All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne 101

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,830 --> 00:00:45,100 J�ai attendu longtemps ce moment. 2 00:00:45,100 --> 00:00:49,722 Avec votre aide, je devrais obtenir tout pouvoir sur vous� 3 00:00:49,924 --> 00:00:54,042 Sans que cet imb�cile arrogant ne puisse d�sormais vous prot�ger. 4 00:00:55,251 --> 00:01:00,112 Et voil�, M. Verne�: le futur m�appartient. 5 00:01:00,587 --> 00:01:04,548 Ouvrez votre esprit, et montrez-moi le futur. 6 00:01:56,396 --> 00:01:59,140 Les aventures secr�tes de Jules Verne 7 00:02:01,386 --> 00:02:04,212 Au commencement 8 00:02:05,808 --> 00:02:08,495 Montre-toi�! 9 00:03:13,561 --> 00:03:15,937 Tr�s bien, Phileas. 10 00:03:16,766 --> 00:03:21,690 Mais depuis quand utilisons-nous de vraies balles�? 11 00:03:21,970 --> 00:03:24,021 Comme vous le savez, tr�s ch�re cousine� 12 00:03:24,022 --> 00:03:28,591 �on ne voit gu�re de balles � blanc dans une mission pour les services secrets britanniques. 13 00:03:29,623 --> 00:03:32,502 Merci Rodney. 14 00:03:36,909 --> 00:03:41,230 Ces exercices ne sont qu�un jeu pour vous depuis que vous avez quitt� le service ? 15 00:03:41,237 --> 00:03:45,070 Un jeu de hasard. Le genre de r�gle dont je suis parfaitement familier. 16 00:03:46,236 --> 00:03:47,660 Oui. Et si je m��tais jet�e de l�autre c�t�? 17 00:03:47,937 --> 00:03:50,930 Votre vie est toujours en danger, Rebecca. 18 00:03:51,606 --> 00:03:54,423 Et si vous voulez des balles � blanc peut-�tre devriez-vous changer de profession. 19 00:03:54,427 --> 00:03:56,690 Comme vous. 20 00:03:57,088 --> 00:03:58,443 (off) Excusez-moi, M.. 21 00:03:58,748 --> 00:03:59,963 Quoi donc, Harry�? 22 00:04:00,405 --> 00:04:02,490 C�est Sir Boniface, M.. 23 00:04:02,945 --> 00:04:04,882 Oui, quoi donc � propos de mon p�re�? 24 00:04:07,258 --> 00:04:10,470 Il est� mort. 25 00:04:15,506 --> 00:04:17,563 Le roi Philippe le Quatri�me 26 00:04:17,835 --> 00:04:20,750 A �tabli de nouvelles lois pour l�Etat. 27 00:04:21,185 --> 00:04:23,741 Une nouvelle l�gislation. 28 00:04:23,747 --> 00:04:30,640 Et bien qu�il ait us� de violence sur le Pape, il a finalement mis fin � la Papaut� en Avignon. 29 00:04:30,645 --> 00:04:33,810 Il �tait l� pour le peuple. 30 00:04:33,815 --> 00:04:37,443 La valeur de la monnaie n��tait plus d�termin�e par son poids. 31 00:04:37,446 --> 00:04:42,190 Mais par la confiance, la confiance du peuple dans l�Etat. 32 00:04:42,556 --> 00:04:44,843 Pourquoi alors �tait-il appel� le Roi maudit�? 33 00:04:44,848 --> 00:04:47,383 Seulement par ceux qui n�avaient pas de vision. 34 00:04:48,236 --> 00:04:50,752 Pas de vision du futur. 35 00:05:08,065 --> 00:05:11,101 Par les plus �veill�s� 36 00:05:11,766 --> 00:05:14,541 � il �tait appel� Philippe le magnifique. 37 00:05:16,128 --> 00:05:18,202 N�est-ce pas exact, M. Verne�? 38 00:05:18,688 --> 00:05:21,713 Oui, oui, professeur. 39 00:05:22,938 --> 00:05:24,790 Au moment de sa mort 40 00:05:25,015 --> 00:05:29,591 La France �tait le royaume le plus prosp�re de la Chr�tiennet�. 41 00:05:50,537 --> 00:05:55,703 C��tait une �loge fun�bre des plus inspir�es, Melle Fogg. 42 00:05:55,998 --> 00:06:00,201 Nos concitoyens resteront � jamais reconnaissants envers votre tuteur. 43 00:06:00,208 --> 00:06:02,551 Merci, Votre Majest�. 44 00:06:04,747 --> 00:06:09,700 M. Fogg. Je veux que vous sachiez qu�il y aura toujours une place pour vous. 45 00:06:09,707 --> 00:06:12,022 Merci M. le Premier Ministre. 46 00:06:14,757 --> 00:06:17,950 Mais je crois que vous savez d�j� que� 47 00:06:23,105 --> 00:06:27,681 Je ne pourrais jamais plus faire partie des Services Secrets. 48 00:06:27,945 --> 00:06:30,052 Si jamais vous changez d�avis. 49 00:06:31,896 --> 00:06:33,682 J�ai bien peur 50 00:06:33,887 --> 00:06:37,410 De ne pas partager les ambitions de mon p�re. 51 00:07:01,728 --> 00:07:04,580 A pr�sent que je suis � la t�te du Service. 52 00:07:04,586 --> 00:07:08,990 Je ne pense pas diriger les affaires de la m�me mani�re que votre tuteur. 53 00:07:08,995 --> 00:07:10,543 Mais puis-je attendre de vous� 54 00:07:10,545 --> 00:07:13,130 Bien s�r. J�accomplirai mon devoir comme je l�ai toujours fait, Sir Jonathan. 55 00:07:13,136 --> 00:07:14,422 Bien. 56 00:07:14,426 --> 00:07:18,641 A pr�sent, votre mission. Une sans difficult�. 57 00:07:18,648 --> 00:07:21,743 Une invention connue sous le nom de l�Encrypteur� 58 00:07:21,745 --> 00:07:24,961 �a disparue de l�Acad�mie Royale de M�decine. 59 00:07:24,968 --> 00:07:28,433 Avec son inventeur, un certain John Dickens. 60 00:07:32,155 --> 00:07:35,091 Et que fait cet Encrypteur�? 61 00:07:35,095 --> 00:07:37,493 Rien de tr�s remarquable. 62 00:07:37,497 --> 00:07:42,543 Mais remise en de mauvaises mains il pourrait aider au d�cryptage. 63 00:07:42,765 --> 00:07:45,912 Alors cela rel�ve de la s�curit� de l�Etat�? 64 00:07:45,918 --> 00:07:50,740 Non, cela rel�ve d�un vol, Melle Fogg, Un petit voleur de rien du tout. 65 00:07:50,997 --> 00:07:54,131 Dickens �tait le plus jeunes des techniciens de l�Acad�mie. 66 00:07:54,136 --> 00:07:58,283 Nous avons retrouv� sa trace � Paris o� il ne peut conna�tre qu�une personne d�importance. 67 00:07:58,285 --> 00:08:01,531 Un professeur honoraire de la Sorbonne nomm� De Morancy. 68 00:08:01,536 --> 00:08:03,743 Je subodore que vous le trouverez l�-bas. 69 00:08:03,748 --> 00:08:06,112 Vous aurez bien entendu une couverture. 70 00:08:06,638 --> 00:08:10,820 Vous serez Constance Knight. La nouvelle assistante du professeur honoraire. 71 00:08:13,177 --> 00:08:16,661 Cela sera� tr�s bien ainsi. 72 00:08:18,087 --> 00:08:19,300 Ah, Melle Fogg. 73 00:08:20,008 --> 00:08:24,292 Je n�ai pas eu l�occasion de vous pr�senter mes condol�ances. 74 00:08:24,295 --> 00:08:27,953 Merci beaucoup Sir Jonathan. 75 00:08:28,826 --> 00:08:33,301 Et, mon rapport sera sur votre bureau d�ici la semaine prochaine. 76 00:09:08,897 --> 00:09:10,550 Est-ce que vous l�avez�? 77 00:09:11,835 --> 00:09:14,011 Comte Gr�gory, je� 78 00:09:14,016 --> 00:09:15,821 Est-ce que vous l�avez�? 79 00:09:15,828 --> 00:09:17,532 Oui, Comte. 80 00:09:17,535 --> 00:09:19,780 Montrez-le moi. 81 00:09:23,535 --> 00:09:25,933 La beaut�! 82 00:09:26,805 --> 00:09:28,821 Quelle beaut�! 83 00:09:29,038 --> 00:09:31,701 Oui, et je vous garantis que vous� � Silence�! 84 00:09:34,507 --> 00:09:36,201 Est-ce que cela� � fonctionne�? 85 00:09:36,445 --> 00:09:39,593 Oh oui, Comte. De mani�re absolument certaine. 86 00:09:39,968 --> 00:09:41,333 Excellent. 87 00:09:42,806 --> 00:09:45,013 Etes-vous pr�t, professeur Dickens�? 88 00:09:45,017 --> 00:09:47,372 Quand le m�canisme d�alimentation en �nergie sera finalis�e 89 00:09:47,588 --> 00:09:48,851 Nous serons pr�ts 90 00:09:48,856 --> 00:09:50,720 Pour M. Verne. 91 00:09:50,728 --> 00:09:52,431 Bien. 92 00:09:58,777 --> 00:10:00,932 Maintenant� 93 00:10:06,368 --> 00:10:09,293 Ressens ma pr�sence, Aragon. 94 00:10:09,295 --> 00:10:11,862 Tu m�as condamn� vivant � l�enfer 95 00:10:11,866 --> 00:10:15,371 Mais je tiens d�sormais ma revanche. 96 00:10:35,447 --> 00:10:36,641 Quatre-vingt. 97 00:10:38,865 --> 00:10:42,281 Vous jouez gros cette fois. 98 00:11:09,617 --> 00:11:10,953 Aragon�? 99 00:11:11,997 --> 00:11:13,643 Cela faisait longtemps, Jules. 100 00:11:13,865 --> 00:11:15,133 Que faites-vous ici�? 101 00:11:15,475 --> 00:11:16,950 Comment vont les �tudes�? 102 00:11:17,378 --> 00:11:20,613 H� bien j�essaie� d�arr�ter de dessiner. 103 00:11:21,108 --> 00:11:24,711 J�essaie de me mettre � �crire mes pi�ces. 104 00:11:25,308 --> 00:11:27,462 Mais je n�y arrive pas. 105 00:11:27,815 --> 00:11:31,012 Ma main. C�est comme si ma main avait sa propre vie. 106 00:11:32,428 --> 00:11:33,830 Rien qu�aujourd�hui. 107 00:11:35,008 --> 00:11:36,551 J�ai invent�... 108 00:11:37,105 --> 00:11:38,821 Dessin� en classe... 109 00:11:39,907 --> 00:11:41,481 C��tait imaginaire. 110 00:11:44,448 --> 00:11:45,611 Et ensuite, si soudainement, il a� 111 00:11:46,026 --> 00:11:48,243 �creus� � travers la salle. 112 00:11:48,807 --> 00:11:51,363 Je pouvais le voir, l�entendre, le sentir. 113 00:11:52,496 --> 00:11:54,100 Et puis il a disparu. 114 00:11:55,535 --> 00:11:57,953 Cela avait l�air si r�el. 115 00:11:57,958 --> 00:11:59,693 C��tait r�el. 116 00:11:59,998 --> 00:12:03,861 R�el�? Comment �a, r�el�? Je viens de l�inventer. 117 00:12:04,206 --> 00:12:06,571 Vous l�avez vu, entendu, senti. 118 00:12:06,578 --> 00:12:08,251 Oh oui, mais� 119 00:12:09,035 --> 00:12:11,162 Vous poss�dez un don rare, Jules. 120 00:12:11,576 --> 00:12:13,243 Certains tueraient pour �a. 121 00:12:13,246 --> 00:12:14,431 Quoi�? 122 00:12:16,365 --> 00:12:18,762 Votre pi�ce, de quoi parle-t-elle�? 123 00:12:41,376 --> 00:12:42,821 Stop�! 124 00:12:51,117 --> 00:12:54,003 Patience, la patience. 125 00:12:56,108 --> 00:12:57,853 Tout doux, la b�te� 126 00:12:58,858 --> 00:13:00,653 C�est l�heure de manger. 127 00:13:09,976 --> 00:13:11,363 Puis-je vous aider�? 128 00:13:11,575 --> 00:13:13,043 Professeur De Morancy�? 129 00:13:15,678 --> 00:13:16,683 Oui. 130 00:13:17,858 --> 00:13:19,062 Qui �tes-vous�? 131 00:13:19,337 --> 00:13:21,313 Mon nom est Constance Knight. 132 00:13:21,796 --> 00:13:25,611 Je suis votre nouvelle assistante en droit. 133 00:13:29,095 --> 00:13:32,240 Je suis d�sol�e Je me suis permise d�entrer. 134 00:13:32,248 --> 00:13:34,092 La porte �tait ouverte. 135 00:13:34,888 --> 00:13:36,171 Melle Knight. 136 00:13:37,678 --> 00:13:39,502 La Facult� de Droit d�Oxford ? 137 00:13:40,207 --> 00:13:41,683 Impressionnant. 138 00:13:42,307 --> 00:13:45,502 Encore que j�ignore pourquoi il nous faudrait une assistante de plus. 139 00:13:45,748 --> 00:13:47,381 Quel est votre sp�cialit�? 140 00:13:47,736 --> 00:13:49,013 Le droit priv�. 141 00:13:49,015 --> 00:13:52,331 Le droit pr��? Avez-vous une exp�rience professorale�? 142 00:13:52,336 --> 00:13:54,613 Limit�e, je le crains. 143 00:13:54,615 --> 00:13:56,760 Professeur, comment souhaiteriez-vous��? 144 00:14:00,550 --> 00:14:02,041 Voici Melle Knight. 145 00:14:02,312 --> 00:14:04,441 Nouvelle assistante du d�partement. 146 00:14:04,443 --> 00:14:05,892 Jeanne de Fontenay. 147 00:14:05,899 --> 00:14:07,321 Comment allez-vous�? 148 00:14:07,325 --> 00:14:09,140 Peut-�tre devriez-vous lui faire visiter� 149 00:14:09,146 --> 00:14:10,343 �l�universit�. 150 00:14:10,598 --> 00:14:11,760 Bien s�r. 151 00:14:11,767 --> 00:14:14,852 Et si vous voulez de me retrouver au Caf�, quand vous aurez fini� 152 00:14:14,857 --> 00:14:18,773 Melle Knight. Nous pourrons discuter� 153 00:14:19,985 --> 00:14:21,391 De vos responsabilit�s. 154 00:14:21,925 --> 00:14:23,813 Bien s�r, j�en serai ravie. 155 00:14:23,815 --> 00:14:27,743 Et, Melle de Fontenay, veillez s�il vous pla�t � ce que� 156 00:14:27,748 --> 00:14:32,831 �les notes de M. Verne soient sur mon bureau, ce soir. 157 00:14:41,956 --> 00:14:44,383 Et je relance de� 158 00:14:45,947 --> 00:14:48,163 Cinquante livres. 159 00:14:55,788 --> 00:14:58,040 Pourquoi avez-vous aussi envoy� Erasmus�? 160 00:14:58,045 --> 00:15:01,433 Votre fr�re �tait aussi un agent. C��tait mon devoir� 161 00:15:01,436 --> 00:15:03,441 Nous sommes tomb�s dans une embuscade�! 162 00:15:03,447 --> 00:15:06,392 On m�a donn� de faux renseignements�! 163 00:15:06,396 --> 00:15:09,042 Cela n�est pas assez. 164 00:15:09,466 --> 00:15:12,272 Vous en �tes le responsable, P�re. 165 00:15:22,428 --> 00:15:24,640 Phileas�? � Oui. Oui. 166 00:15:24,926 --> 00:15:27,433 Votre mise. � D�sol�. O� en �tais-je�? 167 00:15:27,437 --> 00:15:29,742 Cinquante. � Cinquante. 168 00:15:32,555 --> 00:15:36,372 Vos cinquante. Et je vous relance de cent. 169 00:15:36,378 --> 00:15:38,051 Soif�! oui. 170 00:15:38,338 --> 00:15:43,721 Tr�s bonne id�e. Je vais faire du th�. 171 00:15:45,928 --> 00:15:48,702 C�est quelque chose, mais quoi�? 172 00:15:48,708 --> 00:15:49,990 Oui, quoi�? 173 00:15:49,998 --> 00:15:51,611 C�est la question. 174 00:15:51,615 --> 00:15:52,691 Jeanne� 175 00:15:52,695 --> 00:15:53,982 Jules. 176 00:15:54,196 --> 00:15:55,731 Je je sa-sa� 177 00:15:55,737 --> 00:15:57,883 Sa-savais pas que quelqu�un regardait�? 178 00:15:58,595 --> 00:16:00,550 A l��vidence. 179 00:16:03,908 --> 00:16:06,293 Essayez-vous vraiment de vous faire chasser�? 180 00:16:06,295 --> 00:16:08,712 Non, non, bien s�r que non. 181 00:16:10,435 --> 00:16:12,052 Qu�est-ce exactement�? 182 00:16:12,365 --> 00:16:14,072 Je n�en suis pas s�r. 183 00:16:14,615 --> 00:16:17,682 Vous ne devriez pas �tre si attach� � des choses dont vous n��tes pas s�r� 184 00:16:30,168 --> 00:16:33,863 Apr�s tout, vous devez songer � votre avenir. 185 00:16:40,546 --> 00:16:45,461 Le 15 avril 1961, une seconde voie de chemin de fer de 40 km� 186 00:16:45,465 --> 00:16:48,210 �relie d�sormais les banlieues � Paris. 187 00:16:48,706 --> 00:16:51,033 Quelle imagination, Verne�! 188 00:16:51,037 --> 00:16:53,782 Ouais, imaginez si c��tait vrai�! 189 00:16:53,787 --> 00:16:58,372 Pensez seulement � combien Ludo pourrait boire, s�il n�avait pas � rentrer � pieds�! 190 00:16:58,377 --> 00:17:00,913 Cela sera vrai. 191 00:17:00,917 --> 00:17:03,613 Des locomotives � vapeur sillonnant Paris�? Non�! 192 00:17:03,847 --> 00:17:07,062 Comment tu vas jouer �a au th��tre, Jules�? 193 00:17:11,456 --> 00:17:13,590 Il n�y aura pas de vapeur. 194 00:17:14,258 --> 00:17:16,840 Elles bougeront gr�ce des boites remplie de fil de m�tal 195 00:17:16,846 --> 00:17:19,263 Et ressembleront � des cit�s miniatures. 196 00:17:21,898 --> 00:17:24,981 Alors c�est vrai, ce qu�ils disent 197 00:17:25,526 --> 00:17:28,450 Verne� est dingo�! 198 00:17:30,345 --> 00:17:34,472 Un jour les autorit�s feront une descente chez toi � cause de ces dessins d�lirants. 199 00:17:34,688 --> 00:17:35,970 C�est de la technologie. 200 00:17:36,816 --> 00:17:40,893 Des gens avec des camisoles t�emm�neront, ils t�enfermeront et jetteront la cl�! 201 00:17:41,957 --> 00:17:44,450 Maurice, nous irons bien au-del� des chemins de fer. 202 00:17:44,747 --> 00:17:48,383 Oui, nous irons dans les nuages, nous voguerons dans le ciel� 203 00:17:49,937 --> 00:17:52,262 C�est-y pas joli�? 204 00:17:56,086 --> 00:17:57,600 Non. Nous irons sur la Lune. 205 00:18:05,608 --> 00:18:07,542 Nous devons partir, Jules. 206 00:18:19,048 --> 00:18:21,083 Nous allons sur la Lune. 207 00:18:26,796 --> 00:18:27,980 Baron. 208 00:18:29,758 --> 00:18:32,101 Devons-nous vraiment faire cela�? 209 00:18:32,475 --> 00:18:35,352 Oui, Passe-Partout. 210 00:18:35,755 --> 00:18:37,910 Et je le regrette. 211 00:18:39,875 --> 00:18:41,103 Phileas. 212 00:18:42,357 --> 00:18:43,563 Phileas�! 213 00:18:44,927 --> 00:18:46,322 Phileas�! 214 00:18:50,765 --> 00:18:52,871 Le regrettez-vous seulement�? 215 00:18:52,876 --> 00:18:55,292 Oh, mais je le regrette, Phileas�! 216 00:18:55,888 --> 00:19:00,670 Je regrette de vous avoir donn� la responsabilit� de cette mission. 217 00:19:37,626 --> 00:19:38,980 Je ne vous comprends pas Aragon. 218 00:19:38,987 --> 00:19:42,320 Vous me dites d��tre fier de mes id�es et maintenant je dois les cacher�! 219 00:19:42,325 --> 00:19:43,432 Vous devez me faire confiance. 220 00:19:43,435 --> 00:19:44,861 Je vous fais confiance. 221 00:19:44,866 --> 00:19:46,621 Mais ne puis-je vous questionner comme vous me questionnez�? 222 00:19:46,625 --> 00:19:48,930 Vous ne devez pas parler trop librement. 223 00:19:48,935 --> 00:19:49,781 Il y a des gens qui� 224 00:19:49,787 --> 00:19:51,021 Quels gens�? 225 00:19:51,108 --> 00:19:54,470 Maintenant �coutez-moi�! Ecoutez-moi. 226 00:19:54,477 --> 00:19:57,412 Dans ce monde, il est des gens que rien ne fera renoncer� 227 00:19:57,416 --> 00:19:58,960 Ecoutez-moi�! 228 00:19:58,966 --> 00:20:02,602 Non, cette fois, c�est moi que j��couterai�! 229 00:20:19,436 --> 00:20:22,953 J�ai fait tout ce que j�ai pu. 230 00:20:30,398 --> 00:20:31,690 Je� Puis-je parler librement�? 231 00:20:32,627 --> 00:20:33,740 De toutes les fa�ons�! 232 00:20:33,947 --> 00:20:36,422 Je vous l�accorde. Je ne crois pas� 233 00:20:36,428 --> 00:20:39,013 Que le d�partement ait besoin d�une autre assistante en droit. 234 00:20:39,647 --> 00:20:41,863 Oh. Moi qui commen�ait tout juste � m�habituer � vous. 235 00:20:42,198 --> 00:20:46,220 Melle de Fontenay semble avoir bien en main les choses ici. 236 00:20:48,166 --> 00:20:50,011 Elle a mentionn� que l�un de vos coll�gues� 237 00:20:50,018 --> 00:20:52,802 � M. Dickens aurait besoin d�une aide�? 238 00:20:53,657 --> 00:20:56,471 M. Dickens n�a rien vraiment � voir avec ce d�partement de droit. 239 00:20:56,478 --> 00:20:58,520 Oh, mais alors que fait-il�? 240 00:20:58,528 --> 00:21:04,410 Je vous sugg�re de rester � votre place et de cesser de cancaner avec Melle de Fontenay�! 241 00:21:07,085 --> 00:21:11,542 En fait, j�aurais bien quelque chose � vous faire faire� 242 00:21:12,136 --> 00:21:16,012 Quelque chose qui r�clame vos comp�tences particuli�res. 243 00:21:16,566 --> 00:21:19,050 A la biblioth�que� 244 00:21:21,398 --> 00:21:25,353 Tout ce que vous pourrez trouver sur l�affaire Deschamp contre la R�publique�? 245 00:21:25,355 --> 00:21:28,440 Merci�! Merveilleux. 246 00:22:10,898 --> 00:22:12,172 Alors, nous� 247 00:22:13,098 --> 00:22:14,823 Nous faisons des progr�s�? 248 00:22:18,256 --> 00:22:20,120 N�oubliez pas qui vous a fait venir ici�! 249 00:22:24,806 --> 00:22:26,571 Parfait. 250 00:22:27,245 --> 00:22:29,252 Bien qu�il ne s�agisse que d�un esprit pitoyable. 251 00:22:29,255 --> 00:22:31,503 Si sensible� 252 00:23:15,465 --> 00:23:17,171 Nous avons peut-�tre un petit probl�me. 253 00:23:18,596 --> 00:23:21,741 Quoi�? La vue de la souffrance vous importune�? 254 00:23:23,116 --> 00:23:25,700 J�ai� quelqu�un en plus pour m�assister. 255 00:23:25,906 --> 00:23:28,542 Du sexe faible, je pr�sume. 256 00:23:29,938 --> 00:23:31,622 Elle a un esprit inquisiteur. 257 00:23:32,038 --> 00:23:33,690 Un autre probl�me, sans aucun doute. 258 00:23:33,695 --> 00:23:35,333 Et c�est de vous qu�elle est curieuse�! 259 00:23:36,425 --> 00:23:38,291 En quoi je l�int�resse�? 260 00:23:38,607 --> 00:23:40,902 Je ne connais personne � Paris. 261 00:23:40,906 --> 00:23:43,393 Et personne ne devrait me conna�tre. 262 00:23:44,027 --> 00:23:47,433 A moins que vous ayez parl�? 263 00:23:47,818 --> 00:23:50,233 Bien s�r que non, je� Elle est anglaise. 264 00:23:51,636 --> 00:23:53,052 Que lui avez-vous dit�? 265 00:23:53,057 --> 00:23:55,503 Rien. Je l�ai envoy�e � la Biblioth�que pour m�en d�barrasser. 266 00:23:55,507 --> 00:23:57,990 Elle devrait rester dans la tour Est jusqu�� ce soir. 267 00:23:59,638 --> 00:24:01,982 Vous ne devriez pas vous en faire. 268 00:24:02,757 --> 00:24:04,472 Je suis s�r que cela n�est rien. 269 00:24:04,477 --> 00:24:07,610 Oui mais ne serait-ce pas sa� � En temps et heure. 270 00:24:07,615 --> 00:24:10,571 Pr�parez-vous plut�t � l�arriv�e de M. Verne. 271 00:24:12,337 --> 00:24:15,010 Le Comte Gr�gory ne va plus tarder. 272 00:24:26,365 --> 00:24:28,953 Eliminez le probl�me. 273 00:24:32,407 --> 00:24:34,100 Allez, Jules�! 274 00:24:36,287 --> 00:24:38,173 Ces visions� 275 00:24:38,178 --> 00:24:40,992 Il y en a une multiplication. 276 00:24:41,456 --> 00:24:45,292 Qu�est-ce que �a peut faire c�est si illusoire�! 277 00:24:46,115 --> 00:24:51,802 C�est si� C�est que des illusions. 278 00:25:00,647 --> 00:25:02,161 Jeanne�? 279 00:25:02,816 --> 00:25:05,231 Jeanne, que faites-vous�? 280 00:25:06,247 --> 00:25:08,361 J-Jeanne�? 281 00:25:51,306 --> 00:25:53,053 Jules Verne�? 282 00:25:53,607 --> 00:25:55,252 O� est-il�? 283 00:25:55,507 --> 00:25:57,390 Il n�est pas ici. 284 00:26:48,948 --> 00:26:50,233 Jules. 285 00:26:50,466 --> 00:26:51,392 Oui�! 286 00:26:52,066 --> 00:26:54,053 Est-ce que tu aimes ce que tu vois�? 287 00:26:56,215 --> 00:26:57,793 Oui. 288 00:26:59,025 --> 00:27:00,682 A quel point�? 289 00:27:01,017 --> 00:27:02,533 Beaucoup�! 290 00:27:06,108 --> 00:27:08,282 Qu�as-tu en t�te, exactement�? 291 00:27:11,278 --> 00:27:13,341 C�est ce que je pensais� 292 00:27:16,177 --> 00:27:17,590 Jules�? 293 00:27:17,595 --> 00:27:19,200 Oui�? 294 00:27:19,795 --> 00:27:21,540 Ferais-tu quelque chose pour moi�? 295 00:27:22,096 --> 00:27:24,332 Oui, je le ferais. 296 00:27:24,575 --> 00:27:27,400 N�importe quoi�? 297 00:27:28,046 --> 00:27:29,543 Oui� 298 00:27:41,066 --> 00:27:42,783 Que faites-vous ici�? 299 00:27:50,878 --> 00:27:54,231 Oh mon Dieu�! 300 00:27:56,665 --> 00:27:57,472 Je veux� 301 00:27:57,478 --> 00:27:59,930 Des r�ponses s�il vous plait, et plut�t vite. 302 00:28:00,666 --> 00:28:02,171 Qui �taient ces hommes�? 303 00:28:02,175 --> 00:28:06,442 Je ne sais pas de quoi vous parlez�! 304 00:28:07,165 --> 00:28:09,251 Quelqu�un les a bien envoy�s� 305 00:28:09,707 --> 00:28:12,603 A priori quelqu�un dot� de plus d�intelligence que vous. 306 00:28:14,488 --> 00:28:16,051 C��tait une question. 307 00:28:17,185 --> 00:28:19,440 Dickens� 308 00:28:26,476 --> 00:28:29,522 Jules Verne est prisonnier et � votre disposition, Comte. 309 00:28:30,268 --> 00:28:31,422 Bien. 310 00:28:31,715 --> 00:28:33,011 Bien. 311 00:28:36,398 --> 00:28:38,333 Vous permettez, Phileas�? 312 00:28:38,338 --> 00:28:40,052 Je vous en prie, allez-y. 313 00:29:04,398 --> 00:29:05,663 Tiens bon�! 314 00:29:10,786 --> 00:29:12,381 Je peux te sortir de l�! 315 00:29:12,615 --> 00:29:14,053 Sauve-toi, Phileas�! 316 00:29:16,898 --> 00:29:17,902 Cours�! 317 00:29:19,518 --> 00:29:22,783 Ne fais pas �a, Erasmus, non�! 318 00:29:29,068 --> 00:29:30,313 Non�! 319 00:29:46,738 --> 00:29:52,190 Je sugg�re que vous entriez et m��pargnez la peine. 320 00:30:01,186 --> 00:30:02,680 Peu importe. 321 00:30:13,296 --> 00:30:15,041 Votre jeu, Baron. 322 00:30:15,488 --> 00:30:17,772 Oui, la Chance semble �tre de mon c�t�. 323 00:30:17,776 --> 00:30:19,613 La Chance a toujours �t� de votre c�t�. 324 00:30:19,618 --> 00:30:21,402 Pas toujours, mon ami. 325 00:30:21,408 --> 00:30:22,961 La Destin�e, peut-�tre. 326 00:30:23,388 --> 00:30:25,553 H� bien, certaines personnes sont destin�es � gagner. 327 00:30:27,085 --> 00:30:30,192 Vous savez, je vous rangerai Plut�t dans cette cat�gorie. 328 00:30:30,447 --> 00:30:36,651 Oh, h� bien vous ne devriez pas confondre privil�ge et victoire. 329 00:30:39,368 --> 00:30:44,523 Erasmus �tait mon fr�re�! 330 00:30:46,946 --> 00:30:51,081 C��tait aussi mon fils, Phileas�! 331 00:30:56,648 --> 00:30:59,171 Tout comme j��tais le tiens� 332 00:31:00,467 --> 00:31:03,160 Maintenant, dehors�! 333 00:31:09,387 --> 00:31:11,343 Phileas�! � D�sol�, oui. 334 00:31:11,708 --> 00:31:14,550 Il semblerait que notre jeu s�ach�ve. 335 00:31:24,945 --> 00:31:27,270 Shillingsworth Magna. 336 00:31:29,046 --> 00:31:30,252 Je vous demande pardon�? 337 00:31:30,307 --> 00:31:33,000 Shillingsworth Magna. Mais vous devez garder les domestiques. 338 00:31:33,598 --> 00:31:36,613 Phileas. Vous ne pouvez pas risquer la maison de votre famille. 339 00:31:37,265 --> 00:31:38,891 De quelle famille�? 340 00:31:39,096 --> 00:31:41,513 Vous ne d�tenez ce titre que depuis quelques jours�! 341 00:31:41,516 --> 00:31:43,800 Raisons de plus pour l�abandonner. 342 00:31:46,418 --> 00:31:48,650 Ma maison contre la votre. 343 00:31:54,766 --> 00:31:56,953 Cela en vaut la peine, Barnes. 344 00:31:56,957 --> 00:32:00,101 Ma maison contre votre maison. 345 00:32:06,485 --> 00:32:08,550 Tr�s bien Phil�as. 346 00:32:08,556 --> 00:32:13,573 Shillingsworth Magna, contre l�Aurora. 347 00:32:15,895 --> 00:32:18,443 Et Passe-Partout. 348 00:32:18,848 --> 00:32:21,593 Vous aurez besoin d�un navigateur. 349 00:32:40,916 --> 00:32:42,650 Quelle remarquable conclusion. 350 00:32:42,656 --> 00:32:45,920 Ils donnent leur cerveau pour alimenter le futur. 351 00:32:48,005 --> 00:32:50,760 Un parall�le peut �tre si doux� 352 00:32:52,578 --> 00:32:54,282 Jeanne�! 353 00:32:57,525 --> 00:33:01,833 Non M. Verne. Pas Jeanne. 354 00:33:13,987 --> 00:33:15,291 Trois. 355 00:33:22,938 --> 00:33:24,391 Une carte. 356 00:33:56,116 --> 00:33:57,950 C�est cela, M. Verne. 357 00:33:57,958 --> 00:33:59,931 Pensez�! 358 00:34:01,307 --> 00:34:03,740 Le futur, M. Verne. 359 00:34:03,747 --> 00:34:06,572 Montrez-moi le futur�! 360 00:34:10,917 --> 00:34:13,190 Oui. Encore�! 361 00:34:13,735 --> 00:34:15,412 Brillant. 362 00:34:18,548 --> 00:34:21,683 Ah. Aragon�! 363 00:34:23,238 --> 00:34:25,572 Vous ne remporterez pas cette bataille, Comte�! 364 00:34:25,775 --> 00:34:29,383 Cette bataille�? Vous voulez me parler de batailles�? 365 00:34:30,046 --> 00:34:32,373 Regardez-moi�! � Je n�ai pas besoin. 366 00:34:32,375 --> 00:34:34,160 Je m�en souviens. 367 00:34:34,166 --> 00:34:35,723 Vous vous �tes perdu. 368 00:34:35,725 --> 00:34:37,822 Perdu dans votre monde de t�n�bres. 369 00:34:37,827 --> 00:34:41,723 Mon monde deviendra le monde une fois que j�aurais extrait... 370 00:34:41,726 --> 00:34:43,093 ce qui m�est n�cessaire 371 00:34:43,098 --> 00:34:45,470 les merveilles de l�avenir seront � moi�! 372 00:34:49,166 --> 00:34:53,990 Attention, Aragon�! Vous �tes sur le point de d�truire son esprit � jamais. 373 00:35:03,377 --> 00:35:05,171 Une paire de dix. 374 00:35:10,996 --> 00:35:14,111 Ma chance a apparemment tourn�e. 375 00:35:21,595 --> 00:35:24,341 Passe-Partout. Placez-vous au service de M. Fogg. 376 00:35:24,838 --> 00:35:27,003 Il est votre ma�tre � pr�sent. 377 00:35:27,888 --> 00:35:29,592 Bonne chance, Phil�as. 378 00:35:31,486 --> 00:35:33,280 Merci, mon ami. 379 00:35:38,628 --> 00:35:42,151 Et� Merci Passe-Partout. 380 00:35:43,155 --> 00:35:44,961 Pour tout. 381 00:35:55,195 --> 00:35:57,692 Personne ne peut se battre � ta place, Jules�! 382 00:35:57,907 --> 00:35:59,720 Augmentez la puissance�! 383 00:35:59,727 --> 00:36:01,380 Il n�y a que toi qui peux le vaincre� 384 00:36:01,388 --> 00:36:03,222 Tu ne dois pas lui montrer ton esprit�! 385 00:36:03,226 --> 00:36:05,971 Referme-le. � Cessez vos idioties�! 386 00:36:05,976 --> 00:36:08,063 Eloigne tes pens�es�! 387 00:36:08,296 --> 00:36:11,080 Non�! Vous ne ferez pas cela�! 388 00:36:11,295 --> 00:36:15,231 Tu dois te tenir � l��cart de tes �crits, de ton imagination�! 389 00:36:15,935 --> 00:36:18,032 Non. � C�est ton esprit qu�il veut. 390 00:36:18,316 --> 00:36:21,491 Son esprit je traverserai. � Pense � toi-m�me. 391 00:36:25,698 --> 00:36:30,911 Non, non�: le Futur, Jules Verne, le Futur. 392 00:36:33,027 --> 00:36:35,583 Tu ne me pi�geras pas, Aragon. Allez�! 393 00:36:35,955 --> 00:36:38,692 Plus de puissance�! 394 00:36:48,885 --> 00:36:52,200 Tu arrives trop tard, Aragon� � Non�! 395 00:36:52,205 --> 00:36:55,652 Les images ont �t� enregistr�es dans l�Encrypteur. 396 00:36:55,658 --> 00:36:57,952 Il y a bien plus qu�un Encrypteur ne peut contenir 397 00:36:57,956 --> 00:36:59,702 Le Futur est � moi�! 398 00:36:59,705 --> 00:37:01,900 Le Futur ne t�appartiendra jamais�! 399 00:37:18,975 --> 00:37:20,270 Passe-Partout�? 400 00:37:20,588 --> 00:37:22,373 Oui,�Ma�tre�? 401 00:37:48,086 --> 00:37:50,800 Au revoir, mon fid�le ami. 402 00:38:16,876 --> 00:38:20,482 Nous nous sentons rassur�e de savoir que l�on peut encore compter sur Phil�as Fogg. 403 00:38:20,488 --> 00:38:22,410 Si nous restons discrets, Majest�. 404 00:38:22,417 --> 00:38:24,031 Bien entendu. 405 00:38:25,156 --> 00:38:27,400 C��tait un sacrifice n�cessaire, Barne. 406 00:38:28,296 --> 00:38:30,082 Oui, votre Majest�. 407 00:38:30,087 --> 00:38:31,231 Cocher�? � Oui, M.. 408 00:38:44,786 --> 00:38:48,612 Alors� Vous savez vraiment piloter cet engin. 409 00:38:49,886 --> 00:38:51,982 Oh oui, Ma�tre�! 410 00:38:52,767 --> 00:38:55,640 Est-il n�cessaire de rester constamment aux commandes�? 411 00:38:55,975 --> 00:38:58,153 Non, Ma�tre. Merci beaucoup. 412 00:38:58,385 --> 00:39:02,261 En ce cas, seriez-vous assez aimable pour m�apporter un Clairet�? 413 00:39:04,037 --> 00:39:05,721 Bien s�r, Ma�tre�! 414 00:39:21,816 --> 00:39:24,682 Vous n��tes qu�un ridicule imb�cile, Aragon�! 415 00:39:24,686 --> 00:39:29,881 Il d�truira la nature m�me de l�univers. Tu dois trouver la force�! 416 00:39:31,306 --> 00:39:34,153 Le Futur est � toi, Jules Verne� 417 00:39:35,796 --> 00:39:39,413 Ne le laisse pas p�n�trer. 418 00:39:42,498 --> 00:39:43,772 Non�! 419 00:39:47,887 --> 00:39:49,611 Attrapez-la ! 420 00:39:56,816 --> 00:39:59,320 Pour cela, vous br�lerez en enfer, R�becca�! 421 00:39:59,535 --> 00:40:03,182 Non, Comte, on vous a chass�. 422 00:40:03,795 --> 00:40:04,981 Jamais�? 423 00:40:05,205 --> 00:40:07,183 A vous de faire face � vos propres v�rit�s. 424 00:40:13,565 --> 00:40:16,841 Ne croyez pas que nous en resterons l�� 425 00:40:16,846 --> 00:40:21,181 Rebecca Fogg�! 426 00:41:00,757 --> 00:41:02,601 C��tait un cauchemar� Aragon�! 427 00:41:03,155 --> 00:41:05,500 Je n�arrive pas �� 428 00:41:06,487 --> 00:41:08,681 Oui, c��tait un cauchemar. 429 00:41:09,795 --> 00:41:11,542 Mais maintenant c�est fini. 430 00:41:12,355 --> 00:41:14,350 Qu�est-ce que vous feriez � ma place, Aragon�? 431 00:41:14,688 --> 00:41:16,442 Ne plus rien penser du Futur�? 432 00:41:17,218 --> 00:41:19,083 Dormez et vous verrez� 433 00:41:21,146 --> 00:41:23,191 Vous aurez besoin de repos. 434 00:41:26,786 --> 00:41:29,383 Pour vous, c��tait seulement le d�but. 435 00:41:32,398 --> 00:41:35,900 Quant � moi, mon temps ici est r�volu. 436 00:41:36,478 --> 00:41:39,440 J�aurais son esprit, Aragon�! 437 00:42:03,558 --> 00:42:07,031 Une mission sans difficult�, Melle Fogg� 438 00:42:09,516 --> 00:42:12,100 Un petit voleur de rien du tout. 439 00:42:31,127 --> 00:42:32,812 Vous savez quoi, Passe-Partout�? 440 00:42:32,816 --> 00:42:34,510 Quoi donc, Ma�tre�? 441 00:42:34,516 --> 00:42:38,193 J�ai le sentiment que nos aventures ne font que commencer. 442 00:42:43,575 --> 00:42:48,703 Traduction et synchro�: Silverheart. 33563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.