All language subtitles for The Great Flamarion (1945) - Anthony Mann - DVDRip XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:19,596 LA CIBLE VIVANTE 2 00:02:56,840 --> 00:02:59,434 - On a cri�! - Y a un bless�? 3 00:02:59,560 --> 00:03:01,516 - J'ai entendu tirer. - Moi aussi. 4 00:03:01,640 --> 00:03:04,632 - Le public s'inqui�te. - Tony s'en occupe. 5 00:03:04,960 --> 00:03:08,270 Tout va bien. Ne vous affolez pas. 6 00:03:08,400 --> 00:03:10,197 Continuez � jouer. Musique! 7 00:03:10,320 --> 00:03:12,993 Je m'en charge. Musique! 8 00:03:13,120 --> 00:03:14,109 Je file! 9 00:03:14,240 --> 00:03:15,958 Tu ne peux pas partir. Non! Ca venait d'o�? 10 00:03:16,080 --> 00:03:17,957 O� est Eddy? O� est Connie? 11 00:03:59,920 --> 00:04:03,629 Mesdames et messieurs, silence, je vous prie! 12 00:04:04,440 --> 00:04:07,432 Nous devons, h�las, interrompre le spectacle 13 00:04:07,560 --> 00:04:11,439 en raison d'un incident, mais il n'y a pas lieu de s'inqui�ter. 14 00:04:11,640 --> 00:04:15,315 Veuillez sortir dans le calme, on vous remboursera. 15 00:04:50,880 --> 00:04:54,316 Ne quittez pas les lieux. Vous allez �tre interrog�s. 16 00:05:00,000 --> 00:05:02,798 Dites la v�rit�, ce sera plus simple. 17 00:05:02,920 --> 00:05:06,435 Vous avez eu des mots avec votre femme ce soir, non? 18 00:05:06,640 --> 00:05:09,518 - On s'est disput�s. - Et �a s'est fini par un meurtre. 19 00:05:09,680 --> 00:05:12,797 Je vous l'ai dit, je n'y suis pour rien. 20 00:05:12,920 --> 00:05:17,198 - Vous voulez que j'avale �a? - On s'est disput�s, c'est tout! 21 00:05:17,440 --> 00:05:20,079 Ca arrive, dans un couple. 22 00:05:20,200 --> 00:05:21,838 Cette fois c'�tait plus qu'une dispute. 23 00:05:21,960 --> 00:05:25,111 Vous n'avez donc pas de coeur, on vient de tuer ma femme! 24 00:05:29,640 --> 00:05:32,996 C'�tait sous le sofa. Il manque 4 balles. 25 00:05:33,120 --> 00:05:34,917 Il y en a 2 dans le mur. 26 00:05:35,040 --> 00:05:36,598 Et s�rement 2 dans le corps. 27 00:05:36,720 --> 00:05:39,792 Pauvre Eddy! C'est bien dommage! 28 00:05:41,160 --> 00:05:45,358 En 17 ans de boulot, je n'avais jamais vu plus beau sourire. 29 00:05:45,480 --> 00:05:48,199 - Et d'une gentillesse! - Ben voyons! 30 00:05:48,320 --> 00:05:52,677 Quand on travaillait avec elle, j'avais toujours un oeil sur Sam. 31 00:05:53,440 --> 00:05:56,671 Hier soir, elle voulait que je r�pare sa lampe... 32 00:05:56,800 --> 00:05:59,792 � pr�sent, elle est �teinte � toutjamais. 33 00:06:00,200 --> 00:06:03,476 Ce sont toujours les meilleurs qui trinquent. 34 00:06:03,760 --> 00:06:08,117 Rappelez le commissariat. Je veux tout le monde sur sc�ne. 35 00:06:09,920 --> 00:06:11,273 Tout le monde sur sc�ne. 36 00:06:11,560 --> 00:06:14,632 - Ca simplifie l'affaire. - Quoi? 37 00:06:15,160 --> 00:06:16,798 Regardez �a! 38 00:06:17,560 --> 00:06:21,109 - Vous ne l'aviez jamais vu? - Exact. 39 00:06:21,240 --> 00:06:25,153 Il �tait dans votre loge. Vous l'avez tu� avec �a, pas vrai? 40 00:06:25,280 --> 00:06:29,159 J'aimais ma femme. On ne tue pas celle qu'on aime. 41 00:06:32,760 --> 00:06:34,591 Faites venir les autres. 42 00:06:34,720 --> 00:06:38,599 Rosita s'est �vanouie. Je vous les am�ne tout de suite. 43 00:06:43,840 --> 00:06:45,831 - Profession? - Artiste, Monsieur. 44 00:06:45,960 --> 00:06:48,315 Je suis... 45 00:06:48,440 --> 00:06:52,991 - Je saute dans un tonneau. - Dr�le de m�tier! 46 00:07:03,320 --> 00:07:05,276 - Nom. - Sam et Sally Hampton. 47 00:07:05,400 --> 00:07:08,995 - Les rois du rire, pas vrai? - Tout � fait! 48 00:07:09,120 --> 00:07:13,033 - Que savez-vous du meurtre? - Rien, Inspecteur. 49 00:07:13,160 --> 00:07:18,029 De notre loge, on n'a rien vu, rien entendu, on ne sait rien. Pas vrai? 50 00:07:18,160 --> 00:07:21,948 - Vous la connaissiez? - Oui, vous voulez mon avis? 51 00:07:22,080 --> 00:07:26,392 - Elle l'a cherch�, pas vrai. - Pas du tout! 52 00:07:36,640 --> 00:07:38,358 On l'a �trangl�e. 53 00:07:43,960 --> 00:07:48,238 On ne lui a pas tir� dessus, elle a �t� �trangl�e. 54 00:07:49,040 --> 00:07:52,715 Etrangl�e? Je ne peux pas le croire. 55 00:07:52,920 --> 00:07:55,388 Vous �tes bien le seul. 56 00:07:56,040 --> 00:07:58,952 Emmenez-le au poste pour l'interroger. 57 00:08:03,640 --> 00:08:05,835 Je regrette d'avoir �t� ici ce soir. 58 00:08:06,240 --> 00:08:10,518 - C'�tait affreux. - Ouais! C'est ce que je disais... 59 00:08:10,680 --> 00:08:14,639 En coulisse, en une soir�e, on peut vivre toute une vie. 60 00:08:15,360 --> 00:08:18,796 Une cigogne a failli rattraper la femme de John... 61 00:08:18,960 --> 00:08:22,999 - Et ce soir... - Je ne veux m�me pas y penser. 62 00:08:23,120 --> 00:08:27,238 Ces cris! J'aurais d� m'en inqui�ter plus t�t. 63 00:08:28,400 --> 00:08:30,516 Vous avez d� en voir de belles depuis le temps. 64 00:08:30,720 --> 00:08:34,759 Tous les jours! C'est pourquoi je dis que ce type avait raison... 65 00:08:35,040 --> 00:08:38,953 La vie est une sc�ne de th��tre sur laquelle nous jouons tous. 66 00:08:39,040 --> 00:08:42,237 Mais certains sont en haut de l'affiche! 67 00:08:42,800 --> 00:08:45,519 On ne sait pas quand �a finit. 68 00:08:45,640 --> 00:08:47,517 C'est mieux ainsi. 69 00:08:47,640 --> 00:08:50,552 Je ferais bien de finir mon boulot. 70 00:08:51,760 --> 00:08:55,275 N'oubliez pas d'�teindre en partant. 71 00:09:22,080 --> 00:09:24,435 Qui est l�-haut? 72 00:09:37,920 --> 00:09:39,592 Qui �tes-vous? 73 00:09:40,440 --> 00:09:44,479 Je vous ai d�j� vu, j'en suis certain. 74 00:09:44,640 --> 00:09:47,712 Vous �tes Flamarion, le Grand Flamarion. 75 00:09:48,920 --> 00:09:52,879 - Le Grand Flamarion... - C'est moi, Tony, le clown. 76 00:09:53,040 --> 00:09:57,352 On �tait � Pittsburgh. Vous vous souvenez de moi? 77 00:10:00,840 --> 00:10:02,068 A boire! 78 00:10:34,320 --> 00:10:37,039 Vous �tes bless�. J'appelle un m�decin. 79 00:10:37,160 --> 00:10:41,119 - Non, pas �a. - Mais vous risquez de mourir. 80 00:10:41,240 --> 00:10:45,836 - J'esp�re bien... - Non, personne ne veut mourir. 81 00:10:46,040 --> 00:10:48,793 - Moi, si. - Pourquoi? 82 00:10:49,800 --> 00:10:53,679 Parce que j'ai tu� Connie. 83 00:10:53,800 --> 00:10:55,233 Vous? 84 00:10:55,960 --> 00:11:00,670 Elle m'a tir� dessus etje l'ai �trangl�e. 85 00:11:00,800 --> 00:11:02,791 Ils ont embarqu� son mari. 86 00:11:03,480 --> 00:11:06,916 Dites-leur qu'il est innocent. 87 00:11:07,240 --> 00:11:09,993 Mieux vaut que vous leur parliez. 88 00:11:10,120 --> 00:11:11,553 Je vais leur dire de venir. 89 00:11:11,680 --> 00:11:16,549 Inutile. Je serai mort avant qu'ils n'arrivent. 90 00:11:19,240 --> 00:11:22,198 Mais avant de mourir... 91 00:11:23,600 --> 00:11:28,116 Je veux vous dire pourquoi je l'ai tu�e. 92 00:11:36,440 --> 00:11:39,671 Allez-y, parlez. 93 00:11:41,160 --> 00:11:44,869 Tout a commenc� � Pittsburgh. 94 00:11:46,360 --> 00:11:48,920 Vous vous souvenez de mon num�ro 95 00:11:49,200 --> 00:11:54,433 et de mes deux partenaires, Connie et Al Wallace? 96 00:14:26,400 --> 00:14:28,789 Allez, un petit rappel avant qu'ils ne cassent les si�ges. 97 00:14:29,320 --> 00:14:30,594 Qu'ils les cassent! 98 00:14:33,560 --> 00:14:37,314 Vous �tiez d�cal�. Vous �tiez juste dans ma ligne de mire... 99 00:14:37,440 --> 00:14:39,795 - D�sol�, patron. - Je sais pourquoi. 100 00:14:39,920 --> 00:14:43,117 - Un verre ne peut... - Ca peut causer un accident. 101 00:14:43,240 --> 00:14:46,596 J'ai enti�re confiance en vous... Ca n'arrivera plus. 102 00:14:46,760 --> 00:14:50,799 Celui qui ne respecte pas mes r�gles ne reste pas avec moi. 103 00:15:00,240 --> 00:15:03,198 - Je regrette ce qui s'est pass�. - Moi aussi. 104 00:15:05,080 --> 00:15:07,310 Ca n'arrivera plus, promis! 105 00:15:07,480 --> 00:15:10,199 Ce n'est pas � vous de dire �a. 106 00:15:10,560 --> 00:15:12,516 Il fera ce que je dis. 107 00:15:18,200 --> 00:15:20,031 Monsieur Flamarion, 108 00:15:20,920 --> 00:15:23,593 vous pourrez toujours avoir confiance en moi. 109 00:15:24,040 --> 00:15:26,554 Vous ne savez pas � quel point �a compte pour moi. 110 00:15:26,680 --> 00:15:29,240 Ce qui m'int�resse c'est mon num�ro. 111 00:15:29,360 --> 00:15:32,796 Moi aussi. 112 00:15:32,960 --> 00:15:37,431 C'est gr�ce au th��tre et � vous que ma vie est supportable. 113 00:15:37,880 --> 00:15:39,711 Sinon, peu m'importerait de mourir. 114 00:15:40,080 --> 00:15:42,833 Vos �motions ne m'int�ressent nullement. 115 00:15:42,960 --> 00:15:47,795 Je le dis une fois pour toutes: Encore une erreur et vous partez. 116 00:15:55,160 --> 00:15:59,153 Quand j'avais engag� Connie et son mari, Al, 6 mois plus t�t, 117 00:15:59,280 --> 00:16:02,238 ils avaient un num�ro de danse minable. 118 00:16:02,400 --> 00:16:06,313 J'avais toujours cru qu'ils formaient un couple sans histoires. 119 00:16:13,880 --> 00:16:18,032 Tu vas arr�ter �a, poivrot! Tu as entendu Flamarion. 120 00:16:18,160 --> 00:16:20,879 Si tu aimes dormir sur un banc, moi pas! 121 00:16:21,000 --> 00:16:23,560 Ca nuirait � ton image de marque? 122 00:16:24,080 --> 00:16:26,674 Encore une comme �a, et ton compte est bon. 123 00:16:26,880 --> 00:16:29,348 Ne le prends pas sur ce ton la! 124 00:16:30,480 --> 00:16:32,436 Tu l'as cherch�. 125 00:16:32,680 --> 00:16:35,752 Tu ne peux pas �tre � jeun juste pour le num�ro? 126 00:16:35,880 --> 00:16:38,269 Le dernier des cr�tins pourrait le faire. 127 00:16:38,400 --> 00:16:41,870 Je suis un cr�tin! Tu ne disais pas �a... 128 00:16:42,000 --> 00:16:43,638 en achetant nos alliances. 129 00:16:43,760 --> 00:16:46,638 T'avais peur que je me d�bine? 130 00:16:46,760 --> 00:16:49,399 On ne va pas remettre �a. 131 00:16:49,520 --> 00:16:52,557 - C'est facile de... - Ah, pas �a non plus! 132 00:16:52,680 --> 00:16:55,433 Ne crois surtout pas que je te laisserai partir. 133 00:16:57,160 --> 00:16:59,549 T�t ou tard je te quitterai. 134 00:17:00,600 --> 00:17:02,511 Tu r�ves! 135 00:17:03,000 --> 00:17:07,596 Voyons voir... L'affaire de la bague de diamants � Memphis 136 00:17:07,760 --> 00:17:10,320 int�resse toujours l'assurance. 137 00:17:11,200 --> 00:17:14,192 Et le type que tu as arnaqu� � Salt Lake City 138 00:17:14,320 --> 00:17:16,515 adorerait savoir o� tu es. 139 00:17:16,720 --> 00:17:20,076 Et le pr�sident de la banque � Des Moines... 140 00:17:20,600 --> 00:17:23,558 Qu'est il advenu de ses titres? 141 00:17:23,680 --> 00:17:27,753 Je n'ai appris tout �a qu'apr�s t'avoir �pous�e. 142 00:17:28,440 --> 00:17:31,238 Je ne crois pas que tu me quitteras. 143 00:17:31,360 --> 00:17:34,352 Pas avant que je ne te laisse partir. 144 00:17:36,760 --> 00:17:38,512 Mon amour, 145 00:17:38,920 --> 00:17:42,276 tu gaspilles un temps pr�cieux sur ton triste pass�. 146 00:17:42,400 --> 00:17:44,789 - Ca ne t'int�resse pas? - Non. 147 00:17:45,480 --> 00:17:47,471 Seul ce soir m'int�resse. 148 00:17:47,600 --> 00:17:50,398 - Tu vas quelque part? - Bien s�r... 149 00:17:50,880 --> 00:17:53,519 Je rentre chez moi avec mon mari. 150 00:17:56,400 --> 00:17:59,312 Quoi que tu fasses, tu es la seule qui compte. 151 00:17:59,480 --> 00:18:02,790 M�me si je le voulais, je ne pourrais pas me passer de toi. 152 00:18:07,080 --> 00:18:10,959 Il faudrait �tre idiot ou mort pour ne pas t'aimer. 153 00:18:17,320 --> 00:18:19,880 Je menais une vie solitaire. 154 00:18:20,040 --> 00:18:21,871 Je n'avais pas d'amis. 155 00:18:22,120 --> 00:18:25,430 Je n'aimais pas les gens et les gens ne m'aimaient pas. 156 00:18:26,040 --> 00:18:28,873 Je ne buvais, ni ne fumais. 157 00:18:29,240 --> 00:18:32,676 Je partais juste apr�s le spectacle. 158 00:18:33,480 --> 00:18:36,790 Je m'entra�nais pendant des heures � cause de mes yeux. 159 00:18:38,040 --> 00:18:41,032 Cet apr�s-midi-l� mon programme fut interrompu... 160 00:18:41,440 --> 00:18:44,637 par une visite inattendue. 161 00:18:46,040 --> 00:18:48,634 - Qui est l�? - C'est moi, Connie. 162 00:18:48,760 --> 00:18:51,274 Je suis occup�, on se verra au th��tre. 163 00:18:51,440 --> 00:18:53,556 Je dois vous parler. 164 00:19:00,280 --> 00:19:04,717 - Vous ne savez pas lire? - C'est tr�s important. 165 00:19:08,560 --> 00:19:10,949 J'ai d�couvert pourquoi Al boit. 166 00:19:11,160 --> 00:19:15,438 Peu m'importe! Ca nuit au num�ro, c'est tout. 167 00:19:15,680 --> 00:19:19,229 Ca vous concerne. Il estjaloux de vous. 168 00:19:19,360 --> 00:19:23,239 Ridicule! Parce que je suis c�l�bre et qu'il n'est rien? 169 00:19:23,400 --> 00:19:27,313 Est-ce ma faute si c'est un ivrogne sans ambition ni talent? 170 00:19:27,600 --> 00:19:32,037 - J'ai travaill� dur pour r�ussir. - Il le sait bien. 171 00:19:32,400 --> 00:19:34,994 - Il n'y a pas que le th��tre. - Quoi? 172 00:19:35,840 --> 00:19:38,638 II sait ce que je ressens pour vous. 173 00:19:39,000 --> 00:19:43,118 Ce que vous ressentez pour moi? Je suis satisfait de votre travail... 174 00:19:43,560 --> 00:19:47,519 Vous entra�nez vos yeux pendant des heures, mais vous �tes aveugle. 175 00:19:48,960 --> 00:19:50,871 1740 Ca devait arriver. 176 00:19:51,440 --> 00:19:53,954 Je regrette que mon mari ait compris avant vous. 177 00:19:54,080 --> 00:19:55,593 Je ne comprends pas. 178 00:19:55,720 --> 00:20:00,032 Imaginez mon �moi chaque soir. Musique! Le num�ro commence, 179 00:20:00,160 --> 00:20:01,639 je suis comme un pantin. 180 00:20:01,760 --> 00:20:05,639 - Puis, vous entrez et tout s'anime. - Au fait! 181 00:20:05,760 --> 00:20:09,116 Quel �moi d'�tre devant l'homme dont d�pend ma vie. 182 00:20:09,240 --> 00:20:11,708 Inutile d'avoir peur. 183 00:20:12,360 --> 00:20:15,955 C'est une �trange sensation... Votre regard, 184 00:20:16,120 --> 00:20:19,112 assur� et p�n�trant, se pose sur moi. 185 00:20:19,240 --> 00:20:21,151 Vous tirez et la balle fend air. 186 00:20:21,320 --> 00:20:25,199 Je ferme les yeux, je sens la balle, une bretelle tombe. 187 00:20:27,120 --> 00:20:30,237 Je me dis que c'est votre main. 188 00:20:30,400 --> 00:20:32,311 Chaque balle est une caresse. 189 00:20:33,360 --> 00:20:35,191 Vous comprenez? 190 00:20:39,680 --> 00:20:43,514 Madame Wallace, je dois chercher 2 nouveaux partenaires. 191 00:20:43,640 --> 00:20:46,837 - Non, je vous en prie. - Je n'ai pas le choix. 192 00:20:47,640 --> 00:20:51,030 Nous arr�tons donc ce soir, vous irez seul � San Francisco. 193 00:20:51,720 --> 00:20:54,473 On verra comment vous ferez sans nous. 194 00:20:54,880 --> 00:20:56,279 Attendez! 195 00:20:57,960 --> 00:21:02,954 Comme il m'est impossible de vous remplacer au pied lev�, 196 00:21:03,640 --> 00:21:06,200 je fermerai les yeux l�-dessus... 197 00:21:06,880 --> 00:21:11,510 - Vous pouvez m'accompagner. - Merci, Flamarion, merci. 198 00:21:32,160 --> 00:21:34,594 Elle commen�a ainsi, 199 00:21:34,920 --> 00:21:37,480 ce furent l� les premi�res approches. 200 00:21:37,600 --> 00:21:40,068 Je ne savais pas ce qui allait suivre. 201 00:21:54,560 --> 00:21:58,030 J'attends depuis une demi-heure. Je commen�ais � d�sesp�rer. 202 00:21:58,280 --> 00:21:59,793 Comment �tes-vous entr�e? 203 00:21:59,920 --> 00:22:01,717 Vous ne pr�f�rez pas le pourquoi au comment? 204 00:22:01,840 --> 00:22:05,196 - Je ne m'int�resse pas... - A moi... Oui, je sais! 205 00:22:06,800 --> 00:22:10,110 - Mme Wallace, veuillez sortir. - Fermez la porte. 206 00:22:10,240 --> 00:22:13,198 - Je ne vois pas pourquoi. - Je vous en prie, Flamarion. 207 00:22:23,040 --> 00:22:25,315 Je sais tout sur Alma. 208 00:22:25,680 --> 00:22:27,159 Comment �a? 209 00:22:28,400 --> 00:22:31,949 - Vous avez fouill� ma valise. - Vous �tes humain. 210 00:22:32,160 --> 00:22:34,196 Mon amour, je ne l'ai pas fait avec de mauvaises intentions. 211 00:22:34,320 --> 00:22:38,313 Je suis amoureuse, etje veux savoir pourquoi vous avez peur de moi. 212 00:22:38,440 --> 00:22:39,759 Je n'ai peur de personne. 213 00:22:39,880 --> 00:22:42,189 Oh que si! De votre coeur. 214 00:22:42,320 --> 00:22:44,390 Il n'y aura plus de femme dans ma vie. 215 00:22:44,520 --> 00:22:46,954 Ridicule! Pour une d�ception! 216 00:22:47,080 --> 00:22:48,832 Encore une fois, sortez! 217 00:22:48,960 --> 00:22:51,394 II fallait que je vous voie. Al m'a battue. 218 00:22:51,520 --> 00:22:53,511 Vos probl�mes domestiques ne m'int�ressent pas. 219 00:22:53,640 --> 00:22:55,471 Vous ne me croyez pas! 220 00:22:55,600 --> 00:22:58,956 - Besoin de preuves? Voil�! - Peu importe, sortez! 221 00:22:59,080 --> 00:23:02,390 Qu'�tes vous? N'avez-vous aucun sentiment? 222 00:23:02,520 --> 00:23:05,159 II n'y a que le travail pour vous? 223 00:23:05,280 --> 00:23:07,236 Je ne vous int�resse pas? 224 00:23:07,360 --> 00:23:11,478 Je pensais avoir �t� clair. On travaille ensemble, c'est tout. 225 00:23:11,600 --> 00:23:15,195 Vous ne pouvez me jeter dehors, je ne sais o� aller. 226 00:23:15,600 --> 00:23:19,070 - Al est ivre mort, si j'y vais... - On vous trouvera une couchette. 227 00:23:19,520 --> 00:23:22,034 - Le train est complet. - Je m'en moque. 228 00:23:22,160 --> 00:23:26,790 Vraiment? Quand �a ne va pas, je pense � vous, �a vous est �gal? 229 00:23:26,920 --> 00:23:31,072 - Ne parlez pas comme �a! - C'est ainsi et �a vous concerne. 230 00:23:31,680 --> 00:23:33,671 Al boit parce que... 231 00:23:34,800 --> 00:23:36,916 parce qu'il sait que je vous aime. 232 00:23:38,440 --> 00:23:40,317 Le d�bat est clos. 233 00:23:40,480 --> 00:23:43,074 Vous partirez apr�s le spectacle de San Francisco. 234 00:23:43,560 --> 00:23:47,030 C'est si facile! Je suis sinc�re et voil� ma r�compense. 235 00:23:47,160 --> 00:23:49,116 - On est vir�s. - Exactement. 236 00:23:49,240 --> 00:23:51,754 Rideau pour les Wallace. 237 00:23:51,880 --> 00:23:54,678 Et c'est moi qui aurai l'honneur d'annoncer la bonne nouvelle � Al? 238 00:23:54,920 --> 00:23:59,277 Ca va �tre comme avant. Le plus dr�le, c'est que je m'en fous! 239 00:23:59,600 --> 00:24:01,750 Et vous non plus, pas vrai? 240 00:24:02,240 --> 00:24:06,119 - Je me sens responsable. - Laissez-moi rester ici. 241 00:24:07,080 --> 00:24:11,471 C'est curieux. Ca doit arriver un jour ou l'autre. 242 00:24:11,880 --> 00:24:16,078 Ce n'est pas dr�le d'ouvrir son coeur et de le voir pi�tin�. 243 00:24:17,600 --> 00:24:22,276 - Merci pour la le�on. - C'est bon... 244 00:24:23,880 --> 00:24:25,632 Vous pouvez rester. 245 00:24:25,840 --> 00:24:29,753 Vous savez quoi... Je sais ce qui cloche chez vous: 246 00:24:30,160 --> 00:24:31,957 Vous dormez! 247 00:24:33,040 --> 00:24:35,156 Ceci vous r�veillera peut-�tre. 248 00:24:55,200 --> 00:24:58,078 Ca m'a frapp� comme la foudre. 249 00:24:58,240 --> 00:25:00,071 En 15 ans, 250 00:25:00,200 --> 00:25:04,034 depuis mon histoire avec Alma et mon renvoi de l'arm�e, 251 00:25:04,160 --> 00:25:06,879 je n'avais pas �t� si pr�s d'une femme. 252 00:25:07,080 --> 00:25:10,709 Il �tait �vident que ce n'�tait pas une femme pour moi. 253 00:25:10,960 --> 00:25:14,236 Il devait y avoir autre chose derri�re �a. 254 00:25:14,400 --> 00:25:17,153 Pendant les 3 jours que dura le voyage, 255 00:25:17,280 --> 00:25:20,511 elle ne retourna pas aupr�s de son mari. 256 00:25:20,680 --> 00:25:23,638 Il devait �tre trop saoul pour s'en soucier... 257 00:25:24,200 --> 00:25:27,829 Une nouvelle vie semblait alors d�buter. 258 00:25:28,440 --> 00:25:31,796 En fait, c'�tait le commencement de la fin. 259 00:25:40,080 --> 00:25:43,550 - Puis-je servir? - Non, j'attends une dame. 260 00:25:44,280 --> 00:25:48,114 C'est une occasion tr�s sp�ciale. 261 00:26:05,200 --> 00:26:07,839 Vous vous souvenez, dans le train vous aviez dit: 262 00:26:07,960 --> 00:26:10,076 "Je commen�ais � d�sesp�rer"? 263 00:26:11,280 --> 00:26:14,477 Des orchid�es et du champagne. Vous pensez � tout! 264 00:26:14,880 --> 00:26:16,074 Je tremble. 265 00:26:16,200 --> 00:26:18,430 Vous �tiez s�r de vous pendant le num�ro. 266 00:26:18,560 --> 00:26:21,028 Je n'�tais pas l� � vous attendre. 267 00:26:21,800 --> 00:26:23,836 J'adore vos mains. 268 00:26:27,720 --> 00:26:30,871 J'ai une surprise. 269 00:26:31,080 --> 00:26:32,877 Un cadeau! 270 00:26:33,120 --> 00:26:38,194 J'esp�re que �a vous plaira. En 15 ans, je n'ai rien offert � une femme. 271 00:26:42,160 --> 00:26:44,435 Flamarion, c'est superbe! 272 00:26:45,560 --> 00:26:49,553 Je l'ai achet� parce que je vous imagine dedans. 273 00:26:49,680 --> 00:26:52,638 Vous me verrez avec, mais gardez-le-moi. 274 00:26:52,760 --> 00:26:56,355 Al saura que c'est bien trop cher pour ma bourse. 275 00:26:58,480 --> 00:27:02,359 Il boit de plus en plus. Ca me pr�occupe. 276 00:27:02,520 --> 00:27:06,035 A Pittsburgh, je l'avais constamment � l'oeil. 277 00:27:06,160 --> 00:27:09,311 Oui, je sais, une erreur... 278 00:27:09,440 --> 00:27:13,115 Une erreur grave de sa part pourrait �tre fatale. 279 00:27:13,720 --> 00:27:17,349 - J'ai peur rien que d'y penser. - C'est � lui d'y penser. 280 00:27:17,680 --> 00:27:21,275 Sait-il que je le garde uniquement � cause de vous? 281 00:27:22,080 --> 00:27:24,275 Pour m'avoir, il faut le garder. 282 00:27:24,480 --> 00:27:26,550 C'est moi qui fait bouillir la marmite. 283 00:27:28,440 --> 00:27:31,238 Peut-�tre que si je lui parlais... 284 00:27:31,360 --> 00:27:35,638 - Si je lui parlais de nous deux... - Ca envenimerait la situation. 285 00:27:37,000 --> 00:27:41,949 Nous sommes ensemble, aujourd'hui, demain... 286 00:27:42,160 --> 00:27:44,674 et tous les autres lendemains. 287 00:27:45,640 --> 00:27:50,191 Laissez-moi faire. J'arrangerai tout cela. 288 00:27:51,240 --> 00:27:55,518 Ca avait l'air si merveilleux, si convaincant. 289 00:27:56,280 --> 00:27:59,716 Je l'ai crue parce que je voulais la croire. 290 00:28:00,440 --> 00:28:02,908 Mais j'ignorais alors l'existence 291 00:28:03,080 --> 00:28:06,356 de l'acrobate � bicyclette. 292 00:28:06,880 --> 00:28:09,440 Il �taitjeune et beau. 293 00:28:35,800 --> 00:28:39,713 Viens par ici. Tu sais quoi? 294 00:28:40,640 --> 00:28:43,950 Tu es plus beau que jamais. Pourquoi n'as tu pas �crit? 295 00:28:44,200 --> 00:28:46,919 Je fais mes commissions en personne. 296 00:28:50,680 --> 00:28:52,671 - Tu restes longtemps? - 15 jours. 297 00:28:52,800 --> 00:28:53,949 Moi aussi. 298 00:28:54,080 --> 00:28:56,913 Apr�s on sera encore s�par�s. 299 00:28:57,240 --> 00:28:59,196 On va � Los Angeles, si tu pouvais... 300 00:28:59,320 --> 00:29:01,788 Je ferai de mon mieux. 301 00:29:01,920 --> 00:29:04,229 C'est � moi. On se voit apr�s. 302 00:29:04,360 --> 00:29:06,749 Non, h�las, Al est comme fou. 303 00:29:06,880 --> 00:29:09,792 Demain, le petit caf� au coin de la rue. 304 00:29:14,000 --> 00:29:17,037 - Bonsoir. - Quoi de neuf, Clio? 305 00:29:17,160 --> 00:29:20,948 Rien. Tu t'amuses toujours � collectionner les hommes? 306 00:29:21,080 --> 00:29:22,115 Tu connais mieux? 307 00:29:22,920 --> 00:29:26,595 Les chiens. On n'attend pas qu'ils rentrent! 308 00:29:28,680 --> 00:29:32,639 - Ils ont de la classe? - G�nial, tu trouves pas? 309 00:29:32,760 --> 00:29:36,275 - Oui, c'est un bon num�ro. - C'est s�r! 310 00:29:36,880 --> 00:29:39,269 Salut, Maestro, comment �a va? 311 00:29:39,640 --> 00:29:42,154 Ses parents devaient adorer les enfants. 312 00:29:42,360 --> 00:29:45,033 - C'est un chic type. - Juste un peu bizarre. 313 00:29:45,160 --> 00:29:48,232 Si tu veux. Pour moi c'est un ours mal l�ch�. 314 00:29:48,360 --> 00:29:51,193 Au boulot. A plus tard, Clio. 315 00:29:51,320 --> 00:29:52,673 Attention aux balles! 316 00:29:52,800 --> 00:29:54,836 T'inqui�te pas. Flamarion sait ce qu'il fait. 317 00:29:55,000 --> 00:29:56,877 Et moi pas? 318 00:29:57,560 --> 00:30:00,677 C'est pour �a que je pr�f�re les chiens. 319 00:30:04,520 --> 00:30:07,432 - Vous aimez? - Beaucoup. 320 00:30:08,840 --> 00:30:11,274 Et moi, vous m'aimez aussi un peu? 321 00:30:13,120 --> 00:30:16,157 Connie, il faut qu'on parle d'AI. 322 00:30:17,680 --> 00:30:21,309 J'ai pens� � un arrangement financier. 323 00:30:21,440 --> 00:30:25,752 Il d�pensera tout et puis, plus de fric, plus de femme, plus de boulot. 324 00:30:25,880 --> 00:30:28,474 Il n'acceptera jamais. 325 00:30:28,600 --> 00:30:31,273 Je veux qu'on ait une nouvelle vie. 326 00:30:31,480 --> 00:30:33,436 Ca serait merveilleux, 327 00:30:33,920 --> 00:30:37,879 - mais ce n'est pas r�alisable. - Ca doit se r�aliser. 328 00:30:45,000 --> 00:30:47,798 Vous en �tes fier, non? 329 00:30:48,560 --> 00:30:52,030 C'�taient mes seuls amis avant vous. 330 00:30:53,160 --> 00:30:57,278 - Je compte autant qu'eux? - Baissez �a, c'est dangereux. 331 00:30:57,440 --> 00:31:01,149 Vous �tes � ma place. Et si j'avais aussi peu confiance en vous? 332 00:31:02,240 --> 00:31:04,310 Ma vie est entre vos mains. 333 00:31:05,240 --> 00:31:08,630 C'est pour �a qu'on appartient l'un � l'autre � toutjamais. 334 00:31:09,160 --> 00:31:12,118 Je n'imagine pas l'avenir sans vous. 335 00:31:12,600 --> 00:31:16,388 La nuitje ne dors pas. Je pense � l'avenir, 336 00:31:16,520 --> 00:31:17,555 � notre avenir. 337 00:31:18,360 --> 00:31:20,715 La nuit derni�re, j'ai r�v� de nous trois. 338 00:31:20,920 --> 00:31:24,629 On �tait sur sc�ne, vous, Al et moi. 339 00:31:25,160 --> 00:31:28,550 Al �tait devant la glace, et vous avez rat� la cible. 340 00:31:28,760 --> 00:31:30,637 Je ne rate jamais. 341 00:31:30,920 --> 00:31:34,390 Je le sais, mais Al �tait ivre. C'�tait un accident. 342 00:31:44,440 --> 00:31:47,000 Ce n'�tait qu'un r�ve! 343 00:32:03,880 --> 00:32:06,599 Je peux vous parler? 344 00:32:06,800 --> 00:32:09,109 C'est bon, allez-y! 345 00:32:09,680 --> 00:32:11,432 Asseyez-vous. 346 00:32:14,200 --> 00:32:17,476 Aucun de mes avertissements n'a port� ses fruits. 347 00:32:17,600 --> 00:32:21,718 - Vous buvez toujours. - Je sais ce que j'ai � faire. 348 00:32:22,160 --> 00:32:25,630 Ne comprenez-vous pas qu'une fois sur sc�ne, 349 00:32:25,760 --> 00:32:28,877 vous �tes une cible vivante que je dois �viter? 350 00:32:29,000 --> 00:32:30,831 Je l'ai toujours su. 351 00:32:31,880 --> 00:32:33,393 Laissez-moi vous aider. 352 00:32:34,760 --> 00:32:37,957 - M'aider? - Vous pr�ter de l'argent. 353 00:32:38,080 --> 00:32:40,514 Pourquoi? Les affaires marchent, non? 354 00:32:40,720 --> 00:32:43,837 L'oseille tombe r�guli�rement. 355 00:32:44,840 --> 00:32:48,037 Mais un peu d'argent en plus serait le bienvenu. 356 00:32:48,160 --> 00:32:53,154 Vous n'�tes peut-�tre pas fait pour ce genre de m�tier, Al... 357 00:32:54,120 --> 00:32:57,715 - Si vous retourniez � la danse? - Faut du fric! 358 00:32:57,840 --> 00:33:00,991 Je m'en occupe. 359 00:33:02,320 --> 00:33:04,231 Je ne comprends pas. 360 00:33:04,680 --> 00:33:08,468 Vous payeriez pour que Connie et moi, nous reprenions la danse? 361 00:33:09,560 --> 00:33:12,711 Je n'ai pas parl� de votre femme. 362 00:33:12,840 --> 00:33:14,671 Pas question! 363 00:33:15,440 --> 00:33:19,640 A pr�sent, je sais ce que vous voulez faire et pourquoi. 364 00:33:19,640 --> 00:33:24,236 Connie vous a fait le coup. Elle s'en sortira pas comme �a. 365 00:33:24,360 --> 00:33:28,911 A la vie ou � la mort, les Wallace sont ins�parables. 366 00:33:30,240 --> 00:33:33,073 - Plus que 15 minutes! - Merci. 367 00:33:33,200 --> 00:33:36,590 Je vais me maquiller. Ce que j'ai dit tient toujours. 368 00:33:36,720 --> 00:33:41,510 On est ins�parables! N'essayez plus de r�gir notre vie! 369 00:34:00,680 --> 00:34:04,878 Al �tait devant la glace et vous avez rat� la cible... 370 00:34:05,120 --> 00:34:07,429 et vous avez rat� la cible. 371 00:34:16,720 --> 00:34:17,948 Quelle mouche te pique? 372 00:34:18,080 --> 00:34:21,390 J'en ai ma claque de ce type. 373 00:34:21,520 --> 00:34:23,875 C'est r�ciproque, pas vrai? 374 00:34:24,000 --> 00:34:27,754 - Qu'y a-t-il entre toi et lui? - Moi et Flamarion? 375 00:34:27,920 --> 00:34:33,040 Ne sois pas stupide! V�nus le laisserait froid, sauf si elle a un revolver. 376 00:34:33,160 --> 00:34:35,549 Il m'a fait tout un discours pour que je quitte le num�ro, 377 00:34:35,680 --> 00:34:40,834 et qu'il te garde en �change d'un peu de fric. 378 00:34:41,760 --> 00:34:44,718 - Tu plaisantes! - En ai-je l'air? 379 00:34:44,840 --> 00:34:48,037 Quel culot! Essayer de r�gir notre vie. 380 00:34:48,160 --> 00:34:50,310 Pr�textant que c'est pour mon bien! 381 00:34:50,440 --> 00:34:52,351 C'est d�gueulasse! 382 00:34:52,440 --> 00:34:55,238 S'immiscer ainsi dans notre couple! 383 00:34:55,480 --> 00:34:58,233 Quelle bassesse! T'offrir de l'argent! 384 00:34:58,360 --> 00:35:01,511 Je ne sais pas ce qui m'a retenu de le frapper. 385 00:35:03,160 --> 00:35:07,711 Ch�ri, sais-tu ce qu'on va faire? On va l�cher le num�ro. 386 00:35:08,520 --> 00:35:11,671 Mais nous n'avons pas d'argent. On ne peut pas... 387 00:35:11,800 --> 00:35:15,110 Je ne veux plus travailler avec lui. 388 00:35:15,520 --> 00:35:19,638 Tu m'�tonnes. N'as tu donc plus de fiert�? 389 00:35:19,760 --> 00:35:24,675 Si, mais sans ce salaire, nous ne pourrons pas vivre. 390 00:35:24,880 --> 00:35:29,431 T'inqui�te pas, on retrouvera vite du travail. 391 00:35:31,600 --> 00:35:33,875 T'es une dr�le de fille. 392 00:35:34,760 --> 00:35:38,150 Je peux te le dire, j'avais tout faux. 393 00:35:39,080 --> 00:35:41,719 Qu'avais-tu imagin�? 394 00:35:41,840 --> 00:35:46,789 J'en sais rien, j'ai cru que tu allais me quitter. 395 00:36:09,920 --> 00:36:13,629 Cette nuit-l�, je l'attendais comme d'habitude, 396 00:36:13,880 --> 00:36:15,871 mais elle ne vint pas. 397 00:36:16,480 --> 00:36:19,438 Je ne tenais plus en place... 398 00:36:19,880 --> 00:36:23,759 Les heures s'�coulaient lentement, 399 00:36:23,880 --> 00:36:26,189 et dans ma t�te ce terrible refrain 400 00:36:26,320 --> 00:36:28,788 revenait inlassablement: 401 00:36:29,040 --> 00:36:32,112 Al �tait devant la glace 402 00:36:32,240 --> 00:36:35,312 et vous avez rat� la cible... 403 00:36:35,520 --> 00:36:38,990 et vous avez rat� la cible... 404 00:36:39,760 --> 00:36:43,992 J'�tais obs�d�, poss�d�. 405 00:36:48,760 --> 00:36:51,558 Tu t'es arrang� pour Los Angeles? 406 00:36:51,680 --> 00:36:54,752 J'ai une tourn�e en Am�rique Centrale. 407 00:36:54,960 --> 00:36:57,428 Je ne te laisserai pas signer. 408 00:36:57,840 --> 00:37:01,674 On est des salauds. Al est un chic type. 409 00:37:01,920 --> 00:37:04,195 Et nous on se cache. 410 00:37:04,320 --> 00:37:08,472 On n'est pas oblig�. Ca ne changerait rien s'il savait. 411 00:37:09,000 --> 00:37:11,275 Je n'arrive pas � le croire. 412 00:37:11,880 --> 00:37:14,474 Avec toi c'est tout ou rien? 413 00:37:15,280 --> 00:37:18,113 Oui, c'est pour �a que je vais accepter la tourn�e. 414 00:37:18,520 --> 00:37:21,398 On ne se verra pas pendant un an. 415 00:37:21,680 --> 00:37:24,433 Comme �a, je t'oublierai peut-�tre. 416 00:37:24,800 --> 00:37:28,315 M'oublier, c'est ce que tu veux? 417 00:37:28,840 --> 00:37:33,755 Ca sera difficile, mais c'est la seule solution, �a ne peut durer ainsi, 418 00:37:33,880 --> 00:37:37,156 - donc va pour l'Am�rique Centrale. - Je t'en prie, ne signe pas encore. 419 00:37:37,800 --> 00:37:39,677 J'ai une id�e. 420 00:37:40,360 --> 00:37:43,079 Laisse-moi voir si �a marche. 421 00:37:43,200 --> 00:37:45,714 Je les connais tes id�es! 422 00:37:45,880 --> 00:37:47,791 Certaines sont bonnes... 423 00:37:49,520 --> 00:37:51,317 Voici Al. 424 00:37:52,200 --> 00:37:55,510 M�me compl�tement saoul, il trouve le chemin des bars. 425 00:37:55,640 --> 00:37:58,871 - Dois-je? - Reste l�, je m'en charge. 426 00:38:00,480 --> 00:38:02,038 Par ici! 427 00:38:10,400 --> 00:38:13,676 - Que fais-tu ici? - Je t'attendais. 428 00:38:13,880 --> 00:38:16,348 Je pensais pouvoir t'emp�cher de boire. 429 00:38:16,480 --> 00:38:20,359 Eddy m'a offert un verre. Y a un probl�me? 430 00:38:22,880 --> 00:38:26,668 - Je te cherchais, j'ai besoin de fric. - Je n'ai rien. 431 00:38:26,800 --> 00:38:28,711 - Qu'en as-tu fais? - Qu'en ai-je fais? 432 00:38:28,840 --> 00:38:31,957 Combien crois-tu qu'il reste apr�s toutes tes d�penses? 433 00:38:32,080 --> 00:38:35,072 Arr�te tes sermons! 434 00:38:38,200 --> 00:38:42,113 - Demande-leur ce qu'ils veulent. - La m�me chose. 435 00:38:43,000 --> 00:38:47,437 Un double plut�t. Je suis press�. 436 00:38:49,520 --> 00:38:50,999 Tu as beau boire vite, 437 00:38:51,120 --> 00:38:54,237 ils le fabriquent plus vite encore. 438 00:38:54,480 --> 00:38:58,029 La semaine prochaine, mes nuits en plus pour le faire. 439 00:39:00,680 --> 00:39:04,593 Un jour, tu feras �a et tu n'auras plus de bras. 440 00:39:04,800 --> 00:39:08,679 J'ai mieux � faire que de te regarder t'enivrer. 441 00:39:09,120 --> 00:39:12,032 Merci pour le verre. A plus tard. 442 00:39:26,680 --> 00:39:29,035 Tu bois beaucoup, pas vrai? 443 00:39:29,600 --> 00:39:31,716 Tu vas pas t'y mettre aussi. 444 00:39:31,840 --> 00:39:34,752 Fais ce que tu veux de ta vie. 445 00:39:35,800 --> 00:39:37,233 Ecoute Eddy... 446 00:39:38,440 --> 00:39:42,274 Tu sais pourquoi je bois? Je vais te le dire. 447 00:39:42,480 --> 00:39:45,233 C'est elle... Connie. 448 00:39:45,440 --> 00:39:49,115 Elle me rend marteau. J'ignore ce qu'elle veut. 449 00:39:50,760 --> 00:39:52,637 Que veux-tu dire? 450 00:39:55,680 --> 00:39:57,557 Je ne pas peux en parler. 451 00:39:57,800 --> 00:40:00,030 C'est une question d'honneur. 452 00:40:01,600 --> 00:40:05,434 Mais si elle n'arr�te pas, son cirque, je vais... 453 00:40:05,560 --> 00:40:08,870 Tu as raison, tu ne devrais pas m'en parler. 454 00:40:09,000 --> 00:40:12,959 Ni � qui que ce soit. Ca ne regarde que vous. 455 00:40:13,560 --> 00:40:15,118 A plus tard. 456 00:40:15,240 --> 00:40:19,756 Eddy, tu veux me d�panner jusqu'� mardi? 457 00:40:19,880 --> 00:40:21,836 Bien s�r. 458 00:40:25,960 --> 00:40:27,757 Merci. 459 00:40:28,640 --> 00:40:30,915 Je t'offre un verre? 460 00:40:32,320 --> 00:40:35,392 Non merci, � plus tard. 461 00:40:41,400 --> 00:40:44,870 La reine du revolver... O� �tiez-vous pass�e? 462 00:40:45,000 --> 00:40:47,275 Al se m�fiait, impossible de venir plus t�t. 463 00:40:47,400 --> 00:40:49,709 Je m'inqui�tais pour vous. 464 00:40:49,840 --> 00:40:51,512 On doit �tre prudent. 465 00:40:51,640 --> 00:40:54,598 Al a chang� depuis votre conversation, il est nerveux. 466 00:40:54,720 --> 00:40:58,235 - Je devais le faire. - Bien s�r, 467 00:40:58,520 --> 00:41:00,795 mais �a rend les choses plus difficiles pour nous. 468 00:41:00,920 --> 00:41:02,035 Comment? 469 00:41:02,160 --> 00:41:03,878 Al m'oblige � arr�ter. 470 00:41:04,000 --> 00:41:06,639 Je lui ferai changer d'avis. 471 00:41:06,800 --> 00:41:09,872 Personne ne fait changer Al Wallace d'avis. 472 00:41:10,000 --> 00:41:14,198 Il ne revientjamais sur une d�cision, ce qui signifie 473 00:41:14,360 --> 00:41:17,875 que je ne vous reverrai plus, orje ne peux vivre sans vous. 474 00:41:18,720 --> 00:41:20,756 Ca n'arrivera pas. 475 00:41:21,280 --> 00:41:23,510 Vous avez trouvez une solution? 476 00:41:23,680 --> 00:41:26,319 J'annulerai mes contrats, on quittera le pays. 477 00:41:26,440 --> 00:41:29,034 Il nous retrouvera. 478 00:41:30,760 --> 00:41:33,115 Vous n'aimez pas qu'on en parle... 479 00:41:33,760 --> 00:41:36,513 mais l'histoire se r�p�te. 480 00:41:43,440 --> 00:41:46,910 Celle que vous aimiez vous a trahi, mais moi, je suis honn�te, 481 00:41:47,280 --> 00:41:50,750 Malheureusement pour moi! Je ne vous laisserai pas faire. 482 00:42:15,280 --> 00:42:18,192 J'ai r�fl�chi. 483 00:42:20,200 --> 00:42:21,792 Moi aussi. 484 00:42:22,080 --> 00:42:23,832 On n'a aucune chance. 485 00:42:26,160 --> 00:42:29,948 Il y en a une... comme vous l'avez dit. 486 00:42:30,160 --> 00:42:33,197 - Comme je l'ai dit? - Votre r�ve. 487 00:42:33,920 --> 00:42:38,118 J'ai fait le m�me. Al �tait saoul. 488 00:42:38,360 --> 00:42:41,875 Al �tait devant la glace etj'ai rat�... 489 00:42:42,240 --> 00:42:44,754 - ma cible. - Ne dites jamais �a! 490 00:42:45,280 --> 00:42:47,714 Comme dans votre r�ve. 491 00:42:48,480 --> 00:42:52,598 - C'�tait quand? - Demain, en matin�e. 492 00:42:54,640 --> 00:42:56,631 Non... samedi soir. 493 00:42:56,840 --> 00:42:58,717 Tout le monde est d�tendu. 494 00:42:59,080 --> 00:43:03,995 Je suis s�re que Al sera saoul, absolument s�re. 495 00:43:04,120 --> 00:43:07,829 Il ne reste plus qu'� trouver le bon moment. 496 00:43:25,200 --> 00:43:27,714 - Qu'y a-t-il? - O� est Connie? 497 00:43:28,920 --> 00:43:30,876 Je ne sais pas. 498 00:43:31,040 --> 00:43:35,272 Je l'ai cherch�e � travers l'h�tel. J'ai besoin d'argent. 499 00:43:35,480 --> 00:43:37,038 Vous �tes d�j� ivre. 500 00:43:37,160 --> 00:43:40,197 Et alors? Que faire d'autre? 501 00:43:40,720 --> 00:43:43,439 Mon offre tient toujours. 502 00:43:43,560 --> 00:43:47,314 - Je peux vous trouver du travail. - Je ne laisserai pas Connie. 503 00:43:47,720 --> 00:43:49,631 Vous la poussez � s'�Ioigner. 504 00:43:49,760 --> 00:43:53,070 Je saurais la r�cup�rer. Vous en faites pas. 505 00:43:54,000 --> 00:43:57,595 Vous pouvez me pr�ter 10 dollars, patron? 506 00:44:07,120 --> 00:44:11,477 100 dollars! J'ai pas de monnaie. 507 00:44:11,600 --> 00:44:13,989 C'est bon, je vous fais confiance. 508 00:44:15,480 --> 00:44:16,993 Moi aussi. 509 00:44:17,480 --> 00:44:21,712 Vous �tes mon ami. C'est ce que je dis tous les soirs. 510 00:44:22,520 --> 00:44:24,476 On prend un verre? 511 00:44:25,840 --> 00:44:28,229 Une cigarette pour f�ter �a? 512 00:44:28,360 --> 00:44:32,239 Je ne fume jamais. Bonne nuit! 513 00:44:56,040 --> 00:44:57,951 De la monnaie. 514 00:45:12,000 --> 00:45:13,069 Monnaie. 515 00:45:51,520 --> 00:45:54,478 Pourquoi m'as tu r�veill� en pleine nuit? 516 00:45:54,600 --> 00:45:57,512 II fallait que je te voie. Tout s'arrange. 517 00:45:58,320 --> 00:46:00,880 - Comment �a? - Pas de questions, ob�is-moi. 518 00:46:01,000 --> 00:46:03,719 Appelle ton agent, dis-lui que tu es partant. 519 00:46:03,840 --> 00:46:06,308 Je ne comprends pas. Tu voulais pas que je parte. 520 00:46:06,440 --> 00:46:09,716 J'ai chang� d'avis carje pars avec toi. 521 00:46:09,840 --> 00:46:12,877 - Avec moi? Et Al? - Al est fini. 522 00:46:13,000 --> 00:46:15,878 Je pars pour de bon. C'est d�finitif. 523 00:46:16,000 --> 00:46:19,629 - Al te laissera pas partir. - Oh que si! 524 00:46:20,240 --> 00:46:22,515 J'ai d�couvert un truc ce soir. 525 00:46:23,400 --> 00:46:25,231 Peu importe ce que c'�tait, mais 526 00:46:25,920 --> 00:46:31,040 j'en sais suffisamment sur lui pour que, quand mon avocat le contacte, 527 00:46:31,160 --> 00:46:33,116 il ne puisse m'emp�cher de partir. 528 00:46:33,480 --> 00:46:36,040 - C'est du chantage! - Et alors? 529 00:46:36,160 --> 00:46:40,790 Et lui? II me maltraite, me vole mon argent, il m'a forc�e �... 530 00:46:41,720 --> 00:46:43,711 Attends un peu! 531 00:46:43,960 --> 00:46:48,112 Tu t'inqui�tes pour Al ou pour moi? 532 00:46:49,080 --> 00:46:51,389 Comme si tu ne savais pas! 533 00:46:51,840 --> 00:46:54,400 Alors agis en cons�quence... 534 00:47:24,160 --> 00:47:27,038 Je croyais que le so�lard, c'�tait moi. 535 00:47:27,200 --> 00:47:30,078 Je suis nerveuse, J'ai cru que �a me calmerait. 536 00:47:30,280 --> 00:47:32,714 Tu t'en fais parce qu'on s'en va? 537 00:47:33,040 --> 00:47:34,996 Ai-je eu raison de le faire? 538 00:47:35,120 --> 00:47:36,758 Bien s�r que oui! 539 00:47:36,960 --> 00:47:40,157 Quand on sera loin d'ici, tout ira beaucoup mieux. 540 00:47:40,280 --> 00:47:42,475 Y a de quoi faire. 541 00:47:51,600 --> 00:47:54,876 Je pense que tu sais pourquoi j'agis ainsi. 542 00:47:55,160 --> 00:47:59,517 Je suis jaloux, une fois loin de Flamarion, 543 00:47:59,640 --> 00:48:02,279 tout redeviendra comme au d�but. 544 00:48:02,400 --> 00:48:04,356 Tu as raison. 545 00:48:04,480 --> 00:48:09,429 Je sais que �a a �t� dur, mais au moins on �tait ensemble. 546 00:48:09,560 --> 00:48:12,996 Qu'est-ce que tu fais? Tu deviens sentimental? 547 00:48:13,120 --> 00:48:15,634 J'ai peut-�tre une dr�le de fa�on de le montrer... 548 00:48:15,920 --> 00:48:20,232 mais je suis toujours aussi fou de toi. 549 00:48:20,360 --> 00:48:24,717 T'es vraiment gentil. Tu as peut-�tre raison... 550 00:48:25,040 --> 00:48:28,669 Peut-�tre qu'� partir d'aujourd'hui, �a va vraiment s'arranger. 551 00:48:29,000 --> 00:48:31,878 - Encore 15 minutes! - Okay! 552 00:48:35,000 --> 00:48:36,797 A nous! 553 00:48:55,760 --> 00:48:58,320 - Encore 5 minutes! - Je sais! 554 00:49:24,920 --> 00:49:27,753 Salut patron, tout est pr�t? 555 00:49:40,800 --> 00:49:45,828 Je traversais un v�ritable cauchemar. 556 00:49:46,600 --> 00:49:49,353 Je n'osais pas parler. 557 00:49:49,640 --> 00:49:55,317 Je continuais car il n'y avait plus moyen de faire demi-tour. 558 00:50:47,000 --> 00:50:51,755 J'�tais comme une machine. 559 00:50:52,520 --> 00:50:53,839 Je l'ai regard�e. 560 00:50:54,040 --> 00:50:56,474 Elle �tait tout ce que je voulais. 561 00:50:57,440 --> 00:50:59,431 Puis Al fut devant la glace. 562 00:51:40,160 --> 00:51:42,037 Baissez les rideaux! 563 00:51:44,640 --> 00:51:47,154 - Qu'y a-t-il? - Al est touch�. 564 00:52:00,000 --> 00:52:04,835 Les artistes du th��tre Bay ayant assist� au num�ro le 9 juillet, 565 00:52:04,960 --> 00:52:09,795 ont affirm� qu'il s'�tait d�roul� exactement comme d'habitude. 566 00:52:09,960 --> 00:52:13,953 L'autopsie a r�v�l� la pr�sence d'alcool dans le sang du mort. 567 00:52:14,080 --> 00:52:17,914 Nous avons donc conclu que, vu son �tat d'�bri�t� 568 00:52:18,040 --> 00:52:21,157 la victime a commis une erreur qui lui a �t� fatale. 569 00:52:21,320 --> 00:52:24,039 Verdict: Mort accidentelle. 570 00:52:24,360 --> 00:52:26,316 Le jury peut se retirer. 571 00:52:57,080 --> 00:53:00,868 - Vous n'�tes jamais � l'heure? - Je vous ai beaucoup manqu�? 572 00:53:01,480 --> 00:53:04,790 Ces deux jours ont �t� les plus horribles de ma vie. 573 00:53:04,920 --> 00:53:06,797 Vous aussi m'avez manqu�. 574 00:53:13,480 --> 00:53:14,913 Des billets pour Las Vegas! 575 00:53:15,040 --> 00:53:17,838 Je suis all� � la banque, j'ai l'argent du voyage de noce. 576 00:53:17,960 --> 00:53:22,033 Vous n'auriez pas d�. C'est trop risqu� de prendre le m�me train. 577 00:53:22,160 --> 00:53:24,071 Je peux vous retrouver le lendemain. 578 00:53:24,200 --> 00:53:26,953 Si �a se sait pour l'argent 579 00:53:27,120 --> 00:53:30,476 et si on nous voit ensemble, le procureur va nous tomber dessus. 580 00:53:32,480 --> 00:53:34,038 Vous avez peur? 581 00:53:35,320 --> 00:53:37,038 Ce n'est pas �a... 582 00:53:37,480 --> 00:53:39,994 Je ne veux pas qu'il vous arrive malheur. 583 00:53:41,360 --> 00:53:42,679 Tout ira bien, je l'esp�re. 584 00:53:43,760 --> 00:53:49,039 Ce serait peut-�tre une bonne id�e que je parte pendant un moment? 585 00:53:49,320 --> 00:53:51,959 Je ne veux plus �tre loin de vous. 586 00:53:52,080 --> 00:53:55,470 Soyons raisonnables! II faut se faire oublier. 587 00:53:56,280 --> 00:53:58,953 On a toute la vie pour �tre ensemble. 588 00:53:59,120 --> 00:54:03,079 Vu sous cet angle, trois mois, ce n'est pas long. 589 00:54:03,240 --> 00:54:04,992 Trois mois! 590 00:54:10,280 --> 00:54:12,475 Vous pensez que �a m'enchante? 591 00:54:13,440 --> 00:54:14,998 O� irez-vous? 592 00:54:15,280 --> 00:54:19,956 A Hibbling dans le Minnesota. Je n'ai pas vu ma m�re depuis 8 ans. 593 00:54:20,240 --> 00:54:23,391 Je n'ai jamais eu assez de temps ni d'argent. 594 00:54:24,280 --> 00:54:27,431 - J'�crirai tous les jours. - Pas de lettres. 595 00:54:27,640 --> 00:54:30,029 - Rien par �crit! - J'appellerai. 596 00:54:30,160 --> 00:54:32,515 On ne doit avoir aucun contact. 597 00:54:32,760 --> 00:54:35,593 M�me ma famille ne doit rien savoir. 598 00:54:35,800 --> 00:54:37,552 On se rattrapera. 599 00:54:38,080 --> 00:54:41,197 Je n'ai m�me pas d'adresse, 600 00:54:41,360 --> 00:54:44,352 que je sache au moins o� vous serez. 601 00:54:45,600 --> 00:54:50,879 J'enverrai des cadeaux pour que vous sachiez que je pense � vous. 602 00:54:51,600 --> 00:54:55,354 2907, Ferndale, si �a peut vous faciliter les choses. 603 00:54:55,800 --> 00:54:59,395 Mais pas de cadeaux, une veuve n'a pas d'admirateurs! 604 00:55:01,640 --> 00:55:02,595 Prends �a. 605 00:55:02,840 --> 00:55:04,273 J'aurai un souci en moins 606 00:55:04,400 --> 00:55:06,834 jusqu'� nos retrouvailles. 607 00:55:08,160 --> 00:55:11,357 Ce sera dans trois mois, jour pourjour. 608 00:55:11,480 --> 00:55:13,914 Le 14 octobre. O� cela? 609 00:55:14,040 --> 00:55:17,555 - Aussi loin que possible. - Que pensez-vous de Chicago? 610 00:55:18,440 --> 00:55:19,998 J'adore Chicago. 611 00:55:20,120 --> 00:55:22,873 Chicago, � l'h�tel Empire. 612 00:55:23,200 --> 00:55:26,431 Je r�serverai au nom de H.J. Brandt. 613 00:55:26,600 --> 00:55:27,874 Vous vous en souviendrez? 614 00:55:28,040 --> 00:55:31,794 Madame Brandt vous rejoindra � Chicago, � l'h�tel Empire. 615 00:55:32,920 --> 00:55:34,717 Le 14 octobre. 616 00:56:04,880 --> 00:56:09,317 J'ai r�serv� au nom de H.J. Brandt. 617 00:56:09,680 --> 00:56:11,830 Comment allez-vous? Vous avez r�serv� pour le 14! 618 00:56:11,960 --> 00:56:16,397 Oui. Ma femme arrive demain et je veux tout pr�parer d�s maintenant. 619 00:56:21,040 --> 00:56:24,999 - La suite nuptiale. - Par ici je vous prie. 620 00:56:58,680 --> 00:57:01,911 - Ca vous pla�t? - Il manque des fleurs. 621 00:57:02,040 --> 00:57:03,712 Y a-t-il un fleuriste? 622 00:57:03,880 --> 00:57:07,998 Je veux 6 douzaines de roses de diff�rentes couleurs demain matin, 623 00:57:08,440 --> 00:57:12,592 des fleurs pour ce vase ainsi qu'une composition, 624 00:57:13,000 --> 00:57:15,468 six gard�nias pour son chevet. 625 00:57:15,640 --> 00:57:20,191 Et trois orchid�es blanches pour son corsage, les plus belles, 626 00:57:20,320 --> 00:57:23,312 tous les matins au petit d�jeuner. 627 00:57:24,160 --> 00:57:27,596 - Ce sera tout? - Je voudrais de l'eau fra�che, 628 00:57:29,920 --> 00:57:31,638 et un service parfait. 629 00:59:08,240 --> 00:59:12,518 Je voudrais les horaires d'arriv�e des trains et des avions. 630 00:59:14,720 --> 00:59:17,029 - Autre chose? - Non, merci. 631 00:59:24,640 --> 00:59:27,074 - Ai-je du courrier? - Non. 632 00:59:27,200 --> 00:59:29,873 Ou au nom de Flamarion? 633 00:59:30,000 --> 00:59:33,117 II m'a demand� de le lui prendre. 634 00:59:33,240 --> 00:59:36,312 Je ne pense pas mais je vais v�rifier. 635 00:59:38,840 --> 00:59:41,035 D�sol�, il n'y a rien. 636 00:59:41,760 --> 00:59:45,150 Pr�venez-moi le cas �ch�ant. 637 01:00:03,320 --> 01:00:05,276 La r�ception, je vous prie. 638 01:00:05,400 --> 01:00:09,951 Ce type est dingue! II n'a pas arr�t� de m'appeler de la journ�e. 639 01:00:10,640 --> 01:00:15,395 La r�ception? M. Brandt � l'appareil, chambre 1406. 640 01:00:16,360 --> 01:00:20,194 Des messages? Des appels? Des lettres? 641 01:00:23,320 --> 01:00:26,676 Rien pour mon ami Flamarion? 642 01:00:54,880 --> 01:00:56,871 - M. Grant? - Brandt! 643 01:00:57,000 --> 01:01:00,310 D�sol� Monsieur, c'est pour M. Georges Grant. 644 01:01:29,440 --> 01:01:32,318 Un t�l�gramme! Amenez-le-moi! 645 01:01:57,040 --> 01:01:59,235 Y a-t-il une r�ponse? 646 01:02:12,840 --> 01:02:16,116 Le t�l�gramme du 19 octobre pour Mme Wallace n'a pu �tre remis. 647 01:02:16,840 --> 01:02:20,196 Adresse inconnue. 648 01:02:20,320 --> 01:02:22,959 Destinataire inconnue. 649 01:02:36,800 --> 01:02:38,836 Je fais suivre votre courrier? 650 01:02:38,960 --> 01:02:41,076 Je vous le dirai. 651 01:02:42,280 --> 01:02:45,477 J'avais perdu toute notion du temps. 652 01:02:46,040 --> 01:02:49,953 La mort aurait �t� sa seule excuse. 653 01:02:50,360 --> 01:02:53,193 Sinon, c'est qu'elle m'avait tromp�. 654 01:02:53,680 --> 01:02:56,752 J'ignore ce qui aurait �t� le pire. 655 01:02:57,800 --> 01:02:59,756 Il me fallait la retrouver. 656 01:03:00,680 --> 01:03:03,319 Je me rappelai le billet pour Las Vegas. 657 01:03:03,880 --> 01:03:06,997 Je n'avais pas d'autre piste. 658 01:03:07,840 --> 01:03:11,628 Apr�s une longue qu�te, je me retrouvais � jouer 659 01:03:11,880 --> 01:03:14,553 comme tous les autres gogos. 660 01:03:16,200 --> 01:03:21,638 Ce que je n'ai pas perdu au jeu, je l'ai perdu pour la retrouver. 661 01:03:22,080 --> 01:03:25,629 Un arnaqueur me lan�ait chaque jour sur de nouvelles pistes 662 01:03:25,920 --> 01:03:28,036 totalement bidon. 663 01:03:28,360 --> 01:03:31,238 Apr�s je suis all� � Los Angeles voir l'agent 664 01:03:31,400 --> 01:03:34,437 qui m'avait propos� Connie et Al pour mon num�ro. 665 01:03:34,960 --> 01:03:40,557 J'ai tout tent�, mais je n'ai pas r�ussi � la retrouver. 666 01:03:42,200 --> 01:03:46,079 - Elle a pu se remettre � danser. - J'ai cherch� par l�. 667 01:03:46,200 --> 01:03:48,031 Aucune trace d'elle. 668 01:03:48,240 --> 01:03:51,755 Pourquoi ne pas recommencer avec de nouveaux partenaires? 669 01:03:51,880 --> 01:03:55,919 II suffit qu'ils restent immobiles et qu'ils ne boivent pas. 670 01:03:57,280 --> 01:04:00,238 Travaillez seul, je vous trouverez des contrats. 671 01:04:00,520 --> 01:04:03,830 Reprenez votre spectacle. Oubliez tout �a. 672 01:04:05,280 --> 01:04:08,113 Vous avez besoin d'argent? 673 01:04:13,920 --> 01:04:17,799 Je n'ai plus qu'� continuer � la chercher. 674 01:04:18,480 --> 01:04:21,358 Alors, bonne chance! 675 01:04:27,760 --> 01:04:31,878 Je parcourus le pays: Seattle, Detroit, 676 01:04:32,000 --> 01:04:36,596 Minneapolis, Philadelphie, Kansas City, j'allais partout. 677 01:04:36,800 --> 01:04:39,792 Je n'avais qu'une id�e en t�te: 678 01:04:40,200 --> 01:04:42,111 La retrouver. 679 01:04:42,400 --> 01:04:45,870 Des pi�ces magnifiques! Vous les mettez au clou ou vous les vendez? 680 01:04:46,040 --> 01:04:47,598 Je les vends. 681 01:04:47,800 --> 01:04:49,756 Je vous en donne 80 dollars. 682 01:04:52,480 --> 01:04:54,232 Je garde celui-ci. 683 01:04:54,360 --> 01:04:58,035 S'il manque une pi�ce, je ne donne que 60 dollars. 684 01:05:12,360 --> 01:05:16,353 Jamais je n'aurais pens� que vous vous feriez avoir par une femme. 685 01:05:16,680 --> 01:05:19,513 J'ignore m�me si elle est encore en vie. 686 01:05:19,680 --> 01:05:22,672 Les filles comme elle ont le vie dure. 687 01:05:23,160 --> 01:05:26,994 - Pourquoi ne puis-je la trouver? - Vous ne savez pas quoi chercher. 688 01:05:27,920 --> 01:05:31,276 Pourquoi devrais-je vous aider? Enfin... 689 01:05:32,280 --> 01:05:36,558 Vous souvenez-vous des acrobates � v�Io de San Francisco? 690 01:05:38,080 --> 01:05:40,640 - "Les As... - du guidon". 691 01:05:40,840 --> 01:05:46,278 Ils ont eu du mal � remplacer Eddy, le beau mec baraqu�. 692 01:05:46,400 --> 01:05:51,872 Connie en �tait folle. Elle doit l'�tre encore aujourd'hui. 693 01:05:52,080 --> 01:05:55,959 Aux derni�res nouvelles Eddy �tait vers la fronti�re Mexicaine. 694 01:05:56,200 --> 01:06:00,193 Si vous voulez la retrouver, c'est lui qu'il faut chercher. 695 01:06:00,760 --> 01:06:03,479 Pourquoi vouloir la retrouver apr�s ce qu'elle vous a fait? 696 01:06:03,600 --> 01:06:06,637 Je n'arriverai jamais � le comprendre. 697 01:06:10,360 --> 01:06:13,989 J'avais enfin une piste tangible. 698 01:06:14,120 --> 01:06:17,635 Je fis du stop jusqu'� la fronti�re, puis j'ai march�. 699 01:06:18,040 --> 01:06:21,715 Un camion m'emmena � Mexico. 700 01:06:21,920 --> 01:06:24,718 Je parcourus la ville de fond en comble. 701 01:09:32,960 --> 01:09:35,793 Tu t'amusais bien avec ce type en coulisses! 702 01:09:35,920 --> 01:09:40,232 - Voyons ch�ri, c'est un vieil ami. - Tu es rentr�e � l'aube! 703 01:09:40,680 --> 01:09:43,069 Tu pousses l'amiti� un peu loin. 704 01:09:43,200 --> 01:09:45,634 Mais, tu es jaloux! 705 01:09:47,080 --> 01:09:50,789 Tu es ma femme. Tu ne t'en sortiras pas ainsi. Ca doit cesser. 706 01:09:51,240 --> 01:09:53,435 Ne t'approche plus de ce type. 707 01:09:53,560 --> 01:09:55,391 J'ob�irai � mon papa. 708 01:09:55,520 --> 01:10:02,119 J'ignore ce qui s'est pass� avec Al, mais, �a ne se passera pas avec moi. 709 01:10:02,360 --> 01:10:03,395 Mais une chose est s�re, �a ne n'arrivera pas, compris? 710 01:10:04,040 --> 01:10:05,758 Tu t'y crois, petit! 711 01:10:06,800 --> 01:10:10,429 Je vais chercher le ch�que. Attends-moi l�. 712 01:10:10,560 --> 01:10:14,075 Oui, M'sieur. Ce sera tout, M'sieur? 713 01:10:58,000 --> 01:11:00,230 Oui, j'ai chang�... 714 01:11:00,920 --> 01:11:02,399 Toi aussi! 715 01:11:02,520 --> 01:11:03,475 Comment m'avez vous trouv�? 716 01:11:03,720 --> 01:11:06,188 Nous avions rendez-vous. 717 01:11:06,720 --> 01:11:09,518 Moi, je suis fid�le � mes rendez-vous. 718 01:11:10,680 --> 01:11:12,272 J'ai essay� de venir. 719 01:11:12,440 --> 01:11:15,591 Trois mois, ce n'�tait pas assez pour voir ta m�re? 720 01:11:15,840 --> 01:11:18,479 Et cette fausse adresse... 721 01:11:18,680 --> 01:11:23,231 Oui, c'�tait trop long, j'ai eu tort, maintenantje le sais. 722 01:11:24,280 --> 01:11:26,919 J'ai attendu, et puis Eddy est venu. 723 01:11:27,120 --> 01:11:31,398 - Je n'ai jamais cess� de penser � toi. - Moi aussi. 724 01:11:32,080 --> 01:11:36,153 Cette s�paration a �t� cruelle, je suis contente de te voir. 725 01:11:36,240 --> 01:11:40,631 C'est pourquoi, je suis venu te chercher. 726 01:11:41,840 --> 01:11:45,674 Bien s�r, c'�tait diff�rent avant... 727 01:11:45,920 --> 01:11:48,036 Les grands h�tels, la grande vie... 728 01:11:48,440 --> 01:11:50,874 Nous recommencerons de nouveau. 729 01:11:51,040 --> 01:11:54,112 Ca sera comme avant. Nous avons un avenir ensemble. 730 01:11:55,080 --> 01:11:57,389 Comme pr�vu? 731 01:11:57,560 --> 01:12:00,677 On refera un spectacle aux Etats-Unis. 732 01:12:00,840 --> 01:12:02,990 Tu seras de nouveau en haut de l'affiche. 733 01:12:04,520 --> 01:12:07,910 - Tu seras ma partenaire? - Evidemment. 734 01:12:08,880 --> 01:12:13,431 - Etj'aurai tout? - Tout ce que tu veux, 735 01:12:13,560 --> 01:12:14,834 et moi aussi. 736 01:12:15,120 --> 01:12:19,318 Nous allons partir. Ta place n'est pas ici. 737 01:12:25,560 --> 01:12:27,437 On se comprend bien, non? 738 01:12:27,560 --> 01:12:34,033 Oui, j'ai compris, mais cette fois tu seras au rendez-vous. 739 01:12:34,200 --> 01:12:35,952 Tu ne peux pas... 740 01:12:36,080 --> 01:12:39,993 - Pour moi c'est fini, pour toi aussi. - R�fl�chis, je ne dirai rien. 741 01:12:40,160 --> 01:12:41,275 Bien s�r. 742 01:12:41,400 --> 01:12:43,834 Je te rembourserai. 743 01:12:43,960 --> 01:12:46,838 - Tu n'en auras plus de besoin. - Tu n'oserais pas! 744 01:12:46,960 --> 01:12:49,520 Je dirai que tu es un assassin. 745 01:12:49,640 --> 01:12:52,791 Et toi? Jamais plus... 746 01:12:52,920 --> 01:12:54,751 tu n'en tromperas un autre. 747 01:12:54,920 --> 01:12:59,391 Pauvre idiot! Comment peut-on t'aimer... 748 01:12:59,520 --> 01:13:02,637 Avec ton cou de taureau et tes yeux de bigleux. 749 01:13:02,760 --> 01:13:06,389 T'es vieux et moche... Tu me donnes envie de vomir! 750 01:13:09,520 --> 01:13:13,877 - C'�taient tes dernier mots! - T'approche pas! 751 01:13:22,640 --> 01:13:24,278 Que se passe-t-il? 752 01:13:24,440 --> 01:13:25,793 Qui a cri�? 753 01:13:38,680 --> 01:13:42,639 J'ai tenu aussi longtemps que possible, 754 01:13:43,080 --> 01:13:47,915 jusqu'� ce qu'il fasse noir et que tout le monde soit parti. 755 01:13:49,280 --> 01:13:51,714 Mes forces diminuaient... 756 01:13:52,360 --> 01:13:54,078 Je perdais du sang... 757 01:13:55,000 --> 01:13:57,309 et puis j'ai tout l�ch�... 758 01:13:58,520 --> 01:14:00,112 Dites-leur... 759 01:14:02,560 --> 01:14:04,471 La police est l�. 760 01:14:04,600 --> 01:14:09,549 J'avais dit que je serais mort quand ils arriveraient... 761 01:14:10,400 --> 01:14:12,197 pas vrai? 60844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.