Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,176 --> 00:00:02,614
Précédemment...
2
00:00:02,644 --> 00:00:04,996
Si cette prophétie se réalise,
3
00:00:05,026 --> 00:00:06,275
vous tomberez tous.
4
00:00:06,305 --> 00:00:07,398
Un par un ami,
5
00:00:07,428 --> 00:00:08,350
un par un ennemi,
6
00:00:08,390 --> 00:00:10,687
et un par la famille.
7
00:00:11,943 --> 00:00:13,980
Les Ancêtres te rendent comme ça.
8
00:00:14,010 --> 00:00:15,377
Tu dois quitté cette ville,
9
00:00:15,407 --> 00:00:18,156
aller quelque part
où ils ne pourront t'atteindre.
10
00:00:23,070 --> 00:00:24,820
Es-ce que Nick
t'a déjà expliqué ce qui arrivait
11
00:00:24,850 --> 00:00:26,719
quand un vampire rentre dans une pièce
12
00:00:26,749 --> 00:00:27,898
Sans y avoir été invité
13
00:00:29,310 --> 00:00:31,081
Laisse-la partir !
14
00:00:32,646 --> 00:00:34,646
Aurora est encore à froid.
15
00:00:34,648 --> 00:00:36,531
Quelles sont les chances
de la garder ainsi ?
16
00:00:36,533 --> 00:00:38,450
Oh, mon sort la calmera assez longtemps.
17
00:00:38,452 --> 00:00:40,624
L'assemblée ne connaîtra jamais la paix
avec les Mikaelsons vivant ici.
18
00:00:40,654 --> 00:00:44,273
D'après moi, les Ancêtres
voient Lucien comme une arme.
19
00:00:44,275 --> 00:00:45,941
Cela m'a transformé
20
00:00:45,943 --> 00:00:47,581
en quelque chose de nouveau.
21
00:00:47,611 --> 00:00:50,279
Ma morsure est fatale.
22
00:01:10,134 --> 00:01:11,472
Ah
23
00:01:11,502 --> 00:01:13,919
Tout pour qu'aujourd'hui soit une bonne
journée.
24
00:01:34,614 --> 00:01:38,011
Camille! enfin réveillée
25
00:01:38,195 --> 00:01:40,029
Parfait.
26
00:01:40,370 --> 00:01:42,395
Tu as une grande journée devant toi.
27
00:01:43,475 --> 00:01:44,491
Tu m'as mordu.
28
00:01:44,521 --> 00:01:46,456
Et goûté un peu de ton sang,
en fait.
29
00:01:46,486 --> 00:01:47,824
C'était vraiment délicieux.
30
00:01:47,854 --> 00:01:50,445
Même si c'était plus amer qu'attendu
31
00:01:52,691 --> 00:01:54,445
Oh, mon Dieu.
32
00:01:54,530 --> 00:01:55,916
Je vais mourir.
33
00:01:55,946 --> 00:01:57,151
Oui
34
00:01:57,181 --> 00:01:58,714
Mes excuses.
35
00:01:58,716 --> 00:02:00,587
Mais, pour être honnête,
tes jours sont comptés.
36
00:02:00,617 --> 00:02:02,395
Depuis que tu as posé les yeux sur Nik'
37
00:02:02,425 --> 00:02:03,599
C'en est toujours ainsi pour ceux
38
00:02:03,629 --> 00:02:05,657
qui s'approchent du bâtard.
39
00:02:05,727 --> 00:02:07,123
Moi exclu
40
00:02:09,109 --> 00:02:11,744
Ah. Une envie de thé ?
41
00:02:16,766 --> 00:02:18,301
Oh, s'il te plait Cami.
42
00:02:18,331 --> 00:02:20,135
Tu n'as pas retenu la leçon ?
43
00:02:20,337 --> 00:02:21,552
Si tu essaies de me battre,
44
00:02:21,582 --> 00:02:23,772
Tu perdras toujours.
45
00:02:26,716 --> 00:02:27,731
Assez
46
00:02:27,761 --> 00:02:30,762
Si tu insistes pour rendre les choses difficiles
47
00:02:54,020 --> 00:02:55,603
Klaus?
48
00:02:56,761 --> 00:02:59,097
- Klaus?
- Qu'est ce que c'est?
49
00:02:59,127 --> 00:03:01,026
Quelque chose s'est passé et tu vas être en colère
50
00:03:01,263 --> 00:03:02,928
Mais Lucien veut t'énerver
51
00:03:02,930 --> 00:03:04,233
Il essaie de t'attirer dans un piège.
52
00:03:04,263 --> 00:03:05,219
Qu'est ce qu'il a fait ?
53
00:03:05,249 --> 00:03:06,532
Promets moi que tu ne
54
00:03:06,534 --> 00:03:09,289
perdras pas ton sang froid et fera
quelque chose de fou
55
00:03:09,683 --> 00:03:11,132
Promet moi.
56
00:03:17,844 --> 00:03:20,311
Avant de perdre ton sang froid...
57
00:03:20,606 --> 00:03:22,013
Klaus..
58
00:03:22,015 --> 00:03:23,065
Regarde moi
59
00:03:24,323 --> 00:03:26,468
Je t'aime
60
00:03:26,670 --> 00:03:29,386
Je ne te laisserai pas te tuer
61
00:03:29,690 --> 00:03:32,025
Camille..
62
00:03:32,055 --> 00:03:34,676
J'avais juste besoin de savoir
63
00:03:35,075 --> 00:03:37,129
Je peux te dire je t'aime demain
64
00:03:38,284 --> 00:03:40,725
Tu ne vas pas mourrir aujourd'hui
65
00:03:40,755 --> 00:03:46,031
== sync & corrections by Wolfhound ==
== www.addic7ed.com ==
66
00:03:57,837 --> 00:03:59,411
Cami?
67
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
Cami.
68
00:04:04,141 --> 00:04:05,440
Cami..
69
00:04:05,442 --> 00:04:06,942
Coucou
70
00:04:07,732 --> 00:04:09,027
Tu vas bien ?
71
00:04:10,442 --> 00:04:11,980
Oui
72
00:04:12,382 --> 00:04:14,048
Tout compte fait.
73
00:04:16,102 --> 00:04:17,635
Tiens bon.
74
00:04:20,891 --> 00:04:22,640
Ca va bruler
75
00:04:23,979 --> 00:04:25,202
Oh
76
00:04:25,248 --> 00:04:26,545
Qu'est ce que c'est que ça ?
77
00:04:26,547 --> 00:04:29,152
C'est un baume de guérison. Agripaume.
78
00:04:29,182 --> 00:04:31,149
Avec de l'écorce de saule blanc.
79
00:04:31,151 --> 00:04:33,434
La recette a plus de mille ans.
80
00:04:33,436 --> 00:04:34,686
Le bon truc alors, hein ?
81
00:04:34,688 --> 00:04:36,404
Eh bien, cela va calmer la douleur,
82
00:04:36,406 --> 00:04:38,429
diminuer les symptômes, mais...
83
00:04:38,459 --> 00:04:40,509
cela n'arrêtera pas l'infection.
84
00:04:41,248 --> 00:04:42,633
Donc je suis foutue.
85
00:04:42,713 --> 00:04:45,096
Nous ferons tout ce qu'on peut, Cami
86
00:04:45,098 --> 00:04:47,233
Jusqu'à cette fin
87
00:04:47,263 --> 00:04:49,134
Un peu d'aide.
88
00:04:49,136 --> 00:04:50,635
Cami, je suis désolé
89
00:04:50,637 --> 00:04:52,270
Tu devrais l'être.
90
00:04:52,789 --> 00:04:54,289
C'est ta faute.
91
00:04:54,291 --> 00:04:56,312
C'est toi qui as changé Lucien en monstre.
92
00:04:56,342 --> 00:04:57,843
Klaus. Arrete.
93
00:04:57,873 --> 00:04:59,593
Ce n'est pas sa faute.
94
00:04:59,595 --> 00:05:00,761
Cami a raison
95
00:05:00,763 --> 00:05:02,213
Nous devons travailler ensemble
96
00:05:02,215 --> 00:05:03,126
Pour résoudre ça
97
00:05:03,156 --> 00:05:04,749
Oui
98
00:05:04,751 --> 00:05:06,667
Oui, je pense savoir comment résoudre ça
99
00:05:06,869 --> 00:05:09,453
Lucien a toujours été obsédé par moi
100
00:05:09,455 --> 00:05:11,677
Il s'est fait comme moi
101
00:05:11,707 --> 00:05:14,414
Ma morsure est guérie par mon sang
102
00:05:14,444 --> 00:05:16,194
Penses-tu que son sang peut la sauver ?
103
00:05:16,196 --> 00:05:16,817
ça a du sens
104
00:05:16,847 --> 00:05:18,180
Lucien voudrait ce pouvoir
105
00:05:18,182 --> 00:05:20,716
Lui permettant d'voir le pouvoir sur ses victimes.
106
00:05:20,718 --> 00:05:23,051
Ok, nous avons travaillé la théorie. Maintenant allons la tester
107
00:05:23,453 --> 00:05:25,620
Le sang de Lucien est partout dans mon appartement
108
00:05:25,622 --> 00:05:27,756
Je l'ai bien découpé avant de courir.
109
00:05:27,758 --> 00:05:29,457
Ok, je m'occupe de ça.
110
00:05:29,459 --> 00:05:31,793
Lucien n'a aucune raison d'être à l'affût pour moi.
111
00:05:33,977 --> 00:05:36,097
Peut-être, peut-être pouvons nous limiter les risques.
112
00:05:36,099 --> 00:05:37,515
Hope est une sorcière Mikaelson
113
00:05:37,517 --> 00:05:38,933
Qui porte le gène du loup garou.
114
00:05:39,886 --> 00:05:41,052
On sait déjà
115
00:05:41,054 --> 00:05:42,053
qu'elle a des pouvoirs de guérisons.
116
00:05:42,055 --> 00:05:43,405
ça vaut la peine d'essayer.
117
00:05:43,435 --> 00:05:45,890
Je vais dire à Mary que je viens
118
00:05:57,437 --> 00:05:58,770
Tu pars juste ?
119
00:05:58,772 --> 00:06:00,855
Pas d'au revoir, rien
120
00:06:00,857 --> 00:06:02,307
Qu'est ce que tu fais ici ?
121
00:06:02,309 --> 00:06:03,470
J'ai essayé d’utiliser la magie pour
te trouver.
122
00:06:03,500 --> 00:06:05,644
Puis j'ai réalisé que tu te cachais où la magie ne pouvait être découverte
123
00:06:05,646 --> 00:06:06,690
Davina, tu devrais y aller.
124
00:06:06,720 --> 00:06:08,880
Pourquoi partirais-tu sans me le dire?
125
00:06:09,866 --> 00:06:11,066
Pourquoi reviendrais tu
126
00:06:11,068 --> 00:06:12,273
Si tu n'allais pas me le dire?
127
00:06:12,303 --> 00:06:14,374
- Pourquoi pars-tu?
- Je ne veux pas partir
128
00:06:14,404 --> 00:06:16,288
Mais ce n'était pas mon intention de revenir.
129
00:06:16,290 --> 00:06:18,657
Les ancêtres ne veulent pas me laisser
partir.
130
00:06:19,459 --> 00:06:20,992
La seconde où j'ai dépassé les limites de la ville
131
00:06:20,994 --> 00:06:22,294
J'ai commencé à me dessécher
132
00:06:22,296 --> 00:06:24,162
Je suis maudit, amour
133
00:06:25,632 --> 00:06:28,333
Ces esprits de sorcières sont ancrés profondément en moi.
134
00:06:28,335 --> 00:06:30,502
Ils ne m'autorisent pas la paix,
135
00:06:30,504 --> 00:06:32,387
juste une faim que
je ne peux pas contrôler.
136
00:06:32,389 --> 00:06:33,838
Ecoute, il doit y avoir une solution.
137
00:06:34,687 --> 00:06:36,891
Promets juste que tu ne me laisseras plus jamais
138
00:06:40,948 --> 00:06:42,164
Je suis au milieu de quelque chose
139
00:06:42,366 --> 00:06:44,321
Davina, on a un problème.
140
00:06:44,351 --> 00:06:45,984
Lucien est allé après Cami
141
00:06:45,986 --> 00:06:46,867
Maintenant, elle a réussi à s'échapper,
142
00:06:46,897 --> 00:06:49,020
mais il l'a mordu.
143
00:06:49,022 --> 00:06:50,355
Quoi ? Est-ce qu'elle est... ?
144
00:06:50,357 --> 00:06:51,606
Non, non. Elle est toujours en vie
145
00:06:51,608 --> 00:06:53,191
Klaus est avec elle dans l'enceinte.
146
00:06:53,193 --> 00:06:55,007
Je m'y dirige maintenant.
Laisse-moi venir te chercher.
147
00:06:55,037 --> 00:06:55,860
Non
148
00:06:55,862 --> 00:06:57,078
Je te rejoins là-bas
149
00:06:57,604 --> 00:06:59,016
Sois prudent. D'accord?
150
00:06:59,046 --> 00:07:00,796
Lucien pourrait être n"importe où
151
00:07:19,936 --> 00:07:20,936
Klaus?
152
00:07:21,888 --> 00:07:23,688
Tu devrais t'allonger
153
00:07:24,481 --> 00:07:26,481
Tu devrais me faire de la soupe
154
00:07:26,943 --> 00:07:29,293
C'est l'un des avantage d'être malade
155
00:07:31,198 --> 00:07:32,697
Ou on peut juste rester ici
156
00:07:32,699 --> 00:07:34,315
et fixer ton ex comateuse
157
00:07:34,517 --> 00:07:38,507
J'avais tord de te refuser la satisfaction d'une revanche
158
00:07:41,143 --> 00:07:46,027
Je sais, je suis supposé être le grand, méchant vampire
159
00:07:46,029 --> 00:07:48,830
mais tout à coup, je ne suis pas si attaché à la vengeance.
160
00:07:49,602 --> 00:07:52,166
Suis-je en colère de ce qu'Aurora m'a fait?
161
00:07:53,115 --> 00:07:54,115
Oui
162
00:07:54,422 --> 00:07:56,274
Et j'ai vécu dans la peur de ce qu'elle pourrait faire d'autre
163
00:07:56,304 --> 00:08:00,675
Mais.. toute cette haine et peur,
164
00:08:01,153 --> 00:08:02,353
ce n'est pas moi
165
00:08:04,199 --> 00:08:05,046
Je suis une personne gentille
166
00:08:05,048 --> 00:08:07,048
qui aide les personnes comme Aurora
167
00:08:08,381 --> 00:08:11,181
Je ne vais pas la laisser me le prendre
168
00:08:13,640 --> 00:08:14,973
Je ne me dispute pas avec toi.
169
00:08:14,975 --> 00:08:15,905
Si je dois aider Cami,
170
00:08:15,935 --> 00:08:17,407
Je dois aller directement à la source du problème
171
00:08:17,437 --> 00:08:20,778
Lucien est un monstre inarrêtable fait par les Ancêtres
172
00:08:20,780 --> 00:08:22,397
J'ai résisté à Klaus.
173
00:08:22,814 --> 00:08:25,316
Je ne suis pas effrayée par un imitateur
de seconde zone.
174
00:08:25,579 --> 00:08:27,107
Mais je ne peux pas partir d'ici
175
00:08:27,137 --> 00:08:28,386
Je ne vais pas te laisser partir
176
00:08:28,388 --> 00:08:29,921
dans un combat seul
177
00:08:29,923 --> 00:08:30,923
Laisse tomber.
178
00:08:33,413 --> 00:08:35,510
Tu peux à peine te contrôler
179
00:08:35,512 --> 00:08:37,095
Maintenant si Lucien travaille avec les Ancêtres
180
00:08:37,097 --> 00:08:38,563
peut être qu'il peut me dire ce qu'ils t'ont fait
181
00:08:38,565 --> 00:08:40,129
C'est de la folie. Tu ne peux pas le battre
182
00:08:40,159 --> 00:08:41,705
Je n'ai pas besoin de le vaincre
183
00:08:41,735 --> 00:08:43,835
J'ai besoin qu'il me dise la vérité
184
00:08:46,181 --> 00:08:47,220
Et je connais une façon de faire
185
00:08:47,250 --> 00:08:49,350
Reste juste là, souhaite moi bonne chance
186
00:08:54,114 --> 00:08:55,747
Davina !
187
00:08:56,508 --> 00:08:57,508
Davina !
188
00:09:09,535 --> 00:09:11,678
Cela aidera à stopper la propagation de l'infection.
189
00:09:11,711 --> 00:09:13,747
En même temps, tu dois la garder relaxée
190
00:09:13,777 --> 00:09:15,276
Mes talents ne se prêtent pas
191
00:09:15,278 --> 00:09:16,828
à faire la nounou
192
00:09:17,669 --> 00:09:19,269
Est-ce que tu tiens à elle ?
193
00:09:22,742 --> 00:09:23,942
trouve une solution.
194
00:09:41,112 --> 00:09:43,062
C'est vraiment un beau jour
195
00:09:44,114 --> 00:09:45,590
Eh bien, peut-être qu'une fois que tout sera réglé,
196
00:09:45,592 --> 00:09:47,242
Nous pouvons aller faire une promenade.
197
00:09:49,829 --> 00:09:51,295
Ma soeur m'a donné cette potion
198
00:09:51,297 --> 00:09:53,719
Elle m'a assuré que ça te mettrait sur la voie de la guérison.
199
00:09:55,059 --> 00:09:58,309
Malheureusement, elle n'est une spécialiste des cocktails comme tu l'es.
200
00:10:01,307 --> 00:10:02,647
Si je suis vraiment mourrante, il n'y a aucun moyen
201
00:10:02,677 --> 00:10:04,677
que ce soit ma dernière boisson
202
00:10:05,052 --> 00:10:06,502
Qu'est ce que je peux te donner?
203
00:10:07,413 --> 00:10:08,413
Bourbon
204
00:10:08,615 --> 00:10:10,448
-Sec.
-Sec ?
205
00:10:10,937 --> 00:10:12,750
Soit tu es extrêmement sophistiquée
206
00:10:12,752 --> 00:10:14,685
soit tu as une journée d'enfer.
207
00:10:14,872 --> 00:10:17,122
Les deux sont-ils vraiment exclusifs ?
208
00:10:19,676 --> 00:10:21,476
J'aimais être barmaide
209
00:10:22,382 --> 00:10:24,545
L'incessant défilé des visages.
210
00:10:24,547 --> 00:10:27,715
Chaque nuit, une nouvelle personne rentrerait
211
00:10:27,717 --> 00:10:29,667
avec une bonne histoire
212
00:10:30,235 --> 00:10:31,435
Un type timide,
213
00:10:32,133 --> 00:10:33,833
les autre ne voudront se taire.
214
00:10:34,151 --> 00:10:35,151
Santé
215
00:10:44,616 --> 00:10:45,866
J'avais l'habitude de penser
216
00:10:46,852 --> 00:10:49,191
Si vous donnez juste à quelqu'un
une petite boisson,
217
00:10:49,221 --> 00:10:51,021
ils ne vont rien te dire.
218
00:10:51,633 --> 00:10:53,974
Puis j'ai réalisé que ce n'était pas l'alcool
219
00:10:54,228 --> 00:10:57,060
Les gens veulent juste quelqu'un qui écoute
220
00:10:57,062 --> 00:10:59,346
Oui, tu es plutôt une adepte de l'écoute
221
00:10:59,348 --> 00:11:01,769
En effet, je t'appellerais même
222
00:11:01,799 --> 00:11:03,549
Une connaisseuse en histoires.
223
00:11:05,437 --> 00:11:06,837
Particulièrement la mienne.
224
00:11:08,800 --> 00:11:10,607
J'aurais du publié tes mémoires
225
00:11:10,609 --> 00:11:12,409
J'aurais fait fortune.
226
00:11:13,576 --> 00:11:15,551
Hey, voudrais-tu faire quelque chose pour moi?
227
00:11:15,581 --> 00:11:18,115
On pourrait penser qu'avec les évènements présents,
j'aurais écrit un testament
228
00:11:18,117 --> 00:11:19,667
Mais aucun moment plus que celui là.
229
00:11:19,669 --> 00:11:20,718
Pourrais-tu écrire quelques choses ?
230
00:11:20,748 --> 00:11:23,287
- Camille.
- Regarde,
231
00:11:23,289 --> 00:11:25,289
J'ai fait ma paix avec la mort.
232
00:11:25,647 --> 00:11:26,647
Je...
233
00:11:27,375 --> 00:11:28,793
ne veux pas laisser des fins imprécises,
234
00:11:28,795 --> 00:11:29,795
donc...
235
00:11:32,473 --> 00:11:33,681
En plus...
236
00:11:33,683 --> 00:11:35,383
J'étais ta sténographe.
237
00:11:35,833 --> 00:11:36,883
Tu me le dois.
238
00:11:51,203 --> 00:11:52,989
Qu'est ce que tu fous là, mec ?
239
00:11:53,019 --> 00:11:55,141
Elijah a appelé.
Il a dit que tu serais là.
240
00:11:55,171 --> 00:11:56,971
Je suis venu pour surveiller
vos arrières.
241
00:11:58,438 --> 00:11:59,423
Comment est-elle?
242
00:11:59,425 --> 00:12:00,975
Comment penses-tu qu'elle est?
243
00:12:02,277 --> 00:12:04,011
Elle s'est retrouvée dans une vendetta de vampires
244
00:12:04,013 --> 00:12:06,347
et maintenant si nous ne pouvons faire fonctionner ça, elle va mourir
245
00:12:06,349 --> 00:12:09,216
elle est effrayée, elle est en colère et a raison a propos de maintenant
246
00:12:09,218 --> 00:12:12,553
Elle regrette probablement
qu'elle n'ait jamais mis
les pieds dans le Quartier.
247
00:12:18,127 --> 00:12:19,727
Tu te soucis d'elle
248
00:12:19,729 --> 00:12:20,945
Donc moi aussi.
249
00:12:21,346 --> 00:12:22,268
Et je sais que tu veux l'aider
250
00:12:22,298 --> 00:12:23,530
Alors concentre toi
251
00:12:23,560 --> 00:12:25,332
Fais ce que tu as à faire
252
00:12:26,396 --> 00:12:27,396
Oui
253
00:12:50,069 --> 00:12:52,749
Vincent? Qu'est ce qui ne va pas?
254
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
Oh
255
00:12:55,698 --> 00:12:58,532
les ancêtres sont instables.
256
00:12:58,883 --> 00:13:00,662
Ils ne veulent pas que j'utilise de la
magie, parce qu'ils savent
257
00:13:00,692 --> 00:13:02,018
j'ai pris parti avec des vampires.
258
00:13:02,048 --> 00:13:03,048
Allons-y
259
00:13:18,087 --> 00:13:19,219
Ah
260
00:13:19,221 --> 00:13:22,473
Mesdames et messieurs, faites du bruit
261
00:13:24,737 --> 00:13:27,561
Allons-y, faites que les Mikaelsons vous entendent
262
00:13:31,211 --> 00:13:34,657
Même maintenant, ils se cachent
dans leur horrible forteresse,
263
00:13:34,687 --> 00:13:38,305
pendant que nous célébrons la libération de la Nouvelle Orléans
264
00:13:40,092 --> 00:13:41,926
Le règne de Klaus a une fin.
265
00:13:42,468 --> 00:13:44,917
J'espère qu'il arrivera assez tôt
266
00:13:44,947 --> 00:13:46,647
recherche de son châtiment.
267
00:13:46,917 --> 00:13:48,267
Et quand il le fera
268
00:13:48,751 --> 00:13:51,233
la vraie fête pourra commencer
269
00:14:11,931 --> 00:14:14,911
Tu sais, ce n'est pas poli de dévisager.
270
00:14:20,317 --> 00:14:21,317
Bien !
271
00:14:23,231 --> 00:14:25,124
Qu'avons-nous là ?
272
00:14:25,154 --> 00:14:27,037
Davina Claire.
273
00:14:28,119 --> 00:14:30,119
Jettant des sorts d'endormissement.
274
00:14:30,300 --> 00:14:33,127
Plutôt intelligent,
bien que rabat-joie.
275
00:14:33,129 --> 00:14:35,379
En parlant de tuer...
276
00:14:42,367 --> 00:14:44,274
As-tu réellement apporté
277
00:14:44,304 --> 00:14:46,274
ta poupée préférée à un combat de bar ?
278
00:14:46,276 --> 00:14:48,347
La Figure Veritas va s'assurer
279
00:14:48,377 --> 00:14:50,261
que tes prochains mots soient la vérité.
280
00:14:55,495 --> 00:14:57,531
Pour Davina,
281
00:14:57,880 --> 00:14:59,980
je laisse tout mon placard.
282
00:15:00,300 --> 00:15:02,150
Mais rien de trop décolleté.
283
00:15:04,107 --> 00:15:05,107
Pour Josh,
284
00:15:05,677 --> 00:15:07,455
mes disques.
285
00:15:08,568 --> 00:15:11,515
Pour Vincent...
286
00:15:13,233 --> 00:15:14,233
mes livres
287
00:15:15,170 --> 00:15:16,970
et tous les dossiers de Kieran.
288
00:15:20,660 --> 00:15:23,260
Pour Elijah,
289
00:15:23,262 --> 00:15:24,978
j'ai un ancien jeu
290
00:15:24,980 --> 00:15:27,003
de Trivial Pursuit sous mon lit.
291
00:15:30,582 --> 00:15:33,858
Pour Hayley, mes objets de magie noire.
292
00:15:35,005 --> 00:15:39,126
Tu t'assureras qu'elle les donne à Hope
293
00:15:39,128 --> 00:15:40,728
quand elle sera assez grande?
294
00:15:41,397 --> 00:15:42,361
Hope est une sorcière
de la Nouvelle-Orléans.
295
00:15:42,391 --> 00:15:44,965
Elle devrait les avoir.
296
00:15:47,179 --> 00:15:48,788
Et pour toi...
297
00:15:48,818 --> 00:15:51,972
Assez! C'est inutile.
298
00:15:53,081 --> 00:15:56,143
On va arranger ça.
299
00:15:58,652 --> 00:16:00,815
J'imagine que je devrais me confesser.
300
00:16:00,845 --> 00:16:03,317
Te dire mes plus profonds
et sombres secrets.
301
00:16:03,319 --> 00:16:04,735
Je suis scorpion.
302
00:16:04,952 --> 00:16:06,652
Je préfère le vin au whisky.
303
00:16:07,300 --> 00:16:09,373
J'aime les sucreries.
304
00:16:09,375 --> 00:16:12,493
Ma plus grande joie est d'écouter
305
00:16:12,495 --> 00:16:15,129
les cris de mes victimes
avant que je les tue.
306
00:16:15,131 --> 00:16:16,881
Dis-moi comment guérir Cami !
307
00:16:16,883 --> 00:16:18,165
Tellement persistante.
308
00:16:18,167 --> 00:16:19,083
Pas étonnant que les Ancêtres
309
00:16:19,085 --> 00:16:21,085
te trouvent si énervante.
310
00:16:21,087 --> 00:16:24,574
N'est-ce pas merveilleux qu'ils aient
un plan pour te faire taire pour de bon.
311
00:16:28,029 --> 00:16:28,976
Pas besoin de pointer
312
00:16:28,978 --> 00:16:30,561
cette horreur vers moi, mon amour.
313
00:16:30,563 --> 00:16:33,230
Je te dis avec joie tout
ce que tu veux savoir.
314
00:16:33,232 --> 00:16:34,682
Comment tu fais ça ?
315
00:16:34,684 --> 00:16:36,155
C'est pas moi, mon amour.
316
00:16:36,514 --> 00:16:38,519
Les Ancêtres sont de mon côté.
317
00:16:38,521 --> 00:16:42,606
Menaçant de malheur sorcier
quiconque s'oppose à moi.
318
00:16:45,862 --> 00:16:47,078
Entrez.
319
00:16:48,158 --> 00:16:49,029
Comment va-t-elle ?
320
00:16:49,809 --> 00:16:51,699
Espérons que ça fonctionne.
321
00:16:52,195 --> 00:16:53,200
Pourquoi les Ancêtres
322
00:16:53,202 --> 00:16:54,584
t'aideraient-il ?
323
00:16:56,872 --> 00:16:58,727
Je leur ai fait une promesse.
324
00:16:58,932 --> 00:17:01,384
S'ils m'aident,
325
00:17:01,414 --> 00:17:03,677
on va exterminer une certaine famille
326
00:17:03,679 --> 00:17:05,509
de vermines de vampires.
327
00:17:06,482 --> 00:17:08,840
Des innocents pourraient
y passer en chemin.
328
00:17:13,489 --> 00:17:15,295
Bois ça.
329
00:17:28,587 --> 00:17:31,787
Vous, pauvres fous
à l'optimisme débridé.
330
00:17:31,817 --> 00:17:33,422
Toujours à espérer qu'il y ait
une solution.
331
00:17:33,452 --> 00:17:35,762
Une faille pour vous sauver
332
00:17:35,792 --> 00:17:37,042
de votre mort.
333
00:17:38,013 --> 00:17:39,619
Le truc,
334
00:17:39,649 --> 00:17:41,615
c'est que je ne crois pas aux failles.
335
00:17:41,967 --> 00:17:45,636
Ma morsure ne peut pas être traitée.
336
00:17:46,264 --> 00:17:48,367
Ta Camille chérie
337
00:17:48,397 --> 00:17:50,470
va mourir.
338
00:18:13,458 --> 00:18:16,119
Mary ne veut pas de vampires
prêts de son chalet.
339
00:18:16,149 --> 00:18:17,629
C'est sûrement mieux si tu restes là.
340
00:18:17,659 --> 00:18:19,826
Elle sait que toi et Hope
êtes sous ma protection.
341
00:18:19,828 --> 00:18:21,494
Malheureusement pour Mary,
cela n'a pas changé grand chose
342
00:18:21,496 --> 00:18:23,246
pour son petit-fils, n'est-ce pas ?
343
00:18:26,553 --> 00:18:28,233
Tu sais que je ne pouvais
pas l'empêcher.
344
00:18:28,235 --> 00:18:29,922
Oui, je sais.
345
00:18:29,952 --> 00:18:31,903
Mais nous y revoilà,
346
00:18:31,905 --> 00:18:33,194
avec la vie de quelqu'un d'autre en jeu.
347
00:18:33,224 --> 00:18:35,507
Mais cette fois j'emmène
ma fille de deux ans
348
00:18:35,509 --> 00:18:36,779
dans une zone de combat
pour l'infime possibilité
349
00:18:36,809 --> 00:18:39,345
que cela puisse sauver
mon amie de la mort.
350
00:18:39,347 --> 00:18:42,795
Tu vois à quel point nos vies
sont devenues folles ?
351
00:18:42,825 --> 00:18:44,433
Que veux-tu que je fasse ?
352
00:18:44,435 --> 00:18:45,684
Je ne sais pas.
353
00:18:45,686 --> 00:18:48,187
Mais je ne peux pas continuer
de perdre des personnes.
354
00:18:48,189 --> 00:18:49,572
D'abord Jack.
355
00:18:49,574 --> 00:18:50,739
Et là on risque de perdre Cami.
356
00:18:50,741 --> 00:18:51,791
Qui est le prochain ?
357
00:18:52,109 --> 00:18:53,008
Klaus ?
358
00:18:53,010 --> 00:18:54,343
Moi ?
359
00:18:54,636 --> 00:18:55,934
Toi ?
360
00:18:56,281 --> 00:18:58,247
Je n'ai pas peur de mourir.
361
00:18:58,919 --> 00:19:00,219
Toi non plus.
362
00:19:03,674 --> 00:19:05,838
On se bat pour ceux qu'on aime.
363
00:19:45,839 --> 00:19:47,847
Parfaite journée au café du coin.
364
00:19:49,200 --> 00:19:51,050
Tu t'es vraiment surpassé.
365
00:19:54,010 --> 00:19:55,805
Si seulement c'était réel.
366
00:19:56,207 --> 00:19:57,706
Ça suffira pour passer le temps
367
00:19:57,708 --> 00:20:00,009
pendant que l'on attend
que le traitement fasse effet.
368
00:20:00,328 --> 00:20:01,594
Et demain quand tu te seras rétablie,
369
00:20:01,596 --> 00:20:03,660
on pourra voyager où tu veux.
370
00:20:03,690 --> 00:20:05,681
On ira peut-être à Santorin
371
00:20:05,683 --> 00:20:08,717
pour du Vin santo ou à Rome
pour le parfait expresso.
372
00:20:09,464 --> 00:20:11,489
J'ai toujours voulu aller à Venise.
373
00:20:11,519 --> 00:20:13,439
Faire de la gondole
sur le Grand Canal.
374
00:20:13,441 --> 00:20:15,491
Alors on va commencer là.
375
00:20:17,778 --> 00:20:20,528
J'aurais aimé savoir que tu étais
un tel romantique.
376
00:20:21,925 --> 00:20:24,316
Je n'aurais pas tant fait
l’inaccessible.
377
00:20:25,669 --> 00:20:27,903
Ne parlons pas de regrets.
378
00:20:28,355 --> 00:20:31,240
On est au meilleur moment
d'une journée parfaite.
379
00:20:31,827 --> 00:20:33,826
Essayons d'en profiter.
380
00:20:56,386 --> 00:20:57,886
Son état s'empire.
381
00:20:59,053 --> 00:21:01,136
Alors on doit essayer
quelque chose d'autre !
382
00:21:02,791 --> 00:21:03,722
Marcel ?
383
00:21:03,724 --> 00:21:04,724
The Strix ?
384
00:21:04,946 --> 00:21:06,775
Tu vas pas me faire croire
qu'ils ne peuvent pas aider ?
385
00:21:06,777 --> 00:21:08,277
Les Strix n'ont pas de solution
386
00:21:08,279 --> 00:21:10,201
pour quelque chose qui
n'a jamais existé.
387
00:21:10,594 --> 00:21:12,197
Lucien a crée
388
00:21:12,199 --> 00:21:13,866
une pure souche de venin de loup.
389
00:21:13,868 --> 00:21:16,402
Faite pour tuer même un Original.
390
00:21:16,404 --> 00:21:18,320
Peut-être n'y a-t-il pas de remède ?
391
00:21:18,606 --> 00:21:19,955
Je n'abandonne pas.
392
00:21:19,957 --> 00:21:21,457
Moi non plus, mais...
393
00:21:21,636 --> 00:21:23,959
Ok...Le sang magique ne fonctionne pas.
394
00:21:23,961 --> 00:21:25,561
Alors, il y a quoi d'autres ?
395
00:21:27,829 --> 00:21:31,146
Que dirais-tu d'un bébé miraculeux ?
396
00:21:41,837 --> 00:21:43,095
Tu vas aller les réveillés,
n'est-ce pas ?
397
00:21:43,097 --> 00:21:44,947
J'ai une soirée à terminer.
398
00:21:45,347 --> 00:21:46,320
Va en enfer.
399
00:21:46,350 --> 00:21:47,433
Ah.
400
00:21:47,463 --> 00:21:50,063
tu n'as toujours pas digéré tout ce qui sait passer avec Cami ?
401
00:21:51,551 --> 00:21:52,995
Si tu veux une histoire plus joyeuse,
402
00:21:53,025 --> 00:21:54,606
peut-être que tu ne devrais pas t'informé
403
00:21:54,608 --> 00:21:57,208
à propos de mes récentes vacances
aux Maldives.
404
00:21:57,657 --> 00:21:59,244
Pourquoi fais-tu ça ?
405
00:21:59,246 --> 00:22:00,446
Parce que je peux.
406
00:22:01,959 --> 00:22:05,451
Si tu as une rivalité tordue
avec Klaus,
407
00:22:05,453 --> 00:22:08,170
alors vous pouvez rivaliser pour voir
qui est le plus malheureux,
408
00:22:08,172 --> 00:22:09,588
mais tu n'as pas à blesser Cami.
409
00:22:09,590 --> 00:22:11,401
Bien sur que je dois !
410
00:22:11,431 --> 00:22:13,431
Nik a volé l'amour de ma vie !
411
00:22:15,796 --> 00:22:17,337
Une écrasante défaite pour
la plupart des hommes.
412
00:22:17,367 --> 00:22:19,608
Mais je me suis depuis rendu compte
413
00:22:19,638 --> 00:22:20,938
que l'amour
414
00:22:21,197 --> 00:22:23,297
rend simplement faible.
415
00:22:23,327 --> 00:22:24,995
Et je peux le prouver.
416
00:22:25,025 --> 00:22:26,275
Quand Cami va mourir,
417
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Nick sera frappé par une peine
tellement puissante,
418
00:22:28,809 --> 00:22:30,309
qu'il va s'en prendre à moi.
419
00:22:30,598 --> 00:22:33,145
Mais moi, étant libre
420
00:22:33,147 --> 00:22:36,615
d'une chose aussi écoeurante qu'un attachement sentimental,
421
00:22:36,617 --> 00:22:38,333
je vais le tuer.
422
00:22:40,210 --> 00:22:41,870
Maintenant, puisque j'ai été
423
00:22:41,872 --> 00:22:44,216
assez gentil pour répondre
à toutes tes questions
424
00:22:44,246 --> 00:22:47,726
et que tu es incapable de m'arrêter,
425
00:22:47,756 --> 00:22:52,414
Pourrais-tu avoir la gentillesse
de partir ?
426
00:22:56,930 --> 00:22:58,486
Pourquoi tu me laisses partir?
427
00:22:58,516 --> 00:23:01,006
Ah, ma chérie...
428
00:23:01,574 --> 00:23:03,225
Ce n'est pas a moi de te tuer.
429
00:23:04,678 --> 00:23:07,262
Les Ancêtres ont quelque chose d'autre
en magasin pour toi.
430
00:23:08,248 --> 00:23:11,499
Tu devrais demander à ton copain Kol
à ce sujet.
431
00:23:25,763 --> 00:23:27,453
C'est mon moment préféré de la journée.
432
00:23:27,455 --> 00:23:29,906
Tu peux sentir la ville devenir vivante.
433
00:23:29,908 --> 00:23:32,601
Les lumières s'allument,
on monte le volume de la musique...
434
00:23:32,631 --> 00:23:33,910
C'est charmant, sauf
435
00:23:33,912 --> 00:23:36,827
Cet incessant défilé de bouffons enivrés.
436
00:23:36,857 --> 00:23:39,073
Je devrais les avoir omis quand
je les ai fait apparaître.
437
00:23:39,103 --> 00:23:41,314
Tu ne peux supprimer les détails qui te gênent.
438
00:23:41,344 --> 00:23:43,970
Si tu aimes quelque chose tu dois
accepter le bon avec le mauvais.
439
00:23:43,972 --> 00:23:46,255
Je préfère former la réalité à partir de ma volonté.
440
00:23:46,257 --> 00:23:47,757
C'est une bien meilleure méthode
441
00:23:47,759 --> 00:23:49,725
Que simplement accepter ce qui est offert
442
00:23:50,100 --> 00:23:53,229
Même vous n'arrivez pas pour
microgérer le monde.
443
00:23:53,231 --> 00:23:56,015
De plus, c'est une impulsion malsaine.
444
00:23:56,017 --> 00:23:58,017
C'est pour ceux qui me défieraient.
445
00:24:00,675 --> 00:24:02,902
les gens sains et heureux se débrouille
très bien.
446
00:24:02,932 --> 00:24:04,774
Quand ils n'arrivent pas à leurs fins.
447
00:24:04,776 --> 00:24:07,076
Tout ce truc de revanche, l'obsession
du pouvoir...
448
00:24:07,078 --> 00:24:08,277
Tout est enraciné dans la crainte.
449
00:24:08,279 --> 00:24:09,659
ça fait mille que je suis là.
450
00:24:09,689 --> 00:24:11,781
J'ai vécu autant d'horreur
que j'en ai commise
451
00:24:11,783 --> 00:24:13,356
De quoi pourrais-je avoir peur?
452
00:24:13,386 --> 00:24:16,786
Déjà, tu as peur de ce
qu'il va arriver quand je serais partie
453
00:24:16,985 --> 00:24:18,993
Je ne veux pas en parler.
454
00:24:19,023 --> 00:24:20,517
J'essaie juste de savourer
ma parfaite journée.
455
00:24:20,547 --> 00:24:23,747
J'en serai capable si tu me permettais
de faire mon point.
456
00:24:24,534 --> 00:24:26,734
Tu te rappelles quand nous nous sommes
rencontrés pour la première fois?
457
00:24:27,158 --> 00:24:28,658
Tu était si blessé
458
00:24:29,050 --> 00:24:30,200
Manipulateur
459
00:24:30,348 --> 00:24:31,850
Les gens n'étaient que des choses
460
00:24:31,880 --> 00:24:33,783
tu avais l'habitude d'obtenir ce que tu voulais
461
00:24:33,785 --> 00:24:36,285
C'est une évaluation dure.
462
00:24:36,552 --> 00:24:38,302
Quoique, j'admette précis.
463
00:24:39,250 --> 00:24:42,300
Mais tu voulais me montrer que tu étais plus que ça
464
00:24:42,940 --> 00:24:45,116
Alors tu m'a montré ta vie entière.
465
00:24:45,492 --> 00:24:47,285
Tu voulais être compris, Klaus.
466
00:24:47,315 --> 00:24:49,170
C'est une impulsion humaine, et
si tu es capable de ça
467
00:24:49,200 --> 00:24:50,533
après tout ce que avais enduré
468
00:24:50,535 --> 00:24:51,656
alors tu étais capable de tout le reste
469
00:24:51,686 --> 00:24:54,739
c'est ce que arrive avec être humain : joie, espoir, amour
470
00:24:54,769 --> 00:24:57,440
Tu connais ça, Klaus?
471
00:24:58,206 --> 00:25:00,393
Tu es aimé.
472
00:25:02,614 --> 00:25:05,109
Par Elijah, Rebekah, Freya
473
00:25:05,139 --> 00:25:07,483
Pourquoi tu me dis ça ?
474
00:25:08,967 --> 00:25:10,787
Parce que l'amour te rendra fort.
475
00:25:11,602 --> 00:25:12,572
Cela fera de toi l'homme
476
00:25:12,574 --> 00:25:15,124
que je sais que tu veux être
477
00:25:15,615 --> 00:25:17,899
et tu devra te rappeler ça ..
478
00:25:18,103 --> 00:25:20,703
parce que je ne serai pas là pour te le rappeler.
479
00:25:24,996 --> 00:25:27,003
Hey, hey
480
00:25:27,279 --> 00:25:28,329
Regarde-moi.
481
00:25:30,361 --> 00:25:31,811
Ça va aller.
482
00:26:00,151 --> 00:26:01,401
Tu m'as menti.
483
00:26:02,424 --> 00:26:04,624
Je t'ai prévenue qu'il y aurait
des conséquences.
484
00:26:04,626 --> 00:26:07,342
Les Ancêtres ont trafiqué le sort que
j'ai utilisé pour te ramener.
485
00:26:07,372 --> 00:26:08,522
On le savait.
486
00:26:08,685 --> 00:26:10,535
Mais tu ne m'as pas dit comment.
487
00:26:11,349 --> 00:26:12,754
Ça a commencé par un sort
de magie noire.
488
00:26:12,784 --> 00:26:14,884
Ils veulent que tu me tues, c'est ça ?
489
00:26:15,091 --> 00:26:16,452
Ils veulent se venger.
490
00:26:17,190 --> 00:26:18,743
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
491
00:26:18,773 --> 00:26:20,222
Qu'aurais-tu voulu que je dise ?
492
00:26:20,224 --> 00:26:22,725
"Merci de m'avoir sauvé de cette
souffrance sans fin,
493
00:26:22,727 --> 00:26:24,777
"je t'aime de tout mon cœur.
494
00:26:24,779 --> 00:26:26,729
"Oh, au fait,
495
00:26:26,731 --> 00:26:29,649
"tout ce dont j'ai envie est
de t'arracher la gorge."
496
00:26:30,211 --> 00:26:32,652
Et plus je tiens, plus
cela devient difficile.
497
00:26:32,654 --> 00:26:34,487
- Je peux me protéger.
- Non.
498
00:26:35,033 --> 00:26:36,822
Je finirai par craquer.
499
00:26:38,646 --> 00:26:40,409
Mais il y a une autre solution.
500
00:26:51,255 --> 00:26:52,755
Où l'as-tu trouvé ?
501
00:26:52,757 --> 00:26:55,424
La première chose que j'ai faite
quand tu m'as ramené
502
00:26:55,426 --> 00:26:57,843
a été de le traquer pour
être sûr que Nick
503
00:26:57,845 --> 00:27:00,845
ne me le planterais pas
dès que je l'ennuierais.
504
00:27:04,610 --> 00:27:07,269
J'ai toujours détesté
ces fichus objets.
505
00:27:08,182 --> 00:27:09,378
Mais nous sommes à court d'options.
506
00:27:09,408 --> 00:27:12,575
- Non, je peux te réparer.
- Je sais que tu le peux.
507
00:27:12,577 --> 00:27:16,078
Mais c'est pour être sûr que tu es en
sécurité jusqu'à ce que tu le fasses.
508
00:27:16,080 --> 00:27:19,281
Considère ça comme un bref sommeil.
509
00:27:20,535 --> 00:27:22,084
Facile à supporter,
510
00:27:22,555 --> 00:27:26,422
sachant que tu attendras
que je me réveille.
511
00:27:26,424 --> 00:27:28,207
Saine et sauve.
512
00:27:30,588 --> 00:27:31,888
Ce n'est pas juste.
513
00:27:32,463 --> 00:27:34,347
J'ai attendu tellement longtemps
que tu reviennes.
514
00:27:34,349 --> 00:27:36,132
Attends un peu plus longtemps,
515
00:27:36,134 --> 00:27:39,852
ramène moi quand j'aurai
recouvré la raison.
516
00:27:40,080 --> 00:27:41,854
En l'état actuel des choses,
517
00:27:41,856 --> 00:27:43,222
tu ne peux pas me faire confiance,
518
00:27:44,393 --> 00:27:46,308
donc tu ne peux pas m'aimer.
519
00:27:47,404 --> 00:27:48,804
Pas comme je t'aime.
520
00:27:58,966 --> 00:27:59,989
Ah..
521
00:28:22,350 --> 00:28:23,298
Quelque chose ?
522
00:28:23,328 --> 00:28:25,014
J'ai essayé tout ce que je savais,
523
00:28:25,835 --> 00:28:27,149
y compris le pouvoir qui réside
524
00:28:27,151 --> 00:28:28,934
dans le sang de notre nièce.
525
00:28:28,936 --> 00:28:31,955
L'infection s'est répandue partout.
526
00:28:32,903 --> 00:28:35,157
Il n'y a rien à faire de plus.
527
00:28:35,925 --> 00:28:37,761
Klaus peut soulager sa douleur,
528
00:28:37,791 --> 00:28:39,245
mais...
529
00:28:39,247 --> 00:28:41,097
il ne lui reste plus longtemps.
530
00:29:08,954 --> 00:29:10,726
Freya, on doit faire quelque chose.
531
00:29:10,756 --> 00:29:13,050
Donc utilise mon énergie, lance
le sort de guérison,
532
00:29:13,080 --> 00:29:14,155
et on gagnera assez de temps...
533
00:29:14,185 --> 00:29:15,425
Ca n'empêchera pas l'inévitable.
534
00:29:15,427 --> 00:29:17,054
Ok, alors mets son âme dans
ce foutu pendentif.
535
00:29:17,084 --> 00:29:18,087
Ça a marché pour Finn.
536
00:29:18,117 --> 00:29:20,031
- ça marchera...
- Dahlia a créé le pendentif.
537
00:29:20,061 --> 00:29:22,766
Ça ne marchera que pour notre famille.
538
00:29:23,338 --> 00:29:24,781
Je pourrais mettre son âme
dans un autre corps...
539
00:29:24,811 --> 00:29:27,020
Non. Elle aurait à accepter
le transfert pour tenir
540
00:29:27,022 --> 00:29:29,922
et elle ne ferait pas ça
à un innocent.
541
00:29:30,635 --> 00:29:31,775
Pas même de se sauver
542
00:29:32,378 --> 00:29:33,879
Bien, peut être qu'on pourrait s'inquiéter pour ça plus tard
543
00:29:33,909 --> 00:29:36,509
On ne peut lui refuser la dignité d'un choix
544
00:29:38,666 --> 00:29:40,416
Camille vivait avec grâce
545
00:29:44,206 --> 00:29:45,756
Elle en aura là aussi.
546
00:30:03,642 --> 00:30:05,058
Le peintre.
547
00:30:05,060 --> 00:30:06,860
La musique, la foule...
548
00:30:08,757 --> 00:30:10,594
C'est la nuit où on s'est rencontré.
549
00:30:11,199 --> 00:30:12,953
Tu te rappelles chaque détail
550
00:30:13,973 --> 00:30:15,368
J'ai dû faire bonne impression.
551
00:30:15,370 --> 00:30:16,653
Tu sais très bien que oui.
552
00:30:19,744 --> 00:30:21,157
Tu as parlé de l'artiste
553
00:30:21,159 --> 00:30:23,793
voulant contrôler ses démons.
554
00:30:25,656 --> 00:30:27,566
Penses-tu qu'il l'a fait ?
555
00:30:29,046 --> 00:30:31,668
Certains démons ne peuvent
pas être contrôlés.
556
00:30:32,407 --> 00:30:34,671
Nous faisons juste du mieux
que nous pouvons...
557
00:30:35,163 --> 00:30:36,639
et n'abandonnons jamais.
558
00:30:41,803 --> 00:30:42,812
Je suis fatiguée.
559
00:30:42,814 --> 00:30:44,564
Camille..
560
00:30:50,304 --> 00:30:51,603
C'est drôle..
561
00:30:53,223 --> 00:30:55,807
Même si nous sommes différents...
562
00:30:57,008 --> 00:30:59,934
J'ai l'impression de toujours t'avoir connu
563
00:30:59,964 --> 00:31:04,216
Peut être parce que j'ai été dans ton esprit
564
00:31:05,147 --> 00:31:08,504
ou peut être que c'est comme ça quand tu sais que tu aimes quelqu'un
565
00:31:13,334 --> 00:31:15,034
Je t'aime, tu sais
566
00:31:20,749 --> 00:31:23,068
J'ai cru que tu allais me dire ça
demain.
567
00:31:28,423 --> 00:31:31,410
Je n'ai vraiment pas un autre demain, n'est ce pas?
568
00:31:33,581 --> 00:31:36,595
Le bruit.. les personnes
569
00:31:36,625 --> 00:31:38,917
Vas, vas-tu les faire partir?
570
00:31:40,037 --> 00:31:41,253
Klaus ?
571
00:31:42,456 --> 00:31:43,505
Que se passe-t-il ?
572
00:31:51,849 --> 00:31:53,265
Ton coeur ralentit.
573
00:31:53,267 --> 00:31:57,019
Mais il bat encore. Tu te bats.
574
00:31:57,021 --> 00:31:59,888
Parce que tu veux vivre.
575
00:32:01,583 --> 00:32:03,892
Je voulais être courageuse.
576
00:32:04,878 --> 00:32:07,185
Je voulais faire face
en étant digne.
577
00:32:07,215 --> 00:32:10,054
Mais je ne peux pas.
578
00:32:10,506 --> 00:32:12,051
Je ne veux pas partir.
579
00:32:12,824 --> 00:32:14,170
J'ai tellement peur.
580
00:32:16,841 --> 00:32:19,425
Je suis là.
581
00:32:19,427 --> 00:32:21,060
Quelle courageuse
582
00:32:21,062 --> 00:32:24,180
barman, hein ?
583
00:32:24,954 --> 00:32:27,957
Quand j'ai dit que j'étais
prête à mourir,
584
00:32:27,987 --> 00:32:29,502
je mentais.
585
00:32:30,905 --> 00:32:33,939
J'aurais aimé faire plus
586
00:32:33,941 --> 00:32:37,305
que servir quelques verres
et être une mauvaise psy pour toi.
587
00:32:37,335 --> 00:32:38,194
Ne t'imagine même pas
588
00:32:38,196 --> 00:32:41,080
que tu as échoué.
589
00:32:42,200 --> 00:32:44,450
Tu m'as empêché de faire
de mauvaises actions.
590
00:32:44,452 --> 00:32:46,535
Apaisé ma rage.
591
00:32:47,651 --> 00:32:50,122
Tu m'as inspiré de la bonté.
592
00:32:50,520 --> 00:32:52,842
Et contrairement à toutes les âmes
que j'ai croisées
593
00:32:52,844 --> 00:32:57,185
et oubliées à travers le temps...
594
00:32:57,672 --> 00:33:00,766
Je vais t'emporter avec moi.
595
00:33:02,528 --> 00:33:05,254
J'imagine que cela fait de moi
une immortelle.
596
00:33:10,678 --> 00:33:12,104
Non.
597
00:33:12,134 --> 00:33:13,262
Pas maintenant.
598
00:33:13,264 --> 00:33:15,097
Reste encore un peu ?
599
00:33:15,099 --> 00:33:18,235
Tu te souviens du verset de la Bible
600
00:33:18,265 --> 00:33:20,436
sur la pierre tombale de John ?
601
00:33:23,555 --> 00:33:25,858
"Cette lumière brille dans la pénombre,
602
00:33:26,507 --> 00:33:29,612
et la pénombre ne l'a pas
surplombée."
603
00:33:30,863 --> 00:33:34,083
Je n'ai jamais été assez
naïve pour penser...
604
00:33:34,490 --> 00:33:35,868
être ta lumière.
605
00:33:36,149 --> 00:33:38,754
Mais il y a de la lumière
606
00:33:38,756 --> 00:33:39,756
en toi.
607
00:33:42,674 --> 00:33:43,793
Toute cette colère,
608
00:33:43,795 --> 00:33:46,262
le cycle de maltraitance
que Mikael a commencé,
609
00:33:46,753 --> 00:33:49,215
tu peux y mettre fin.
610
00:33:49,840 --> 00:33:50,940
Tu dois y mettre fin.
611
00:33:52,825 --> 00:33:56,722
Pour que tu puisses être
la lumière pour ta fille.
612
00:33:57,415 --> 00:33:59,642
Pour Hope.
613
00:34:02,307 --> 00:34:03,729
Non.
614
00:34:07,651 --> 00:34:09,735
N'aies pas peur.
615
00:34:09,737 --> 00:34:11,237
Pars maintenant
616
00:34:11,463 --> 00:34:14,740
là où beaucoup sont allés avant toi.
617
00:34:15,042 --> 00:34:19,261
Là où j'irai aussi avec le temps.
618
00:34:19,263 --> 00:34:20,363
Sache juste
619
00:34:22,550 --> 00:34:24,600
qu'il n'y aura plus de douleur.
620
00:34:24,820 --> 00:34:27,886
Plus de peine de cœur.
621
00:34:27,888 --> 00:34:31,974
Tu vas trouver la paix.
622
00:35:21,925 --> 00:35:22,925
Marcel ?
623
00:35:45,158 --> 00:35:47,359
Tu me laisses démuni.
624
00:35:50,247 --> 00:35:52,329
Tout ce à quoi je peux penser
625
00:35:52,359 --> 00:35:54,916
est à quel point le Quartier
a encore besoin de toi.
626
00:36:01,041 --> 00:36:04,426
A quel point j'ai encore besoin de toi,
pour être honnête.
627
00:36:06,225 --> 00:36:08,847
Mais je ne vais pas oublier
ce que l'on a commencé.
628
00:36:08,849 --> 00:36:12,384
Et je ne vais jamais reculer
devant ce qui doit être fait.
629
00:36:21,895 --> 00:36:24,145
Si je lutte contre ces ténèbres,
630
00:36:24,147 --> 00:36:27,209
même si je me fais abattre,
631
00:36:27,239 --> 00:36:30,235
je sais que tu es juste là devant moi.
632
00:36:32,688 --> 00:36:35,290
Gardant le feu chaud et la bière froide.
633
00:36:43,380 --> 00:36:46,492
Jusqu'à maintenant, douce demoiselle.
634
00:36:48,718 --> 00:36:49,768
Jusqu'à maintenant.
635
00:37:07,532 --> 00:37:09,375
Ce n'est pas fini.
636
00:37:09,970 --> 00:37:11,977
Pas beaucoup dans la manière de confort.
637
00:37:12,449 --> 00:37:14,029
Il y a du travail qui doit être fait.
638
00:37:16,200 --> 00:37:18,033
Descendre Lucien.
639
00:37:18,235 --> 00:37:20,352
Pas de repos pour les méchants.
640
00:37:20,354 --> 00:37:21,354
Pas de repos.
641
00:37:24,696 --> 00:37:26,525
Niklaus ?
642
00:37:28,101 --> 00:37:30,662
Ira-t'il bien ?
643
00:37:33,951 --> 00:37:35,033
Ce n'est pas fini.
644
00:37:41,509 --> 00:37:44,259
Tu sais, j'étais en train de penser
645
00:37:44,261 --> 00:37:47,596
comment ma petite fille ne va jamais
te connaitre.
646
00:37:49,033 --> 00:37:51,183
Ce n'est pas juste.
647
00:37:52,196 --> 00:37:55,437
Considérant tout ce que tu as
fait pour son père.
648
00:37:56,891 --> 00:37:59,391
Tu sais que des fois je ne
peux pas le supporter ?
649
00:38:00,895 --> 00:38:03,061
Mais j'ai toujours compris que
s'il t'aimait,
650
00:38:03,063 --> 00:38:05,280
il ne pouvait pas être si mauvais.
651
00:38:06,080 --> 00:38:08,700
Cette famille te le doit.
652
00:38:08,702 --> 00:38:11,236
Tu méritais mieux.
653
00:39:03,490 --> 00:39:05,958
Ce qui lui est arrivé est de ma faute.
654
00:39:08,095 --> 00:39:10,963
J'ai fait mon sort qui a changé
Lucien en...
655
00:39:11,710 --> 00:39:12,965
peu importe ce que diable il est.
656
00:39:12,967 --> 00:39:14,466
Et il a utilisé mon sang.
657
00:39:14,682 --> 00:39:16,885
La magie de ma famille.
658
00:39:17,215 --> 00:39:18,553
Ce qui signifie
659
00:39:18,555 --> 00:39:19,944
que nous l'avons fait.
660
00:39:20,740 --> 00:39:23,475
Et maintenant que nous avons son sang...
661
00:39:23,477 --> 00:39:27,195
nous allons trouver un moyen de
le défaire.
662
00:39:32,703 --> 00:39:35,370
J'espérais vraiment que je pourrais
te parler maintenant.
663
00:40:36,334 --> 00:40:37,334
Kol ?
664
00:40:44,024 --> 00:40:46,224
Non, arrête !
665
00:41:09,640 --> 00:41:11,750
Davina ?
666
00:41:19,472 --> 00:41:21,226
Non, non, non...
667
00:41:22,258 --> 00:41:23,533
Réveille-toi !
668
00:41:24,670 --> 00:41:26,231
Réveille-toi !
669
00:41:26,588 --> 00:41:28,433
Réveille-toi...
670
00:41:30,186 --> 00:41:32,604
Réveille-toi.
671
00:41:33,842 --> 00:41:36,324
Réveille-toi...
672
00:41:36,681 --> 00:41:42,703
Synchro par Wolfhound
Traduit par la communauté
www.addicted.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.