All language subtitles for The Originals - 3x19 - No More Heartbreaks.HDTV.LOL+720p.DiMENSiON+AFG+FUM.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,176 --> 00:00:02,614 Précédemment... 2 00:00:02,644 --> 00:00:04,996 Si cette prophétie se réalise, 3 00:00:05,026 --> 00:00:06,275 vous tomberez tous. 4 00:00:06,305 --> 00:00:07,398 Un par un ami, 5 00:00:07,428 --> 00:00:08,350 un par un ennemi, 6 00:00:08,390 --> 00:00:10,687 et un par la famille. 7 00:00:11,943 --> 00:00:13,980 Les Ancêtres te rendent comme ça. 8 00:00:14,010 --> 00:00:15,377 Tu dois quitté cette ville, 9 00:00:15,407 --> 00:00:18,156 aller quelque part où ils ne pourront t'atteindre. 10 00:00:23,070 --> 00:00:24,820 Es-ce que Nick t'a déjà expliqué ce qui arrivait 11 00:00:24,850 --> 00:00:26,719 quand un vampire rentre dans une pièce 12 00:00:26,749 --> 00:00:27,898 Sans y avoir été invité 13 00:00:29,310 --> 00:00:31,081 Laisse-la partir ! 14 00:00:32,646 --> 00:00:34,646 Aurora est encore à froid. 15 00:00:34,648 --> 00:00:36,531 Quelles sont les chances de la garder ainsi ? 16 00:00:36,533 --> 00:00:38,450 Oh, mon sort la calmera assez longtemps. 17 00:00:38,452 --> 00:00:40,624 L'assemblée ne connaîtra jamais la paix avec les Mikaelsons vivant ici. 18 00:00:40,654 --> 00:00:44,273 D'après moi, les Ancêtres voient Lucien comme une arme. 19 00:00:44,275 --> 00:00:45,941 Cela m'a transformé 20 00:00:45,943 --> 00:00:47,581 en quelque chose de nouveau. 21 00:00:47,611 --> 00:00:50,279 Ma morsure est fatale. 22 00:01:10,134 --> 00:01:11,472 Ah 23 00:01:11,502 --> 00:01:13,919 Tout pour qu'aujourd'hui soit une bonne journée. 24 00:01:34,614 --> 00:01:38,011 Camille! enfin réveillée 25 00:01:38,195 --> 00:01:40,029 Parfait. 26 00:01:40,370 --> 00:01:42,395 Tu as une grande journée devant toi. 27 00:01:43,475 --> 00:01:44,491 Tu m'as mordu. 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,456 Et goûté un peu de ton sang, en fait. 29 00:01:46,486 --> 00:01:47,824 C'était vraiment délicieux. 30 00:01:47,854 --> 00:01:50,445 Même si c'était plus amer qu'attendu 31 00:01:52,691 --> 00:01:54,445 Oh, mon Dieu. 32 00:01:54,530 --> 00:01:55,916 Je vais mourir. 33 00:01:55,946 --> 00:01:57,151 Oui 34 00:01:57,181 --> 00:01:58,714 Mes excuses. 35 00:01:58,716 --> 00:02:00,587 Mais, pour être honnête, tes jours sont comptés. 36 00:02:00,617 --> 00:02:02,395 Depuis que tu as posé les yeux sur Nik' 37 00:02:02,425 --> 00:02:03,599 C'en est toujours ainsi pour ceux 38 00:02:03,629 --> 00:02:05,657 qui s'approchent du bâtard. 39 00:02:05,727 --> 00:02:07,123 Moi exclu 40 00:02:09,109 --> 00:02:11,744 Ah. Une envie de thé ? 41 00:02:16,766 --> 00:02:18,301 Oh, s'il te plait Cami. 42 00:02:18,331 --> 00:02:20,135 Tu n'as pas retenu la leçon ? 43 00:02:20,337 --> 00:02:21,552 Si tu essaies de me battre, 44 00:02:21,582 --> 00:02:23,772 Tu perdras toujours. 45 00:02:26,716 --> 00:02:27,731 Assez 46 00:02:27,761 --> 00:02:30,762 Si tu insistes pour rendre les choses difficiles 47 00:02:54,020 --> 00:02:55,603 Klaus? 48 00:02:56,761 --> 00:02:59,097 - Klaus? - Qu'est ce que c'est? 49 00:02:59,127 --> 00:03:01,026 Quelque chose s'est passé et tu vas être en colère 50 00:03:01,263 --> 00:03:02,928 Mais Lucien veut t'énerver 51 00:03:02,930 --> 00:03:04,233 Il essaie de t'attirer dans un piège. 52 00:03:04,263 --> 00:03:05,219 Qu'est ce qu'il a fait ? 53 00:03:05,249 --> 00:03:06,532 Promets moi que tu ne 54 00:03:06,534 --> 00:03:09,289 perdras pas ton sang froid et fera quelque chose de fou 55 00:03:09,683 --> 00:03:11,132 Promet moi. 56 00:03:17,844 --> 00:03:20,311 Avant de perdre ton sang froid... 57 00:03:20,606 --> 00:03:22,013 Klaus.. 58 00:03:22,015 --> 00:03:23,065 Regarde moi 59 00:03:24,323 --> 00:03:26,468 Je t'aime 60 00:03:26,670 --> 00:03:29,386 Je ne te laisserai pas te tuer 61 00:03:29,690 --> 00:03:32,025 Camille.. 62 00:03:32,055 --> 00:03:34,676 J'avais juste besoin de savoir 63 00:03:35,075 --> 00:03:37,129 Je peux te dire je t'aime demain 64 00:03:38,284 --> 00:03:40,725 Tu ne vas pas mourrir aujourd'hui 65 00:03:40,755 --> 00:03:46,031 == sync & corrections by Wolfhound == == www.addic7ed.com == 66 00:03:57,837 --> 00:03:59,411 Cami? 67 00:04:00,420 --> 00:04:01,420 Cami. 68 00:04:04,141 --> 00:04:05,440 Cami.. 69 00:04:05,442 --> 00:04:06,942 Coucou 70 00:04:07,732 --> 00:04:09,027 Tu vas bien ? 71 00:04:10,442 --> 00:04:11,980 Oui 72 00:04:12,382 --> 00:04:14,048 Tout compte fait. 73 00:04:16,102 --> 00:04:17,635 Tiens bon. 74 00:04:20,891 --> 00:04:22,640 Ca va bruler 75 00:04:23,979 --> 00:04:25,202 Oh 76 00:04:25,248 --> 00:04:26,545 Qu'est ce que c'est que ça ? 77 00:04:26,547 --> 00:04:29,152 C'est un baume de guérison. Agripaume. 78 00:04:29,182 --> 00:04:31,149 Avec de l'écorce de saule blanc. 79 00:04:31,151 --> 00:04:33,434 La recette a plus de mille ans. 80 00:04:33,436 --> 00:04:34,686 Le bon truc alors, hein ? 81 00:04:34,688 --> 00:04:36,404 Eh bien, cela va calmer la douleur, 82 00:04:36,406 --> 00:04:38,429 diminuer les symptômes, mais... 83 00:04:38,459 --> 00:04:40,509 cela n'arrêtera pas l'infection. 84 00:04:41,248 --> 00:04:42,633 Donc je suis foutue. 85 00:04:42,713 --> 00:04:45,096 Nous ferons tout ce qu'on peut, Cami 86 00:04:45,098 --> 00:04:47,233 Jusqu'à cette fin 87 00:04:47,263 --> 00:04:49,134 Un peu d'aide. 88 00:04:49,136 --> 00:04:50,635 Cami, je suis désolé 89 00:04:50,637 --> 00:04:52,270 Tu devrais l'être. 90 00:04:52,789 --> 00:04:54,289 C'est ta faute. 91 00:04:54,291 --> 00:04:56,312 C'est toi qui as changé Lucien en monstre. 92 00:04:56,342 --> 00:04:57,843 Klaus. Arrete. 93 00:04:57,873 --> 00:04:59,593 Ce n'est pas sa faute. 94 00:04:59,595 --> 00:05:00,761 Cami a raison 95 00:05:00,763 --> 00:05:02,213 Nous devons travailler ensemble 96 00:05:02,215 --> 00:05:03,126 Pour résoudre ça 97 00:05:03,156 --> 00:05:04,749 Oui 98 00:05:04,751 --> 00:05:06,667 Oui, je pense savoir comment résoudre ça 99 00:05:06,869 --> 00:05:09,453 Lucien a toujours été obsédé par moi 100 00:05:09,455 --> 00:05:11,677 Il s'est fait comme moi 101 00:05:11,707 --> 00:05:14,414 Ma morsure est guérie par mon sang 102 00:05:14,444 --> 00:05:16,194 Penses-tu que son sang peut la sauver ? 103 00:05:16,196 --> 00:05:16,817 ça a du sens 104 00:05:16,847 --> 00:05:18,180 Lucien voudrait ce pouvoir 105 00:05:18,182 --> 00:05:20,716 Lui permettant d'voir le pouvoir sur ses victimes. 106 00:05:20,718 --> 00:05:23,051 Ok, nous avons travaillé la théorie. Maintenant allons la tester 107 00:05:23,453 --> 00:05:25,620 Le sang de Lucien est partout dans mon appartement 108 00:05:25,622 --> 00:05:27,756 Je l'ai bien découpé avant de courir. 109 00:05:27,758 --> 00:05:29,457 Ok, je m'occupe de ça. 110 00:05:29,459 --> 00:05:31,793 Lucien n'a aucune raison d'être à l'affût pour moi. 111 00:05:33,977 --> 00:05:36,097 Peut-être, peut-être pouvons nous limiter les risques. 112 00:05:36,099 --> 00:05:37,515 Hope est une sorcière Mikaelson 113 00:05:37,517 --> 00:05:38,933 Qui porte le gène du loup garou. 114 00:05:39,886 --> 00:05:41,052 On sait déjà 115 00:05:41,054 --> 00:05:42,053 qu'elle a des pouvoirs de guérisons. 116 00:05:42,055 --> 00:05:43,405 ça vaut la peine d'essayer. 117 00:05:43,435 --> 00:05:45,890 Je vais dire à Mary que je viens 118 00:05:57,437 --> 00:05:58,770 Tu pars juste ? 119 00:05:58,772 --> 00:06:00,855 Pas d'au revoir, rien 120 00:06:00,857 --> 00:06:02,307 Qu'est ce que tu fais ici ? 121 00:06:02,309 --> 00:06:03,470 J'ai essayé d’utiliser la magie pour te trouver. 122 00:06:03,500 --> 00:06:05,644 Puis j'ai réalisé que tu te cachais où la magie ne pouvait être découverte 123 00:06:05,646 --> 00:06:06,690 Davina, tu devrais y aller. 124 00:06:06,720 --> 00:06:08,880 Pourquoi partirais-tu sans me le dire? 125 00:06:09,866 --> 00:06:11,066 Pourquoi reviendrais tu 126 00:06:11,068 --> 00:06:12,273 Si tu n'allais pas me le dire? 127 00:06:12,303 --> 00:06:14,374 - Pourquoi pars-tu? - Je ne veux pas partir 128 00:06:14,404 --> 00:06:16,288 Mais ce n'était pas mon intention de revenir. 129 00:06:16,290 --> 00:06:18,657 Les ancêtres ne veulent pas me laisser partir. 130 00:06:19,459 --> 00:06:20,992 La seconde où j'ai dépassé les limites de la ville 131 00:06:20,994 --> 00:06:22,294 J'ai commencé à me dessécher 132 00:06:22,296 --> 00:06:24,162 Je suis maudit, amour 133 00:06:25,632 --> 00:06:28,333 Ces esprits de sorcières sont ancrés profondément en moi. 134 00:06:28,335 --> 00:06:30,502 Ils ne m'autorisent pas la paix, 135 00:06:30,504 --> 00:06:32,387 juste une faim que je ne peux pas contrôler. 136 00:06:32,389 --> 00:06:33,838 Ecoute, il doit y avoir une solution. 137 00:06:34,687 --> 00:06:36,891 Promets juste que tu ne me laisseras plus jamais 138 00:06:40,948 --> 00:06:42,164 Je suis au milieu de quelque chose 139 00:06:42,366 --> 00:06:44,321 Davina, on a un problème. 140 00:06:44,351 --> 00:06:45,984 Lucien est allé après Cami 141 00:06:45,986 --> 00:06:46,867 Maintenant, elle a réussi à s'échapper, 142 00:06:46,897 --> 00:06:49,020 mais il l'a mordu. 143 00:06:49,022 --> 00:06:50,355 Quoi ? Est-ce qu'elle est... ? 144 00:06:50,357 --> 00:06:51,606 Non, non. Elle est toujours en vie 145 00:06:51,608 --> 00:06:53,191 Klaus est avec elle dans l'enceinte. 146 00:06:53,193 --> 00:06:55,007 Je m'y dirige maintenant. Laisse-moi venir te chercher. 147 00:06:55,037 --> 00:06:55,860 Non 148 00:06:55,862 --> 00:06:57,078 Je te rejoins là-bas 149 00:06:57,604 --> 00:06:59,016 Sois prudent. D'accord? 150 00:06:59,046 --> 00:07:00,796 Lucien pourrait être n"importe où 151 00:07:19,936 --> 00:07:20,936 Klaus? 152 00:07:21,888 --> 00:07:23,688 Tu devrais t'allonger 153 00:07:24,481 --> 00:07:26,481 Tu devrais me faire de la soupe 154 00:07:26,943 --> 00:07:29,293 C'est l'un des avantage d'être malade 155 00:07:31,198 --> 00:07:32,697 Ou on peut juste rester ici 156 00:07:32,699 --> 00:07:34,315 et fixer ton ex comateuse 157 00:07:34,517 --> 00:07:38,507 J'avais tord de te refuser la satisfaction d'une revanche 158 00:07:41,143 --> 00:07:46,027 Je sais, je suis supposé être le grand, méchant vampire 159 00:07:46,029 --> 00:07:48,830 mais tout à coup, je ne suis pas si attaché à la vengeance. 160 00:07:49,602 --> 00:07:52,166 Suis-je en colère de ce qu'Aurora m'a fait? 161 00:07:53,115 --> 00:07:54,115 Oui 162 00:07:54,422 --> 00:07:56,274 Et j'ai vécu dans la peur de ce qu'elle pourrait faire d'autre 163 00:07:56,304 --> 00:08:00,675 Mais.. toute cette haine et peur, 164 00:08:01,153 --> 00:08:02,353 ce n'est pas moi 165 00:08:04,199 --> 00:08:05,046 Je suis une personne gentille 166 00:08:05,048 --> 00:08:07,048 qui aide les personnes comme Aurora 167 00:08:08,381 --> 00:08:11,181 Je ne vais pas la laisser me le prendre 168 00:08:13,640 --> 00:08:14,973 Je ne me dispute pas avec toi. 169 00:08:14,975 --> 00:08:15,905 Si je dois aider Cami, 170 00:08:15,935 --> 00:08:17,407 Je dois aller directement à la source du problème 171 00:08:17,437 --> 00:08:20,778 Lucien est un monstre inarrêtable fait par les Ancêtres 172 00:08:20,780 --> 00:08:22,397 J'ai résisté à Klaus. 173 00:08:22,814 --> 00:08:25,316 Je ne suis pas effrayée par un imitateur de seconde zone. 174 00:08:25,579 --> 00:08:27,107 Mais je ne peux pas partir d'ici 175 00:08:27,137 --> 00:08:28,386 Je ne vais pas te laisser partir 176 00:08:28,388 --> 00:08:29,921 dans un combat seul 177 00:08:29,923 --> 00:08:30,923 Laisse tomber. 178 00:08:33,413 --> 00:08:35,510 Tu peux à peine te contrôler 179 00:08:35,512 --> 00:08:37,095 Maintenant si Lucien travaille avec les Ancêtres 180 00:08:37,097 --> 00:08:38,563 peut être qu'il peut me dire ce qu'ils t'ont fait 181 00:08:38,565 --> 00:08:40,129 C'est de la folie. Tu ne peux pas le battre 182 00:08:40,159 --> 00:08:41,705 Je n'ai pas besoin de le vaincre 183 00:08:41,735 --> 00:08:43,835 J'ai besoin qu'il me dise la vérité 184 00:08:46,181 --> 00:08:47,220 Et je connais une façon de faire 185 00:08:47,250 --> 00:08:49,350 Reste juste là, souhaite moi bonne chance 186 00:08:54,114 --> 00:08:55,747 Davina ! 187 00:08:56,508 --> 00:08:57,508 Davina ! 188 00:09:09,535 --> 00:09:11,678 Cela aidera à stopper la propagation de l'infection. 189 00:09:11,711 --> 00:09:13,747 En même temps, tu dois la garder relaxée 190 00:09:13,777 --> 00:09:15,276 Mes talents ne se prêtent pas 191 00:09:15,278 --> 00:09:16,828 à faire la nounou 192 00:09:17,669 --> 00:09:19,269 Est-ce que tu tiens à elle ? 193 00:09:22,742 --> 00:09:23,942 trouve une solution. 194 00:09:41,112 --> 00:09:43,062 C'est vraiment un beau jour 195 00:09:44,114 --> 00:09:45,590 Eh bien, peut-être qu'une fois que tout sera réglé, 196 00:09:45,592 --> 00:09:47,242 Nous pouvons aller faire une promenade. 197 00:09:49,829 --> 00:09:51,295 Ma soeur m'a donné cette potion 198 00:09:51,297 --> 00:09:53,719 Elle m'a assuré que ça te mettrait sur la voie de la guérison. 199 00:09:55,059 --> 00:09:58,309 Malheureusement, elle n'est une spécialiste des cocktails comme tu l'es. 200 00:10:01,307 --> 00:10:02,647 Si je suis vraiment mourrante, il n'y a aucun moyen 201 00:10:02,677 --> 00:10:04,677 que ce soit ma dernière boisson 202 00:10:05,052 --> 00:10:06,502 Qu'est ce que je peux te donner? 203 00:10:07,413 --> 00:10:08,413 Bourbon 204 00:10:08,615 --> 00:10:10,448 -Sec. -Sec ? 205 00:10:10,937 --> 00:10:12,750 Soit tu es extrêmement sophistiquée 206 00:10:12,752 --> 00:10:14,685 soit tu as une journée d'enfer. 207 00:10:14,872 --> 00:10:17,122 Les deux sont-ils vraiment exclusifs ? 208 00:10:19,676 --> 00:10:21,476 J'aimais être barmaide 209 00:10:22,382 --> 00:10:24,545 L'incessant défilé des visages. 210 00:10:24,547 --> 00:10:27,715 Chaque nuit, une nouvelle personne rentrerait 211 00:10:27,717 --> 00:10:29,667 avec une bonne histoire 212 00:10:30,235 --> 00:10:31,435 Un type timide, 213 00:10:32,133 --> 00:10:33,833 les autre ne voudront se taire. 214 00:10:34,151 --> 00:10:35,151 Santé 215 00:10:44,616 --> 00:10:45,866 J'avais l'habitude de penser 216 00:10:46,852 --> 00:10:49,191 Si vous donnez juste à quelqu'un une petite boisson, 217 00:10:49,221 --> 00:10:51,021 ils ne vont rien te dire. 218 00:10:51,633 --> 00:10:53,974 Puis j'ai réalisé que ce n'était pas l'alcool 219 00:10:54,228 --> 00:10:57,060 Les gens veulent juste quelqu'un qui écoute 220 00:10:57,062 --> 00:10:59,346 Oui, tu es plutôt une adepte de l'écoute 221 00:10:59,348 --> 00:11:01,769 En effet, je t'appellerais même 222 00:11:01,799 --> 00:11:03,549 Une connaisseuse en histoires. 223 00:11:05,437 --> 00:11:06,837 Particulièrement la mienne. 224 00:11:08,800 --> 00:11:10,607 J'aurais du publié tes mémoires 225 00:11:10,609 --> 00:11:12,409 J'aurais fait fortune. 226 00:11:13,576 --> 00:11:15,551 Hey, voudrais-tu faire quelque chose pour moi? 227 00:11:15,581 --> 00:11:18,115 On pourrait penser qu'avec les évènements présents, j'aurais écrit un testament 228 00:11:18,117 --> 00:11:19,667 Mais aucun moment plus que celui là. 229 00:11:19,669 --> 00:11:20,718 Pourrais-tu écrire quelques choses ? 230 00:11:20,748 --> 00:11:23,287 - Camille. - Regarde, 231 00:11:23,289 --> 00:11:25,289 J'ai fait ma paix avec la mort. 232 00:11:25,647 --> 00:11:26,647 Je... 233 00:11:27,375 --> 00:11:28,793 ne veux pas laisser des fins imprécises, 234 00:11:28,795 --> 00:11:29,795 donc... 235 00:11:32,473 --> 00:11:33,681 En plus... 236 00:11:33,683 --> 00:11:35,383 J'étais ta sténographe. 237 00:11:35,833 --> 00:11:36,883 Tu me le dois. 238 00:11:51,203 --> 00:11:52,989 Qu'est ce que tu fous là, mec ? 239 00:11:53,019 --> 00:11:55,141 Elijah a appelé. Il a dit que tu serais là. 240 00:11:55,171 --> 00:11:56,971 Je suis venu pour surveiller vos arrières. 241 00:11:58,438 --> 00:11:59,423 Comment est-elle? 242 00:11:59,425 --> 00:12:00,975 Comment penses-tu qu'elle est? 243 00:12:02,277 --> 00:12:04,011 Elle s'est retrouvée dans une vendetta de vampires 244 00:12:04,013 --> 00:12:06,347 et maintenant si nous ne pouvons faire fonctionner ça, elle va mourir 245 00:12:06,349 --> 00:12:09,216 elle est effrayée, elle est en colère et a raison a propos de maintenant 246 00:12:09,218 --> 00:12:12,553 Elle regrette probablement qu'elle n'ait jamais mis les pieds dans le Quartier. 247 00:12:18,127 --> 00:12:19,727 Tu te soucis d'elle 248 00:12:19,729 --> 00:12:20,945 Donc moi aussi. 249 00:12:21,346 --> 00:12:22,268 Et je sais que tu veux l'aider 250 00:12:22,298 --> 00:12:23,530 Alors concentre toi 251 00:12:23,560 --> 00:12:25,332 Fais ce que tu as à faire 252 00:12:26,396 --> 00:12:27,396 Oui 253 00:12:50,069 --> 00:12:52,749 Vincent? Qu'est ce qui ne va pas? 254 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 Oh 255 00:12:55,698 --> 00:12:58,532 les ancêtres sont instables. 256 00:12:58,883 --> 00:13:00,662 Ils ne veulent pas que j'utilise de la magie, parce qu'ils savent 257 00:13:00,692 --> 00:13:02,018 j'ai pris parti avec des vampires. 258 00:13:02,048 --> 00:13:03,048 Allons-y 259 00:13:18,087 --> 00:13:19,219 Ah 260 00:13:19,221 --> 00:13:22,473 Mesdames et messieurs, faites du bruit 261 00:13:24,737 --> 00:13:27,561 Allons-y, faites que les Mikaelsons vous entendent 262 00:13:31,211 --> 00:13:34,657 Même maintenant, ils se cachent dans leur horrible forteresse, 263 00:13:34,687 --> 00:13:38,305 pendant que nous célébrons la libération de la Nouvelle Orléans 264 00:13:40,092 --> 00:13:41,926 Le règne de Klaus a une fin. 265 00:13:42,468 --> 00:13:44,917 J'espère qu'il arrivera assez tôt 266 00:13:44,947 --> 00:13:46,647 recherche de son châtiment. 267 00:13:46,917 --> 00:13:48,267 Et quand il le fera 268 00:13:48,751 --> 00:13:51,233 la vraie fête pourra commencer 269 00:14:11,931 --> 00:14:14,911 Tu sais, ce n'est pas poli de dévisager. 270 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Bien ! 271 00:14:23,231 --> 00:14:25,124 Qu'avons-nous là ? 272 00:14:25,154 --> 00:14:27,037 Davina Claire. 273 00:14:28,119 --> 00:14:30,119 Jettant des sorts d'endormissement. 274 00:14:30,300 --> 00:14:33,127 Plutôt intelligent, bien que rabat-joie. 275 00:14:33,129 --> 00:14:35,379 En parlant de tuer... 276 00:14:42,367 --> 00:14:44,274 As-tu réellement apporté 277 00:14:44,304 --> 00:14:46,274 ta poupée préférée à un combat de bar ? 278 00:14:46,276 --> 00:14:48,347 La Figure Veritas va s'assurer 279 00:14:48,377 --> 00:14:50,261 que tes prochains mots soient la vérité. 280 00:14:55,495 --> 00:14:57,531 Pour Davina, 281 00:14:57,880 --> 00:14:59,980 je laisse tout mon placard. 282 00:15:00,300 --> 00:15:02,150 Mais rien de trop décolleté. 283 00:15:04,107 --> 00:15:05,107 Pour Josh, 284 00:15:05,677 --> 00:15:07,455 mes disques. 285 00:15:08,568 --> 00:15:11,515 Pour Vincent... 286 00:15:13,233 --> 00:15:14,233 mes livres 287 00:15:15,170 --> 00:15:16,970 et tous les dossiers de Kieran. 288 00:15:20,660 --> 00:15:23,260 Pour Elijah, 289 00:15:23,262 --> 00:15:24,978 j'ai un ancien jeu 290 00:15:24,980 --> 00:15:27,003 de Trivial Pursuit sous mon lit. 291 00:15:30,582 --> 00:15:33,858 Pour Hayley, mes objets de magie noire. 292 00:15:35,005 --> 00:15:39,126 Tu t'assureras qu'elle les donne à Hope 293 00:15:39,128 --> 00:15:40,728 quand elle sera assez grande? 294 00:15:41,397 --> 00:15:42,361 Hope est une sorcière de la Nouvelle-Orléans. 295 00:15:42,391 --> 00:15:44,965 Elle devrait les avoir. 296 00:15:47,179 --> 00:15:48,788 Et pour toi... 297 00:15:48,818 --> 00:15:51,972 Assez! C'est inutile. 298 00:15:53,081 --> 00:15:56,143 On va arranger ça. 299 00:15:58,652 --> 00:16:00,815 J'imagine que je devrais me confesser. 300 00:16:00,845 --> 00:16:03,317 Te dire mes plus profonds et sombres secrets. 301 00:16:03,319 --> 00:16:04,735 Je suis scorpion. 302 00:16:04,952 --> 00:16:06,652 Je préfère le vin au whisky. 303 00:16:07,300 --> 00:16:09,373 J'aime les sucreries. 304 00:16:09,375 --> 00:16:12,493 Ma plus grande joie est d'écouter 305 00:16:12,495 --> 00:16:15,129 les cris de mes victimes avant que je les tue. 306 00:16:15,131 --> 00:16:16,881 Dis-moi comment guérir Cami ! 307 00:16:16,883 --> 00:16:18,165 Tellement persistante. 308 00:16:18,167 --> 00:16:19,083 Pas étonnant que les Ancêtres 309 00:16:19,085 --> 00:16:21,085 te trouvent si énervante. 310 00:16:21,087 --> 00:16:24,574 N'est-ce pas merveilleux qu'ils aient un plan pour te faire taire pour de bon. 311 00:16:28,029 --> 00:16:28,976 Pas besoin de pointer 312 00:16:28,978 --> 00:16:30,561 cette horreur vers moi, mon amour. 313 00:16:30,563 --> 00:16:33,230 Je te dis avec joie tout ce que tu veux savoir. 314 00:16:33,232 --> 00:16:34,682 Comment tu fais ça ? 315 00:16:34,684 --> 00:16:36,155 C'est pas moi, mon amour. 316 00:16:36,514 --> 00:16:38,519 Les Ancêtres sont de mon côté. 317 00:16:38,521 --> 00:16:42,606 Menaçant de malheur sorcier quiconque s'oppose à moi. 318 00:16:45,862 --> 00:16:47,078 Entrez. 319 00:16:48,158 --> 00:16:49,029 Comment va-t-elle ? 320 00:16:49,809 --> 00:16:51,699 Espérons que ça fonctionne. 321 00:16:52,195 --> 00:16:53,200 Pourquoi les Ancêtres 322 00:16:53,202 --> 00:16:54,584 t'aideraient-il ? 323 00:16:56,872 --> 00:16:58,727 Je leur ai fait une promesse. 324 00:16:58,932 --> 00:17:01,384 S'ils m'aident, 325 00:17:01,414 --> 00:17:03,677 on va exterminer une certaine famille 326 00:17:03,679 --> 00:17:05,509 de vermines de vampires. 327 00:17:06,482 --> 00:17:08,840 Des innocents pourraient y passer en chemin. 328 00:17:13,489 --> 00:17:15,295 Bois ça. 329 00:17:28,587 --> 00:17:31,787 Vous, pauvres fous à l'optimisme débridé. 330 00:17:31,817 --> 00:17:33,422 Toujours à espérer qu'il y ait une solution. 331 00:17:33,452 --> 00:17:35,762 Une faille pour vous sauver 332 00:17:35,792 --> 00:17:37,042 de votre mort. 333 00:17:38,013 --> 00:17:39,619 Le truc, 334 00:17:39,649 --> 00:17:41,615 c'est que je ne crois pas aux failles. 335 00:17:41,967 --> 00:17:45,636 Ma morsure ne peut pas être traitée. 336 00:17:46,264 --> 00:17:48,367 Ta Camille chérie 337 00:17:48,397 --> 00:17:50,470 va mourir. 338 00:18:13,458 --> 00:18:16,119 Mary ne veut pas de vampires prêts de son chalet. 339 00:18:16,149 --> 00:18:17,629 C'est sûrement mieux si tu restes là. 340 00:18:17,659 --> 00:18:19,826 Elle sait que toi et Hope êtes sous ma protection. 341 00:18:19,828 --> 00:18:21,494 Malheureusement pour Mary, cela n'a pas changé grand chose 342 00:18:21,496 --> 00:18:23,246 pour son petit-fils, n'est-ce pas ? 343 00:18:26,553 --> 00:18:28,233 Tu sais que je ne pouvais pas l'empêcher. 344 00:18:28,235 --> 00:18:29,922 Oui, je sais. 345 00:18:29,952 --> 00:18:31,903 Mais nous y revoilà, 346 00:18:31,905 --> 00:18:33,194 avec la vie de quelqu'un d'autre en jeu. 347 00:18:33,224 --> 00:18:35,507 Mais cette fois j'emmène ma fille de deux ans 348 00:18:35,509 --> 00:18:36,779 dans une zone de combat pour l'infime possibilité 349 00:18:36,809 --> 00:18:39,345 que cela puisse sauver mon amie de la mort. 350 00:18:39,347 --> 00:18:42,795 Tu vois à quel point nos vies sont devenues folles ? 351 00:18:42,825 --> 00:18:44,433 Que veux-tu que je fasse ? 352 00:18:44,435 --> 00:18:45,684 Je ne sais pas. 353 00:18:45,686 --> 00:18:48,187 Mais je ne peux pas continuer de perdre des personnes. 354 00:18:48,189 --> 00:18:49,572 D'abord Jack. 355 00:18:49,574 --> 00:18:50,739 Et là on risque de perdre Cami. 356 00:18:50,741 --> 00:18:51,791 Qui est le prochain ? 357 00:18:52,109 --> 00:18:53,008 Klaus ? 358 00:18:53,010 --> 00:18:54,343 Moi ? 359 00:18:54,636 --> 00:18:55,934 Toi ? 360 00:18:56,281 --> 00:18:58,247 Je n'ai pas peur de mourir. 361 00:18:58,919 --> 00:19:00,219 Toi non plus. 362 00:19:03,674 --> 00:19:05,838 On se bat pour ceux qu'on aime. 363 00:19:45,839 --> 00:19:47,847 Parfaite journée au café du coin. 364 00:19:49,200 --> 00:19:51,050 Tu t'es vraiment surpassé. 365 00:19:54,010 --> 00:19:55,805 Si seulement c'était réel. 366 00:19:56,207 --> 00:19:57,706 Ça suffira pour passer le temps 367 00:19:57,708 --> 00:20:00,009 pendant que l'on attend que le traitement fasse effet. 368 00:20:00,328 --> 00:20:01,594 Et demain quand tu te seras rétablie, 369 00:20:01,596 --> 00:20:03,660 on pourra voyager où tu veux. 370 00:20:03,690 --> 00:20:05,681 On ira peut-être à Santorin 371 00:20:05,683 --> 00:20:08,717 pour du Vin santo ou à Rome pour le parfait expresso. 372 00:20:09,464 --> 00:20:11,489 J'ai toujours voulu aller à Venise. 373 00:20:11,519 --> 00:20:13,439 Faire de la gondole sur le Grand Canal. 374 00:20:13,441 --> 00:20:15,491 Alors on va commencer là. 375 00:20:17,778 --> 00:20:20,528 J'aurais aimé savoir que tu étais un tel romantique. 376 00:20:21,925 --> 00:20:24,316 Je n'aurais pas tant fait l’inaccessible. 377 00:20:25,669 --> 00:20:27,903 Ne parlons pas de regrets. 378 00:20:28,355 --> 00:20:31,240 On est au meilleur moment d'une journée parfaite. 379 00:20:31,827 --> 00:20:33,826 Essayons d'en profiter. 380 00:20:56,386 --> 00:20:57,886 Son état s'empire. 381 00:20:59,053 --> 00:21:01,136 Alors on doit essayer quelque chose d'autre ! 382 00:21:02,791 --> 00:21:03,722 Marcel ? 383 00:21:03,724 --> 00:21:04,724 The Strix ? 384 00:21:04,946 --> 00:21:06,775 Tu vas pas me faire croire qu'ils ne peuvent pas aider ? 385 00:21:06,777 --> 00:21:08,277 Les Strix n'ont pas de solution 386 00:21:08,279 --> 00:21:10,201 pour quelque chose qui n'a jamais existé. 387 00:21:10,594 --> 00:21:12,197 Lucien a crée 388 00:21:12,199 --> 00:21:13,866 une pure souche de venin de loup. 389 00:21:13,868 --> 00:21:16,402 Faite pour tuer même un Original. 390 00:21:16,404 --> 00:21:18,320 Peut-être n'y a-t-il pas de remède ? 391 00:21:18,606 --> 00:21:19,955 Je n'abandonne pas. 392 00:21:19,957 --> 00:21:21,457 Moi non plus, mais... 393 00:21:21,636 --> 00:21:23,959 Ok...Le sang magique ne fonctionne pas. 394 00:21:23,961 --> 00:21:25,561 Alors, il y a quoi d'autres ? 395 00:21:27,829 --> 00:21:31,146 Que dirais-tu d'un bébé miraculeux ? 396 00:21:41,837 --> 00:21:43,095 Tu vas aller les réveillés, n'est-ce pas ? 397 00:21:43,097 --> 00:21:44,947 J'ai une soirée à terminer. 398 00:21:45,347 --> 00:21:46,320 Va en enfer. 399 00:21:46,350 --> 00:21:47,433 Ah. 400 00:21:47,463 --> 00:21:50,063 tu n'as toujours pas digéré tout ce qui sait passer avec Cami ? 401 00:21:51,551 --> 00:21:52,995 Si tu veux une histoire plus joyeuse, 402 00:21:53,025 --> 00:21:54,606 peut-être que tu ne devrais pas t'informé 403 00:21:54,608 --> 00:21:57,208 à propos de mes récentes vacances aux Maldives. 404 00:21:57,657 --> 00:21:59,244 Pourquoi fais-tu ça ? 405 00:21:59,246 --> 00:22:00,446 Parce que je peux. 406 00:22:01,959 --> 00:22:05,451 Si tu as une rivalité tordue avec Klaus, 407 00:22:05,453 --> 00:22:08,170 alors vous pouvez rivaliser pour voir qui est le plus malheureux, 408 00:22:08,172 --> 00:22:09,588 mais tu n'as pas à blesser Cami. 409 00:22:09,590 --> 00:22:11,401 Bien sur que je dois ! 410 00:22:11,431 --> 00:22:13,431 Nik a volé l'amour de ma vie ! 411 00:22:15,796 --> 00:22:17,337 Une écrasante défaite pour la plupart des hommes. 412 00:22:17,367 --> 00:22:19,608 Mais je me suis depuis rendu compte 413 00:22:19,638 --> 00:22:20,938 que l'amour 414 00:22:21,197 --> 00:22:23,297 rend simplement faible. 415 00:22:23,327 --> 00:22:24,995 Et je peux le prouver. 416 00:22:25,025 --> 00:22:26,275 Quand Cami va mourir, 417 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Nick sera frappé par une peine tellement puissante, 418 00:22:28,809 --> 00:22:30,309 qu'il va s'en prendre à moi. 419 00:22:30,598 --> 00:22:33,145 Mais moi, étant libre 420 00:22:33,147 --> 00:22:36,615 d'une chose aussi écoeurante qu'un attachement sentimental, 421 00:22:36,617 --> 00:22:38,333 je vais le tuer. 422 00:22:40,210 --> 00:22:41,870 Maintenant, puisque j'ai été 423 00:22:41,872 --> 00:22:44,216 assez gentil pour répondre à toutes tes questions 424 00:22:44,246 --> 00:22:47,726 et que tu es incapable de m'arrêter, 425 00:22:47,756 --> 00:22:52,414 Pourrais-tu avoir la gentillesse de partir ? 426 00:22:56,930 --> 00:22:58,486 Pourquoi tu me laisses partir? 427 00:22:58,516 --> 00:23:01,006 Ah, ma chérie... 428 00:23:01,574 --> 00:23:03,225 Ce n'est pas a moi de te tuer. 429 00:23:04,678 --> 00:23:07,262 Les Ancêtres ont quelque chose d'autre en magasin pour toi. 430 00:23:08,248 --> 00:23:11,499 Tu devrais demander à ton copain Kol à ce sujet. 431 00:23:25,763 --> 00:23:27,453 C'est mon moment préféré de la journée. 432 00:23:27,455 --> 00:23:29,906 Tu peux sentir la ville devenir vivante. 433 00:23:29,908 --> 00:23:32,601 Les lumières s'allument, on monte le volume de la musique... 434 00:23:32,631 --> 00:23:33,910 C'est charmant, sauf 435 00:23:33,912 --> 00:23:36,827 Cet incessant défilé de bouffons enivrés. 436 00:23:36,857 --> 00:23:39,073 Je devrais les avoir omis quand je les ai fait apparaître. 437 00:23:39,103 --> 00:23:41,314 Tu ne peux supprimer les détails qui te gênent. 438 00:23:41,344 --> 00:23:43,970 Si tu aimes quelque chose tu dois accepter le bon avec le mauvais. 439 00:23:43,972 --> 00:23:46,255 Je préfère former la réalité à partir de ma volonté. 440 00:23:46,257 --> 00:23:47,757 C'est une bien meilleure méthode 441 00:23:47,759 --> 00:23:49,725 Que simplement accepter ce qui est offert 442 00:23:50,100 --> 00:23:53,229 Même vous n'arrivez pas pour microgérer le monde. 443 00:23:53,231 --> 00:23:56,015 De plus, c'est une impulsion malsaine. 444 00:23:56,017 --> 00:23:58,017 C'est pour ceux qui me défieraient. 445 00:24:00,675 --> 00:24:02,902 les gens sains et heureux se débrouille très bien. 446 00:24:02,932 --> 00:24:04,774 Quand ils n'arrivent pas à leurs fins. 447 00:24:04,776 --> 00:24:07,076 Tout ce truc de revanche, l'obsession du pouvoir... 448 00:24:07,078 --> 00:24:08,277 Tout est enraciné dans la crainte. 449 00:24:08,279 --> 00:24:09,659 ça fait mille que je suis là. 450 00:24:09,689 --> 00:24:11,781 J'ai vécu autant d'horreur que j'en ai commise 451 00:24:11,783 --> 00:24:13,356 De quoi pourrais-je avoir peur? 452 00:24:13,386 --> 00:24:16,786 Déjà, tu as peur de ce qu'il va arriver quand je serais partie 453 00:24:16,985 --> 00:24:18,993 Je ne veux pas en parler. 454 00:24:19,023 --> 00:24:20,517 J'essaie juste de savourer ma parfaite journée. 455 00:24:20,547 --> 00:24:23,747 J'en serai capable si tu me permettais de faire mon point. 456 00:24:24,534 --> 00:24:26,734 Tu te rappelles quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois? 457 00:24:27,158 --> 00:24:28,658 Tu était si blessé 458 00:24:29,050 --> 00:24:30,200 Manipulateur 459 00:24:30,348 --> 00:24:31,850 Les gens n'étaient que des choses 460 00:24:31,880 --> 00:24:33,783 tu avais l'habitude d'obtenir ce que tu voulais 461 00:24:33,785 --> 00:24:36,285 C'est une évaluation dure. 462 00:24:36,552 --> 00:24:38,302 Quoique, j'admette précis. 463 00:24:39,250 --> 00:24:42,300 Mais tu voulais me montrer que tu étais plus que ça 464 00:24:42,940 --> 00:24:45,116 Alors tu m'a montré ta vie entière. 465 00:24:45,492 --> 00:24:47,285 Tu voulais être compris, Klaus. 466 00:24:47,315 --> 00:24:49,170 C'est une impulsion humaine, et si tu es capable de ça 467 00:24:49,200 --> 00:24:50,533 après tout ce que avais enduré 468 00:24:50,535 --> 00:24:51,656 alors tu étais capable de tout le reste 469 00:24:51,686 --> 00:24:54,739 c'est ce que arrive avec être humain : joie, espoir, amour 470 00:24:54,769 --> 00:24:57,440 Tu connais ça, Klaus? 471 00:24:58,206 --> 00:25:00,393 Tu es aimé. 472 00:25:02,614 --> 00:25:05,109 Par Elijah, Rebekah, Freya 473 00:25:05,139 --> 00:25:07,483 Pourquoi tu me dis ça ? 474 00:25:08,967 --> 00:25:10,787 Parce que l'amour te rendra fort. 475 00:25:11,602 --> 00:25:12,572 Cela fera de toi l'homme 476 00:25:12,574 --> 00:25:15,124 que je sais que tu veux être 477 00:25:15,615 --> 00:25:17,899 et tu devra te rappeler ça .. 478 00:25:18,103 --> 00:25:20,703 parce que je ne serai pas là pour te le rappeler. 479 00:25:24,996 --> 00:25:27,003 Hey, hey 480 00:25:27,279 --> 00:25:28,329 Regarde-moi. 481 00:25:30,361 --> 00:25:31,811 Ça va aller. 482 00:26:00,151 --> 00:26:01,401 Tu m'as menti. 483 00:26:02,424 --> 00:26:04,624 Je t'ai prévenue qu'il y aurait des conséquences. 484 00:26:04,626 --> 00:26:07,342 Les Ancêtres ont trafiqué le sort que j'ai utilisé pour te ramener. 485 00:26:07,372 --> 00:26:08,522 On le savait. 486 00:26:08,685 --> 00:26:10,535 Mais tu ne m'as pas dit comment. 487 00:26:11,349 --> 00:26:12,754 Ça a commencé par un sort de magie noire. 488 00:26:12,784 --> 00:26:14,884 Ils veulent que tu me tues, c'est ça ? 489 00:26:15,091 --> 00:26:16,452 Ils veulent se venger. 490 00:26:17,190 --> 00:26:18,743 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 491 00:26:18,773 --> 00:26:20,222 Qu'aurais-tu voulu que je dise ? 492 00:26:20,224 --> 00:26:22,725 "Merci de m'avoir sauvé de cette souffrance sans fin, 493 00:26:22,727 --> 00:26:24,777 "je t'aime de tout mon cœur. 494 00:26:24,779 --> 00:26:26,729 "Oh, au fait, 495 00:26:26,731 --> 00:26:29,649 "tout ce dont j'ai envie est de t'arracher la gorge." 496 00:26:30,211 --> 00:26:32,652 Et plus je tiens, plus cela devient difficile. 497 00:26:32,654 --> 00:26:34,487 - Je peux me protéger. - Non. 498 00:26:35,033 --> 00:26:36,822 Je finirai par craquer. 499 00:26:38,646 --> 00:26:40,409 Mais il y a une autre solution. 500 00:26:51,255 --> 00:26:52,755 Où l'as-tu trouvé ? 501 00:26:52,757 --> 00:26:55,424 La première chose que j'ai faite quand tu m'as ramené 502 00:26:55,426 --> 00:26:57,843 a été de le traquer pour être sûr que Nick 503 00:26:57,845 --> 00:27:00,845 ne me le planterais pas dès que je l'ennuierais. 504 00:27:04,610 --> 00:27:07,269 J'ai toujours détesté ces fichus objets. 505 00:27:08,182 --> 00:27:09,378 Mais nous sommes à court d'options. 506 00:27:09,408 --> 00:27:12,575 - Non, je peux te réparer. - Je sais que tu le peux. 507 00:27:12,577 --> 00:27:16,078 Mais c'est pour être sûr que tu es en sécurité jusqu'à ce que tu le fasses. 508 00:27:16,080 --> 00:27:19,281 Considère ça comme un bref sommeil. 509 00:27:20,535 --> 00:27:22,084 Facile à supporter, 510 00:27:22,555 --> 00:27:26,422 sachant que tu attendras que je me réveille. 511 00:27:26,424 --> 00:27:28,207 Saine et sauve. 512 00:27:30,588 --> 00:27:31,888 Ce n'est pas juste. 513 00:27:32,463 --> 00:27:34,347 J'ai attendu tellement longtemps que tu reviennes. 514 00:27:34,349 --> 00:27:36,132 Attends un peu plus longtemps, 515 00:27:36,134 --> 00:27:39,852 ramène moi quand j'aurai recouvré la raison. 516 00:27:40,080 --> 00:27:41,854 En l'état actuel des choses, 517 00:27:41,856 --> 00:27:43,222 tu ne peux pas me faire confiance, 518 00:27:44,393 --> 00:27:46,308 donc tu ne peux pas m'aimer. 519 00:27:47,404 --> 00:27:48,804 Pas comme je t'aime. 520 00:27:58,966 --> 00:27:59,989 Ah.. 521 00:28:22,350 --> 00:28:23,298 Quelque chose ? 522 00:28:23,328 --> 00:28:25,014 J'ai essayé tout ce que je savais, 523 00:28:25,835 --> 00:28:27,149 y compris le pouvoir qui réside 524 00:28:27,151 --> 00:28:28,934 dans le sang de notre nièce. 525 00:28:28,936 --> 00:28:31,955 L'infection s'est répandue partout. 526 00:28:32,903 --> 00:28:35,157 Il n'y a rien à faire de plus. 527 00:28:35,925 --> 00:28:37,761 Klaus peut soulager sa douleur, 528 00:28:37,791 --> 00:28:39,245 mais... 529 00:28:39,247 --> 00:28:41,097 il ne lui reste plus longtemps. 530 00:29:08,954 --> 00:29:10,726 Freya, on doit faire quelque chose. 531 00:29:10,756 --> 00:29:13,050 Donc utilise mon énergie, lance le sort de guérison, 532 00:29:13,080 --> 00:29:14,155 et on gagnera assez de temps... 533 00:29:14,185 --> 00:29:15,425 Ca n'empêchera pas l'inévitable. 534 00:29:15,427 --> 00:29:17,054 Ok, alors mets son âme dans ce foutu pendentif. 535 00:29:17,084 --> 00:29:18,087 Ça a marché pour Finn. 536 00:29:18,117 --> 00:29:20,031 - ça marchera... - Dahlia a créé le pendentif. 537 00:29:20,061 --> 00:29:22,766 Ça ne marchera que pour notre famille. 538 00:29:23,338 --> 00:29:24,781 Je pourrais mettre son âme dans un autre corps... 539 00:29:24,811 --> 00:29:27,020 Non. Elle aurait à accepter le transfert pour tenir 540 00:29:27,022 --> 00:29:29,922 et elle ne ferait pas ça à un innocent. 541 00:29:30,635 --> 00:29:31,775 Pas même de se sauver 542 00:29:32,378 --> 00:29:33,879 Bien, peut être qu'on pourrait s'inquiéter pour ça plus tard 543 00:29:33,909 --> 00:29:36,509 On ne peut lui refuser la dignité d'un choix 544 00:29:38,666 --> 00:29:40,416 Camille vivait avec grâce 545 00:29:44,206 --> 00:29:45,756 Elle en aura là aussi. 546 00:30:03,642 --> 00:30:05,058 Le peintre. 547 00:30:05,060 --> 00:30:06,860 La musique, la foule... 548 00:30:08,757 --> 00:30:10,594 C'est la nuit où on s'est rencontré. 549 00:30:11,199 --> 00:30:12,953 Tu te rappelles chaque détail 550 00:30:13,973 --> 00:30:15,368 J'ai dû faire bonne impression. 551 00:30:15,370 --> 00:30:16,653 Tu sais très bien que oui. 552 00:30:19,744 --> 00:30:21,157 Tu as parlé de l'artiste 553 00:30:21,159 --> 00:30:23,793 voulant contrôler ses démons. 554 00:30:25,656 --> 00:30:27,566 Penses-tu qu'il l'a fait ? 555 00:30:29,046 --> 00:30:31,668 Certains démons ne peuvent pas être contrôlés. 556 00:30:32,407 --> 00:30:34,671 Nous faisons juste du mieux que nous pouvons... 557 00:30:35,163 --> 00:30:36,639 et n'abandonnons jamais. 558 00:30:41,803 --> 00:30:42,812 Je suis fatiguée. 559 00:30:42,814 --> 00:30:44,564 Camille.. 560 00:30:50,304 --> 00:30:51,603 C'est drôle.. 561 00:30:53,223 --> 00:30:55,807 Même si nous sommes différents... 562 00:30:57,008 --> 00:30:59,934 J'ai l'impression de toujours t'avoir connu 563 00:30:59,964 --> 00:31:04,216 Peut être parce que j'ai été dans ton esprit 564 00:31:05,147 --> 00:31:08,504 ou peut être que c'est comme ça quand tu sais que tu aimes quelqu'un 565 00:31:13,334 --> 00:31:15,034 Je t'aime, tu sais 566 00:31:20,749 --> 00:31:23,068 J'ai cru que tu allais me dire ça demain. 567 00:31:28,423 --> 00:31:31,410 Je n'ai vraiment pas un autre demain, n'est ce pas? 568 00:31:33,581 --> 00:31:36,595 Le bruit.. les personnes 569 00:31:36,625 --> 00:31:38,917 Vas, vas-tu les faire partir? 570 00:31:40,037 --> 00:31:41,253 Klaus ? 571 00:31:42,456 --> 00:31:43,505 Que se passe-t-il ? 572 00:31:51,849 --> 00:31:53,265 Ton coeur ralentit. 573 00:31:53,267 --> 00:31:57,019 Mais il bat encore. Tu te bats. 574 00:31:57,021 --> 00:31:59,888 Parce que tu veux vivre. 575 00:32:01,583 --> 00:32:03,892 Je voulais être courageuse. 576 00:32:04,878 --> 00:32:07,185 Je voulais faire face en étant digne. 577 00:32:07,215 --> 00:32:10,054 Mais je ne peux pas. 578 00:32:10,506 --> 00:32:12,051 Je ne veux pas partir. 579 00:32:12,824 --> 00:32:14,170 J'ai tellement peur. 580 00:32:16,841 --> 00:32:19,425 Je suis là. 581 00:32:19,427 --> 00:32:21,060 Quelle courageuse 582 00:32:21,062 --> 00:32:24,180 barman, hein ? 583 00:32:24,954 --> 00:32:27,957 Quand j'ai dit que j'étais prête à mourir, 584 00:32:27,987 --> 00:32:29,502 je mentais. 585 00:32:30,905 --> 00:32:33,939 J'aurais aimé faire plus 586 00:32:33,941 --> 00:32:37,305 que servir quelques verres et être une mauvaise psy pour toi. 587 00:32:37,335 --> 00:32:38,194 Ne t'imagine même pas 588 00:32:38,196 --> 00:32:41,080 que tu as échoué. 589 00:32:42,200 --> 00:32:44,450 Tu m'as empêché de faire de mauvaises actions. 590 00:32:44,452 --> 00:32:46,535 Apaisé ma rage. 591 00:32:47,651 --> 00:32:50,122 Tu m'as inspiré de la bonté. 592 00:32:50,520 --> 00:32:52,842 Et contrairement à toutes les âmes que j'ai croisées 593 00:32:52,844 --> 00:32:57,185 et oubliées à travers le temps... 594 00:32:57,672 --> 00:33:00,766 Je vais t'emporter avec moi. 595 00:33:02,528 --> 00:33:05,254 J'imagine que cela fait de moi une immortelle. 596 00:33:10,678 --> 00:33:12,104 Non. 597 00:33:12,134 --> 00:33:13,262 Pas maintenant. 598 00:33:13,264 --> 00:33:15,097 Reste encore un peu ? 599 00:33:15,099 --> 00:33:18,235 Tu te souviens du verset de la Bible 600 00:33:18,265 --> 00:33:20,436 sur la pierre tombale de John ? 601 00:33:23,555 --> 00:33:25,858 "Cette lumière brille dans la pénombre, 602 00:33:26,507 --> 00:33:29,612 et la pénombre ne l'a pas surplombée." 603 00:33:30,863 --> 00:33:34,083 Je n'ai jamais été assez naïve pour penser... 604 00:33:34,490 --> 00:33:35,868 être ta lumière. 605 00:33:36,149 --> 00:33:38,754 Mais il y a de la lumière 606 00:33:38,756 --> 00:33:39,756 en toi. 607 00:33:42,674 --> 00:33:43,793 Toute cette colère, 608 00:33:43,795 --> 00:33:46,262 le cycle de maltraitance que Mikael a commencé, 609 00:33:46,753 --> 00:33:49,215 tu peux y mettre fin. 610 00:33:49,840 --> 00:33:50,940 Tu dois y mettre fin. 611 00:33:52,825 --> 00:33:56,722 Pour que tu puisses être la lumière pour ta fille. 612 00:33:57,415 --> 00:33:59,642 Pour Hope. 613 00:34:02,307 --> 00:34:03,729 Non. 614 00:34:07,651 --> 00:34:09,735 N'aies pas peur. 615 00:34:09,737 --> 00:34:11,237 Pars maintenant 616 00:34:11,463 --> 00:34:14,740 là où beaucoup sont allés avant toi. 617 00:34:15,042 --> 00:34:19,261 Là où j'irai aussi avec le temps. 618 00:34:19,263 --> 00:34:20,363 Sache juste 619 00:34:22,550 --> 00:34:24,600 qu'il n'y aura plus de douleur. 620 00:34:24,820 --> 00:34:27,886 Plus de peine de cœur. 621 00:34:27,888 --> 00:34:31,974 Tu vas trouver la paix. 622 00:35:21,925 --> 00:35:22,925 Marcel ? 623 00:35:45,158 --> 00:35:47,359 Tu me laisses démuni. 624 00:35:50,247 --> 00:35:52,329 Tout ce à quoi je peux penser 625 00:35:52,359 --> 00:35:54,916 est à quel point le Quartier a encore besoin de toi. 626 00:36:01,041 --> 00:36:04,426 A quel point j'ai encore besoin de toi, pour être honnête. 627 00:36:06,225 --> 00:36:08,847 Mais je ne vais pas oublier ce que l'on a commencé. 628 00:36:08,849 --> 00:36:12,384 Et je ne vais jamais reculer devant ce qui doit être fait. 629 00:36:21,895 --> 00:36:24,145 Si je lutte contre ces ténèbres, 630 00:36:24,147 --> 00:36:27,209 même si je me fais abattre, 631 00:36:27,239 --> 00:36:30,235 je sais que tu es juste là devant moi. 632 00:36:32,688 --> 00:36:35,290 Gardant le feu chaud et la bière froide. 633 00:36:43,380 --> 00:36:46,492 Jusqu'à maintenant, douce demoiselle. 634 00:36:48,718 --> 00:36:49,768 Jusqu'à maintenant. 635 00:37:07,532 --> 00:37:09,375 Ce n'est pas fini. 636 00:37:09,970 --> 00:37:11,977 Pas beaucoup dans la manière de confort. 637 00:37:12,449 --> 00:37:14,029 Il y a du travail qui doit être fait. 638 00:37:16,200 --> 00:37:18,033 Descendre Lucien. 639 00:37:18,235 --> 00:37:20,352 Pas de repos pour les méchants. 640 00:37:20,354 --> 00:37:21,354 Pas de repos. 641 00:37:24,696 --> 00:37:26,525 Niklaus ? 642 00:37:28,101 --> 00:37:30,662 Ira-t'il bien ? 643 00:37:33,951 --> 00:37:35,033 Ce n'est pas fini. 644 00:37:41,509 --> 00:37:44,259 Tu sais, j'étais en train de penser 645 00:37:44,261 --> 00:37:47,596 comment ma petite fille ne va jamais te connaitre. 646 00:37:49,033 --> 00:37:51,183 Ce n'est pas juste. 647 00:37:52,196 --> 00:37:55,437 Considérant tout ce que tu as fait pour son père. 648 00:37:56,891 --> 00:37:59,391 Tu sais que des fois je ne peux pas le supporter ? 649 00:38:00,895 --> 00:38:03,061 Mais j'ai toujours compris que s'il t'aimait, 650 00:38:03,063 --> 00:38:05,280 il ne pouvait pas être si mauvais. 651 00:38:06,080 --> 00:38:08,700 Cette famille te le doit. 652 00:38:08,702 --> 00:38:11,236 Tu méritais mieux. 653 00:39:03,490 --> 00:39:05,958 Ce qui lui est arrivé est de ma faute. 654 00:39:08,095 --> 00:39:10,963 J'ai fait mon sort qui a changé Lucien en... 655 00:39:11,710 --> 00:39:12,965 peu importe ce que diable il est. 656 00:39:12,967 --> 00:39:14,466 Et il a utilisé mon sang. 657 00:39:14,682 --> 00:39:16,885 La magie de ma famille. 658 00:39:17,215 --> 00:39:18,553 Ce qui signifie 659 00:39:18,555 --> 00:39:19,944 que nous l'avons fait. 660 00:39:20,740 --> 00:39:23,475 Et maintenant que nous avons son sang... 661 00:39:23,477 --> 00:39:27,195 nous allons trouver un moyen de le défaire. 662 00:39:32,703 --> 00:39:35,370 J'espérais vraiment que je pourrais te parler maintenant. 663 00:40:36,334 --> 00:40:37,334 Kol ? 664 00:40:44,024 --> 00:40:46,224 Non, arrête ! 665 00:41:09,640 --> 00:41:11,750 Davina ? 666 00:41:19,472 --> 00:41:21,226 Non, non, non... 667 00:41:22,258 --> 00:41:23,533 Réveille-toi ! 668 00:41:24,670 --> 00:41:26,231 Réveille-toi ! 669 00:41:26,588 --> 00:41:28,433 Réveille-toi... 670 00:41:30,186 --> 00:41:32,604 Réveille-toi. 671 00:41:33,842 --> 00:41:36,324 Réveille-toi... 672 00:41:36,681 --> 00:41:42,703 Synchro par Wolfhound Traduit par la communauté www.addicted.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.