Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,830 --> 00:00:45,100
J�ai attendu longtemps ce moment.
2
00:00:45,100 --> 00:00:49,722
Avec votre aide, je devrais obtenir
tout pouvoir sur vous�
3
00:00:49,924 --> 00:00:54,042
Sans que cet imb�cile arrogant
ne puisse d�sormais vous prot�ger.
4
00:00:55,251 --> 00:01:00,112
Et voil�, M. Verne�:
le futur m�appartient.
5
00:01:00,587 --> 00:01:04,548
Ouvrez votre esprit,
et montrez-moi le futur.
6
00:01:56,396 --> 00:01:59,140
Les aventures secr�tes
de Jules Verne
7
00:02:01,386 --> 00:02:04,212
Au commencement
8
00:02:05,808 --> 00:02:08,495
Montre-toi�!
9
00:03:13,561 --> 00:03:15,937
Tr�s bien, Phileas.
10
00:03:16,766 --> 00:03:21,690
Mais depuis quand
utilisons-nous de vraies balles�?
11
00:03:21,970 --> 00:03:24,021
Comme vous le savez,
tr�s ch�re cousine�
12
00:03:24,022 --> 00:03:28,591
�on ne voit gu�re de balles � blanc dans une
mission pour les services secrets britanniques.
13
00:03:29,623 --> 00:03:32,502
Merci Rodney.
14
00:03:36,909 --> 00:03:41,230
Ces exercices ne sont qu�un jeu pour vous
depuis que vous avez quitt� le service ?
15
00:03:41,237 --> 00:03:45,070
Un jeu de hasard. Le genre de r�gle
dont je suis parfaitement familier.
16
00:03:46,236 --> 00:03:47,660
Oui. Et si je m��tais jet�e
de l�autre c�t�?
17
00:03:47,937 --> 00:03:50,930
Votre vie est toujours
en danger, Rebecca.
18
00:03:51,606 --> 00:03:54,423
Et si vous voulez des balles � blanc
peut-�tre devriez-vous changer de profession.
19
00:03:54,427 --> 00:03:56,690
Comme vous.
20
00:03:57,088 --> 00:03:58,443
(off) Excusez-moi, M..
21
00:03:58,748 --> 00:03:59,963
Quoi donc, Harry�?
22
00:04:00,405 --> 00:04:02,490
C�est Sir Boniface, M..
23
00:04:02,945 --> 00:04:04,882
Oui, quoi donc
� propos de mon p�re�?
24
00:04:07,258 --> 00:04:10,470
Il est� mort.
25
00:04:15,506 --> 00:04:17,563
Le roi Philippe le Quatri�me
26
00:04:17,835 --> 00:04:20,750
A �tabli de nouvelles lois
pour l�Etat.
27
00:04:21,185 --> 00:04:23,741
Une nouvelle l�gislation.
28
00:04:23,747 --> 00:04:30,640
Et bien qu�il ait us� de violence sur le Pape,
il a finalement mis fin � la Papaut� en Avignon.
29
00:04:30,645 --> 00:04:33,810
Il �tait l� pour le peuple.
30
00:04:33,815 --> 00:04:37,443
La valeur de la monnaie n��tait
plus d�termin�e par son poids.
31
00:04:37,446 --> 00:04:42,190
Mais par la confiance,
la confiance du peuple dans l�Etat.
32
00:04:42,556 --> 00:04:44,843
Pourquoi alors �tait-il
appel� le Roi maudit�?
33
00:04:44,848 --> 00:04:47,383
Seulement par ceux qui
n�avaient pas de vision.
34
00:04:48,236 --> 00:04:50,752
Pas de vision du futur.
35
00:05:08,065 --> 00:05:11,101
Par les plus �veill�s�
36
00:05:11,766 --> 00:05:14,541
� il �tait appel�
Philippe le magnifique.
37
00:05:16,128 --> 00:05:18,202
N�est-ce pas exact, M. Verne�?
38
00:05:18,688 --> 00:05:21,713
Oui, oui, professeur.
39
00:05:22,938 --> 00:05:24,790
Au moment de sa mort
40
00:05:25,015 --> 00:05:29,591
La France �tait le royaume
le plus prosp�re de la Chr�tiennet�.
41
00:05:50,537 --> 00:05:55,703
C��tait une �loge fun�bre
des plus inspir�es, Melle Fogg.
42
00:05:55,998 --> 00:06:00,201
Nos concitoyens resteront � jamais
reconnaissants envers votre tuteur.
43
00:06:00,208 --> 00:06:02,551
Merci, Votre Majest�.
44
00:06:04,747 --> 00:06:09,700
M. Fogg. Je veux que vous sachiez
qu�il y aura toujours une place pour vous.
45
00:06:09,707 --> 00:06:12,022
Merci M. le Premier Ministre.
46
00:06:14,757 --> 00:06:17,950
Mais je crois que
vous savez d�j� que�
47
00:06:23,105 --> 00:06:27,681
Je ne pourrais jamais plus
faire partie des Services Secrets.
48
00:06:27,945 --> 00:06:30,052
Si jamais vous changez d�avis.
49
00:06:31,896 --> 00:06:33,682
J�ai bien peur
50
00:06:33,887 --> 00:06:37,410
De ne pas partager
les ambitions de mon p�re.
51
00:07:01,728 --> 00:07:04,580
A pr�sent que je suis
� la t�te du Service.
52
00:07:04,586 --> 00:07:08,990
Je ne pense pas diriger les affaires
de la m�me mani�re que votre tuteur.
53
00:07:08,995 --> 00:07:10,543
Mais puis-je attendre de vous�
54
00:07:10,545 --> 00:07:13,130
Bien s�r. J�accomplirai mon devoir comme
je l�ai toujours fait, Sir Jonathan.
55
00:07:13,136 --> 00:07:14,422
Bien.
56
00:07:14,426 --> 00:07:18,641
A pr�sent, votre mission.
Une sans difficult�.
57
00:07:18,648 --> 00:07:21,743
Une invention connue
sous le nom de l�Encrypteur�
58
00:07:21,745 --> 00:07:24,961
�a disparue de l�Acad�mie
Royale de M�decine.
59
00:07:24,968 --> 00:07:28,433
Avec son inventeur, un certain
John Dickens.
60
00:07:32,155 --> 00:07:35,091
Et que fait cet Encrypteur�?
61
00:07:35,095 --> 00:07:37,493
Rien de tr�s remarquable.
62
00:07:37,497 --> 00:07:42,543
Mais remise en de mauvaises mains
il pourrait aider au d�cryptage.
63
00:07:42,765 --> 00:07:45,912
Alors cela rel�ve
de la s�curit� de l�Etat�?
64
00:07:45,918 --> 00:07:50,740
Non, cela rel�ve d�un vol, Melle Fogg,
Un petit voleur de rien du tout.
65
00:07:50,997 --> 00:07:54,131
Dickens �tait le plus jeunes
des techniciens de l�Acad�mie.
66
00:07:54,136 --> 00:07:58,283
Nous avons retrouv� sa trace � Paris o� il ne
peut conna�tre qu�une personne d�importance.
67
00:07:58,285 --> 00:08:01,531
Un professeur honoraire de
la Sorbonne nomm� De Morancy.
68
00:08:01,536 --> 00:08:03,743
Je subodore que vous
le trouverez l�-bas.
69
00:08:03,748 --> 00:08:06,112
Vous aurez bien entendu
une couverture.
70
00:08:06,638 --> 00:08:10,820
Vous serez Constance Knight. La nouvelle
assistante du professeur honoraire.
71
00:08:13,177 --> 00:08:16,661
Cela sera� tr�s bien ainsi.
72
00:08:18,087 --> 00:08:19,300
Ah, Melle Fogg.
73
00:08:20,008 --> 00:08:24,292
Je n�ai pas eu l�occasion
de vous pr�senter mes condol�ances.
74
00:08:24,295 --> 00:08:27,953
Merci beaucoup Sir Jonathan.
75
00:08:28,826 --> 00:08:33,301
Et, mon rapport sera sur votre bureau
d�ici la semaine prochaine.
76
00:09:08,897 --> 00:09:10,550
Est-ce que vous l�avez�?
77
00:09:11,835 --> 00:09:14,011
Comte Gr�gory, je�
78
00:09:14,016 --> 00:09:15,821
Est-ce que vous l�avez�?
79
00:09:15,828 --> 00:09:17,532
Oui, Comte.
80
00:09:17,535 --> 00:09:19,780
Montrez-le moi.
81
00:09:23,535 --> 00:09:25,933
La beaut�!
82
00:09:26,805 --> 00:09:28,821
Quelle beaut�!
83
00:09:29,038 --> 00:09:31,701
Oui, et je vous garantis que vous�
� Silence�!
84
00:09:34,507 --> 00:09:36,201
Est-ce que cela�
� fonctionne�?
85
00:09:36,445 --> 00:09:39,593
Oh oui, Comte. De mani�re
absolument certaine.
86
00:09:39,968 --> 00:09:41,333
Excellent.
87
00:09:42,806 --> 00:09:45,013
Etes-vous pr�t,
professeur Dickens�?
88
00:09:45,017 --> 00:09:47,372
Quand le m�canisme d�alimentation
en �nergie sera finalis�e
89
00:09:47,588 --> 00:09:48,851
Nous serons pr�ts
90
00:09:48,856 --> 00:09:50,720
Pour M. Verne.
91
00:09:50,728 --> 00:09:52,431
Bien.
92
00:09:58,777 --> 00:10:00,932
Maintenant�
93
00:10:06,368 --> 00:10:09,293
Ressens ma pr�sence, Aragon.
94
00:10:09,295 --> 00:10:11,862
Tu m�as condamn�
vivant � l�enfer
95
00:10:11,866 --> 00:10:15,371
Mais je tiens
d�sormais ma revanche.
96
00:10:35,447 --> 00:10:36,641
Quatre-vingt.
97
00:10:38,865 --> 00:10:42,281
Vous jouez gros cette fois.
98
00:11:09,617 --> 00:11:10,953
Aragon�?
99
00:11:11,997 --> 00:11:13,643
Cela faisait longtemps, Jules.
100
00:11:13,865 --> 00:11:15,133
Que faites-vous ici�?
101
00:11:15,475 --> 00:11:16,950
Comment vont les �tudes�?
102
00:11:17,378 --> 00:11:20,613
H� bien j�essaie�
d�arr�ter de dessiner.
103
00:11:21,108 --> 00:11:24,711
J�essaie de me mettre
� �crire mes pi�ces.
104
00:11:25,308 --> 00:11:27,462
Mais je n�y arrive pas.
105
00:11:27,815 --> 00:11:31,012
Ma main. C�est comme si
ma main avait sa propre vie.
106
00:11:32,428 --> 00:11:33,830
Rien qu�aujourd�hui.
107
00:11:35,008 --> 00:11:36,551
J�ai invent�...
108
00:11:37,105 --> 00:11:38,821
Dessin� en classe...
109
00:11:39,907 --> 00:11:41,481
C��tait imaginaire.
110
00:11:44,448 --> 00:11:45,611
Et ensuite,
si soudainement, il a�
111
00:11:46,026 --> 00:11:48,243
�creus� � travers la salle.
112
00:11:48,807 --> 00:11:51,363
Je pouvais le voir,
l�entendre, le sentir.
113
00:11:52,496 --> 00:11:54,100
Et puis il a disparu.
114
00:11:55,535 --> 00:11:57,953
Cela avait l�air si r�el.
115
00:11:57,958 --> 00:11:59,693
C��tait r�el.
116
00:11:59,998 --> 00:12:03,861
R�el�? Comment �a, r�el�?
Je viens de l�inventer.
117
00:12:04,206 --> 00:12:06,571
Vous l�avez vu,
entendu, senti.
118
00:12:06,578 --> 00:12:08,251
Oh oui, mais�
119
00:12:09,035 --> 00:12:11,162
Vous poss�dez
un don rare, Jules.
120
00:12:11,576 --> 00:12:13,243
Certains tueraient pour �a.
121
00:12:13,246 --> 00:12:14,431
Quoi�?
122
00:12:16,365 --> 00:12:18,762
Votre pi�ce,
de quoi parle-t-elle�?
123
00:12:41,376 --> 00:12:42,821
Stop�!
124
00:12:51,117 --> 00:12:54,003
Patience, la patience.
125
00:12:56,108 --> 00:12:57,853
Tout doux, la b�te�
126
00:12:58,858 --> 00:13:00,653
C�est l�heure de manger.
127
00:13:09,976 --> 00:13:11,363
Puis-je vous aider�?
128
00:13:11,575 --> 00:13:13,043
Professeur De Morancy�?
129
00:13:15,678 --> 00:13:16,683
Oui.
130
00:13:17,858 --> 00:13:19,062
Qui �tes-vous�?
131
00:13:19,337 --> 00:13:21,313
Mon nom est Constance Knight.
132
00:13:21,796 --> 00:13:25,611
Je suis votre nouvelle
assistante en droit.
133
00:13:29,095 --> 00:13:32,240
Je suis d�sol�e
Je me suis permise d�entrer.
134
00:13:32,248 --> 00:13:34,092
La porte �tait ouverte.
135
00:13:34,888 --> 00:13:36,171
Melle Knight.
136
00:13:37,678 --> 00:13:39,502
La Facult� de Droit d�Oxford ?
137
00:13:40,207 --> 00:13:41,683
Impressionnant.
138
00:13:42,307 --> 00:13:45,502
Encore que j�ignore pourquoi il nous
faudrait une assistante de plus.
139
00:13:45,748 --> 00:13:47,381
Quel est votre sp�cialit�?
140
00:13:47,736 --> 00:13:49,013
Le droit priv�.
141
00:13:49,015 --> 00:13:52,331
Le droit pr��? Avez-vous
une exp�rience professorale�?
142
00:13:52,336 --> 00:13:54,613
Limit�e, je le crains.
143
00:13:54,615 --> 00:13:56,760
Professeur, comment
souhaiteriez-vous��?
144
00:14:00,550 --> 00:14:02,041
Voici Melle Knight.
145
00:14:02,312 --> 00:14:04,441
Nouvelle assistante du d�partement.
146
00:14:04,443 --> 00:14:05,892
Jeanne de Fontenay.
147
00:14:05,899 --> 00:14:07,321
Comment allez-vous�?
148
00:14:07,325 --> 00:14:09,140
Peut-�tre devriez-vous
lui faire visiter�
149
00:14:09,146 --> 00:14:10,343
�l�universit�.
150
00:14:10,598 --> 00:14:11,760
Bien s�r.
151
00:14:11,767 --> 00:14:14,852
Et si vous voulez de me retrouver
au Caf�, quand vous aurez fini�
152
00:14:14,857 --> 00:14:18,773
Melle Knight.
Nous pourrons discuter�
153
00:14:19,985 --> 00:14:21,391
De vos responsabilit�s.
154
00:14:21,925 --> 00:14:23,813
Bien s�r, j�en serai ravie.
155
00:14:23,815 --> 00:14:27,743
Et, Melle de Fontenay,
veillez s�il vous pla�t � ce que�
156
00:14:27,748 --> 00:14:32,831
�les notes de M. Verne
soient sur mon bureau, ce soir.
157
00:14:41,956 --> 00:14:44,383
Et je relance de�
158
00:14:45,947 --> 00:14:48,163
Cinquante livres.
159
00:14:55,788 --> 00:14:58,040
Pourquoi avez-vous
aussi envoy� Erasmus�?
160
00:14:58,045 --> 00:15:01,433
Votre fr�re �tait aussi un agent.
C��tait mon devoir�
161
00:15:01,436 --> 00:15:03,441
Nous sommes tomb�s
dans une embuscade�!
162
00:15:03,447 --> 00:15:06,392
On m�a donn�
de faux renseignements�!
163
00:15:06,396 --> 00:15:09,042
Cela n�est pas assez.
164
00:15:09,466 --> 00:15:12,272
Vous en �tes le responsable, P�re.
165
00:15:22,428 --> 00:15:24,640
Phileas�?
� Oui. Oui.
166
00:15:24,926 --> 00:15:27,433
Votre mise.
� D�sol�. O� en �tais-je�?
167
00:15:27,437 --> 00:15:29,742
Cinquante.
� Cinquante.
168
00:15:32,555 --> 00:15:36,372
Vos cinquante.
Et je vous relance de cent.
169
00:15:36,378 --> 00:15:38,051
Soif�! oui.
170
00:15:38,338 --> 00:15:43,721
Tr�s bonne id�e.
Je vais faire du th�.
171
00:15:45,928 --> 00:15:48,702
C�est quelque chose,
mais quoi�?
172
00:15:48,708 --> 00:15:49,990
Oui, quoi�?
173
00:15:49,998 --> 00:15:51,611
C�est la question.
174
00:15:51,615 --> 00:15:52,691
Jeanne�
175
00:15:52,695 --> 00:15:53,982
Jules.
176
00:15:54,196 --> 00:15:55,731
Je je sa-sa�
177
00:15:55,737 --> 00:15:57,883
Sa-savais pas
que quelqu�un regardait�?
178
00:15:58,595 --> 00:16:00,550
A l��vidence.
179
00:16:03,908 --> 00:16:06,293
Essayez-vous vraiment
de vous faire chasser�?
180
00:16:06,295 --> 00:16:08,712
Non, non, bien s�r que non.
181
00:16:10,435 --> 00:16:12,052
Qu�est-ce exactement�?
182
00:16:12,365 --> 00:16:14,072
Je n�en suis pas s�r.
183
00:16:14,615 --> 00:16:17,682
Vous ne devriez pas �tre si attach�
� des choses dont vous n��tes pas s�r�
184
00:16:30,168 --> 00:16:33,863
Apr�s tout, vous devez
songer � votre avenir.
185
00:16:40,546 --> 00:16:45,461
Le 15 avril 1961, une seconde voie
de chemin de fer de 40 km�
186
00:16:45,465 --> 00:16:48,210
�relie d�sormais les banlieues � Paris.
187
00:16:48,706 --> 00:16:51,033
Quelle imagination, Verne�!
188
00:16:51,037 --> 00:16:53,782
Ouais, imaginez si c��tait vrai�!
189
00:16:53,787 --> 00:16:58,372
Pensez seulement � combien Ludo pourrait
boire, s�il n�avait pas � rentrer � pieds�!
190
00:16:58,377 --> 00:17:00,913
Cela sera vrai.
191
00:17:00,917 --> 00:17:03,613
Des locomotives � vapeur
sillonnant Paris�? Non�!
192
00:17:03,847 --> 00:17:07,062
Comment tu vas jouer �a
au th��tre, Jules�?
193
00:17:11,456 --> 00:17:13,590
Il n�y aura pas de vapeur.
194
00:17:14,258 --> 00:17:16,840
Elles bougeront gr�ce des boites
remplie de fil de m�tal
195
00:17:16,846 --> 00:17:19,263
Et ressembleront
� des cit�s miniatures.
196
00:17:21,898 --> 00:17:24,981
Alors c�est vrai, ce qu�ils disent
197
00:17:25,526 --> 00:17:28,450
Verne� est dingo�!
198
00:17:30,345 --> 00:17:34,472
Un jour les autorit�s feront une descente
chez toi � cause de ces dessins d�lirants.
199
00:17:34,688 --> 00:17:35,970
C�est de la technologie.
200
00:17:36,816 --> 00:17:40,893
Des gens avec des camisoles t�emm�neront,
ils t�enfermeront et jetteront la cl�!
201
00:17:41,957 --> 00:17:44,450
Maurice, nous irons bien
au-del� des chemins de fer.
202
00:17:44,747 --> 00:17:48,383
Oui, nous irons dans les nuages,
nous voguerons dans le ciel�
203
00:17:49,937 --> 00:17:52,262
C�est-y pas joli�?
204
00:17:56,086 --> 00:17:57,600
Non. Nous irons sur la Lune.
205
00:18:05,608 --> 00:18:07,542
Nous devons partir, Jules.
206
00:18:19,048 --> 00:18:21,083
Nous allons sur la Lune.
207
00:18:26,796 --> 00:18:27,980
Baron.
208
00:18:29,758 --> 00:18:32,101
Devons-nous vraiment faire cela�?
209
00:18:32,475 --> 00:18:35,352
Oui, Passe-Partout.
210
00:18:35,755 --> 00:18:37,910
Et je le regrette.
211
00:18:39,875 --> 00:18:41,103
Phileas.
212
00:18:42,357 --> 00:18:43,563
Phileas�!
213
00:18:44,927 --> 00:18:46,322
Phileas�!
214
00:18:50,765 --> 00:18:52,871
Le regrettez-vous seulement�?
215
00:18:52,876 --> 00:18:55,292
Oh, mais je le regrette, Phileas�!
216
00:18:55,888 --> 00:19:00,670
Je regrette de vous avoir donn�
la responsabilit� de cette mission.
217
00:19:37,626 --> 00:19:38,980
Je ne vous comprends pas Aragon.
218
00:19:38,987 --> 00:19:42,320
Vous me dites d��tre fier de mes id�es
et maintenant je dois les cacher�!
219
00:19:42,325 --> 00:19:43,432
Vous devez me faire confiance.
220
00:19:43,435 --> 00:19:44,861
Je vous fais confiance.
221
00:19:44,866 --> 00:19:46,621
Mais ne puis-je vous questionner
comme vous me questionnez�?
222
00:19:46,625 --> 00:19:48,930
Vous ne devez pas parler
trop librement.
223
00:19:48,935 --> 00:19:49,781
Il y a des gens qui�
224
00:19:49,787 --> 00:19:51,021
Quels gens�?
225
00:19:51,108 --> 00:19:54,470
Maintenant �coutez-moi�!
Ecoutez-moi.
226
00:19:54,477 --> 00:19:57,412
Dans ce monde, il est des gens
que rien ne fera renoncer�
227
00:19:57,416 --> 00:19:58,960
Ecoutez-moi�!
228
00:19:58,966 --> 00:20:02,602
Non, cette fois, c�est moi
que j��couterai�!
229
00:20:19,436 --> 00:20:22,953
J�ai fait tout ce que j�ai pu.
230
00:20:30,398 --> 00:20:31,690
Je� Puis-je parler librement�?
231
00:20:32,627 --> 00:20:33,740
De toutes les fa�ons�!
232
00:20:33,947 --> 00:20:36,422
Je vous l�accorde.
Je ne crois pas�
233
00:20:36,428 --> 00:20:39,013
Que le d�partement ait besoin
d�une autre assistante en droit.
234
00:20:39,647 --> 00:20:41,863
Oh. Moi qui commen�ait
tout juste � m�habituer � vous.
235
00:20:42,198 --> 00:20:46,220
Melle de Fontenay semble
avoir bien en main les choses ici.
236
00:20:48,166 --> 00:20:50,011
Elle a mentionn�
que l�un de vos coll�gues�
237
00:20:50,018 --> 00:20:52,802
� M. Dickens aurait besoin d�une aide�?
238
00:20:53,657 --> 00:20:56,471
M. Dickens n�a rien vraiment � voir
avec ce d�partement de droit.
239
00:20:56,478 --> 00:20:58,520
Oh, mais alors que fait-il�?
240
00:20:58,528 --> 00:21:04,410
Je vous sugg�re de rester � votre place et
de cesser de cancaner avec Melle de Fontenay�!
241
00:21:07,085 --> 00:21:11,542
En fait, j�aurais bien
quelque chose � vous faire faire�
242
00:21:12,136 --> 00:21:16,012
Quelque chose qui r�clame
vos comp�tences particuli�res.
243
00:21:16,566 --> 00:21:19,050
A la biblioth�que�
244
00:21:21,398 --> 00:21:25,353
Tout ce que vous pourrez trouver sur
l�affaire Deschamp contre la R�publique�?
245
00:21:25,355 --> 00:21:28,440
Merci�! Merveilleux.
246
00:22:10,898 --> 00:22:12,172
Alors, nous�
247
00:22:13,098 --> 00:22:14,823
Nous faisons des progr�s�?
248
00:22:18,256 --> 00:22:20,120
N�oubliez pas qui
vous a fait venir ici�!
249
00:22:24,806 --> 00:22:26,571
Parfait.
250
00:22:27,245 --> 00:22:29,252
Bien qu�il ne s�agisse que
d�un esprit pitoyable.
251
00:22:29,255 --> 00:22:31,503
Si sensible�
252
00:23:15,465 --> 00:23:17,171
Nous avons peut-�tre
un petit probl�me.
253
00:23:18,596 --> 00:23:21,741
Quoi�? La vue de la souffrance
vous importune�?
254
00:23:23,116 --> 00:23:25,700
J�ai� quelqu�un en plus
pour m�assister.
255
00:23:25,906 --> 00:23:28,542
Du sexe faible, je pr�sume.
256
00:23:29,938 --> 00:23:31,622
Elle a un esprit inquisiteur.
257
00:23:32,038 --> 00:23:33,690
Un autre probl�me,
sans aucun doute.
258
00:23:33,695 --> 00:23:35,333
Et c�est de vous
qu�elle est curieuse�!
259
00:23:36,425 --> 00:23:38,291
En quoi je l�int�resse�?
260
00:23:38,607 --> 00:23:40,902
Je ne connais personne � Paris.
261
00:23:40,906 --> 00:23:43,393
Et personne ne devrait
me conna�tre.
262
00:23:44,027 --> 00:23:47,433
A moins que vous ayez parl�?
263
00:23:47,818 --> 00:23:50,233
Bien s�r que non, je�
Elle est anglaise.
264
00:23:51,636 --> 00:23:53,052
Que lui avez-vous dit�?
265
00:23:53,057 --> 00:23:55,503
Rien. Je l�ai envoy�e � la
Biblioth�que pour m�en d�barrasser.
266
00:23:55,507 --> 00:23:57,990
Elle devrait rester dans
la tour Est jusqu�� ce soir.
267
00:23:59,638 --> 00:24:01,982
Vous ne devriez pas
vous en faire.
268
00:24:02,757 --> 00:24:04,472
Je suis s�r que cela n�est rien.
269
00:24:04,477 --> 00:24:07,610
Oui mais ne serait-ce pas sa�
� En temps et heure.
270
00:24:07,615 --> 00:24:10,571
Pr�parez-vous plut�t
� l�arriv�e de M. Verne.
271
00:24:12,337 --> 00:24:15,010
Le Comte Gr�gory
ne va plus tarder.
272
00:24:26,365 --> 00:24:28,953
Eliminez le probl�me.
273
00:24:32,407 --> 00:24:34,100
Allez, Jules�!
274
00:24:36,287 --> 00:24:38,173
Ces visions�
275
00:24:38,178 --> 00:24:40,992
Il y en a une multiplication.
276
00:24:41,456 --> 00:24:45,292
Qu�est-ce que �a peut faire
c�est si illusoire�!
277
00:24:46,115 --> 00:24:51,802
C�est si�
C�est que des illusions.
278
00:25:00,647 --> 00:25:02,161
Jeanne�?
279
00:25:02,816 --> 00:25:05,231
Jeanne, que faites-vous�?
280
00:25:06,247 --> 00:25:08,361
J-Jeanne�?
281
00:25:51,306 --> 00:25:53,053
Jules Verne�?
282
00:25:53,607 --> 00:25:55,252
O� est-il�?
283
00:25:55,507 --> 00:25:57,390
Il n�est pas ici.
284
00:26:48,948 --> 00:26:50,233
Jules.
285
00:26:50,466 --> 00:26:51,392
Oui�!
286
00:26:52,066 --> 00:26:54,053
Est-ce que tu aimes
ce que tu vois�?
287
00:26:56,215 --> 00:26:57,793
Oui.
288
00:26:59,025 --> 00:27:00,682
A quel point�?
289
00:27:01,017 --> 00:27:02,533
Beaucoup�!
290
00:27:06,108 --> 00:27:08,282
Qu�as-tu en t�te,
exactement�?
291
00:27:11,278 --> 00:27:13,341
C�est ce que je pensais�
292
00:27:16,177 --> 00:27:17,590
Jules�?
293
00:27:17,595 --> 00:27:19,200
Oui�?
294
00:27:19,795 --> 00:27:21,540
Ferais-tu quelque chose
pour moi�?
295
00:27:22,096 --> 00:27:24,332
Oui, je le ferais.
296
00:27:24,575 --> 00:27:27,400
N�importe quoi�?
297
00:27:28,046 --> 00:27:29,543
Oui�
298
00:27:41,066 --> 00:27:42,783
Que faites-vous ici�?
299
00:27:50,878 --> 00:27:54,231
Oh mon Dieu�!
300
00:27:56,665 --> 00:27:57,472
Je veux�
301
00:27:57,478 --> 00:27:59,930
Des r�ponses s�il vous plait,
et plut�t vite.
302
00:28:00,666 --> 00:28:02,171
Qui �taient ces hommes�?
303
00:28:02,175 --> 00:28:06,442
Je ne sais pas
de quoi vous parlez�!
304
00:28:07,165 --> 00:28:09,251
Quelqu�un les a bien envoy�s�
305
00:28:09,707 --> 00:28:12,603
A priori quelqu�un dot�
de plus d�intelligence que vous.
306
00:28:14,488 --> 00:28:16,051
C��tait une question.
307
00:28:17,185 --> 00:28:19,440
Dickens�
308
00:28:26,476 --> 00:28:29,522
Jules Verne est prisonnier
et � votre disposition, Comte.
309
00:28:30,268 --> 00:28:31,422
Bien.
310
00:28:31,715 --> 00:28:33,011
Bien.
311
00:28:36,398 --> 00:28:38,333
Vous permettez, Phileas�?
312
00:28:38,338 --> 00:28:40,052
Je vous en prie, allez-y.
313
00:29:04,398 --> 00:29:05,663
Tiens bon�!
314
00:29:10,786 --> 00:29:12,381
Je peux te sortir de l�!
315
00:29:12,615 --> 00:29:14,053
Sauve-toi, Phileas�!
316
00:29:16,898 --> 00:29:17,902
Cours�!
317
00:29:19,518 --> 00:29:22,783
Ne fais pas �a,
Erasmus, non�!
318
00:29:29,068 --> 00:29:30,313
Non�!
319
00:29:46,738 --> 00:29:52,190
Je sugg�re que vous entriez
et m��pargnez la peine.
320
00:30:01,186 --> 00:30:02,680
Peu importe.
321
00:30:13,296 --> 00:30:15,041
Votre jeu, Baron.
322
00:30:15,488 --> 00:30:17,772
Oui, la Chance semble
�tre de mon c�t�.
323
00:30:17,776 --> 00:30:19,613
La Chance a toujours
�t� de votre c�t�.
324
00:30:19,618 --> 00:30:21,402
Pas toujours, mon ami.
325
00:30:21,408 --> 00:30:22,961
La Destin�e, peut-�tre.
326
00:30:23,388 --> 00:30:25,553
H� bien, certaines personnes
sont destin�es � gagner.
327
00:30:27,085 --> 00:30:30,192
Vous savez, je vous rangerai
Plut�t dans cette cat�gorie.
328
00:30:30,447 --> 00:30:36,651
Oh, h� bien vous ne devriez pas
confondre privil�ge et victoire.
329
00:30:39,368 --> 00:30:44,523
Erasmus �tait mon fr�re�!
330
00:30:46,946 --> 00:30:51,081
C��tait aussi mon fils, Phileas�!
331
00:30:56,648 --> 00:30:59,171
Tout comme j��tais le tiens�
332
00:31:00,467 --> 00:31:03,160
Maintenant, dehors�!
333
00:31:09,387 --> 00:31:11,343
Phileas�!
� D�sol�, oui.
334
00:31:11,708 --> 00:31:14,550
Il semblerait que
notre jeu s�ach�ve.
335
00:31:24,945 --> 00:31:27,270
Shillingsworth Magna.
336
00:31:29,046 --> 00:31:30,252
Je vous demande pardon�?
337
00:31:30,307 --> 00:31:33,000
Shillingsworth Magna. Mais vous
devez garder les domestiques.
338
00:31:33,598 --> 00:31:36,613
Phileas. Vous ne pouvez pas risquer
la maison de votre famille.
339
00:31:37,265 --> 00:31:38,891
De quelle famille�?
340
00:31:39,096 --> 00:31:41,513
Vous ne d�tenez ce titre
que depuis quelques jours�!
341
00:31:41,516 --> 00:31:43,800
Raisons de plus pour l�abandonner.
342
00:31:46,418 --> 00:31:48,650
Ma maison contre la votre.
343
00:31:54,766 --> 00:31:56,953
Cela en vaut la peine, Barnes.
344
00:31:56,957 --> 00:32:00,101
Ma maison contre votre maison.
345
00:32:06,485 --> 00:32:08,550
Tr�s bien Phil�as.
346
00:32:08,556 --> 00:32:13,573
Shillingsworth Magna,
contre l�Aurora.
347
00:32:15,895 --> 00:32:18,443
Et Passe-Partout.
348
00:32:18,848 --> 00:32:21,593
Vous aurez besoin d�un navigateur.
349
00:32:40,916 --> 00:32:42,650
Quelle remarquable conclusion.
350
00:32:42,656 --> 00:32:45,920
Ils donnent leur cerveau
pour alimenter le futur.
351
00:32:48,005 --> 00:32:50,760
Un parall�le
peut �tre si doux�
352
00:32:52,578 --> 00:32:54,282
Jeanne�!
353
00:32:57,525 --> 00:33:01,833
Non M. Verne.
Pas Jeanne.
354
00:33:13,987 --> 00:33:15,291
Trois.
355
00:33:22,938 --> 00:33:24,391
Une carte.
356
00:33:56,116 --> 00:33:57,950
C�est cela, M. Verne.
357
00:33:57,958 --> 00:33:59,931
Pensez�!
358
00:34:01,307 --> 00:34:03,740
Le futur, M. Verne.
359
00:34:03,747 --> 00:34:06,572
Montrez-moi le futur�!
360
00:34:10,917 --> 00:34:13,190
Oui. Encore�!
361
00:34:13,735 --> 00:34:15,412
Brillant.
362
00:34:18,548 --> 00:34:21,683
Ah. Aragon�!
363
00:34:23,238 --> 00:34:25,572
Vous ne remporterez pas
cette bataille, Comte�!
364
00:34:25,775 --> 00:34:29,383
Cette bataille�?
Vous voulez me parler de batailles�?
365
00:34:30,046 --> 00:34:32,373
Regardez-moi�!
� Je n�ai pas besoin.
366
00:34:32,375 --> 00:34:34,160
Je m�en souviens.
367
00:34:34,166 --> 00:34:35,723
Vous vous �tes perdu.
368
00:34:35,725 --> 00:34:37,822
Perdu dans votre monde de t�n�bres.
369
00:34:37,827 --> 00:34:41,723
Mon monde deviendra le monde
une fois que j�aurais extrait...
370
00:34:41,726 --> 00:34:43,093
ce qui m�est n�cessaire
371
00:34:43,098 --> 00:34:45,470
les merveilles de l�avenir
seront � moi�!
372
00:34:49,166 --> 00:34:53,990
Attention, Aragon�! Vous �tes
sur le point de d�truire son esprit � jamais.
373
00:35:03,377 --> 00:35:05,171
Une paire de dix.
374
00:35:10,996 --> 00:35:14,111
Ma chance a apparemment tourn�e.
375
00:35:21,595 --> 00:35:24,341
Passe-Partout. Placez-vous
au service de M. Fogg.
376
00:35:24,838 --> 00:35:27,003
Il est votre ma�tre � pr�sent.
377
00:35:27,888 --> 00:35:29,592
Bonne chance, Phil�as.
378
00:35:31,486 --> 00:35:33,280
Merci, mon ami.
379
00:35:38,628 --> 00:35:42,151
Et� Merci Passe-Partout.
380
00:35:43,155 --> 00:35:44,961
Pour tout.
381
00:35:55,195 --> 00:35:57,692
Personne ne peut se battre
� ta place, Jules�!
382
00:35:57,907 --> 00:35:59,720
Augmentez la puissance�!
383
00:35:59,727 --> 00:36:01,380
Il n�y a que toi qui peux le vaincre�
384
00:36:01,388 --> 00:36:03,222
Tu ne dois pas lui
montrer ton esprit�!
385
00:36:03,226 --> 00:36:05,971
Referme-le.
� Cessez vos idioties�!
386
00:36:05,976 --> 00:36:08,063
Eloigne tes pens�es�!
387
00:36:08,296 --> 00:36:11,080
Non�! Vous ne ferez pas cela�!
388
00:36:11,295 --> 00:36:15,231
Tu dois te tenir � l��cart
de tes �crits, de ton imagination�!
389
00:36:15,935 --> 00:36:18,032
Non.
� C�est ton esprit qu�il veut.
390
00:36:18,316 --> 00:36:21,491
Son esprit je traverserai.
� Pense � toi-m�me.
391
00:36:25,698 --> 00:36:30,911
Non, non�: le Futur,
Jules Verne, le Futur.
392
00:36:33,027 --> 00:36:35,583
Tu ne me pi�geras pas, Aragon. Allez�!
393
00:36:35,955 --> 00:36:38,692
Plus de puissance�!
394
00:36:48,885 --> 00:36:52,200
Tu arrives trop tard, Aragon�
� Non�!
395
00:36:52,205 --> 00:36:55,652
Les images ont �t� enregistr�es
dans l�Encrypteur.
396
00:36:55,658 --> 00:36:57,952
Il y a bien plus qu�un Encrypteur
ne peut contenir
397
00:36:57,956 --> 00:36:59,702
Le Futur est � moi�!
398
00:36:59,705 --> 00:37:01,900
Le Futur ne t�appartiendra jamais�!
399
00:37:18,975 --> 00:37:20,270
Passe-Partout�?
400
00:37:20,588 --> 00:37:22,373
Oui,�Ma�tre�?
401
00:37:48,086 --> 00:37:50,800
Au revoir, mon fid�le ami.
402
00:38:16,876 --> 00:38:20,482
Nous nous sentons rassur�e de savoir
que l�on peut encore compter sur Phil�as Fogg.
403
00:38:20,488 --> 00:38:22,410
Si nous restons discrets, Majest�.
404
00:38:22,417 --> 00:38:24,031
Bien entendu.
405
00:38:25,156 --> 00:38:27,400
C��tait un sacrifice n�cessaire, Barne.
406
00:38:28,296 --> 00:38:30,082
Oui, votre Majest�.
407
00:38:30,087 --> 00:38:31,231
Cocher�?
� Oui, M..
408
00:38:44,786 --> 00:38:48,612
Alors� Vous savez vraiment
piloter cet engin.
409
00:38:49,886 --> 00:38:51,982
Oh oui, Ma�tre�!
410
00:38:52,767 --> 00:38:55,640
Est-il n�cessaire de rester
constamment aux commandes�?
411
00:38:55,975 --> 00:38:58,153
Non, Ma�tre.
Merci beaucoup.
412
00:38:58,385 --> 00:39:02,261
En ce cas, seriez-vous assez aimable
pour m�apporter un Clairet�?
413
00:39:04,037 --> 00:39:05,721
Bien s�r, Ma�tre�!
414
00:39:21,816 --> 00:39:24,682
Vous n��tes qu�un ridicule imb�cile, Aragon�!
415
00:39:24,686 --> 00:39:29,881
Il d�truira la nature m�me de l�univers.
Tu dois trouver la force�!
416
00:39:31,306 --> 00:39:34,153
Le Futur est � toi, Jules Verne�
417
00:39:35,796 --> 00:39:39,413
Ne le laisse pas p�n�trer.
418
00:39:42,498 --> 00:39:43,772
Non�!
419
00:39:47,887 --> 00:39:49,611
Attrapez-la !
420
00:39:56,816 --> 00:39:59,320
Pour cela, vous br�lerez
en enfer, R�becca�!
421
00:39:59,535 --> 00:40:03,182
Non, Comte, on vous a chass�.
422
00:40:03,795 --> 00:40:04,981
Jamais�?
423
00:40:05,205 --> 00:40:07,183
A vous de faire face � vos propres v�rit�s.
424
00:40:13,565 --> 00:40:16,841
Ne croyez pas que nous en resterons l��
425
00:40:16,846 --> 00:40:21,181
Rebecca Fogg�!
426
00:41:00,757 --> 00:41:02,601
C��tait un cauchemar� Aragon�!
427
00:41:03,155 --> 00:41:05,500
Je n�arrive pas ��
428
00:41:06,487 --> 00:41:08,681
Oui, c��tait un cauchemar.
429
00:41:09,795 --> 00:41:11,542
Mais maintenant c�est fini.
430
00:41:12,355 --> 00:41:14,350
Qu�est-ce que vous feriez � ma place, Aragon�?
431
00:41:14,688 --> 00:41:16,442
Ne plus rien penser du Futur�?
432
00:41:17,218 --> 00:41:19,083
Dormez et vous verrez�
433
00:41:21,146 --> 00:41:23,191
Vous aurez besoin de repos.
434
00:41:26,786 --> 00:41:29,383
Pour vous, c��tait seulement le d�but.
435
00:41:32,398 --> 00:41:35,900
Quant � moi, mon temps ici est r�volu.
436
00:41:36,478 --> 00:41:39,440
J�aurais son esprit, Aragon�!
437
00:42:03,558 --> 00:42:07,031
Une mission sans difficult�,
Melle Fogg�
438
00:42:09,516 --> 00:42:12,100
Un petit voleur de rien du tout.
439
00:42:31,127 --> 00:42:32,812
Vous savez quoi, Passe-Partout�?
440
00:42:32,816 --> 00:42:34,510
Quoi donc, Ma�tre�?
441
00:42:34,516 --> 00:42:38,193
J�ai le sentiment que nos aventures
ne font que commencer.
442
00:42:43,575 --> 00:42:48,703
Traduction et synchro�:
Silverheart.
33563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.