,967 There's no place to go in this small country. 552 01:18:29,967 --> 01:18:35,034 Even if I went, there's no place to hide. 553 01:18:35,034 --> 01:18:38,367 Can you stop it? 554 01:18:38,367 --> 01:18:40,567 Alone? 555 01:18:41,301 --> 01:18:44,034 The wind can be blocked by the collar. 556 01:18:45,401 --> 01:18:48,633 The sky can be blocked by hands. 557 01:18:54,234 --> 01:18:56,134 Go. 558 01:18:56,768 --> 01:18:59,268 It is nearly dawn. 559 01:20:05,833 --> 01:20:07,934 Nobody... 560 01:20:09,067 --> 01:20:12,500 Nobody will survive. 561 01:21:15,100 --> 01:21:21,534 Do you think you'll save the court? 562 01:21:23,833 --> 01:21:25,500 Don't flatter yourself. 563 01:21:25,501 --> 01:21:31,834 When the sun rises the Joseon you knew will disappear. 564 01:21:32,534 --> 01:21:35,034 A new Joseon... 565 01:21:36,201 --> 01:21:39,667 A new sun will rise. 566 01:22:00,334 --> 01:22:02,335 It's 5 a.m. 567 01:22:02,335 --> 01:22:04,901 Why won't you answer? 568 01:22:09,800 --> 01:22:13,700 For some reason, the eunuchs were annihilated. And also archers from a military camp. 569 01:22:13,701 --> 01:22:14,868 What? 570 01:22:23,134 --> 01:22:24,934 Your lord. 571 01:22:25,768 --> 01:22:30,367 Did you ridicule His Majesty like that? 572 01:23:13,367 --> 01:23:16,134 You made it here. 573 01:23:20,334 --> 01:23:23,900 What brings you here? 574 01:23:23,900 --> 01:23:25,600 I can't say ... 575 01:23:27,267 --> 01:23:31,800 Even if I tell you, you won't understand it. 576 01:23:31,800 --> 01:23:36,034 In fact, I'm not sure of it too. 577 01:23:40,201 --> 01:23:42,967 The sword is born this way. 578 01:23:42,967 --> 01:23:46,634 When you cut a person first, you're scared of it endlessly. 579 01:23:46,634 --> 01:23:50,234 Once you can't cut a person, you'll be killed instead. 580 01:23:50,234 --> 01:23:52,467 Once, twice, three times, 581 01:23:52,467 --> 01:23:54,733 ten times, hundred times. 582 01:23:54,733 --> 01:23:57,768 When you cut people like that, 583 01:23:57,768 --> 01:24:02,833 you'll be confused whether a sword cuts a man 584 01:24:04,167 --> 01:24:05,701 or a man cuts a sword. 585 01:24:06,767 --> 01:24:11,368 I'm not that confused. 586 01:24:14,634 --> 01:24:17,367 You annoyed me. 587 01:24:17,367 --> 01:24:19,067 First. 588 01:24:22,034 --> 01:24:24,600 That's more than enough. 589 01:24:27,034 --> 01:24:29,800 Good, it's simple. 590 01:25:56,200 --> 01:25:58,268 Are you pulling your punches? 591 01:25:59,401 --> 01:26:02,934 You killed my men. 592 01:26:02,934 --> 01:26:06,567 Do you think I'd kill you easily? 593 01:26:07,967 --> 01:26:09,367 I appreciate that. 594 01:26:09,367 --> 01:26:13,267 When you're beaten, you'll come to your senses. 595 01:27:24,434 --> 01:27:27,000 Why on earth! 596 01:27:27,000 --> 01:27:29,467 You shouldn't have been doing this. 597 01:27:31,234 --> 01:27:32,867 Just because. 598 01:27:34,933 --> 01:27:37,301 Someone like you 599 01:27:38,134 --> 01:27:40,967 will never understand it. 600 01:27:44,267 --> 01:27:46,567 Good bye. 601 01:28:07,367 --> 01:28:09,168 How dare you...? 602 01:28:27,967 --> 01:28:30,034 That's 603 01:28:31,568 --> 01:28:33,567 enough. 604 01:29:27,067 --> 01:29:31,034 You'd better abdicate now. 605 01:29:31,034 --> 01:29:33,533 You don't deserve the throne. 606 01:29:33,534 --> 01:29:35,967 You know it better than me. 607 01:29:36,434 --> 01:29:38,934 I'd better abdicate? 608 01:29:39,867 --> 01:29:41,534 - I don't deserve it? - That's correct. 609 01:29:41,534 --> 01:29:44,067 Damn it! 610 01:29:44,867 --> 01:29:47,434 As a traitor, that's not for you to say! 611 01:29:47,434 --> 01:29:49,967 Hey, YI Geum. 612 01:29:49,967 --> 01:29:54,101 - Do you remember your father's face? - What? 613 01:29:54,101 --> 01:29:57,766 You must know your mother is a daughter of a grave keeper. 614 01:29:58,401 --> 01:30:00,299 - And your father... - Shut up! 615 01:30:00,300 --> 01:30:04,600 There's no reason why you should be the king of this country. 616 01:30:07,360 --> 01:30:13,534 Really? Then, are you saying you deserve the throne? 617 01:30:13,534 --> 01:30:16,734 No matter how you come from a royal family, 618 01:30:17,501 --> 01:30:21,634 it's not your call, you traitor! 619 01:30:22,134 --> 01:30:24,001 A king 620 01:30:24,833 --> 01:30:27,033 is made in heaven! 621 01:30:27,567 --> 01:30:33,201 The people and the ministers here should decide it! 622 01:30:34,668 --> 01:30:36,534 Ministers? 623 01:30:37,833 --> 01:30:39,533 The people? 624 01:30:41,434 --> 01:30:43,634 Where are they? 625 01:31:00,833 --> 01:31:02,967 Silly man! 626 01:31:04,267 --> 01:31:06,801 Your HIghness! How come... 627 01:31:06,801 --> 01:31:08,934 Shut up, you knave! 628 01:31:08,934 --> 01:31:13,634 You looked down upon the king. It's a capital crime! 629 01:31:13,634 --> 01:31:16,833 - You coward bitch! - Coward? 630 01:31:16,833 --> 01:31:19,633 That's not for a traitor to say. 631 01:31:19,633 --> 01:31:22,500 Why are you changing your minds now? 632 01:31:22,500 --> 01:31:25,301 Do you think the ministers of this country 633 01:31:25,301 --> 01:31:28,268 are all idiots? 634 01:31:35,767 --> 01:31:37,400 Yes. 635 01:31:38,267 --> 01:31:41,800 I shouldn't have trusted you. 636 01:31:42,367 --> 01:31:44,633 I knew it. 637 01:31:50,201 --> 01:31:52,367 Dump the fake one and make the real one stand up! 638 01:31:52,367 --> 01:31:57,600 I'll oust the fake king who poisoned the late king. 639 01:32:07,000 --> 01:32:08,867 Look. 640 01:32:10,267 --> 01:32:12,500 You'd better stop it. 641 01:32:13,733 --> 01:32:16,567 That's enough. 642 01:32:17,700 --> 01:32:20,234 The sun already came up. 643 01:32:22,733 --> 01:32:26,368 Do you know that clouds sometimes hide the sun? 644 01:32:37,568 --> 01:32:40,301 You said that's enough? 645 01:32:40,301 --> 01:32:43,833 When you get anything by killing innocent people, 646 01:32:43,833 --> 01:32:46,067 do you still think that it is justice? 647 01:32:46,067 --> 01:32:49,100 The sword has no power to change the world. 648 01:32:49,100 --> 01:32:51,933 It just cuts your enemies in front of you 649 01:32:51,933 --> 01:32:54,834 and only protects people you really want. 650 01:32:54,834 --> 01:32:58,467 The sword has no power to change the world? 651 01:32:58,467 --> 01:33:00,234 That's right. 652 01:33:00,234 --> 01:33:02,301 With the sword only. 653 01:33:02,934 --> 01:33:05,967 A lot of people died for a great cause. 654 01:33:05,967 --> 01:33:08,701 Then the swords they held for a great cause 655 01:33:08,701 --> 01:33:11,168 are not the swords, you mean? 656 01:33:11,767 --> 01:33:13,600 You... 657 01:33:14,733 --> 01:33:18,201 You can't be a great cause. 658 01:33:59,434 --> 01:34:06,467 You can't cover the eyes and the ears of people. 659 01:34:08,034 --> 01:34:09,767 YI Geum. 660 01:34:10,534 --> 01:34:13,067 - History is... - History is... 661 01:34:14,167 --> 01:34:17,001 the record of the winners! 662 01:34:55,301 --> 01:34:58,001 Thank you for your trouble. 663 01:35:44,100 --> 01:35:46,034 Your Majesty. 664 01:35:46,034 --> 01:35:48,900 The ministers are waiting for you. 665 01:35:48,900 --> 01:35:51,734 You'd better head toward the court. 666 01:35:54,434 --> 01:35:56,767 Chief Secretary. 667 01:35:56,767 --> 01:35:58,667 Yes, Your Majesty. 668 01:36:00,234 --> 01:36:05,334 In history, how can I be recorded? 669 01:36:08,267 --> 01:36:12,567 A bad king who poisoned his brother to take the throne? 670 01:36:14,234 --> 01:36:17,667 Or a good king who paid attention to people? 671 01:36:19,300 --> 01:36:21,433 Your Majesty. 672 01:36:24,701 --> 01:36:26,934 What happened last night 673 01:36:26,934 --> 01:36:29,900 should not be recorded in history. 674 01:36:31,100 --> 01:36:32,668 Not a word. 675 01:36:32,668 --> 01:36:34,934 Yes, Your Majesty. 676 01:36:41,200 --> 01:36:42,666 Do it properly. 677 01:36:42,667 --> 01:36:44,800 Okay, I got it. 678 01:36:44,800 --> 01:36:47,768 Hey, take this! 679 01:36:47,768 --> 01:36:49,601 Oops-a-daisy. 680 01:36:49,601 --> 01:36:51,267 Is it good? 681 01:36:51,267 --> 01:36:54,034 - Excellent! - You're not good at this. 682 01:36:54,034 --> 01:36:58,234 Since you haven't experienced it, you don't know how to do it. 683 01:37:01,867 --> 01:37:03,434 Help yourself. 684 01:37:03,434 --> 01:37:09,134 After all, this is the only place to give us snacks. 685 01:37:10,767 --> 01:37:15,134 Oh, right. I heard a revolt broke out in Seoul. 686 01:37:15,134 --> 01:37:17,668 - What happened next? - Where have you been? 687 01:37:17,668 --> 01:37:19,867 Everyone knows it, except you. 688 01:37:19,867 --> 01:37:21,534 What? 689 01:37:21,534 --> 01:37:24,434 The revolt has become in vain 690 01:37:24,434 --> 01:37:26,201 because of a prison guard. 691 01:37:26,201 --> 01:37:27,668 That makes no sense. 692 01:37:27,668 --> 01:37:29,067 I mean it. 693 01:37:29,067 --> 01:37:31,234 Who is the prison guard? 694 01:37:41,833 --> 01:37:44,301 His majesty is looking for you. 695 01:37:44,301 --> 01:37:46,067 Me? 696 01:37:46,067 --> 01:37:50,234 Tell him I'll never be in the palace. 697 01:37:50,234 --> 01:37:53,500 Why did you turn down a government position? 698 01:37:53,500 --> 01:37:55,067 It's the head of Royal Guards. 699 01:37:55,067 --> 01:37:58,634 The best sword master in this country deserves it. 700 01:38:01,467 --> 01:38:04,668 I don't wanted to be like Yi In-jwa. 701 01:38:04,668 --> 01:38:08,300 He rose in revolt. 702 01:38:08,300 --> 01:38:11,067 I don't know. I don't want it anymore. 703 01:38:11,067 --> 01:38:13,901 I just want to die in this Mt. Jiri. 704 01:38:13,901 --> 01:38:18,067 - Good mountains and water. - His majesty gave you a name. 705 01:38:18,067 --> 01:38:21,267 You'll be called Sword Wizard. 706 01:38:22,201 --> 01:38:24,167 Sword Wizard? 707 01:38:26,568 --> 01:38:29,200 Sword Wizard for a prison guard? 708 01:38:29,200 --> 01:38:32,334 Live a long time and you'll see everything. 709 01:38:36,467 --> 01:38:38,934 You look pretty in that dress. 710 01:38:42,034 --> 01:38:43,967 Take care! 711 01:38:44,467 --> 01:38:46,734 There are many thieves here. 712 01:39:05,934 --> 01:39:08,067 Sword Wizard! 713 01:39:09,634 --> 01:39:11,300 I like it! 714 01:39:14,160 --> 01:39:18,550 Epilogue. Although the swordsman Kim Ho was fictional, 715 01:39:18,550 --> 01:39:23,960 there really was a revolt led by Yi In-Jwa. 716 01:39:23,960 --> 01:39:29,340 (Yi In-Jwa also appears in Daebak, available at viki.) 717 01:39:29,340 --> 01:39:34,490 In the revolt, the Queen Dowager, really protected her stepson King Yeongjo, 718 01:39:34,520 --> 01:39:40,180 even though he had been falsely accused of poisoning her son, the prior king. 719 01:39:40,200 --> 01:39:44,900 King Yeongjo's 52 year reign is considered by historians now as one of the most brilliant of the Joseon dynasty. 46163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.