Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,584 --> 00:02:03,876
Evening Standard!
2
00:02:05,459 --> 00:02:07,709
Evening Standard!
3
00:02:10,376 --> 00:02:12,292
Evening Standard!
4
00:03:17,459 --> 00:03:21,292
Children!
Time for bed!
5
00:03:21,417 --> 00:03:24,667
Ten minutes more, Mummy.
It's so nice out.
6
00:03:24,792 --> 00:03:28,501
Nonsense!
It's eight o'clock!
7
00:03:38,584 --> 00:03:41,876
Nonsense!
It's eight o'clock!
8
00:04:34,876 --> 00:04:38,334
I'm gonna be a big steamer
collecting water.
9
00:04:46,334 --> 00:04:49,084
I'm gonna be...
I'm gonna be a paddle steamer.
10
00:04:49,209 --> 00:04:51,292
I'm gonna be a paddle steamer.
11
00:05:00,792 --> 00:05:03,376
Penny Dragon
stared about him in wonder.
12
00:05:04,292 --> 00:05:08,251
It seemed that he stood in the middle
of a large and beautiful garden.
13
00:05:08,376 --> 00:05:12,042
On one side there was a lake
with water so smooth,
14
00:05:12,167 --> 00:05:16,417
...it seemed like velvet on which had been
painted the soft colours of the sky.
15
00:05:16,542 --> 00:05:19,334
"Do you like it?"
asked the wonderman.
16
00:05:19,459 --> 00:05:23,042
"It's beautiful," said Penny Dragon,
"...and I know it's not real."
17
00:05:23,167 --> 00:05:26,792
"But it is," said the wonderman.
"...you can touch everything."
18
00:05:26,917 --> 00:05:32,292
Penny Dragon picked a flower
and pulled its petals out one by one.
19
00:05:32,417 --> 00:05:37,292
"Thing is, I know I'm dreaming,"
Penny Dragon said slowly.
20
00:05:37,417 --> 00:05:41,751
"I know I live somewhere else,
where it's ugly and noisy and cold,"
21
00:05:41,876 --> 00:05:43,251
"...where I'm always frightened."
22
00:05:44,417 --> 00:05:47,667
"Dreams can be ugly as well,"
said the wonderman.
23
00:05:48,542 --> 00:05:50,792
"...it's the other place
that's the dream."
24
00:05:50,917 --> 00:05:52,876
"This is real."
25
00:05:53,001 --> 00:05:56,501
Penny Dragon threw the remains
of the flower to the ground.
26
00:05:56,626 --> 00:05:58,126
"I don't know."
27
00:05:58,251 --> 00:06:00,626
"It's all such a muddle."
28
00:06:02,042 --> 00:06:05,459
"But even if all this is a dream...",
said the wonderman,
29
00:06:05,584 --> 00:06:07,584
"...it's a lot nicer, isn't it?"
30
00:06:07,709 --> 00:06:10,334
Penny Dragon watched some flamingos
swooping in over the lake.
31
00:06:10,459 --> 00:06:12,751
For a second
he caught the scent of honeysuckle.
32
00:06:13,626 --> 00:06:16,834
"Ah, this isn't a dream,"
Penny Dragon said at last.
33
00:06:16,959 --> 00:06:19,376
"...this is my real world."
34
00:06:19,501 --> 00:06:22,334
"The other's a dream,
a terrible dream."
35
00:06:22,459 --> 00:06:24,001
"And I'm never going back."
36
00:06:26,542 --> 00:06:30,001
'The question
that could win you the Maxo freezer...'
37
00:06:30,126 --> 00:06:33,584
- '...full of Maxovite goodies, is this...'
- 'Oh!'
38
00:06:33,709 --> 00:06:37,792
- 'What did Einstein discover?'
- 'Oh, um...'
39
00:06:37,917 --> 00:06:42,334
- 'Oh, er... the Beatles?'
- 'That's not quite right...'
40
00:06:44,459 --> 00:06:46,084
'Lukie...'
41
00:06:46,209 --> 00:06:48,667
'I thought I told you
to stay away from her.'
42
00:06:48,792 --> 00:06:49,959
'Sure, Lukie, but...'
43
00:06:52,251 --> 00:06:55,292
'So now we bring you a better cigar,'
44
00:06:55,417 --> 00:06:59,459
'...as cool and fresh
as the air you breathe.'
45
00:06:59,584 --> 00:07:03,209
'First an air strike with
napalm and rockets...'
46
00:07:03,334 --> 00:07:05,876
'...softened up
the enemy's forward position.'
47
00:07:06,001 --> 00:07:09,959
'Official body count
at the moment is 400.'
48
00:07:12,334 --> 00:07:15,834
You've an appointment at the hospital
tomorrow morning, don't forget.
49
00:07:24,501 --> 00:07:26,042
I haven't forgotten.
50
00:07:33,792 --> 00:07:36,209
- Good night.
- Good night.
51
00:11:14,459 --> 00:11:18,667
'Penny Dragon
stared about him in wonder.
52
00:11:18,792 --> 00:11:22,834
'It seemed that he stood in the middle
of a large and beautiful garden.'
53
00:11:27,167 --> 00:11:29,667
"Do you like it?"
said the wonderman.
54
00:11:31,042 --> 00:11:33,709
"It's beautiful,"
said Penny Dragon,
55
00:11:33,834 --> 00:11:36,959
"...but then I know it's not real."
56
00:11:37,084 --> 00:11:39,376
"But it is," said the wonderman,
57
00:11:40,292 --> 00:11:43,292
"...you can touch everything."
58
00:14:47,167 --> 00:14:50,084
Can you give me a lift?
I've broken down.
59
00:15:08,126 --> 00:15:09,751
Damn lucky you came along.
60
00:15:09,876 --> 00:15:12,542
Not many people around
at this time of night.
61
00:15:14,417 --> 00:15:16,167
No.
62
00:15:16,292 --> 00:15:17,959
Where do you want to go?
63
00:15:18,084 --> 00:15:20,459
Well, it's not too far,
just keep going.
64
00:15:27,709 --> 00:15:29,542
What was the trouble back there?
65
00:15:29,667 --> 00:15:30,834
- Trouble?
- The police.
66
00:15:30,959 --> 00:15:34,917
Oh, I... I wanted to get some petrol.
They were shut.
67
00:15:35,042 --> 00:15:37,084
They were suspicious.
68
00:15:37,209 --> 00:15:39,709
You won't get far on that.
69
00:15:39,834 --> 00:15:42,084
Well, I... I can always walk.
70
00:15:42,209 --> 00:15:44,834
Walk? In this?
71
00:15:46,042 --> 00:15:47,126
Where are you going?
72
00:15:47,876 --> 00:15:50,876
Er... I don't know,
I was just out for a drive.
73
00:15:51,001 --> 00:15:54,001
I... I have trouble sleeping.
74
00:15:54,626 --> 00:15:56,251
Poor chap.
75
00:15:57,167 --> 00:16:00,126
Look, I think
I've got the answer for you.
76
00:16:00,251 --> 00:16:01,876
I'm off to a party.
77
00:16:02,001 --> 00:16:03,084
Why don't you come along, too?
78
00:16:03,209 --> 00:16:05,459
- No. No, thanks.
- Why not?
79
00:16:05,584 --> 00:16:08,084
Well, I'm not
in the right clothes.
80
00:16:08,209 --> 00:16:11,042
Nonsense!
I'm sure they'd love to see you.
81
00:16:11,167 --> 00:16:13,042
Could be fun.
82
00:17:00,459 --> 00:17:02,709
Joe! How nice to see you.
83
00:17:03,876 --> 00:17:05,376
Oh, this chap helped me out.
84
00:17:05,501 --> 00:17:07,876
I think he ought to join us,
don't you?
85
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
But of course! Most welcome!
86
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Darling,
give our guests a drink.
87
00:17:27,251 --> 00:17:29,291
- Hello.
- Hello, my darling, how lovely to see you.
88
00:17:29,376 --> 00:17:32,042
- Oh my word, you're looking gorgeous!
- Thank you.
89
00:21:07,959 --> 00:21:09,834
Why did you do that?
90
00:21:13,251 --> 00:21:14,751
I must get out.
91
00:21:15,542 --> 00:21:18,709
What on earth for?
Don't you like parties?
92
00:21:18,834 --> 00:21:21,334
- I just want to go.
- Where to?
93
00:21:21,459 --> 00:21:22,751
Outside.
94
00:21:23,542 --> 00:21:25,126
Anywhere.
95
00:21:25,251 --> 00:21:28,001
What is it?
Claustrophobia?
96
00:21:29,959 --> 00:21:32,042
Sort of.
97
00:21:32,167 --> 00:21:33,542
Come and sit down.
98
00:21:58,001 --> 00:22:03,001
Now tell me, what's so special outside
that you want to leave the party so soon?
99
00:22:03,126 --> 00:22:04,126
I told you.
100
00:22:04,251 --> 00:22:08,167
Tell me more.
Then perhaps I'll let you go.
101
00:22:12,042 --> 00:22:15,917
Everything seems to be
pulled inside out.
102
00:22:16,042 --> 00:22:17,876
What do you mean?
103
00:22:19,292 --> 00:22:21,751
I can't explain.
104
00:22:24,209 --> 00:22:25,792
Outside it's different.
105
00:22:25,917 --> 00:22:29,959
It's bright and sunny and warm.
106
00:22:30,084 --> 00:22:31,417
No one about.
107
00:22:31,542 --> 00:22:33,417
You're crazy.
108
00:22:36,251 --> 00:22:39,001
I don't want just another
bloody diagnosis, I want to go!
109
00:22:39,126 --> 00:22:40,792
I'm sorry?
110
00:22:41,501 --> 00:22:44,292
Well, take me outside then
and show me.
111
00:22:50,542 --> 00:22:52,209
There!
112
00:22:53,209 --> 00:22:55,167
Come out and see for yourself.
113
00:23:00,167 --> 00:23:02,209
Come on!
114
00:23:07,834 --> 00:23:09,251
Now do you see?
115
00:23:09,376 --> 00:23:12,126
No, I can't see.
I don't know what you mean.
116
00:23:12,251 --> 00:23:13,501
No?
117
00:23:13,626 --> 00:23:15,334
Well, look!
118
00:23:15,459 --> 00:23:20,126
- Take the... glasses off and look.
- No!
119
00:23:20,251 --> 00:23:22,209
I must go back inside now.
120
00:23:24,959 --> 00:23:26,209
You asked me to show you.
121
00:23:26,959 --> 00:23:29,042
I don't want to see.
122
00:23:29,834 --> 00:23:31,542
Don't be so scared.
123
00:23:31,667 --> 00:23:33,501
Look!
124
00:23:35,167 --> 00:23:37,126
I don't need them.
125
00:23:52,417 --> 00:23:54,334
It's incredible.
126
00:23:54,459 --> 00:23:56,917
You think so?
Really?
127
00:23:58,792 --> 00:24:00,542
Yes.
128
00:24:00,667 --> 00:24:02,542
Yes, I do.
129
00:24:05,334 --> 00:24:07,167
What happened?
130
00:24:09,209 --> 00:24:11,292
I don't know.
131
00:24:14,209 --> 00:24:16,751
- Why don't we try and find out?
- Yes.
132
00:24:19,876 --> 00:24:22,626
So, this is
where you've hidden yourself.
133
00:24:25,667 --> 00:24:27,001
Darling,
134
00:24:27,126 --> 00:24:29,959
...you really mustn't
neglect our guests like this.
135
00:24:34,792 --> 00:24:37,542
Now, say goodbye to your friend,
136
00:24:37,667 --> 00:24:39,334
...and come back inside.
137
00:24:43,792 --> 00:24:45,834
I said come back inside, you bitch!
138
00:28:21,167 --> 00:28:22,834
No sign of them here.
139
00:28:26,876 --> 00:28:29,959
Oh, forget it!
Can't stay out in this.
140
00:29:44,917 --> 00:29:47,334
Come on!
Race you to the top!
141
00:31:52,959 --> 00:31:55,292
Come on, old man.
142
00:31:58,667 --> 00:32:01,917
Come on,
we haven't got much time.
143
00:42:11,042 --> 00:42:14,792
Children, go outside
and play for a minute.
144
00:43:01,834 --> 00:43:04,834
Children!
Come on in!
145
00:43:06,001 --> 00:43:08,334
You'll be late for school.
10470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.