Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:19,596
LA CIBLE VIVANTE
2
00:02:56,840 --> 00:02:59,434
- On a cri�!
- Y a un bless�?
3
00:02:59,560 --> 00:03:01,516
- J'ai entendu tirer.
- Moi aussi.
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,632
- Le public s'inqui�te.
- Tony s'en occupe.
5
00:03:04,960 --> 00:03:08,270
Tout va bien.
Ne vous affolez pas.
6
00:03:08,400 --> 00:03:10,197
Continuez � jouer.
Musique!
7
00:03:10,320 --> 00:03:12,993
Je m'en charge.
Musique!
8
00:03:13,120 --> 00:03:14,109
Je file!
9
00:03:14,240 --> 00:03:15,958
Tu ne peux pas partir.
Non! Ca venait d'o�?
10
00:03:16,080 --> 00:03:17,957
O� est Eddy?
O� est Connie?
11
00:03:59,920 --> 00:04:03,629
Mesdames et messieurs,
silence, je vous prie!
12
00:04:04,440 --> 00:04:07,432
Nous devons, h�las,
interrompre le spectacle
13
00:04:07,560 --> 00:04:11,439
en raison d'un incident, mais
il n'y a pas lieu de s'inqui�ter.
14
00:04:11,640 --> 00:04:15,315
Veuillez sortir dans le calme,
on vous remboursera.
15
00:04:50,880 --> 00:04:54,316
Ne quittez pas les lieux.
Vous allez �tre interrog�s.
16
00:05:00,000 --> 00:05:02,798
Dites la v�rit�,
ce sera plus simple.
17
00:05:02,920 --> 00:05:06,435
Vous avez eu des mots
avec votre femme ce soir, non?
18
00:05:06,640 --> 00:05:09,518
- On s'est disput�s.
- Et �a s'est fini par un meurtre.
19
00:05:09,680 --> 00:05:12,797
Je vous l'ai dit,
je n'y suis pour rien.
20
00:05:12,920 --> 00:05:17,198
- Vous voulez que j'avale �a?
- On s'est disput�s, c'est tout!
21
00:05:17,440 --> 00:05:20,079
Ca arrive, dans un couple.
22
00:05:20,200 --> 00:05:21,838
Cette fois c'�tait plus
qu'une dispute.
23
00:05:21,960 --> 00:05:25,111
Vous n'avez donc pas de coeur,
on vient de tuer ma femme!
24
00:05:29,640 --> 00:05:32,996
C'�tait sous le sofa.
Il manque 4 balles.
25
00:05:33,120 --> 00:05:34,917
Il y en a 2 dans le mur.
26
00:05:35,040 --> 00:05:36,598
Et s�rement 2 dans le corps.
27
00:05:36,720 --> 00:05:39,792
Pauvre Eddy!
C'est bien dommage!
28
00:05:41,160 --> 00:05:45,358
En 17 ans de boulot, je n'avais
jamais vu plus beau sourire.
29
00:05:45,480 --> 00:05:48,199
- Et d'une gentillesse!
- Ben voyons!
30
00:05:48,320 --> 00:05:52,677
Quand on travaillait avec elle,
j'avais toujours un oeil sur Sam.
31
00:05:53,440 --> 00:05:56,671
Hier soir, elle voulait
que je r�pare sa lampe...
32
00:05:56,800 --> 00:05:59,792
� pr�sent, elle est �teinte
� toutjamais.
33
00:06:00,200 --> 00:06:03,476
Ce sont toujours les meilleurs
qui trinquent.
34
00:06:03,760 --> 00:06:08,117
Rappelez le commissariat.
Je veux tout le monde sur sc�ne.
35
00:06:09,920 --> 00:06:11,273
Tout le monde sur sc�ne.
36
00:06:11,560 --> 00:06:14,632
- Ca simplifie l'affaire.
- Quoi?
37
00:06:15,160 --> 00:06:16,798
Regardez �a!
38
00:06:17,560 --> 00:06:21,109
- Vous ne l'aviez jamais vu?
- Exact.
39
00:06:21,240 --> 00:06:25,153
Il �tait dans votre loge.
Vous l'avez tu� avec �a, pas vrai?
40
00:06:25,280 --> 00:06:29,159
J'aimais ma femme.
On ne tue pas celle qu'on aime.
41
00:06:32,760 --> 00:06:34,591
Faites venir les autres.
42
00:06:34,720 --> 00:06:38,599
Rosita s'est �vanouie.
Je vous les am�ne tout de suite.
43
00:06:43,840 --> 00:06:45,831
- Profession?
- Artiste, Monsieur.
44
00:06:45,960 --> 00:06:48,315
Je suis...
45
00:06:48,440 --> 00:06:52,991
- Je saute dans un tonneau.
- Dr�le de m�tier!
46
00:07:03,320 --> 00:07:05,276
- Nom.
- Sam et Sally Hampton.
47
00:07:05,400 --> 00:07:08,995
- Les rois du rire, pas vrai?
- Tout � fait!
48
00:07:09,120 --> 00:07:13,033
- Que savez-vous du meurtre?
- Rien, Inspecteur.
49
00:07:13,160 --> 00:07:18,029
De notre loge, on n'a rien vu, rien
entendu, on ne sait rien. Pas vrai?
50
00:07:18,160 --> 00:07:21,948
- Vous la connaissiez?
- Oui, vous voulez mon avis?
51
00:07:22,080 --> 00:07:26,392
- Elle l'a cherch�, pas vrai.
- Pas du tout!
52
00:07:36,640 --> 00:07:38,358
On l'a �trangl�e.
53
00:07:43,960 --> 00:07:48,238
On ne lui a pas tir� dessus,
elle a �t� �trangl�e.
54
00:07:49,040 --> 00:07:52,715
Etrangl�e?
Je ne peux pas le croire.
55
00:07:52,920 --> 00:07:55,388
Vous �tes bien le seul.
56
00:07:56,040 --> 00:07:58,952
Emmenez-le au poste
pour l'interroger.
57
00:08:03,640 --> 00:08:05,835
Je regrette
d'avoir �t� ici ce soir.
58
00:08:06,240 --> 00:08:10,518
- C'�tait affreux.
- Ouais! C'est ce que je disais...
59
00:08:10,680 --> 00:08:14,639
En coulisse, en une soir�e,
on peut vivre toute une vie.
60
00:08:15,360 --> 00:08:18,796
Une cigogne a failli rattraper
la femme de John...
61
00:08:18,960 --> 00:08:22,999
- Et ce soir...
- Je ne veux m�me pas y penser.
62
00:08:23,120 --> 00:08:27,238
Ces cris! J'aurais d�
m'en inqui�ter plus t�t.
63
00:08:28,400 --> 00:08:30,516
Vous avez d� en voir
de belles depuis le temps.
64
00:08:30,720 --> 00:08:34,759
Tous les jours! C'est pourquoi
je dis que ce type avait raison...
65
00:08:35,040 --> 00:08:38,953
La vie est une sc�ne de th��tre
sur laquelle nous jouons tous.
66
00:08:39,040 --> 00:08:42,237
Mais certains
sont en haut de l'affiche!
67
00:08:42,800 --> 00:08:45,519
On ne sait pas quand �a finit.
68
00:08:45,640 --> 00:08:47,517
C'est mieux ainsi.
69
00:08:47,640 --> 00:08:50,552
Je ferais bien de finir
mon boulot.
70
00:08:51,760 --> 00:08:55,275
N'oubliez pas d'�teindre
en partant.
71
00:09:22,080 --> 00:09:24,435
Qui est l�-haut?
72
00:09:37,920 --> 00:09:39,592
Qui �tes-vous?
73
00:09:40,440 --> 00:09:44,479
Je vous ai d�j� vu,
j'en suis certain.
74
00:09:44,640 --> 00:09:47,712
Vous �tes Flamarion,
le Grand Flamarion.
75
00:09:48,920 --> 00:09:52,879
- Le Grand Flamarion...
- C'est moi, Tony, le clown.
76
00:09:53,040 --> 00:09:57,352
On �tait � Pittsburgh.
Vous vous souvenez de moi?
77
00:10:00,840 --> 00:10:02,068
A boire!
78
00:10:34,320 --> 00:10:37,039
Vous �tes bless�.
J'appelle un m�decin.
79
00:10:37,160 --> 00:10:41,119
- Non, pas �a.
- Mais vous risquez de mourir.
80
00:10:41,240 --> 00:10:45,836
- J'esp�re bien...
- Non, personne ne veut mourir.
81
00:10:46,040 --> 00:10:48,793
- Moi, si.
- Pourquoi?
82
00:10:49,800 --> 00:10:53,679
Parce que j'ai tu� Connie.
83
00:10:53,800 --> 00:10:55,233
Vous?
84
00:10:55,960 --> 00:11:00,670
Elle m'a tir� dessus
etje l'ai �trangl�e.
85
00:11:00,800 --> 00:11:02,791
Ils ont embarqu� son mari.
86
00:11:03,480 --> 00:11:06,916
Dites-leur qu'il est innocent.
87
00:11:07,240 --> 00:11:09,993
Mieux vaut que
vous leur parliez.
88
00:11:10,120 --> 00:11:11,553
Je vais leur
dire de venir.
89
00:11:11,680 --> 00:11:16,549
Inutile. Je serai mort
avant qu'ils n'arrivent.
90
00:11:19,240 --> 00:11:22,198
Mais avant de mourir...
91
00:11:23,600 --> 00:11:28,116
Je veux vous dire pourquoi
je l'ai tu�e.
92
00:11:36,440 --> 00:11:39,671
Allez-y, parlez.
93
00:11:41,160 --> 00:11:44,869
Tout a commenc� � Pittsburgh.
94
00:11:46,360 --> 00:11:48,920
Vous vous souvenez
de mon num�ro
95
00:11:49,200 --> 00:11:54,433
et de mes deux partenaires,
Connie et Al Wallace?
96
00:14:26,400 --> 00:14:28,789
Allez, un petit rappel avant
qu'ils ne cassent les si�ges.
97
00:14:29,320 --> 00:14:30,594
Qu'ils les cassent!
98
00:14:33,560 --> 00:14:37,314
Vous �tiez d�cal�. Vous �tiez
juste dans ma ligne de mire...
99
00:14:37,440 --> 00:14:39,795
- D�sol�, patron.
- Je sais pourquoi.
100
00:14:39,920 --> 00:14:43,117
- Un verre ne peut...
- Ca peut causer un accident.
101
00:14:43,240 --> 00:14:46,596
J'ai enti�re confiance en vous...
Ca n'arrivera plus.
102
00:14:46,760 --> 00:14:50,799
Celui qui ne respecte pas mes r�gles
ne reste pas avec moi.
103
00:15:00,240 --> 00:15:03,198
- Je regrette ce qui s'est pass�.
- Moi aussi.
104
00:15:05,080 --> 00:15:07,310
Ca n'arrivera plus, promis!
105
00:15:07,480 --> 00:15:10,199
Ce n'est pas � vous
de dire �a.
106
00:15:10,560 --> 00:15:12,516
Il fera ce que je dis.
107
00:15:18,200 --> 00:15:20,031
Monsieur Flamarion,
108
00:15:20,920 --> 00:15:23,593
vous pourrez toujours
avoir confiance en moi.
109
00:15:24,040 --> 00:15:26,554
Vous ne savez pas � quel point
�a compte pour moi.
110
00:15:26,680 --> 00:15:29,240
Ce qui m'int�resse
c'est mon num�ro.
111
00:15:29,360 --> 00:15:32,796
Moi aussi.
112
00:15:32,960 --> 00:15:37,431
C'est gr�ce au th��tre et � vous
que ma vie est supportable.
113
00:15:37,880 --> 00:15:39,711
Sinon, peu m'importerait
de mourir.
114
00:15:40,080 --> 00:15:42,833
Vos �motions ne m'int�ressent
nullement.
115
00:15:42,960 --> 00:15:47,795
Je le dis une fois pour toutes:
Encore une erreur et vous partez.
116
00:15:55,160 --> 00:15:59,153
Quand j'avais engag� Connie
et son mari, Al, 6 mois plus t�t,
117
00:15:59,280 --> 00:16:02,238
ils avaient un num�ro
de danse minable.
118
00:16:02,400 --> 00:16:06,313
J'avais toujours cru qu'ils formaient
un couple sans histoires.
119
00:16:13,880 --> 00:16:18,032
Tu vas arr�ter �a, poivrot!
Tu as entendu Flamarion.
120
00:16:18,160 --> 00:16:20,879
Si tu aimes dormir
sur un banc, moi pas!
121
00:16:21,000 --> 00:16:23,560
Ca nuirait � ton image
de marque?
122
00:16:24,080 --> 00:16:26,674
Encore une comme �a,
et ton compte est bon.
123
00:16:26,880 --> 00:16:29,348
Ne le prends pas
sur ce ton la!
124
00:16:30,480 --> 00:16:32,436
Tu l'as cherch�.
125
00:16:32,680 --> 00:16:35,752
Tu ne peux pas �tre � jeun
juste pour le num�ro?
126
00:16:35,880 --> 00:16:38,269
Le dernier des cr�tins
pourrait le faire.
127
00:16:38,400 --> 00:16:41,870
Je suis un cr�tin!
Tu ne disais pas �a...
128
00:16:42,000 --> 00:16:43,638
en achetant nos alliances.
129
00:16:43,760 --> 00:16:46,638
T'avais peur
que je me d�bine?
130
00:16:46,760 --> 00:16:49,399
On ne va pas remettre �a.
131
00:16:49,520 --> 00:16:52,557
- C'est facile de...
- Ah, pas �a non plus!
132
00:16:52,680 --> 00:16:55,433
Ne crois surtout pas
que je te laisserai partir.
133
00:16:57,160 --> 00:16:59,549
T�t ou tard
je te quitterai.
134
00:17:00,600 --> 00:17:02,511
Tu r�ves!
135
00:17:03,000 --> 00:17:07,596
Voyons voir... L'affaire de la bague
de diamants � Memphis
136
00:17:07,760 --> 00:17:10,320
int�resse toujours
l'assurance.
137
00:17:11,200 --> 00:17:14,192
Et le type que tu as arnaqu�
� Salt Lake City
138
00:17:14,320 --> 00:17:16,515
adorerait savoir
o� tu es.
139
00:17:16,720 --> 00:17:20,076
Et le pr�sident de la banque
� Des Moines...
140
00:17:20,600 --> 00:17:23,558
Qu'est il advenu
de ses titres?
141
00:17:23,680 --> 00:17:27,753
Je n'ai appris tout �a qu'apr�s
t'avoir �pous�e.
142
00:17:28,440 --> 00:17:31,238
Je ne crois pas
que tu me quitteras.
143
00:17:31,360 --> 00:17:34,352
Pas avant que
je ne te laisse partir.
144
00:17:36,760 --> 00:17:38,512
Mon amour,
145
00:17:38,920 --> 00:17:42,276
tu gaspilles un temps pr�cieux
sur ton triste pass�.
146
00:17:42,400 --> 00:17:44,789
- Ca ne t'int�resse pas?
- Non.
147
00:17:45,480 --> 00:17:47,471
Seul ce soir m'int�resse.
148
00:17:47,600 --> 00:17:50,398
- Tu vas quelque part?
- Bien s�r...
149
00:17:50,880 --> 00:17:53,519
Je rentre chez moi
avec mon mari.
150
00:17:56,400 --> 00:17:59,312
Quoi que tu fasses,
tu es la seule qui compte.
151
00:17:59,480 --> 00:18:02,790
M�me si je le voulais,
je ne pourrais pas me passer de toi.
152
00:18:07,080 --> 00:18:10,959
Il faudrait �tre idiot ou mort
pour ne pas t'aimer.
153
00:18:17,320 --> 00:18:19,880
Je menais
une vie solitaire.
154
00:18:20,040 --> 00:18:21,871
Je n'avais pas d'amis.
155
00:18:22,120 --> 00:18:25,430
Je n'aimais pas les gens
et les gens ne m'aimaient pas.
156
00:18:26,040 --> 00:18:28,873
Je ne buvais, ni ne fumais.
157
00:18:29,240 --> 00:18:32,676
Je partais juste apr�s
le spectacle.
158
00:18:33,480 --> 00:18:36,790
Je m'entra�nais pendant des heures
� cause de mes yeux.
159
00:18:38,040 --> 00:18:41,032
Cet apr�s-midi-l� mon programme
fut interrompu...
160
00:18:41,440 --> 00:18:44,637
par une visite inattendue.
161
00:18:46,040 --> 00:18:48,634
- Qui est l�?
- C'est moi, Connie.
162
00:18:48,760 --> 00:18:51,274
Je suis occup�,
on se verra au th��tre.
163
00:18:51,440 --> 00:18:53,556
Je dois vous parler.
164
00:19:00,280 --> 00:19:04,717
- Vous ne savez pas lire?
- C'est tr�s important.
165
00:19:08,560 --> 00:19:10,949
J'ai d�couvert
pourquoi Al boit.
166
00:19:11,160 --> 00:19:15,438
Peu m'importe!
Ca nuit au num�ro, c'est tout.
167
00:19:15,680 --> 00:19:19,229
Ca vous concerne.
Il estjaloux de vous.
168
00:19:19,360 --> 00:19:23,239
Ridicule! Parce que je suis
c�l�bre et qu'il n'est rien?
169
00:19:23,400 --> 00:19:27,313
Est-ce ma faute si c'est un ivrogne
sans ambition ni talent?
170
00:19:27,600 --> 00:19:32,037
- J'ai travaill� dur pour r�ussir.
- Il le sait bien.
171
00:19:32,400 --> 00:19:34,994
- Il n'y a pas que le th��tre.
- Quoi?
172
00:19:35,840 --> 00:19:38,638
II sait ce que
je ressens pour vous.
173
00:19:39,000 --> 00:19:43,118
Ce que vous ressentez pour moi?
Je suis satisfait de votre travail...
174
00:19:43,560 --> 00:19:47,519
Vous entra�nez vos yeux pendant
des heures, mais vous �tes aveugle.
175
00:19:48,960 --> 00:19:50,871
1740
Ca devait arriver.
176
00:19:51,440 --> 00:19:53,954
Je regrette que mon mari ait
compris avant vous.
177
00:19:54,080 --> 00:19:55,593
Je ne comprends pas.
178
00:19:55,720 --> 00:20:00,032
Imaginez mon �moi chaque soir.
Musique! Le num�ro commence,
179
00:20:00,160 --> 00:20:01,639
je suis comme un pantin.
180
00:20:01,760 --> 00:20:05,639
- Puis, vous entrez et tout s'anime.
- Au fait!
181
00:20:05,760 --> 00:20:09,116
Quel �moi d'�tre devant l'homme
dont d�pend ma vie.
182
00:20:09,240 --> 00:20:11,708
Inutile d'avoir peur.
183
00:20:12,360 --> 00:20:15,955
C'est une �trange sensation...
Votre regard,
184
00:20:16,120 --> 00:20:19,112
assur� et p�n�trant,
se pose sur moi.
185
00:20:19,240 --> 00:20:21,151
Vous tirez et la balle
fend air.
186
00:20:21,320 --> 00:20:25,199
Je ferme les yeux, je sens la balle,
une bretelle tombe.
187
00:20:27,120 --> 00:20:30,237
Je me dis que
c'est votre main.
188
00:20:30,400 --> 00:20:32,311
Chaque balle
est une caresse.
189
00:20:33,360 --> 00:20:35,191
Vous comprenez?
190
00:20:39,680 --> 00:20:43,514
Madame Wallace, je dois chercher
2 nouveaux partenaires.
191
00:20:43,640 --> 00:20:46,837
- Non, je vous en prie.
- Je n'ai pas le choix.
192
00:20:47,640 --> 00:20:51,030
Nous arr�tons donc ce soir,
vous irez seul � San Francisco.
193
00:20:51,720 --> 00:20:54,473
On verra comment
vous ferez sans nous.
194
00:20:54,880 --> 00:20:56,279
Attendez!
195
00:20:57,960 --> 00:21:02,954
Comme il m'est impossible
de vous remplacer au pied lev�,
196
00:21:03,640 --> 00:21:06,200
je fermerai les yeux
l�-dessus...
197
00:21:06,880 --> 00:21:11,510
- Vous pouvez m'accompagner.
- Merci, Flamarion, merci.
198
00:21:32,160 --> 00:21:34,594
Elle commen�a ainsi,
199
00:21:34,920 --> 00:21:37,480
ce furent l�
les premi�res approches.
200
00:21:37,600 --> 00:21:40,068
Je ne savais pas
ce qui allait suivre.
201
00:21:54,560 --> 00:21:58,030
J'attends depuis une demi-heure.
Je commen�ais � d�sesp�rer.
202
00:21:58,280 --> 00:21:59,793
Comment �tes-vous entr�e?
203
00:21:59,920 --> 00:22:01,717
Vous ne pr�f�rez pas
le pourquoi au comment?
204
00:22:01,840 --> 00:22:05,196
- Je ne m'int�resse pas...
- A moi... Oui, je sais!
205
00:22:06,800 --> 00:22:10,110
- Mme Wallace, veuillez sortir.
- Fermez la porte.
206
00:22:10,240 --> 00:22:13,198
- Je ne vois pas pourquoi.
- Je vous en prie, Flamarion.
207
00:22:23,040 --> 00:22:25,315
Je sais tout sur Alma.
208
00:22:25,680 --> 00:22:27,159
Comment �a?
209
00:22:28,400 --> 00:22:31,949
- Vous avez fouill� ma valise.
- Vous �tes humain.
210
00:22:32,160 --> 00:22:34,196
Mon amour, je ne l'ai pas fait
avec de mauvaises intentions.
211
00:22:34,320 --> 00:22:38,313
Je suis amoureuse, etje veux savoir
pourquoi vous avez peur de moi.
212
00:22:38,440 --> 00:22:39,759
Je n'ai peur
de personne.
213
00:22:39,880 --> 00:22:42,189
Oh que si!
De votre coeur.
214
00:22:42,320 --> 00:22:44,390
Il n'y aura plus de femme
dans ma vie.
215
00:22:44,520 --> 00:22:46,954
Ridicule!
Pour une d�ception!
216
00:22:47,080 --> 00:22:48,832
Encore une fois, sortez!
217
00:22:48,960 --> 00:22:51,394
II fallait que je vous voie.
Al m'a battue.
218
00:22:51,520 --> 00:22:53,511
Vos probl�mes domestiques
ne m'int�ressent pas.
219
00:22:53,640 --> 00:22:55,471
Vous ne me croyez pas!
220
00:22:55,600 --> 00:22:58,956
- Besoin de preuves? Voil�!
- Peu importe, sortez!
221
00:22:59,080 --> 00:23:02,390
Qu'�tes vous?
N'avez-vous aucun sentiment?
222
00:23:02,520 --> 00:23:05,159
II n'y a que le travail
pour vous?
223
00:23:05,280 --> 00:23:07,236
Je ne vous int�resse pas?
224
00:23:07,360 --> 00:23:11,478
Je pensais avoir �t� clair.
On travaille ensemble, c'est tout.
225
00:23:11,600 --> 00:23:15,195
Vous ne pouvez me jeter dehors,
je ne sais o� aller.
226
00:23:15,600 --> 00:23:19,070
- Al est ivre mort, si j'y vais...
- On vous trouvera une couchette.
227
00:23:19,520 --> 00:23:22,034
- Le train est complet.
- Je m'en moque.
228
00:23:22,160 --> 00:23:26,790
Vraiment? Quand �a ne va pas,
je pense � vous, �a vous est �gal?
229
00:23:26,920 --> 00:23:31,072
- Ne parlez pas comme �a!
- C'est ainsi et �a vous concerne.
230
00:23:31,680 --> 00:23:33,671
Al boit parce que...
231
00:23:34,800 --> 00:23:36,916
parce qu'il sait
que je vous aime.
232
00:23:38,440 --> 00:23:40,317
Le d�bat est clos.
233
00:23:40,480 --> 00:23:43,074
Vous partirez apr�s
le spectacle de San Francisco.
234
00:23:43,560 --> 00:23:47,030
C'est si facile! Je suis sinc�re
et voil� ma r�compense.
235
00:23:47,160 --> 00:23:49,116
- On est vir�s.
- Exactement.
236
00:23:49,240 --> 00:23:51,754
Rideau pour les Wallace.
237
00:23:51,880 --> 00:23:54,678
Et c'est moi qui aurai l'honneur
d'annoncer la bonne nouvelle � Al?
238
00:23:54,920 --> 00:23:59,277
Ca va �tre comme avant. Le plus
dr�le, c'est que je m'en fous!
239
00:23:59,600 --> 00:24:01,750
Et vous non plus,
pas vrai?
240
00:24:02,240 --> 00:24:06,119
- Je me sens responsable.
- Laissez-moi rester ici.
241
00:24:07,080 --> 00:24:11,471
C'est curieux.
Ca doit arriver un jour ou l'autre.
242
00:24:11,880 --> 00:24:16,078
Ce n'est pas dr�le d'ouvrir son coeur
et de le voir pi�tin�.
243
00:24:17,600 --> 00:24:22,276
- Merci pour la le�on.
- C'est bon...
244
00:24:23,880 --> 00:24:25,632
Vous pouvez rester.
245
00:24:25,840 --> 00:24:29,753
Vous savez quoi...
Je sais ce qui cloche chez vous:
246
00:24:30,160 --> 00:24:31,957
Vous dormez!
247
00:24:33,040 --> 00:24:35,156
Ceci vous r�veillera
peut-�tre.
248
00:24:55,200 --> 00:24:58,078
Ca m'a frapp�
comme la foudre.
249
00:24:58,240 --> 00:25:00,071
En 15 ans,
250
00:25:00,200 --> 00:25:04,034
depuis mon histoire avec Alma
et mon renvoi de l'arm�e,
251
00:25:04,160 --> 00:25:06,879
je n'avais pas �t�
si pr�s d'une femme.
252
00:25:07,080 --> 00:25:10,709
Il �tait �vident que ce n'�tait pas
une femme pour moi.
253
00:25:10,960 --> 00:25:14,236
Il devait y avoir autre chose
derri�re �a.
254
00:25:14,400 --> 00:25:17,153
Pendant les 3 jours
que dura le voyage,
255
00:25:17,280 --> 00:25:20,511
elle ne retourna pas aupr�s
de son mari.
256
00:25:20,680 --> 00:25:23,638
Il devait �tre trop saoul
pour s'en soucier...
257
00:25:24,200 --> 00:25:27,829
Une nouvelle vie semblait
alors d�buter.
258
00:25:28,440 --> 00:25:31,796
En fait, c'�tait le
commencement de la fin.
259
00:25:40,080 --> 00:25:43,550
- Puis-je servir?
- Non, j'attends une dame.
260
00:25:44,280 --> 00:25:48,114
C'est une occasion
tr�s sp�ciale.
261
00:26:05,200 --> 00:26:07,839
Vous vous souvenez,
dans le train vous aviez dit:
262
00:26:07,960 --> 00:26:10,076
"Je commen�ais � d�sesp�rer"?
263
00:26:11,280 --> 00:26:14,477
Des orchid�es et du champagne.
Vous pensez � tout!
264
00:26:14,880 --> 00:26:16,074
Je tremble.
265
00:26:16,200 --> 00:26:18,430
Vous �tiez s�r de vous
pendant le num�ro.
266
00:26:18,560 --> 00:26:21,028
Je n'�tais pas l�
� vous attendre.
267
00:26:21,800 --> 00:26:23,836
J'adore vos mains.
268
00:26:27,720 --> 00:26:30,871
J'ai une surprise.
269
00:26:31,080 --> 00:26:32,877
Un cadeau!
270
00:26:33,120 --> 00:26:38,194
J'esp�re que �a vous plaira. En 15 ans,
je n'ai rien offert � une femme.
271
00:26:42,160 --> 00:26:44,435
Flamarion, c'est superbe!
272
00:26:45,560 --> 00:26:49,553
Je l'ai achet� parce que
je vous imagine dedans.
273
00:26:49,680 --> 00:26:52,638
Vous me verrez avec,
mais gardez-le-moi.
274
00:26:52,760 --> 00:26:56,355
Al saura que c'est bien
trop cher pour ma bourse.
275
00:26:58,480 --> 00:27:02,359
Il boit de plus en plus.
Ca me pr�occupe.
276
00:27:02,520 --> 00:27:06,035
A Pittsburgh, je l'avais
constamment � l'oeil.
277
00:27:06,160 --> 00:27:09,311
Oui, je sais,
une erreur...
278
00:27:09,440 --> 00:27:13,115
Une erreur grave de sa part
pourrait �tre fatale.
279
00:27:13,720 --> 00:27:17,349
- J'ai peur rien que d'y penser.
- C'est � lui d'y penser.
280
00:27:17,680 --> 00:27:21,275
Sait-il que je le garde
uniquement � cause de vous?
281
00:27:22,080 --> 00:27:24,275
Pour m'avoir,
il faut le garder.
282
00:27:24,480 --> 00:27:26,550
C'est moi qui fait bouillir
la marmite.
283
00:27:28,440 --> 00:27:31,238
Peut-�tre que
si je lui parlais...
284
00:27:31,360 --> 00:27:35,638
- Si je lui parlais de nous deux...
- Ca envenimerait la situation.
285
00:27:37,000 --> 00:27:41,949
Nous sommes ensemble,
aujourd'hui, demain...
286
00:27:42,160 --> 00:27:44,674
et tous les autres
lendemains.
287
00:27:45,640 --> 00:27:50,191
Laissez-moi faire.
J'arrangerai tout cela.
288
00:27:51,240 --> 00:27:55,518
Ca avait l'air si merveilleux,
si convaincant.
289
00:27:56,280 --> 00:27:59,716
Je l'ai crue parce que
je voulais la croire.
290
00:28:00,440 --> 00:28:02,908
Mais j'ignorais alors
l'existence
291
00:28:03,080 --> 00:28:06,356
de l'acrobate � bicyclette.
292
00:28:06,880 --> 00:28:09,440
Il �taitjeune et beau.
293
00:28:35,800 --> 00:28:39,713
Viens par ici.
Tu sais quoi?
294
00:28:40,640 --> 00:28:43,950
Tu es plus beau que jamais.
Pourquoi n'as tu pas �crit?
295
00:28:44,200 --> 00:28:46,919
Je fais mes commissions
en personne.
296
00:28:50,680 --> 00:28:52,671
- Tu restes longtemps?
- 15 jours.
297
00:28:52,800 --> 00:28:53,949
Moi aussi.
298
00:28:54,080 --> 00:28:56,913
Apr�s on sera
encore s�par�s.
299
00:28:57,240 --> 00:28:59,196
On va � Los Angeles,
si tu pouvais...
300
00:28:59,320 --> 00:29:01,788
Je ferai de mon mieux.
301
00:29:01,920 --> 00:29:04,229
C'est � moi.
On se voit apr�s.
302
00:29:04,360 --> 00:29:06,749
Non, h�las,
Al est comme fou.
303
00:29:06,880 --> 00:29:09,792
Demain, le petit caf�
au coin de la rue.
304
00:29:14,000 --> 00:29:17,037
- Bonsoir.
- Quoi de neuf, Clio?
305
00:29:17,160 --> 00:29:20,948
Rien. Tu t'amuses toujours
� collectionner les hommes?
306
00:29:21,080 --> 00:29:22,115
Tu connais mieux?
307
00:29:22,920 --> 00:29:26,595
Les chiens. On n'attend pas
qu'ils rentrent!
308
00:29:28,680 --> 00:29:32,639
- Ils ont de la classe?
- G�nial, tu trouves pas?
309
00:29:32,760 --> 00:29:36,275
- Oui, c'est un bon num�ro.
- C'est s�r!
310
00:29:36,880 --> 00:29:39,269
Salut, Maestro,
comment �a va?
311
00:29:39,640 --> 00:29:42,154
Ses parents devaient
adorer les enfants.
312
00:29:42,360 --> 00:29:45,033
- C'est un chic type.
- Juste un peu bizarre.
313
00:29:45,160 --> 00:29:48,232
Si tu veux. Pour moi
c'est un ours mal l�ch�.
314
00:29:48,360 --> 00:29:51,193
Au boulot.
A plus tard, Clio.
315
00:29:51,320 --> 00:29:52,673
Attention aux balles!
316
00:29:52,800 --> 00:29:54,836
T'inqui�te pas.
Flamarion sait ce qu'il fait.
317
00:29:55,000 --> 00:29:56,877
Et moi pas?
318
00:29:57,560 --> 00:30:00,677
C'est pour �a
que je pr�f�re les chiens.
319
00:30:04,520 --> 00:30:07,432
- Vous aimez?
- Beaucoup.
320
00:30:08,840 --> 00:30:11,274
Et moi, vous m'aimez
aussi un peu?
321
00:30:13,120 --> 00:30:16,157
Connie,
il faut qu'on parle d'AI.
322
00:30:17,680 --> 00:30:21,309
J'ai pens� � un arrangement
financier.
323
00:30:21,440 --> 00:30:25,752
Il d�pensera tout et puis, plus de fric,
plus de femme, plus de boulot.
324
00:30:25,880 --> 00:30:28,474
Il n'acceptera jamais.
325
00:30:28,600 --> 00:30:31,273
Je veux qu'on ait
une nouvelle vie.
326
00:30:31,480 --> 00:30:33,436
Ca serait merveilleux,
327
00:30:33,920 --> 00:30:37,879
- mais ce n'est pas r�alisable.
- Ca doit se r�aliser.
328
00:30:45,000 --> 00:30:47,798
Vous en �tes fier, non?
329
00:30:48,560 --> 00:30:52,030
C'�taient mes seuls amis
avant vous.
330
00:30:53,160 --> 00:30:57,278
- Je compte autant qu'eux?
- Baissez �a, c'est dangereux.
331
00:30:57,440 --> 00:31:01,149
Vous �tes � ma place. Et si j'avais
aussi peu confiance en vous?
332
00:31:02,240 --> 00:31:04,310
Ma vie est entre
vos mains.
333
00:31:05,240 --> 00:31:08,630
C'est pour �a qu'on appartient
l'un � l'autre � toutjamais.
334
00:31:09,160 --> 00:31:12,118
Je n'imagine pas
l'avenir sans vous.
335
00:31:12,600 --> 00:31:16,388
La nuitje ne dors pas.
Je pense � l'avenir,
336
00:31:16,520 --> 00:31:17,555
� notre avenir.
337
00:31:18,360 --> 00:31:20,715
La nuit derni�re,
j'ai r�v� de nous trois.
338
00:31:20,920 --> 00:31:24,629
On �tait sur sc�ne,
vous, Al et moi.
339
00:31:25,160 --> 00:31:28,550
Al �tait devant la glace,
et vous avez rat� la cible.
340
00:31:28,760 --> 00:31:30,637
Je ne rate jamais.
341
00:31:30,920 --> 00:31:34,390
Je le sais, mais Al �tait ivre.
C'�tait un accident.
342
00:31:44,440 --> 00:31:47,000
Ce n'�tait qu'un r�ve!
343
00:32:03,880 --> 00:32:06,599
Je peux vous parler?
344
00:32:06,800 --> 00:32:09,109
C'est bon, allez-y!
345
00:32:09,680 --> 00:32:11,432
Asseyez-vous.
346
00:32:14,200 --> 00:32:17,476
Aucun de mes avertissements
n'a port� ses fruits.
347
00:32:17,600 --> 00:32:21,718
- Vous buvez toujours.
- Je sais ce que j'ai � faire.
348
00:32:22,160 --> 00:32:25,630
Ne comprenez-vous pas
qu'une fois sur sc�ne,
349
00:32:25,760 --> 00:32:28,877
vous �tes une cible vivante
que je dois �viter?
350
00:32:29,000 --> 00:32:30,831
Je l'ai toujours su.
351
00:32:31,880 --> 00:32:33,393
Laissez-moi vous aider.
352
00:32:34,760 --> 00:32:37,957
- M'aider?
- Vous pr�ter de l'argent.
353
00:32:38,080 --> 00:32:40,514
Pourquoi?
Les affaires marchent, non?
354
00:32:40,720 --> 00:32:43,837
L'oseille tombe
r�guli�rement.
355
00:32:44,840 --> 00:32:48,037
Mais un peu d'argent en plus
serait le bienvenu.
356
00:32:48,160 --> 00:32:53,154
Vous n'�tes peut-�tre pas fait
pour ce genre de m�tier, Al...
357
00:32:54,120 --> 00:32:57,715
- Si vous retourniez � la danse?
- Faut du fric!
358
00:32:57,840 --> 00:33:00,991
Je m'en occupe.
359
00:33:02,320 --> 00:33:04,231
Je ne comprends pas.
360
00:33:04,680 --> 00:33:08,468
Vous payeriez pour que Connie
et moi, nous reprenions la danse?
361
00:33:09,560 --> 00:33:12,711
Je n'ai pas parl�
de votre femme.
362
00:33:12,840 --> 00:33:14,671
Pas question!
363
00:33:15,440 --> 00:33:19,640
A pr�sent, je sais ce que vous
voulez faire et pourquoi.
364
00:33:19,640 --> 00:33:24,236
Connie vous a fait le coup.
Elle s'en sortira pas comme �a.
365
00:33:24,360 --> 00:33:28,911
A la vie ou � la mort,
les Wallace sont ins�parables.
366
00:33:30,240 --> 00:33:33,073
- Plus que 15 minutes!
- Merci.
367
00:33:33,200 --> 00:33:36,590
Je vais me maquiller.
Ce que j'ai dit tient toujours.
368
00:33:36,720 --> 00:33:41,510
On est ins�parables!
N'essayez plus de r�gir notre vie!
369
00:34:00,680 --> 00:34:04,878
Al �tait devant la glace
et vous avez rat� la cible...
370
00:34:05,120 --> 00:34:07,429
et vous avez rat� la cible.
371
00:34:16,720 --> 00:34:17,948
Quelle mouche te pique?
372
00:34:18,080 --> 00:34:21,390
J'en ai ma claque
de ce type.
373
00:34:21,520 --> 00:34:23,875
C'est r�ciproque,
pas vrai?
374
00:34:24,000 --> 00:34:27,754
- Qu'y a-t-il entre toi et lui?
- Moi et Flamarion?
375
00:34:27,920 --> 00:34:33,040
Ne sois pas stupide! V�nus le laisserait
froid, sauf si elle a un revolver.
376
00:34:33,160 --> 00:34:35,549
Il m'a fait tout un discours
pour que je quitte le num�ro,
377
00:34:35,680 --> 00:34:40,834
et qu'il te garde en �change
d'un peu de fric.
378
00:34:41,760 --> 00:34:44,718
- Tu plaisantes!
- En ai-je l'air?
379
00:34:44,840 --> 00:34:48,037
Quel culot!
Essayer de r�gir notre vie.
380
00:34:48,160 --> 00:34:50,310
Pr�textant que
c'est pour mon bien!
381
00:34:50,440 --> 00:34:52,351
C'est d�gueulasse!
382
00:34:52,440 --> 00:34:55,238
S'immiscer ainsi
dans notre couple!
383
00:34:55,480 --> 00:34:58,233
Quelle bassesse!
T'offrir de l'argent!
384
00:34:58,360 --> 00:35:01,511
Je ne sais pas ce qui
m'a retenu de le frapper.
385
00:35:03,160 --> 00:35:07,711
Ch�ri, sais-tu ce qu'on va faire?
On va l�cher le num�ro.
386
00:35:08,520 --> 00:35:11,671
Mais nous n'avons pas d'argent.
On ne peut pas...
387
00:35:11,800 --> 00:35:15,110
Je ne veux plus travailler avec lui.
388
00:35:15,520 --> 00:35:19,638
Tu m'�tonnes.
N'as tu donc plus de fiert�?
389
00:35:19,760 --> 00:35:24,675
Si, mais sans ce salaire,
nous ne pourrons pas vivre.
390
00:35:24,880 --> 00:35:29,431
T'inqui�te pas,
on retrouvera vite du travail.
391
00:35:31,600 --> 00:35:33,875
T'es une dr�le de fille.
392
00:35:34,760 --> 00:35:38,150
Je peux te le dire,
j'avais tout faux.
393
00:35:39,080 --> 00:35:41,719
Qu'avais-tu imagin�?
394
00:35:41,840 --> 00:35:46,789
J'en sais rien, j'ai cru que
tu allais me quitter.
395
00:36:09,920 --> 00:36:13,629
Cette nuit-l�, je l'attendais
comme d'habitude,
396
00:36:13,880 --> 00:36:15,871
mais elle ne vint pas.
397
00:36:16,480 --> 00:36:19,438
Je ne tenais plus
en place...
398
00:36:19,880 --> 00:36:23,759
Les heures s'�coulaient
lentement,
399
00:36:23,880 --> 00:36:26,189
et dans ma t�te
ce terrible refrain
400
00:36:26,320 --> 00:36:28,788
revenait inlassablement:
401
00:36:29,040 --> 00:36:32,112
Al �tait devant la glace
402
00:36:32,240 --> 00:36:35,312
et vous avez rat� la cible...
403
00:36:35,520 --> 00:36:38,990
et vous avez rat� la cible...
404
00:36:39,760 --> 00:36:43,992
J'�tais obs�d�, poss�d�.
405
00:36:48,760 --> 00:36:51,558
Tu t'es arrang�
pour Los Angeles?
406
00:36:51,680 --> 00:36:54,752
J'ai une tourn�e
en Am�rique Centrale.
407
00:36:54,960 --> 00:36:57,428
Je ne te laisserai pas
signer.
408
00:36:57,840 --> 00:37:01,674
On est des salauds.
Al est un chic type.
409
00:37:01,920 --> 00:37:04,195
Et nous on se cache.
410
00:37:04,320 --> 00:37:08,472
On n'est pas oblig�.
Ca ne changerait rien s'il savait.
411
00:37:09,000 --> 00:37:11,275
Je n'arrive pas
� le croire.
412
00:37:11,880 --> 00:37:14,474
Avec toi
c'est tout ou rien?
413
00:37:15,280 --> 00:37:18,113
Oui, c'est pour �a
que je vais accepter la tourn�e.
414
00:37:18,520 --> 00:37:21,398
On ne se verra pas
pendant un an.
415
00:37:21,680 --> 00:37:24,433
Comme �a,
je t'oublierai peut-�tre.
416
00:37:24,800 --> 00:37:28,315
M'oublier,
c'est ce que tu veux?
417
00:37:28,840 --> 00:37:33,755
Ca sera difficile, mais c'est la seule
solution, �a ne peut durer ainsi,
418
00:37:33,880 --> 00:37:37,156
- donc va pour l'Am�rique Centrale.
- Je t'en prie, ne signe pas encore.
419
00:37:37,800 --> 00:37:39,677
J'ai une id�e.
420
00:37:40,360 --> 00:37:43,079
Laisse-moi voir
si �a marche.
421
00:37:43,200 --> 00:37:45,714
Je les connais tes id�es!
422
00:37:45,880 --> 00:37:47,791
Certaines sont bonnes...
423
00:37:49,520 --> 00:37:51,317
Voici Al.
424
00:37:52,200 --> 00:37:55,510
M�me compl�tement saoul,
il trouve le chemin des bars.
425
00:37:55,640 --> 00:37:58,871
- Dois-je?
- Reste l�, je m'en charge.
426
00:38:00,480 --> 00:38:02,038
Par ici!
427
00:38:10,400 --> 00:38:13,676
- Que fais-tu ici?
- Je t'attendais.
428
00:38:13,880 --> 00:38:16,348
Je pensais pouvoir
t'emp�cher de boire.
429
00:38:16,480 --> 00:38:20,359
Eddy m'a offert un verre.
Y a un probl�me?
430
00:38:22,880 --> 00:38:26,668
- Je te cherchais, j'ai besoin de fric.
- Je n'ai rien.
431
00:38:26,800 --> 00:38:28,711
- Qu'en as-tu fais?
- Qu'en ai-je fais?
432
00:38:28,840 --> 00:38:31,957
Combien crois-tu qu'il reste
apr�s toutes tes d�penses?
433
00:38:32,080 --> 00:38:35,072
Arr�te tes sermons!
434
00:38:38,200 --> 00:38:42,113
- Demande-leur ce qu'ils veulent.
- La m�me chose.
435
00:38:43,000 --> 00:38:47,437
Un double plut�t.
Je suis press�.
436
00:38:49,520 --> 00:38:50,999
Tu as beau boire vite,
437
00:38:51,120 --> 00:38:54,237
ils le fabriquent
plus vite encore.
438
00:38:54,480 --> 00:38:58,029
La semaine prochaine,
mes nuits en plus pour le faire.
439
00:39:00,680 --> 00:39:04,593
Un jour, tu feras �a
et tu n'auras plus de bras.
440
00:39:04,800 --> 00:39:08,679
J'ai mieux � faire que
de te regarder t'enivrer.
441
00:39:09,120 --> 00:39:12,032
Merci pour le verre.
A plus tard.
442
00:39:26,680 --> 00:39:29,035
Tu bois beaucoup,
pas vrai?
443
00:39:29,600 --> 00:39:31,716
Tu vas pas t'y mettre aussi.
444
00:39:31,840 --> 00:39:34,752
Fais ce que tu veux
de ta vie.
445
00:39:35,800 --> 00:39:37,233
Ecoute Eddy...
446
00:39:38,440 --> 00:39:42,274
Tu sais pourquoi je bois?
Je vais te le dire.
447
00:39:42,480 --> 00:39:45,233
C'est elle... Connie.
448
00:39:45,440 --> 00:39:49,115
Elle me rend marteau.
J'ignore ce qu'elle veut.
449
00:39:50,760 --> 00:39:52,637
Que veux-tu dire?
450
00:39:55,680 --> 00:39:57,557
Je ne pas peux en parler.
451
00:39:57,800 --> 00:40:00,030
C'est une question
d'honneur.
452
00:40:01,600 --> 00:40:05,434
Mais si elle n'arr�te pas,
son cirque, je vais...
453
00:40:05,560 --> 00:40:08,870
Tu as raison,
tu ne devrais pas m'en parler.
454
00:40:09,000 --> 00:40:12,959
Ni � qui que ce soit.
Ca ne regarde que vous.
455
00:40:13,560 --> 00:40:15,118
A plus tard.
456
00:40:15,240 --> 00:40:19,756
Eddy, tu veux me d�panner
jusqu'� mardi?
457
00:40:19,880 --> 00:40:21,836
Bien s�r.
458
00:40:25,960 --> 00:40:27,757
Merci.
459
00:40:28,640 --> 00:40:30,915
Je t'offre un verre?
460
00:40:32,320 --> 00:40:35,392
Non merci, � plus tard.
461
00:40:41,400 --> 00:40:44,870
La reine du revolver...
O� �tiez-vous pass�e?
462
00:40:45,000 --> 00:40:47,275
Al se m�fiait,
impossible de venir plus t�t.
463
00:40:47,400 --> 00:40:49,709
Je m'inqui�tais pour vous.
464
00:40:49,840 --> 00:40:51,512
On doit �tre prudent.
465
00:40:51,640 --> 00:40:54,598
Al a chang� depuis votre
conversation, il est nerveux.
466
00:40:54,720 --> 00:40:58,235
- Je devais le faire.
- Bien s�r,
467
00:40:58,520 --> 00:41:00,795
mais �a rend les choses
plus difficiles pour nous.
468
00:41:00,920 --> 00:41:02,035
Comment?
469
00:41:02,160 --> 00:41:03,878
Al m'oblige � arr�ter.
470
00:41:04,000 --> 00:41:06,639
Je lui ferai changer d'avis.
471
00:41:06,800 --> 00:41:09,872
Personne ne fait changer
Al Wallace d'avis.
472
00:41:10,000 --> 00:41:14,198
Il ne revientjamais
sur une d�cision, ce qui signifie
473
00:41:14,360 --> 00:41:17,875
que je ne vous reverrai plus,
orje ne peux vivre sans vous.
474
00:41:18,720 --> 00:41:20,756
Ca n'arrivera pas.
475
00:41:21,280 --> 00:41:23,510
Vous avez trouvez
une solution?
476
00:41:23,680 --> 00:41:26,319
J'annulerai mes contrats,
on quittera le pays.
477
00:41:26,440 --> 00:41:29,034
Il nous retrouvera.
478
00:41:30,760 --> 00:41:33,115
Vous n'aimez pas
qu'on en parle...
479
00:41:33,760 --> 00:41:36,513
mais l'histoire se r�p�te.
480
00:41:43,440 --> 00:41:46,910
Celle que vous aimiez vous a trahi,
mais moi, je suis honn�te,
481
00:41:47,280 --> 00:41:50,750
Malheureusement pour moi!
Je ne vous laisserai pas faire.
482
00:42:15,280 --> 00:42:18,192
J'ai r�fl�chi.
483
00:42:20,200 --> 00:42:21,792
Moi aussi.
484
00:42:22,080 --> 00:42:23,832
On n'a aucune chance.
485
00:42:26,160 --> 00:42:29,948
Il y en a une...
comme vous l'avez dit.
486
00:42:30,160 --> 00:42:33,197
- Comme je l'ai dit?
- Votre r�ve.
487
00:42:33,920 --> 00:42:38,118
J'ai fait le m�me.
Al �tait saoul.
488
00:42:38,360 --> 00:42:41,875
Al �tait devant la glace
etj'ai rat�...
489
00:42:42,240 --> 00:42:44,754
- ma cible.
- Ne dites jamais �a!
490
00:42:45,280 --> 00:42:47,714
Comme dans votre r�ve.
491
00:42:48,480 --> 00:42:52,598
- C'�tait quand?
- Demain, en matin�e.
492
00:42:54,640 --> 00:42:56,631
Non... samedi soir.
493
00:42:56,840 --> 00:42:58,717
Tout le monde est d�tendu.
494
00:42:59,080 --> 00:43:03,995
Je suis s�re que Al sera saoul,
absolument s�re.
495
00:43:04,120 --> 00:43:07,829
Il ne reste plus
qu'� trouver le bon moment.
496
00:43:25,200 --> 00:43:27,714
- Qu'y a-t-il?
- O� est Connie?
497
00:43:28,920 --> 00:43:30,876
Je ne sais pas.
498
00:43:31,040 --> 00:43:35,272
Je l'ai cherch�e � travers l'h�tel.
J'ai besoin d'argent.
499
00:43:35,480 --> 00:43:37,038
Vous �tes d�j� ivre.
500
00:43:37,160 --> 00:43:40,197
Et alors?
Que faire d'autre?
501
00:43:40,720 --> 00:43:43,439
Mon offre tient toujours.
502
00:43:43,560 --> 00:43:47,314
- Je peux vous trouver du travail.
- Je ne laisserai pas Connie.
503
00:43:47,720 --> 00:43:49,631
Vous la poussez
� s'�Ioigner.
504
00:43:49,760 --> 00:43:53,070
Je saurais la r�cup�rer.
Vous en faites pas.
505
00:43:54,000 --> 00:43:57,595
Vous pouvez me pr�ter
10 dollars, patron?
506
00:44:07,120 --> 00:44:11,477
100 dollars!
J'ai pas de monnaie.
507
00:44:11,600 --> 00:44:13,989
C'est bon,
je vous fais confiance.
508
00:44:15,480 --> 00:44:16,993
Moi aussi.
509
00:44:17,480 --> 00:44:21,712
Vous �tes mon ami.
C'est ce que je dis tous les soirs.
510
00:44:22,520 --> 00:44:24,476
On prend un verre?
511
00:44:25,840 --> 00:44:28,229
Une cigarette
pour f�ter �a?
512
00:44:28,360 --> 00:44:32,239
Je ne fume jamais.
Bonne nuit!
513
00:44:56,040 --> 00:44:57,951
De la monnaie.
514
00:45:12,000 --> 00:45:13,069
Monnaie.
515
00:45:51,520 --> 00:45:54,478
Pourquoi m'as tu r�veill�
en pleine nuit?
516
00:45:54,600 --> 00:45:57,512
II fallait que je te voie.
Tout s'arrange.
517
00:45:58,320 --> 00:46:00,880
- Comment �a?
- Pas de questions, ob�is-moi.
518
00:46:01,000 --> 00:46:03,719
Appelle ton agent,
dis-lui que tu es partant.
519
00:46:03,840 --> 00:46:06,308
Je ne comprends pas.
Tu voulais pas que je parte.
520
00:46:06,440 --> 00:46:09,716
J'ai chang� d'avis
carje pars avec toi.
521
00:46:09,840 --> 00:46:12,877
- Avec moi? Et Al?
- Al est fini.
522
00:46:13,000 --> 00:46:15,878
Je pars pour de bon.
C'est d�finitif.
523
00:46:16,000 --> 00:46:19,629
- Al te laissera pas partir.
- Oh que si!
524
00:46:20,240 --> 00:46:22,515
J'ai d�couvert
un truc ce soir.
525
00:46:23,400 --> 00:46:25,231
Peu importe
ce que c'�tait, mais
526
00:46:25,920 --> 00:46:31,040
j'en sais suffisamment sur lui pour
que, quand mon avocat le contacte,
527
00:46:31,160 --> 00:46:33,116
il ne puisse m'emp�cher
de partir.
528
00:46:33,480 --> 00:46:36,040
- C'est du chantage!
- Et alors?
529
00:46:36,160 --> 00:46:40,790
Et lui? II me maltraite, me vole
mon argent, il m'a forc�e �...
530
00:46:41,720 --> 00:46:43,711
Attends un peu!
531
00:46:43,960 --> 00:46:48,112
Tu t'inqui�tes pour Al
ou pour moi?
532
00:46:49,080 --> 00:46:51,389
Comme si tu ne savais pas!
533
00:46:51,840 --> 00:46:54,400
Alors agis en cons�quence...
534
00:47:24,160 --> 00:47:27,038
Je croyais que le so�lard,
c'�tait moi.
535
00:47:27,200 --> 00:47:30,078
Je suis nerveuse,
J'ai cru que �a me calmerait.
536
00:47:30,280 --> 00:47:32,714
Tu t'en fais parce
qu'on s'en va?
537
00:47:33,040 --> 00:47:34,996
Ai-je eu raison
de le faire?
538
00:47:35,120 --> 00:47:36,758
Bien s�r que oui!
539
00:47:36,960 --> 00:47:40,157
Quand on sera loin d'ici,
tout ira beaucoup mieux.
540
00:47:40,280 --> 00:47:42,475
Y a de quoi faire.
541
00:47:51,600 --> 00:47:54,876
Je pense que tu sais
pourquoi j'agis ainsi.
542
00:47:55,160 --> 00:47:59,517
Je suis jaloux,
une fois loin de Flamarion,
543
00:47:59,640 --> 00:48:02,279
tout redeviendra
comme au d�but.
544
00:48:02,400 --> 00:48:04,356
Tu as raison.
545
00:48:04,480 --> 00:48:09,429
Je sais que �a a �t� dur,
mais au moins on �tait ensemble.
546
00:48:09,560 --> 00:48:12,996
Qu'est-ce que tu fais?
Tu deviens sentimental?
547
00:48:13,120 --> 00:48:15,634
J'ai peut-�tre une dr�le
de fa�on de le montrer...
548
00:48:15,920 --> 00:48:20,232
mais je suis toujours
aussi fou de toi.
549
00:48:20,360 --> 00:48:24,717
T'es vraiment gentil.
Tu as peut-�tre raison...
550
00:48:25,040 --> 00:48:28,669
Peut-�tre qu'� partir d'aujourd'hui,
�a va vraiment s'arranger.
551
00:48:29,000 --> 00:48:31,878
- Encore 15 minutes!
- Okay!
552
00:48:35,000 --> 00:48:36,797
A nous!
553
00:48:55,760 --> 00:48:58,320
- Encore 5 minutes!
- Je sais!
554
00:49:24,920 --> 00:49:27,753
Salut patron,
tout est pr�t?
555
00:49:40,800 --> 00:49:45,828
Je traversais
un v�ritable cauchemar.
556
00:49:46,600 --> 00:49:49,353
Je n'osais pas parler.
557
00:49:49,640 --> 00:49:55,317
Je continuais car il n'y avait
plus moyen de faire demi-tour.
558
00:50:47,000 --> 00:50:51,755
J'�tais comme
une machine.
559
00:50:52,520 --> 00:50:53,839
Je l'ai regard�e.
560
00:50:54,040 --> 00:50:56,474
Elle �tait tout ce que
je voulais.
561
00:50:57,440 --> 00:50:59,431
Puis Al fut
devant la glace.
562
00:51:40,160 --> 00:51:42,037
Baissez les rideaux!
563
00:51:44,640 --> 00:51:47,154
- Qu'y a-t-il?
- Al est touch�.
564
00:52:00,000 --> 00:52:04,835
Les artistes du th��tre Bay ayant
assist� au num�ro le 9 juillet,
565
00:52:04,960 --> 00:52:09,795
ont affirm� qu'il s'�tait d�roul�
exactement comme d'habitude.
566
00:52:09,960 --> 00:52:13,953
L'autopsie a r�v�l� la pr�sence
d'alcool dans le sang du mort.
567
00:52:14,080 --> 00:52:17,914
Nous avons donc conclu que,
vu son �tat d'�bri�t�
568
00:52:18,040 --> 00:52:21,157
la victime a commis une erreur
qui lui a �t� fatale.
569
00:52:21,320 --> 00:52:24,039
Verdict:
Mort accidentelle.
570
00:52:24,360 --> 00:52:26,316
Le jury peut se retirer.
571
00:52:57,080 --> 00:53:00,868
- Vous n'�tes jamais � l'heure?
- Je vous ai beaucoup manqu�?
572
00:53:01,480 --> 00:53:04,790
Ces deux jours ont �t�
les plus horribles de ma vie.
573
00:53:04,920 --> 00:53:06,797
Vous aussi m'avez manqu�.
574
00:53:13,480 --> 00:53:14,913
Des billets pour Las Vegas!
575
00:53:15,040 --> 00:53:17,838
Je suis all� � la banque,
j'ai l'argent du voyage de noce.
576
00:53:17,960 --> 00:53:22,033
Vous n'auriez pas d�. C'est trop
risqu� de prendre le m�me train.
577
00:53:22,160 --> 00:53:24,071
Je peux vous retrouver
le lendemain.
578
00:53:24,200 --> 00:53:26,953
Si �a se sait pour l'argent
579
00:53:27,120 --> 00:53:30,476
et si on nous voit ensemble,
le procureur va nous tomber dessus.
580
00:53:32,480 --> 00:53:34,038
Vous avez peur?
581
00:53:35,320 --> 00:53:37,038
Ce n'est pas �a...
582
00:53:37,480 --> 00:53:39,994
Je ne veux pas
qu'il vous arrive malheur.
583
00:53:41,360 --> 00:53:42,679
Tout ira bien,
je l'esp�re.
584
00:53:43,760 --> 00:53:49,039
Ce serait peut-�tre une bonne id�e
que je parte pendant un moment?
585
00:53:49,320 --> 00:53:51,959
Je ne veux plus
�tre loin de vous.
586
00:53:52,080 --> 00:53:55,470
Soyons raisonnables!
II faut se faire oublier.
587
00:53:56,280 --> 00:53:58,953
On a toute la vie
pour �tre ensemble.
588
00:53:59,120 --> 00:54:03,079
Vu sous cet angle,
trois mois, ce n'est pas long.
589
00:54:03,240 --> 00:54:04,992
Trois mois!
590
00:54:10,280 --> 00:54:12,475
Vous pensez que
�a m'enchante?
591
00:54:13,440 --> 00:54:14,998
O� irez-vous?
592
00:54:15,280 --> 00:54:19,956
A Hibbling dans le Minnesota.
Je n'ai pas vu ma m�re depuis 8 ans.
593
00:54:20,240 --> 00:54:23,391
Je n'ai jamais eu assez
de temps ni d'argent.
594
00:54:24,280 --> 00:54:27,431
- J'�crirai tous les jours.
- Pas de lettres.
595
00:54:27,640 --> 00:54:30,029
- Rien par �crit!
- J'appellerai.
596
00:54:30,160 --> 00:54:32,515
On ne doit avoir
aucun contact.
597
00:54:32,760 --> 00:54:35,593
M�me ma famille
ne doit rien savoir.
598
00:54:35,800 --> 00:54:37,552
On se rattrapera.
599
00:54:38,080 --> 00:54:41,197
Je n'ai m�me pas d'adresse,
600
00:54:41,360 --> 00:54:44,352
que je sache
au moins o� vous serez.
601
00:54:45,600 --> 00:54:50,879
J'enverrai des cadeaux pour que
vous sachiez que je pense � vous.
602
00:54:51,600 --> 00:54:55,354
2907, Ferndale, si �a peut
vous faciliter les choses.
603
00:54:55,800 --> 00:54:59,395
Mais pas de cadeaux, une veuve
n'a pas d'admirateurs!
604
00:55:01,640 --> 00:55:02,595
Prends �a.
605
00:55:02,840 --> 00:55:04,273
J'aurai un souci en moins
606
00:55:04,400 --> 00:55:06,834
jusqu'� nos retrouvailles.
607
00:55:08,160 --> 00:55:11,357
Ce sera dans trois mois,
jour pourjour.
608
00:55:11,480 --> 00:55:13,914
Le 14 octobre. O� cela?
609
00:55:14,040 --> 00:55:17,555
- Aussi loin que possible.
- Que pensez-vous de Chicago?
610
00:55:18,440 --> 00:55:19,998
J'adore Chicago.
611
00:55:20,120 --> 00:55:22,873
Chicago, � l'h�tel Empire.
612
00:55:23,200 --> 00:55:26,431
Je r�serverai au nom
de H.J. Brandt.
613
00:55:26,600 --> 00:55:27,874
Vous vous en souviendrez?
614
00:55:28,040 --> 00:55:31,794
Madame Brandt vous rejoindra
� Chicago, � l'h�tel Empire.
615
00:55:32,920 --> 00:55:34,717
Le 14 octobre.
616
00:56:04,880 --> 00:56:09,317
J'ai r�serv� au nom
de H.J. Brandt.
617
00:56:09,680 --> 00:56:11,830
Comment allez-vous?
Vous avez r�serv� pour le 14!
618
00:56:11,960 --> 00:56:16,397
Oui. Ma femme arrive demain et
je veux tout pr�parer d�s maintenant.
619
00:56:21,040 --> 00:56:24,999
- La suite nuptiale.
- Par ici je vous prie.
620
00:56:58,680 --> 00:57:01,911
- Ca vous pla�t?
- Il manque des fleurs.
621
00:57:02,040 --> 00:57:03,712
Y a-t-il un fleuriste?
622
00:57:03,880 --> 00:57:07,998
Je veux 6 douzaines de roses de
diff�rentes couleurs demain matin,
623
00:57:08,440 --> 00:57:12,592
des fleurs pour ce vase
ainsi qu'une composition,
624
00:57:13,000 --> 00:57:15,468
six gard�nias
pour son chevet.
625
00:57:15,640 --> 00:57:20,191
Et trois orchid�es blanches
pour son corsage, les plus belles,
626
00:57:20,320 --> 00:57:23,312
tous les matins
au petit d�jeuner.
627
00:57:24,160 --> 00:57:27,596
- Ce sera tout?
- Je voudrais de l'eau fra�che,
628
00:57:29,920 --> 00:57:31,638
et un service parfait.
629
00:59:08,240 --> 00:59:12,518
Je voudrais les horaires d'arriv�e
des trains et des avions.
630
00:59:14,720 --> 00:59:17,029
- Autre chose?
- Non, merci.
631
00:59:24,640 --> 00:59:27,074
- Ai-je du courrier?
- Non.
632
00:59:27,200 --> 00:59:29,873
Ou au nom de Flamarion?
633
00:59:30,000 --> 00:59:33,117
II m'a demand�
de le lui prendre.
634
00:59:33,240 --> 00:59:36,312
Je ne pense pas
mais je vais v�rifier.
635
00:59:38,840 --> 00:59:41,035
D�sol�, il n'y a rien.
636
00:59:41,760 --> 00:59:45,150
Pr�venez-moi le cas �ch�ant.
637
01:00:03,320 --> 01:00:05,276
La r�ception, je vous prie.
638
01:00:05,400 --> 01:00:09,951
Ce type est dingue! II n'a pas
arr�t� de m'appeler de la journ�e.
639
01:00:10,640 --> 01:00:15,395
La r�ception? M. Brandt
� l'appareil, chambre 1406.
640
01:00:16,360 --> 01:00:20,194
Des messages?
Des appels? Des lettres?
641
01:00:23,320 --> 01:00:26,676
Rien pour mon ami
Flamarion?
642
01:00:54,880 --> 01:00:56,871
- M. Grant?
- Brandt!
643
01:00:57,000 --> 01:01:00,310
D�sol� Monsieur,
c'est pour M. Georges Grant.
644
01:01:29,440 --> 01:01:32,318
Un t�l�gramme!
Amenez-le-moi!
645
01:01:57,040 --> 01:01:59,235
Y a-t-il une r�ponse?
646
01:02:12,840 --> 01:02:16,116
Le t�l�gramme du 19 octobre pour
Mme Wallace n'a pu �tre remis.
647
01:02:16,840 --> 01:02:20,196
Adresse inconnue.
648
01:02:20,320 --> 01:02:22,959
Destinataire inconnue.
649
01:02:36,800 --> 01:02:38,836
Je fais suivre
votre courrier?
650
01:02:38,960 --> 01:02:41,076
Je vous le dirai.
651
01:02:42,280 --> 01:02:45,477
J'avais perdu
toute notion du temps.
652
01:02:46,040 --> 01:02:49,953
La mort aurait �t�
sa seule excuse.
653
01:02:50,360 --> 01:02:53,193
Sinon,
c'est qu'elle m'avait tromp�.
654
01:02:53,680 --> 01:02:56,752
J'ignore ce qui
aurait �t� le pire.
655
01:02:57,800 --> 01:02:59,756
Il me fallait la retrouver.
656
01:03:00,680 --> 01:03:03,319
Je me rappelai le billet
pour Las Vegas.
657
01:03:03,880 --> 01:03:06,997
Je n'avais pas d'autre piste.
658
01:03:07,840 --> 01:03:11,628
Apr�s une longue qu�te,
je me retrouvais � jouer
659
01:03:11,880 --> 01:03:14,553
comme tous
les autres gogos.
660
01:03:16,200 --> 01:03:21,638
Ce que je n'ai pas perdu au jeu,
je l'ai perdu pour la retrouver.
661
01:03:22,080 --> 01:03:25,629
Un arnaqueur me lan�ait chaque jour
sur de nouvelles pistes
662
01:03:25,920 --> 01:03:28,036
totalement bidon.
663
01:03:28,360 --> 01:03:31,238
Apr�s je suis all�
� Los Angeles voir l'agent
664
01:03:31,400 --> 01:03:34,437
qui m'avait propos� Connie
et Al pour mon num�ro.
665
01:03:34,960 --> 01:03:40,557
J'ai tout tent�, mais je n'ai pas
r�ussi � la retrouver.
666
01:03:42,200 --> 01:03:46,079
- Elle a pu se remettre � danser.
- J'ai cherch� par l�.
667
01:03:46,200 --> 01:03:48,031
Aucune trace d'elle.
668
01:03:48,240 --> 01:03:51,755
Pourquoi ne pas recommencer
avec de nouveaux partenaires?
669
01:03:51,880 --> 01:03:55,919
II suffit qu'ils restent immobiles
et qu'ils ne boivent pas.
670
01:03:57,280 --> 01:04:00,238
Travaillez seul,
je vous trouverez des contrats.
671
01:04:00,520 --> 01:04:03,830
Reprenez votre spectacle.
Oubliez tout �a.
672
01:04:05,280 --> 01:04:08,113
Vous avez besoin d'argent?
673
01:04:13,920 --> 01:04:17,799
Je n'ai plus qu'� continuer
� la chercher.
674
01:04:18,480 --> 01:04:21,358
Alors, bonne chance!
675
01:04:27,760 --> 01:04:31,878
Je parcourus le pays:
Seattle, Detroit,
676
01:04:32,000 --> 01:04:36,596
Minneapolis, Philadelphie,
Kansas City, j'allais partout.
677
01:04:36,800 --> 01:04:39,792
Je n'avais qu'une id�e
en t�te:
678
01:04:40,200 --> 01:04:42,111
La retrouver.
679
01:04:42,400 --> 01:04:45,870
Des pi�ces magnifiques! Vous les
mettez au clou ou vous les vendez?
680
01:04:46,040 --> 01:04:47,598
Je les vends.
681
01:04:47,800 --> 01:04:49,756
Je vous en donne
80 dollars.
682
01:04:52,480 --> 01:04:54,232
Je garde celui-ci.
683
01:04:54,360 --> 01:04:58,035
S'il manque une pi�ce,
je ne donne que 60 dollars.
684
01:05:12,360 --> 01:05:16,353
Jamais je n'aurais pens� que vous
vous feriez avoir par une femme.
685
01:05:16,680 --> 01:05:19,513
J'ignore m�me
si elle est encore en vie.
686
01:05:19,680 --> 01:05:22,672
Les filles comme elle
ont le vie dure.
687
01:05:23,160 --> 01:05:26,994
- Pourquoi ne puis-je la trouver?
- Vous ne savez pas quoi chercher.
688
01:05:27,920 --> 01:05:31,276
Pourquoi devrais-je
vous aider? Enfin...
689
01:05:32,280 --> 01:05:36,558
Vous souvenez-vous des acrobates
� v�Io de San Francisco?
690
01:05:38,080 --> 01:05:40,640
- "Les As...
- du guidon".
691
01:05:40,840 --> 01:05:46,278
Ils ont eu du mal � remplacer
Eddy, le beau mec baraqu�.
692
01:05:46,400 --> 01:05:51,872
Connie en �tait folle.
Elle doit l'�tre encore aujourd'hui.
693
01:05:52,080 --> 01:05:55,959
Aux derni�res nouvelles Eddy
�tait vers la fronti�re Mexicaine.
694
01:05:56,200 --> 01:06:00,193
Si vous voulez la retrouver,
c'est lui qu'il faut chercher.
695
01:06:00,760 --> 01:06:03,479
Pourquoi vouloir la retrouver
apr�s ce qu'elle vous a fait?
696
01:06:03,600 --> 01:06:06,637
Je n'arriverai jamais
� le comprendre.
697
01:06:10,360 --> 01:06:13,989
J'avais enfin
une piste tangible.
698
01:06:14,120 --> 01:06:17,635
Je fis du stop jusqu'�
la fronti�re, puis j'ai march�.
699
01:06:18,040 --> 01:06:21,715
Un camion m'emmena
� Mexico.
700
01:06:21,920 --> 01:06:24,718
Je parcourus
la ville de fond en comble.
701
01:09:32,960 --> 01:09:35,793
Tu t'amusais bien
avec ce type en coulisses!
702
01:09:35,920 --> 01:09:40,232
- Voyons ch�ri, c'est un vieil ami.
- Tu es rentr�e � l'aube!
703
01:09:40,680 --> 01:09:43,069
Tu pousses l'amiti�
un peu loin.
704
01:09:43,200 --> 01:09:45,634
Mais, tu es jaloux!
705
01:09:47,080 --> 01:09:50,789
Tu es ma femme. Tu ne t'en
sortiras pas ainsi. Ca doit cesser.
706
01:09:51,240 --> 01:09:53,435
Ne t'approche plus
de ce type.
707
01:09:53,560 --> 01:09:55,391
J'ob�irai � mon papa.
708
01:09:55,520 --> 01:10:02,119
J'ignore ce qui s'est pass� avec Al,
mais, �a ne se passera pas avec moi.
709
01:10:02,360 --> 01:10:03,395
Mais une chose est s�re,
�a ne n'arrivera pas, compris?
710
01:10:04,040 --> 01:10:05,758
Tu t'y crois, petit!
711
01:10:06,800 --> 01:10:10,429
Je vais chercher le ch�que.
Attends-moi l�.
712
01:10:10,560 --> 01:10:14,075
Oui, M'sieur.
Ce sera tout, M'sieur?
713
01:10:58,000 --> 01:11:00,230
Oui, j'ai chang�...
714
01:11:00,920 --> 01:11:02,399
Toi aussi!
715
01:11:02,520 --> 01:11:03,475
Comment
m'avez vous trouv�?
716
01:11:03,720 --> 01:11:06,188
Nous avions rendez-vous.
717
01:11:06,720 --> 01:11:09,518
Moi, je suis fid�le
� mes rendez-vous.
718
01:11:10,680 --> 01:11:12,272
J'ai essay� de venir.
719
01:11:12,440 --> 01:11:15,591
Trois mois, ce n'�tait pas assez
pour voir ta m�re?
720
01:11:15,840 --> 01:11:18,479
Et cette fausse adresse...
721
01:11:18,680 --> 01:11:23,231
Oui, c'�tait trop long, j'ai eu tort,
maintenantje le sais.
722
01:11:24,280 --> 01:11:26,919
J'ai attendu,
et puis Eddy est venu.
723
01:11:27,120 --> 01:11:31,398
- Je n'ai jamais cess� de penser � toi.
- Moi aussi.
724
01:11:32,080 --> 01:11:36,153
Cette s�paration a �t� cruelle,
je suis contente de te voir.
725
01:11:36,240 --> 01:11:40,631
C'est pourquoi,
je suis venu te chercher.
726
01:11:41,840 --> 01:11:45,674
Bien s�r,
c'�tait diff�rent avant...
727
01:11:45,920 --> 01:11:48,036
Les grands h�tels,
la grande vie...
728
01:11:48,440 --> 01:11:50,874
Nous recommencerons
de nouveau.
729
01:11:51,040 --> 01:11:54,112
Ca sera comme avant.
Nous avons un avenir ensemble.
730
01:11:55,080 --> 01:11:57,389
Comme pr�vu?
731
01:11:57,560 --> 01:12:00,677
On refera un spectacle
aux Etats-Unis.
732
01:12:00,840 --> 01:12:02,990
Tu seras de nouveau
en haut de l'affiche.
733
01:12:04,520 --> 01:12:07,910
- Tu seras ma partenaire?
- Evidemment.
734
01:12:08,880 --> 01:12:13,431
- Etj'aurai tout?
- Tout ce que tu veux,
735
01:12:13,560 --> 01:12:14,834
et moi aussi.
736
01:12:15,120 --> 01:12:19,318
Nous allons partir.
Ta place n'est pas ici.
737
01:12:25,560 --> 01:12:27,437
On se comprend bien, non?
738
01:12:27,560 --> 01:12:34,033
Oui, j'ai compris, mais cette fois
tu seras au rendez-vous.
739
01:12:34,200 --> 01:12:35,952
Tu ne peux pas...
740
01:12:36,080 --> 01:12:39,993
- Pour moi c'est fini, pour toi aussi.
- R�fl�chis, je ne dirai rien.
741
01:12:40,160 --> 01:12:41,275
Bien s�r.
742
01:12:41,400 --> 01:12:43,834
Je te rembourserai.
743
01:12:43,960 --> 01:12:46,838
- Tu n'en auras plus de besoin.
- Tu n'oserais pas!
744
01:12:46,960 --> 01:12:49,520
Je dirai que
tu es un assassin.
745
01:12:49,640 --> 01:12:52,791
Et toi?
Jamais plus...
746
01:12:52,920 --> 01:12:54,751
tu n'en tromperas
un autre.
747
01:12:54,920 --> 01:12:59,391
Pauvre idiot!
Comment peut-on t'aimer...
748
01:12:59,520 --> 01:13:02,637
Avec ton cou de taureau
et tes yeux de bigleux.
749
01:13:02,760 --> 01:13:06,389
T'es vieux et moche...
Tu me donnes envie de vomir!
750
01:13:09,520 --> 01:13:13,877
- C'�taient tes dernier mots!
- T'approche pas!
751
01:13:22,640 --> 01:13:24,278
Que se passe-t-il?
752
01:13:24,440 --> 01:13:25,793
Qui a cri�?
753
01:13:38,680 --> 01:13:42,639
J'ai tenu aussi longtemps
que possible,
754
01:13:43,080 --> 01:13:47,915
jusqu'� ce qu'il fasse noir et
que tout le monde soit parti.
755
01:13:49,280 --> 01:13:51,714
Mes forces diminuaient...
756
01:13:52,360 --> 01:13:54,078
Je perdais du sang...
757
01:13:55,000 --> 01:13:57,309
et puis j'ai tout l�ch�...
758
01:13:58,520 --> 01:14:00,112
Dites-leur...
759
01:14:02,560 --> 01:14:04,471
La police est l�.
760
01:14:04,600 --> 01:14:09,549
J'avais dit que je serais mort
quand ils arriveraient...
761
01:14:10,400 --> 01:14:12,197
pas vrai?
60844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.