All language subtitles for The Duchess of Duke Street 1976 - 01x12 - A Matter of Honour

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,520 --> 00:00:35,570 21, 27, 35, 36, 38... 2 00:00:37,630 --> 00:00:40,560 ... 422. Me llevo cuatro. �Entre! 3 00:00:42,120 --> 00:00:45,495 4. Que es 4... 7... 4 00:00:51,858 --> 00:00:53,658 �Ve lo que me ha hecho hacer? Ahora he perdido la cuenta. 5 00:00:54,652 --> 00:00:56,030 Lo siento mucho. 6 00:00:56,873 --> 00:00:58,672 �Johnny! - Louisa. 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,111 - Qu� sorpresa. - Ha pasado mucho tiempo, �eh? 8 00:01:02,700 --> 00:01:04,455 - �C�mo est�s? - Muy bien. 9 00:01:04,655 --> 00:01:08,372 - T� te ves m�s bonita que nunca. - T� tampoco te ves mal. 10 00:01:09,045 --> 00:01:14,344 Veo que te has casado. te ha sentado bien, has aumentado de peso. 11 00:01:14,813 --> 00:01:16,638 Eso es s�lo entre yo y mi sastre. 12 00:01:16,903 --> 00:01:19,859 Hab�a un mozo de cuadra que la quer�a. �No era un poco descarado? 13 00:01:20,059 --> 00:01:24,113 - En efecto. - Bueno. �Y c�mo se lo ha tomado? 14 00:01:24,748 --> 00:01:27,608 La pasaba refunfu�ando y anduvo de mal humor durante d�as. 15 00:01:27,808 --> 00:01:29,707 Pero luego en la boda, derram� l�grimas de felicidad. 16 00:01:30,213 --> 00:01:33,714 - As� que tuvo que aceptarlo. - Creo que s�. 17 00:01:34,325 --> 00:01:37,623 Has vuelto al batall�n? - Segundo al mando. 18 00:01:38,608 --> 00:01:41,053 Eso s� es inesperado. Si�ntate. 19 00:01:43,663 --> 00:01:47,240 - �Qu� te trae por aqu�? - Es la semana de Ascot. 20 00:01:47,651 --> 00:01:52,253 Ya lo s�. Todo el mundo est� pidiendo comidas y cenas. 21 00:01:52,453 --> 00:01:56,855 - Afortunadamente, se termina ma�ana. - Oh, que l�o. 22 00:01:57,055 --> 00:02:01,930 - �Por qu� dices eso? - Mi mujer quiere trabajar menos horas. 23 00:02:02,242 --> 00:02:06,456 Ha estado trabajando cuando no ten�amos suficiente dinero. 24 00:02:07,144 --> 00:02:10,265 - Ahora tenemos una casa. - Qu� bien lo estar�s pasando. 25 00:02:10,471 --> 00:02:14,286 Es una peque�a casa, que ser�a ideal, de no ser un desastre. 26 00:02:14,656 --> 00:02:17,031 �No se llevan bien? - Eso ser�a lo menos malo. 27 00:02:17,487 --> 00:02:20,517 El padrino de Phyllida nunca est� satisfecho. Que tipo desagradable. 28 00:02:20,844 --> 00:02:23,719 Y a su esposa le gusta dar consejos no solicitados, tambi�n. 29 00:02:24,913 --> 00:02:29,237 Phyllida tiene poca experiencia y el personal que hemos heredado es terrible. 30 00:02:29,490 --> 00:02:34,930 Y luego la lluvia. Ayer fue el peor d�a de nuestro matrimonio. 31 00:02:35,130 --> 00:02:36,996 Qu� mal. Pero, �qu� puedo hacer yo? 32 00:02:37,196 --> 00:02:40,111 Ay�danos a sacarle la maldici�n a la casa. 33 00:02:40,976 --> 00:02:41,885 �C�mo? 34 00:02:41,905 --> 00:02:45,130 Si pudiera organizar una buena cena para ma�ana. 35 00:02:45,955 --> 00:02:47,865 �Ma�ana? Esta semana debo hacer siete cenas 36 00:02:48,065 --> 00:02:50,426 adem�s de ocuparme del resto del movimiento del hotel. 37 00:02:51,256 --> 00:02:56,892 Lo entiendo. Pero Charlie Haslemere me dijo que quiz�s pudieras hacerlo. 38 00:02:57,296 --> 00:03:00,070 �As� que eso dijo? Deber�a haber sabido del trabajo que tengo. 39 00:03:00,270 --> 00:03:04,396 Comenz� con el esturi�n que me ofrecieron el "Palace'. 40 00:03:04,737 --> 00:03:09,016 Tuve que esperar mucho rato para que me sirvieran esa cena especial. 41 00:03:09,756 --> 00:03:11,449 Oh s�, puedes ir muy lejos con eso. 42 00:03:11,698 --> 00:03:13,997 Nuestro cocinero no podr�a ni presentar unas sardinas en una tostada. 43 00:03:15,472 --> 00:03:18,409 Y como dijo Charlie, es un pez Real. 44 00:03:19,169 --> 00:03:22,051 �Y a qui�n m�s le pedir�a que lo haga, sino a la reina de las cocineras? 45 00:03:22,993 --> 00:03:26,758 - Qu� diablillo astuto eres. - �Debo ponerme de rodillas ante t�? 46 00:03:27,342 --> 00:03:31,753 �Qu� m�s har�as para conseguirlo? - Eso te lo dejo a t�. 47 00:03:31,953 --> 00:03:36,765 - �Dijiste que te arrodillar�as? - Lev�ntate, puede venir alguien. 48 00:03:36,965 --> 00:03:41,442 - No hasta que tenga tu respuesta. - Muy bien, entonces. 49 00:03:41,642 --> 00:03:45,920 Eres un verdadera amiga. - Soy una snob sentimental. 50 00:03:46,120 --> 00:03:50,126 �Cu�l es la direcci�n? �Cu�ntas personas est�n invitadas? 51 00:03:50,326 --> 00:03:55,184 - Diez personas. - �C�mo anda tu servicio por all�? 52 00:03:55,384 --> 00:03:59,843 - Da l�stima. - Me parece que te han robado. 53 00:04:00,043 --> 00:04:03,521 �Quieres que me ocupe del vino? - Te lo dejo todo a ti. 54 00:04:03,721 --> 00:04:10,002 As� podr�s irte r�pidamente a las carreras. �Qu� tan grande es el esturi�n? 55 00:04:10,202 --> 00:04:13,481 - �Lo consigues t� o tendr� que buscarlo? - No tengo ni idea. 56 00:04:13,681 --> 00:04:17,646 Bueno, d�jalo as�. Yo misma llamar� al "Palace". 57 00:04:17,846 --> 00:04:21,446 - Eres un �ngel. - Ya he o�do eso antes. 58 00:04:21,646 --> 00:04:25,247 Divi�rtete hoy. Ma�ana me encargar�. 59 00:04:30,680 --> 00:04:32,842 Esturi�n. 60 00:04:50,160 --> 00:04:53,004 - �Mayor? - Ya voy. 61 00:04:57,520 --> 00:05:01,045 - Buenos d�as, se�ora Trotter. - Buenos d�as. 62 00:05:01,245 --> 00:05:06,168 Si el dinero no es un problema, �por qu� servir�a esturi�n? 63 00:05:06,368 --> 00:05:08,008 - �Para cu�ndo? - Ma�ana. 64 00:05:08,208 --> 00:05:13,286 �Una cena en el "Palace", supongo? - No, es una fiesta en Ascot. 65 00:05:13,486 --> 00:05:19,045 Con el esturi�n yo servir�a vinos del Rh�ne. �Un Chante Alouette, tal vez? 66 00:05:19,245 --> 00:05:24,041 O Puligny-Montrachet 1902, si realmente quiere halagarlos. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,331 Que sea Puligny-Montrachet 1902. 68 00:05:26,531 --> 00:05:28,805 Cre� que se iba a tomar libre el d�a de ma�ana. 69 00:05:31,310 --> 00:05:35,889 - Un cliente especial, �verdad? - Un amigo de Charlie. 70 00:05:36,089 --> 00:05:37,011 Bueno, eso lo explica todo. 71 00:05:37,211 --> 00:05:41,808 �Para qu� est�n los amigos sino? 72 00:05:42,008 --> 00:05:46,865 - �Conoces a Desmond Elleston? - Es un amigo de Charlie. �Por qu�? 73 00:05:47,065 --> 00:05:51,922 - Es el due�o de Vital Spark. - �Un caballo de carreras, seguro? 74 00:05:52,122 --> 00:05:54,745 Es un favorito del stud Alexander. 75 00:05:54,945 --> 00:05:57,368 Yo ya tengo un buen dato: Bembo. 76 00:05:57,568 --> 00:05:59,926 Tambi�n quisiera apostar a Vital Spark. 77 00:06:00,126 --> 00:06:02,725 Quiz�s Charlie pueda darme un buen consejo. 78 00:06:02,925 --> 00:06:07,145 Podr�a ser, pero yo le voy a dar otro consejo: guarde su dinero en el bolsillo. 79 00:06:07,345 --> 00:06:11,565 Usted no entiende. La belleza de una apuesta doble, es que tiene m�s chances. 80 00:06:11,765 --> 00:06:15,683 S�, porque los caballos a los que Ud. apuesta se caen muertos. 81 00:06:15,883 --> 00:06:21,331 - No he tenido mucha suerte �ltimamente. - Ya hace mucho tiempo que lo conozco. 82 00:06:21,531 --> 00:06:26,321 Entonces siga mi consejo. Y ll�veme ma�ana a lo de los Farjeon. 83 00:06:29,040 --> 00:06:31,611 Entonces ir� a pulir un poco el auto. 84 00:06:59,320 --> 00:07:01,926 - Eso ya lo he verificado. - �D�nde est� el mayor de la barba? 85 00:07:02,126 --> 00:07:05,008 - No s� a qui�n se refiere. - Bueno, muy bien. 86 00:07:05,208 --> 00:07:09,308 A m� me ense�aron a no burlarme de las personas mayores. 87 00:07:09,508 --> 00:07:13,409 - No debe haber tantos. - Sobre todo si no est�n presentes. 88 00:07:13,609 --> 00:07:18,085 - Ya te dije que lo he revisado. - Bueno, vaya a hacer otra cosa. 89 00:07:18,285 --> 00:07:20,323 No tengo que recibir �rdenes de usted. 90 00:07:20,523 --> 00:07:22,362 La Sra. Trotter me dijo que las revisara. 91 00:07:22,562 --> 00:07:27,066 - As� que no conf�a en m�? - Yo s�lo hago lo que me dicen. 92 00:07:27,266 --> 00:07:31,771 Sra. Cochrane, Mar�a. Hermoso d�a, �eh? - �D�nde est� el auto? 93 00:07:31,971 --> 00:07:34,211 - Afuera. - No es momento para salir. 94 00:07:34,411 --> 00:07:38,008 Correcto, pero hace un momento no estaba aqu�. 95 00:07:38,208 --> 00:07:40,564 La vida es un cambio constante. 96 00:07:40,764 --> 00:07:45,369 �Alguna vez le dije que aprend� a filosofar en la India? 97 00:07:45,569 --> 00:07:48,004 - No. - Porque no lo hizo. 98 00:07:48,204 --> 00:07:52,504 Un toro es preferible a un mat�n. 99 00:07:52,704 --> 00:07:56,037 Usted me est� llamando matona? - S�. 100 00:07:56,237 --> 00:07:59,371 Y usted me dijo que no la provocara. 101 00:07:59,571 --> 00:08:04,467 No es justo que a mi vejez tenga que escuchar peleas aqu� todo el d�a. 102 00:08:04,667 --> 00:08:09,364 Si no aprenden a trabajar juntas, la se�ora Trotter lo sabr�. 103 00:08:09,564 --> 00:08:11,055 Y entonces ah� comenzar�n sus problemas. 104 00:08:11,255 --> 00:08:12,151 Tiene raz�n. 105 00:08:12,171 --> 00:08:14,688 Yo he hecho todo lo que he podido con ella. 106 00:08:14,888 --> 00:08:16,187 Bueno, basta entonces de quejarte... 107 00:08:16,387 --> 00:08:20,924 Bueno, vamos a llenar estos recipientes, por ahora. 108 00:08:35,720 --> 00:08:39,984 - �Empezaremos a cargar algunas cosas? - Una vez que la Sra. Trotter las revise. 109 00:08:40,184 --> 00:08:44,249 He seguido todas las instrucciones. - No se trata de usted. 110 00:08:44,449 --> 00:08:47,879 A la se�ora Trotter le gusta revisar todo ella misma. 111 00:08:48,079 --> 00:08:49,924 En efecto. �Y saben por qu�? 112 00:08:50,124 --> 00:08:53,925 Porque si algo no est� bien, es mi cabeza la que est� en peligro. 113 00:08:54,125 --> 00:08:58,445 Vaya a ponerse su chaqueta, y pronto, se�ora C. �Tienes esa caja pronta, Mary? 114 00:08:58,645 --> 00:08:59,969 - �Qu� es? - Esp�rragos. 115 00:09:00,169 --> 00:09:02,560 Tienen que mantenerse h�medos �Y qu� est� haciendo usted? 116 00:09:02,760 --> 00:09:07,210 Tres botellas de Madeira, tres Imperial Tokay, un total de seis. 117 00:09:07,410 --> 00:09:09,702 - Parece mucho m�s. - Eso es s�lo el vino. 118 00:09:09,902 --> 00:09:12,195 Tambi�n tengo tres de oporto y dos de brandy. 119 00:09:12,395 --> 00:09:13,300 �Qu� oporto? 120 00:09:13,320 --> 00:09:15,808 - La Quinta do Noval del 69. - �Un buen brandy? 121 00:09:16,008 --> 00:09:21,324 - Exshaw de quince a�os. - �Es todo lo que est� en la lista? 122 00:09:21,524 --> 00:09:26,448 - La estoy haciendo ahora. - Bueno, se ha cambiado bastante r�pido. 123 00:09:26,648 --> 00:09:30,804 Bueno, han hecho un buen trabajo. Vamos a cargar las cosas. 124 00:09:32,600 --> 00:09:36,605 �Necesitaremos todas estas cosas? - Es una casa alquilada. 125 00:09:36,805 --> 00:09:41,210 No s� lo que tienen all�, as� que me he cubierto adecuadamente. 126 00:09:41,410 --> 00:09:44,607 Y cuida muy bien esa olla grande de pescado. 127 00:09:44,807 --> 00:09:47,805 �T� te quedas a defender el fuerte, Mary? 128 00:09:48,005 --> 00:09:51,242 - �Habl� con el de la habitaci�n 7? - Oh, casi lo olvido. 129 00:09:51,442 --> 00:09:56,368 Como dijiste, ten�an muy poco dinero. La cuenta era bastante grande. 130 00:09:56,568 --> 00:09:58,726 No estaba cuando habl� con usted sobre �l. 131 00:09:58,926 --> 00:10:04,331 - Ponlo en la cuenta de Sir George. - �Y si se entera? 132 00:10:04,531 --> 00:10:07,967 �Enterarse de qu�? Ni siquiera puede leer. 133 00:10:36,560 --> 00:10:40,160 L�stima que no podr� ir a las carreras ahora. 134 00:10:40,360 --> 00:10:43,961 - Hay trabajo que hacer. - S�, ya lo creo. 135 00:10:44,161 --> 00:10:45,842 Piense en el dinero que se ahorrar�. 136 00:10:46,042 --> 00:10:54,070 - Le ped� a Starr que apueste por m�. - Ud. nunca aprende, �eh? 137 00:10:54,480 --> 00:11:01,004 - S�lo apostar� doble a Bembo. - Ni siquiera es sensato a medias. 138 00:11:01,204 --> 00:11:05,676 Si gana 7 a 1, tendr� que retirar lo que ha dicho. 139 00:11:05,876 --> 00:11:08,249 M�s le vale que gane. 140 00:11:16,040 --> 00:11:21,171 - La Se�ora C. Est� muy callada. - Es la crianza de Yorkshire. 141 00:11:21,371 --> 00:11:27,208 Son gente dura. Muy estoicos y de pocas palabras. 142 00:11:27,408 --> 00:11:30,403 No ha dicho nada durante todo el viaje. 143 00:11:31,760 --> 00:11:37,688 Eso no se ve nada bien. Esperemos que pueda expectorar la flema. 144 00:11:38,960 --> 00:11:41,450 - Es un malestar muy feo. - No se puede hacer mucho. 145 00:11:41,650 --> 00:11:47,627 Nadie puede. Conoc� a uno que se contagi� montando un burro enfermo. 146 00:11:47,827 --> 00:11:53,804 Un tipo duro. Mont� caballos, camellos, elefantes. Sin problemas. 147 00:11:54,004 --> 00:12:00,405 Pero no pudo con el burro. Lo contagi� directamente. 148 00:12:00,605 --> 00:12:02,930 Que cosa inc�moda. 149 00:12:03,130 --> 00:12:08,241 �Cu�nto tiempo falta? - Media hora aproximadamente. 150 00:12:08,441 --> 00:12:10,124 Pobre mujer. 151 00:12:32,880 --> 00:12:36,123 Este es el frente. Tenemos que ir por atr�s. 152 00:12:40,840 --> 00:12:42,330 �Qu�? Oh, s�, es cierto. Me hab�a olvidado. 153 00:13:23,360 --> 00:13:24,930 Bueno, llegamos. 154 00:13:26,920 --> 00:13:28,445 Vamos. 155 00:13:30,640 --> 00:13:32,802 Vas a vivir. 156 00:13:34,000 --> 00:13:38,210 Lo siento, se�ora. - Te vendr� bien una taza de t�. 157 00:13:43,360 --> 00:13:45,697 Me pregunto por qu� pidieron una cena lujosa. 158 00:13:45,897 --> 00:13:47,768 S�, porque se ve bastante modesto. 159 00:13:47,968 --> 00:13:55,487 Y ni siquiera nos han dado la bienvenida. Bueno, Llevemos las cosas dentro. 160 00:14:11,880 --> 00:14:14,087 No tengo todo el d�a. 161 00:14:31,800 --> 00:14:33,801 �Qui�n es usted? - Kath, se�ora. 162 00:14:34,001 --> 00:14:37,172 Es muy joven todav�a. �Cu�l es su posici�n? 163 00:14:37,372 --> 00:14:38,728 Ayudo en la casa. 164 00:14:38,928 --> 00:14:42,906 Una vida dura, pero pasable. �O no tanto? 165 00:14:43,106 --> 00:14:46,885 Yo soy la se�ora Trotter. �Ha o�do hablar de m�? 166 00:14:47,085 --> 00:14:51,200 - Voy a preparar la comida. - Ir� a llamar al Sr. Sterling. 167 00:14:51,400 --> 00:14:56,201 H�galo. Y que sea m�s bien r�pido. 168 00:14:58,760 --> 00:15:00,944 - �Se siente mejor? - Bastante mejor. 169 00:15:01,144 --> 00:15:03,328 - �Seguro? - S�, gracias, Mayor. 170 00:15:04,797 --> 00:15:05,928 - �Entonces podr�amos...? - Correcto. 171 00:15:10,280 --> 00:15:12,326 - �Se�ora Trotter? - Hola, Sr. Sterling. 172 00:15:12,526 --> 00:15:16,440 �C�mo est� usted? - Mejor si pudiera comenzar de inmediato. 173 00:15:16,640 --> 00:15:19,402 Yo no tengo problemas, pero el personal de cocina est� muy molesto. 174 00:15:19,602 --> 00:15:22,165 Usted es el mayordomo. Debe controlarlos para que podamos comenzar 175 00:15:22,365 --> 00:15:27,720 Cuando el se�or se fue a las carreras, le dio franco a todo el personal, 176 00:15:27,920 --> 00:15:31,525 Excepto a m� y al joven Kath, que no sirve de mucho. 177 00:15:31,725 --> 00:15:36,284 Esta gente es contratada, y de principio no ha tra�do m�s que problemas. 178 00:15:36,484 --> 00:15:40,803 Yo voy a hacer que eso cambie. Vamos. 179 00:15:51,120 --> 00:15:54,088 �Podr�a Ud. presentarme, Sr. Sterling? 180 00:15:54,288 --> 00:15:59,566 Esta es la se�ora Trotter. La se�ora Bertram y su personal. 181 00:15:59,766 --> 00:16:04,124 �Qu� pasa, est�n sordos, mudos, o algo? - Hemos sido insultados. 182 00:16:04,324 --> 00:16:06,047 No por m�. No todav�a. 183 00:16:06,247 --> 00:16:07,849 Usted est� aqu� sin permiso. 184 00:16:08,049 --> 00:16:11,566 �Qu�, es la due�a de casa? qu� ideas extra�as que tiene. 185 00:16:11,766 --> 00:16:14,966 Esta es mi cocina. - No es de su propiedad. 186 00:16:15,166 --> 00:16:19,769 Y no quiero su trabajo. He venido aqu� para preparar una cena. 187 00:16:19,969 --> 00:16:22,387 Si Ud. toca s�lo una cosa, renunciamos. 188 00:16:22,587 --> 00:16:25,006 - �Todos ustedes? - S�, ya lo hemos discutido. 189 00:16:25,206 --> 00:16:29,206 - �Y qui�n llev� la voz cantante? - No me voy a quedar aqu� parada... 190 00:16:29,406 --> 00:16:33,187 D�gamelo a m�. Sir John me pidi� que preparara una cena. 191 00:16:33,387 --> 00:16:37,168 Y ahora entiendo por qu�, son un manojo de in�tiles. 192 00:16:37,368 --> 00:16:39,686 No podr�an trabajar en ning�n lugar decente. 193 00:16:39,886 --> 00:16:42,524 - No se atreva a... - Y eso no es nada. 194 00:16:42,724 --> 00:16:46,122 Qu� mugre que hay aqu�. �Cu�nto tiempo hace que no se limpia? 195 00:16:46,322 --> 00:16:52,682 �Se llama a s� misma cocinera? Una sucia vagabunda, eso es lo que es. 196 00:16:53,720 --> 00:16:56,584 Renuncie, porque ahora estoy apurada. Bueno, 197 00:16:56,784 --> 00:16:59,648 ac� tengo uno de los utensilios, �verdad? 198 00:16:59,848 --> 00:17:02,650 Salga, o lo voy a usar. 199 00:17:03,760 --> 00:17:09,005 Me voy, pero no espero que vaya a lograr nada bueno. 200 00:17:10,960 --> 00:17:14,521 El resto, piensen lo que hacen. Si se quedan, podr�an aprender algo. 201 00:17:14,721 --> 00:17:19,202 Aunque no voy a obligarlos. No quiero vagos en mi trabajo. 202 00:17:19,402 --> 00:17:21,846 As� que dec�danse, entonces. 203 00:17:28,050 --> 00:17:29,346 �Oh, se�ora! 204 00:17:35,450 --> 00:17:38,161 Parece que estaremos escasos de personal. 205 00:17:38,361 --> 00:17:39,602 Al menos sabemos a qu� atenernos. 206 00:17:39,802 --> 00:17:42,203 Me habr�a gustado que se lo consulten a Su Se�or�a. 207 00:17:42,403 --> 00:17:44,926 �l est� en las carreras, �no? Y si seguimos discutiendo, 208 00:17:45,126 --> 00:17:47,526 no tendremos nunca lista la cena. 209 00:17:47,726 --> 00:17:50,325 Creo que deber�an habernos consultado en cuanto franqueamos la puerta. 210 00:17:50,525 --> 00:17:53,804 Bueno, eso ya pas�. �Cu�ntos trabajan aqu�? 211 00:17:54,004 --> 00:17:57,084 - S�lo jardineros. - No hay m�s sirvientes? 212 00:17:57,284 --> 00:18:00,504 El ayudante de c�mara de Sir John y la criada de la Sra. Farjeons, 213 00:18:00,704 --> 00:18:02,934 pero deber�n atender a los invitados. 214 00:18:03,134 --> 00:18:05,165 - Tr�igalos aqu� - Eso es muy irregular. 215 00:18:05,365 --> 00:18:09,966 - Necesitamos a todas las ovejas aqu�. - Aparte de las ratas. 216 00:18:10,166 --> 00:18:14,768 - Bueno, supongo que s�. - �D�nde pongo las cosas que trajimos? 217 00:18:14,968 --> 00:18:19,841 P�ngalas all�. Luego lo acomodaremos todo. 218 00:18:20,041 --> 00:18:23,760 - �Cu�l es tu nombre? - Kath, se�ora. 219 00:18:23,960 --> 00:18:26,360 Aqu� tienes, Kath. 220 00:18:28,280 --> 00:18:33,046 Creo que no eres peor que ellos, �verdad? �Te atrever�as? 221 00:18:33,246 --> 00:18:38,805 Buena chica. Entonces ser�s ayudante de cocina. Un problema resuelto. 222 00:18:51,920 --> 00:18:55,561 Wachter Wilson y la se�orita Jennet. La se�ora Trotter. 223 00:18:56,560 --> 00:19:00,449 La Sra. Cochrane y el Mayor Smith-Barton. 224 00:19:00,649 --> 00:19:06,842 Gracias, Wilson. Pero creo que puede omitir esas formalidades. 225 00:19:07,042 --> 00:19:10,009 Tenemos algunos problemas aqu�, como podr� haber o�do. 226 00:19:10,209 --> 00:19:11,802 - Bueno, yo pens�... - Yo nunca escucho chismes. 227 00:19:12,002 --> 00:19:17,804 Eso es algo soso. Bueno, no importa. Tenemos escasez de personal. 228 00:19:18,004 --> 00:19:21,481 Si nos ayudas, terminaremos todo m�s r�pido. 229 00:19:21,681 --> 00:19:23,168 Entonces, �qu� dice? 230 00:19:23,368 --> 00:19:26,807 Si esto cumple los deseos de Sir John y la Se�ora, cuente conmigo. 231 00:19:27,007 --> 00:19:31,028 S�, se merecen por fin pasar una buena noche despu�s de todo lo que han pasado. 232 00:19:31,228 --> 00:19:35,250 - No s� qui�n se encargar� de servir. - Por suerte, tenemos al Sr. Sterling. 233 00:19:35,450 --> 00:19:38,236 No podr�a dejar que Kath se ocupe de todo. 234 00:19:38,436 --> 00:19:39,351 Eso es. 235 00:19:39,371 --> 00:19:43,729 �Qu� puede hacer usted? - Yo he trabajado en la despensa. 236 00:19:43,929 --> 00:19:45,522 Yo empec� como empleado. 237 00:19:45,722 --> 00:19:50,489 El problema es que tendremos que vestirnos apropiadamente para servir en la cena. 238 00:19:50,689 --> 00:19:52,931 Entonces, deber� volver lo m�s pronto posible. 239 00:19:53,131 --> 00:19:57,729 Tenemos un mayordomo, yo ser� el jefe de cocina, y la Sra. Cochrane ser� el chef. 240 00:19:57,929 --> 00:20:03,029 Kath va a ser la ayudante de cocina, y Ud. lavar� los platos. 241 00:20:03,229 --> 00:20:06,759 - Eso un poco un retroceso, �no? - Ella conoce la cocina mejor que usted. 242 00:20:06,959 --> 00:20:11,502 - Bueno, como me ofrec� de voluntaria... - Y usted har� de lacayo. 243 00:20:11,702 --> 00:20:16,893 As� que todo va quedando en su lugar. - Usted, Mayor, har� un poco de todo. 244 00:20:17,093 --> 00:20:22,085 Usted servir� el vino. El resto puede limpiar el desv�n. 245 00:20:22,285 --> 00:20:26,967 �Me puede mostrar el sal�n, Sr. Sterling? 246 00:20:45,920 --> 00:20:48,511 As� que es una cena para diez personas, �verdad? 247 00:20:48,711 --> 00:20:50,198 Eso me han dicho, s�. 248 00:20:50,398 --> 00:20:51,685 �No van a poner flores? 249 00:20:51,885 --> 00:20:55,033 La Se�ora no ha ordenado ninguna, seg�n creo. 250 00:20:55,233 --> 00:21:00,323 No tengo tiempo para eso. Tal vez Ud. pueda encontrar algunas en el jard�n. 251 00:21:00,523 --> 00:21:04,005 - Aqu� encontrar� los cubiertos. - �y d�nde est�n los vasos? 252 00:21:04,205 --> 00:21:07,687 - Hay una gran cantidad. - �Cubiertos, manteles, servilletas? 253 00:21:07,887 --> 00:21:10,531 Todo eso est� aqu�. 254 00:21:17,320 --> 00:21:23,248 - Su se�or�a tiene un arreglo de mesa. - Por suerte, eso nos vendr� muy bien. 255 00:21:50,600 --> 00:21:56,642 como en los viejos tiempos. Si no lo frota, no brilla. 256 00:21:56,842 --> 00:21:58,922 Ah� tiene. 257 00:22:01,120 --> 00:22:02,806 Qu� hermosos pescados. 258 00:22:03,006 --> 00:22:07,321 Hace que parezcan una verdadera obra de arte. 259 00:22:09,120 --> 00:22:16,368 Esp�rragos. Fresas. souffl�. �Las yemas se separaron? Muy bueno. 260 00:22:17,400 --> 00:22:20,290 - �C�mo va saliendo todo, se�orita Jennet? - Bastante bien. 261 00:22:20,490 --> 00:22:23,322 Se pondr� a�n m�s dif�cil m�s tarde, sin embargo. 262 00:22:23,522 --> 00:22:29,483 Creo que estamos listos. Gracias. Nos hemos ganado una copa de vino. 263 00:22:29,683 --> 00:22:32,522 Sr. Sterling, �C�mo lo supo? 264 00:22:32,722 --> 00:22:37,489 - El Mayor me dio una pista. - Deber�a haberlo sabido. 265 00:22:37,689 --> 00:22:42,481 Bueno, tomen un vaso. 266 00:22:45,400 --> 00:22:47,287 - �Y a ella no? - Es demasiado joven para tomar champ�n. 267 00:22:47,487 --> 00:22:52,328 Bueno, tiene edad suficiente para trabajar �verdad? Por favor. 268 00:22:52,528 --> 00:22:58,288 No sea tan malo. Como si fuera su bebida. Salud. 269 00:23:01,080 --> 00:23:05,305 - Las burbujas se me van a la nariz. - Es el pecado del champ�n. 270 00:23:05,505 --> 00:23:09,730 - Alguna vez tiene que ser la primera. - Y si no funciona ahora... 271 00:23:14,800 --> 00:23:18,180 �Vieron el sombrero de la Se�ora Rothschild? 272 00:23:18,380 --> 00:23:21,774 El m�o no era nada en comparaci�n con el de ella. 273 00:23:21,974 --> 00:23:24,741 - A m� me pareci� un poco vulgar. - �En serio? 274 00:23:24,941 --> 00:23:27,708 Pens� que las plumas daban un toque alegre. 275 00:23:27,908 --> 00:23:28,823 Yo tambi�n. 276 00:23:28,843 --> 00:23:29,807 Pero ese color... 277 00:23:30,007 --> 00:23:32,811 �Puedo hablar con Su Se�or�a en privado? 278 00:23:33,011 --> 00:23:36,681 - Espero que no sea ning�n desastre. - Es bastante urgente. 279 00:23:36,881 --> 00:23:39,131 Vayamos arriba a arreglarnos. 280 00:23:39,331 --> 00:23:44,207 No creo que uno deba ser tan accesible para el personal. 281 00:23:44,407 --> 00:23:48,570 Atienda a los hombres, y vaya a verme en el sal�n. 282 00:23:57,480 --> 00:23:59,006 Espero que haya sido un buen d�a, Sir John. 283 00:23:59,206 --> 00:24:00,946 Bastante agradable, Sterling, gracias. 284 00:24:01,146 --> 00:24:02,687 Pero un poco falto de chispa vital. 285 00:24:02,887 --> 00:24:06,765 Te repito: no apuestes si no quieres perder tu dinero. 286 00:24:06,965 --> 00:24:10,843 - Puedo apostar a quien me d� la gana. - Tomemos una copa. 287 00:24:11,043 --> 00:24:13,643 Gracias, pero ir� a tomar un ba�o. 288 00:24:13,843 --> 00:24:16,538 Parece hervido en aceite caliente. - Tranquilo. 289 00:24:16,738 --> 00:24:19,233 Est� todo bien, pero si vuelve a hacer alguna otra 290 00:24:19,433 --> 00:24:22,482 insinuaci�n sobre el caballo de Desmond, habr� problemas 291 00:24:22,682 --> 00:24:28,245 Me asegurar� de que no suceda. �La se�ora Trotter ha llegado ya? 292 00:24:28,445 --> 00:24:32,410 - �D�nde est�? - En el Sal�n comedor. 293 00:24:36,405 --> 00:24:37,610 - �Louisa! - �Charlie! 294 00:24:40,960 --> 00:24:43,643 - Lo has hecho nuevamente. - Se ve maravillosa. 295 00:24:43,843 --> 00:24:47,886 - Me alegro que te guste. - �Qu� haces aqu� en el comedor? 296 00:24:48,086 --> 00:24:52,683 - Le pregunt� si quer�a ayudarnos. - Ya he preparado su ropa, se�or. 297 00:24:52,883 --> 00:24:57,480 Eso est� bien, pero... - Bueno, s�lo lo necesitaremos por ahora. 298 00:24:57,680 --> 00:25:00,568 �Puedo continuar, Se�or? - Est� bien, entonces. 299 00:25:00,768 --> 00:25:04,441 No es necesario, tenemos un buen lacayo. - Si a usted le parece. 300 00:25:04,641 --> 00:25:06,778 Louisa hace todo a su manera. 301 00:25:06,978 --> 00:25:10,563 Todo aprendido en la escuela de la vida. 302 00:25:12,400 --> 00:25:17,002 Mantente lejos de las uvas, Charlie. No quiero que nadie toque mi fruta. 303 00:25:17,202 --> 00:25:19,681 El oporto tambi�n ha soportado bien el viaje. Hola, Charlie 304 00:25:19,881 --> 00:25:21,605 Por Dios �te han reclutado a t� tambi�n? 305 00:25:21,805 --> 00:25:25,554 - Me gusta dar una mano. - �Conoces a Johnny Farjeon? 306 00:25:25,754 --> 00:25:29,503 - No creo tener el placer. - �C�mo est� usted, se�or? 307 00:25:29,703 --> 00:25:32,203 - Excelente, muy bien. - �Quisiera una copa? 308 00:25:32,403 --> 00:25:37,089 - No durante el trabajo. - entonces hazlo despu�s de comer. 309 00:25:37,289 --> 00:25:40,197 Luego de la cena debemos volver al hotel. 310 00:25:40,397 --> 00:25:42,450 Lo tratas como un esclavo. 311 00:25:42,650 --> 00:25:45,507 - Disc�lpenme. Ya voy. - Oh, ah� est�s. 312 00:25:45,707 --> 00:25:48,365 Quiero que conozcas a la se�ora Trotter. 313 00:25:48,565 --> 00:25:51,889 Al fin, despu�s de todo lo que Sterling me ha contado. 314 00:25:52,089 --> 00:25:57,331 - Aseg�rese de tomar una trago, mayor. - Eso suena excelente. 315 00:25:58,360 --> 00:26:00,761 T� tambi�n puedes irte. 316 00:26:06,120 --> 00:26:09,242 Se�ora Trotter, �Se ha vuelto usted loca? 317 00:26:09,442 --> 00:26:10,729 No lo creo, para nada. 318 00:26:10,929 --> 00:26:13,411 Entiendo que vino aqu� para preparar la cena. 319 00:26:13,611 --> 00:26:14,541 Es correcto 320 00:26:14,561 --> 00:26:16,683 De acuerdo a mi marido, usted lo hizo como un favor especial. 321 00:26:16,883 --> 00:26:17,787 Eso es correcto, tambi�n. 322 00:26:17,887 --> 00:26:20,518 S� qu� usted lo hizo con buena intenci�n. 323 00:26:20,718 --> 00:26:23,299 No sabe con qu� ansias esperaba esta cena. 324 00:26:23,499 --> 00:26:26,055 Pero llego aqu� y veo que a los cinco minutos 325 00:26:26,255 --> 00:26:28,811 de llegar usted, la mitad del personal se ha ido. 326 00:26:29,011 --> 00:26:29,931 Est� usted mejor sin ellos. 327 00:26:30,131 --> 00:26:33,214 �Entonces supongo que estamos mejor ahora con mi doncella 328 00:26:33,414 --> 00:26:34,583 y el valet de mi marido trabajando para 329 00:26:34,783 --> 00:26:36,527 usted en vez del trabajo que deber�an hacer? 330 00:26:36,727 --> 00:26:38,129 S�, de hecho est� mucho mejor. 331 00:26:38,329 --> 00:26:42,131 Si ellos no me hubieran ayudado, no habr�a habido cena. 332 00:26:42,331 --> 00:26:45,644 As� result� mejor. Los que se fueron podr�an haberle robado, pi�nselo. 333 00:26:45,844 --> 00:26:49,167 Ud. no se da cuenta de que tengo una casa llena de invitados. 334 00:26:49,367 --> 00:26:52,848 - Ma�ana se ir�n, �no es as�? - Alguien debe servirles el desayuno. 335 00:26:53,048 --> 00:26:56,107 Ah, �y por eso se preocupa? Me ocupar� de eso tambi�n. 336 00:26:56,307 --> 00:26:59,367 Sterling s�lo deber� ocuparse de calentarlo y servirlo. 337 00:26:59,567 --> 00:27:00,471 �Puede hacerlo? 338 00:27:00,491 --> 00:27:05,130 S�, puedo hacerlo en un instante luego que terminen de lavar los platos. 339 00:27:05,330 --> 00:27:08,050 Bueno, en ese caso... 340 00:27:11,560 --> 00:27:16,722 - �Qu� le parecen las flores? - Son hermosas. 341 00:27:16,922 --> 00:27:21,884 S�, quedaron bastante bien. �Ha visto el men�? 342 00:27:22,084 --> 00:27:28,726 V�alo entonces. Ya es tarde para hacer cambios, pero har� lo mejor que pueda. 343 00:27:30,160 --> 00:27:35,130 - No podr�a ser mejor. - Eso es muy amable de tu parte. 344 00:27:35,330 --> 00:27:40,441 S� que no les ha ido muy bien con esto, as� que trat� de hacerles algo especial. 345 00:27:40,641 --> 00:27:44,340 No tienen mucho tiempo de casados, �no? Su marido es una persona muy dulce. 346 00:27:44,540 --> 00:27:47,840 Eso creo. - Entonces no deber�a quejarse. 347 00:27:48,040 --> 00:27:53,983 - Y no se enoje tan a menudo con �l. - Usted es especial, Se�ora Trotter. 348 00:27:54,183 --> 00:28:00,127 - Creo que le espera una noche especial. - Creo que s�. Realmente lo creo. 349 00:28:00,327 --> 00:28:01,227 Qu� bien. 350 00:28:06,280 --> 00:28:10,569 - Se est� tranquilo en el comedor. - Bueno, yo voy a seguir trabajando. 351 00:28:10,769 --> 00:28:14,526 - Todav�a tenemos mucho tiempo. - T�mese otra copa. 352 00:28:16,040 --> 00:28:21,206 - Dime, �qu� caballo ha ganado esta vez? - Bembo. Holgadamente. Pag� 7 a 1. 353 00:28:21,406 --> 00:28:23,448 - Qu� bueno.. - �Apost� algo? 354 00:28:23,648 --> 00:28:26,091 Una peque�a cantidad. �Usted tuvo suerte? 355 00:28:26,291 --> 00:28:27,882 M�s o menos. Casi he salido empatado. 356 00:28:28,082 --> 00:28:32,485 Hubiera ganado m�s si no fuera por lo del stud Alexander. 357 00:28:32,685 --> 00:28:33,964 - Vital Spark. - �El de Desmond Elleston? 358 00:28:34,164 --> 00:28:37,880 Gran favorito. - Casi le hago una apuesta a �l tambi�n. 359 00:28:38,080 --> 00:28:42,593 Mejor que no lo haya hecho. Justo antes de la llegada se qued�. 360 00:28:42,793 --> 00:28:47,106 Qu� extra�o. Gracias. �C�mo puede quedarse justo antes del final? 361 00:28:47,306 --> 00:28:51,770 - �l es tambi�n el padrino de Phyllida. - Pens� que hab�a algo sospechoso en eso. 362 00:28:51,970 --> 00:28:55,386 - Bueno, ha perdido mucho. - Ese tipo es muy rico. 363 00:28:55,586 --> 00:28:58,803 Eso no quiere decir que pierda. Sigue siendo rico. 364 00:28:59,003 --> 00:29:03,887 - Pero no empecemos con eso, porque... - Ya aclaraste tu punto. 365 00:29:18,480 --> 00:29:21,004 - �Qu� te pasa? - Es la se�ora Cochrane. 366 00:29:21,204 --> 00:29:24,808 �Qu� le ocurre? - Dice que vaya de inmediato. 367 00:29:34,480 --> 00:29:35,380 �Qu� pasa? 368 00:29:35,413 --> 00:29:37,665 La gelatina no toma consistencia. Hace demasiado calor. 369 00:29:37,865 --> 00:29:40,057 Bueno, no es pleno verano. �D�nde est� el hielo? 370 00:29:40,257 --> 00:29:41,157 No hay hielo. 371 00:29:41,196 --> 00:29:44,528 - �Por qu� no? - El hombre del hielo no ha venido hoy. 372 00:29:44,728 --> 00:29:47,369 - �No hay heladera? - Por desgracia, no. 373 00:29:47,569 --> 00:29:52,966 - �Qu� debo hacer? - �ste se�or nunca nos ha fallado. 374 00:29:53,166 --> 00:29:57,051 �No fue ayer? �Y d�nde est� la hielera? 375 00:30:04,920 --> 00:30:09,130 - �Cu�nto se necesita? Est� casi vac�o. - No lo hab�a pensado. 376 00:30:09,330 --> 00:30:11,288 Dios, dame fuerzas. 377 00:30:12,560 --> 00:30:14,483 Dame esa tela. 378 00:30:15,760 --> 00:30:17,683 Mant�ngala apretada. 379 00:30:22,640 --> 00:30:24,642 �D�nde est� el palo de amasar? 380 00:30:29,160 --> 00:30:33,561 Ah� tiene. Y ahora lo agita. 381 00:30:33,761 --> 00:30:38,085 Que no se ponga demasiado espeso. 382 00:31:16,320 --> 00:31:19,005 Ponlo en un lugar seguro. 383 00:31:31,400 --> 00:31:34,447 - Se ve bien. - Qu� bueno, �eh? 384 00:31:34,647 --> 00:31:40,625 �Sabes lo que mi primer jefe me dijo una vez? 385 00:31:40,825 --> 00:31:47,003 Despu�s del olfato, el gusto, y la lengua vienen los ojos. 386 00:31:47,203 --> 00:31:50,930 Nunca lo he olvidado. �Quieres aprender a cocinar? 387 00:31:51,130 --> 00:31:55,325 Tienes que quererlo realmente. - Lo juro, realmente no quiero nada m�s. 388 00:31:55,525 --> 00:31:58,359 �Quieres ser la mejor cocinera de Inglaterra, verdad? 389 00:31:58,559 --> 00:32:00,321 Entonces tendr�s que trabajar duro. 390 00:32:00,521 --> 00:32:06,886 Los ojos al cielo, los pies en la tierra. Ahora sigue con lo tuyo. 391 00:32:11,440 --> 00:32:16,526 Qu� extra�a sensaci�n. Es como si me estuviera hablando a m� misma. 392 00:32:18,400 --> 00:32:22,200 Ese debe ser el primer invitado. - Estoy lista. 393 00:32:23,840 --> 00:32:25,920 Si no se disculpa... - No me disculpar�. 394 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 - No tiene ninguna prueba de lo que dice. - La tengo de la m�s alta autoridad. 395 00:32:29,120 --> 00:32:31,480 - Eso es s�lo una excusa. - �Cu�nto tiempo vas a salir? 396 00:32:31,680 --> 00:32:32,580 No tengo idea. 397 00:32:32,728 --> 00:32:36,129 No estar�s aqu� para recibir a los hu�spedes. 398 00:32:36,329 --> 00:32:39,483 Este problema debe ser resuelto primero. 399 00:32:41,080 --> 00:32:43,679 Haga entrar a los hu�spedes. Y avise a la Sra. Trotter 400 00:32:43,879 --> 00:32:46,883 que la cena comenzar� media hora m�s tarde. 401 00:32:51,800 --> 00:32:54,963 Pensamos que hab�amos confundido la fecha. 402 00:32:55,163 --> 00:32:58,527 - No, en absoluto. - Afortunadamente. 403 00:33:01,280 --> 00:33:04,489 - Es una noche calurosa. - Supongo que va a llover. 404 00:33:04,689 --> 00:33:07,968 Vendr� la tormenta, y luego la lluvia. 405 00:33:11,480 --> 00:33:14,131 Escurre los esp�rragos. 406 00:33:22,040 --> 00:33:23,610 Ah� est�. 407 00:33:27,840 --> 00:33:31,242 Muy bien. El souffl� est� listo para el horno. 408 00:33:32,920 --> 00:33:35,082 �Puedes abrir la puerta? 409 00:33:40,320 --> 00:33:43,606 �C�mo va todo aqu�, Wilson? Parece que bien. 410 00:33:43,806 --> 00:33:48,523 Puede llevar esta bandeja al comedor. Yo voy a hacer el caldo. 411 00:33:48,723 --> 00:33:50,163 Yo ir� con usted. 412 00:33:50,363 --> 00:33:57,040 La Se�ora dice si puede servir media hora m�s tarde. 413 00:33:57,240 --> 00:34:00,084 - �Oh no, el souffl�! - Voy a sacarlo. 414 00:34:00,284 --> 00:34:04,164 No, lo arruinar�s. Eso no servir�. 415 00:34:04,364 --> 00:34:06,987 - Me temo que son �rdenes. - �Y por qu�? 416 00:34:07,187 --> 00:34:09,091 El Sr. Ross ha tenido una discusi�n con Su Se�or�a. 417 00:34:09,291 --> 00:34:10,191 �Sobre qu�? 418 00:34:10,210 --> 00:34:16,241 Debe ser muy grave, porque Sir John no va a estar para saludar a sus hu�spedes. 419 00:34:17,280 --> 00:34:19,326 - �D�nde est�n? - En la sala de fumar. 420 00:34:19,526 --> 00:34:23,447 No toques el souffl�. Separa m�s yemas por si hubiera que hacer otro. 421 00:34:23,647 --> 00:34:26,609 T� ven conmigo. Ya vuelvo. 422 00:34:29,360 --> 00:34:30,849 �Qu� cree que ir� a hacer? 423 00:34:31,049 --> 00:34:33,652 Cometer un asesinato, si se arruina su cena. 424 00:34:33,852 --> 00:34:36,456 Rep�tele eso a cualquiera, y te demandar�. 425 00:34:36,656 --> 00:34:37,562 �Puedes permit�rtelo? 426 00:34:37,762 --> 00:34:42,449 Si te atreves a publicarlo, te meter� el maldito diario por la garganta. 427 00:34:42,649 --> 00:34:46,121 �Crees que puedes hacerlo? - Maldito seas. 428 00:34:46,321 --> 00:34:49,124 Soy muy capaz de cuidar de m� mismo. 429 00:34:49,324 --> 00:34:52,327 Creo que no es capaz de nada, y menos de usar el sentido com�n. 430 00:34:52,527 --> 00:34:53,620 Louisa, no te metas en esto. 431 00:34:53,820 --> 00:34:55,926 Se los puede o�r gritar desde la cocina. 432 00:34:56,126 --> 00:35:01,367 - �Puedo saber qui�n es usted? - Es la Sra. Trotter del hotel Bentinck. 433 00:35:01,567 --> 00:35:06,809 Me han dicho que es una distinguida dama y que su hotel es muy respetable. 434 00:35:07,009 --> 00:35:08,882 En otras circunstancias, hubiera estado muy complacido de conocerla. 435 00:35:09,082 --> 00:35:13,808 Pero �qu� tiene que ver nuestra discusi�n con usted o su hotel? 436 00:35:14,008 --> 00:35:16,121 - Debo preparar la cena. - Prometo no interferir. 437 00:35:16,321 --> 00:35:18,181 De hecho, lo est� haciendo, con este 438 00:35:18,381 --> 00:35:20,841 esc�ndalo, y no voy a dejar que me impidan tener la cena a tiempo. 439 00:35:21,041 --> 00:35:26,082 - Y menos un grupo de hombres gritando. - Tengo que saludar a mis invitados. 440 00:35:27,520 --> 00:35:30,702 Vamos, �c�mo pueden comportarse as� las personas mayores? 441 00:35:30,902 --> 00:35:32,690 �De qu� se trata esto en realidad? 442 00:35:32,890 --> 00:35:36,468 El Sr. Ross ha acusado a mi amigo Elleston de cometer un fraude. 443 00:35:36,668 --> 00:35:40,327 - Dice que lo sabe por un periodista. - Oh, otra vez los diarios. 444 00:35:40,527 --> 00:35:44,186 Resulta que es de mi inter�s personal. No es nada que le incumba. 445 00:35:44,386 --> 00:35:47,927 No me hable de los diarios. Se la pasan inventando noticias 446 00:35:48,127 --> 00:35:49,806 Imprimimos lo que la gente debe saber. 447 00:35:50,006 --> 00:35:52,329 �Y Ud. determina lo que debe saber la gente? 448 00:35:52,529 --> 00:35:56,108 - �Esto realmente sirve de algo? - �Qu� hizo ese amigo suyo? 449 00:35:56,308 --> 00:35:59,687 Lord Elleston habr�a hecho que su caballo fuera a menos. 450 00:35:59,887 --> 00:36:02,241 - �Es tan importante esta carrera? - Hay una bolsa de 1.500 libras. 451 00:36:02,441 --> 00:36:03,450 �Y por qu� har�a eso? 452 00:36:03,650 --> 00:36:07,948 Para subir el valor de Vital Spark en la pr�xima gran carrera. 453 00:36:08,148 --> 00:36:12,446 - Eso no es verdad, Louisa. - �C�mo puede estar tan seguro? 454 00:36:12,646 --> 00:36:14,367 - Eso es impensable. - �Por qu�? 455 00:36:14,567 --> 00:36:18,930 - Yo lo conozco de toda la vida. - �Est�s de broma? 456 00:36:19,130 --> 00:36:22,203 - �No se ha arreglado a�n el asunto? - No. 457 00:36:28,960 --> 00:36:33,883 Estaba muy equivocado. Es una pelea por una carrera de caballos. 458 00:36:34,083 --> 00:36:39,006 Dices que me gustan los chismes, pero te gusta mucho eso de espiar. 459 00:36:39,206 --> 00:36:40,526 Pens� que querr�an saber. 460 00:36:40,726 --> 00:36:43,767 Las carreras est�n para favorecer los pleitos. 461 00:36:43,967 --> 00:36:48,490 Lo que s� es que si el souffl� se cocina demasiado va a ser incomible. 462 00:36:50,560 --> 00:36:54,121 - Y todo porque has perdido una apuesta. - No, es porque es un fraude. 463 00:36:54,321 --> 00:36:57,682 No estoy hablando de alguien que hace trampa en un juego de cartas. 464 00:36:57,882 --> 00:37:01,162 Si estoy en lo cierto, Elleston enga�� a muchos aficionados 465 00:37:01,362 --> 00:37:04,246 esperanzados s�lo para sacar un provecho personal. 466 00:37:04,446 --> 00:37:08,006 Ese tipo de fraude debe ser denunciado. 467 00:37:08,206 --> 00:37:11,602 No quise arruinar su cena, pero no sab�a que eras amigo de Elleston. 468 00:37:11,802 --> 00:37:15,766 Si es verdad lo que digo, �l no es digno de su amistad. 469 00:37:16,323 --> 00:37:17,400 Charles... 470 00:37:27,160 --> 00:37:29,845 - Usted no dice que esto no ayuda, �eh? - No. 471 00:37:31,560 --> 00:37:35,842 Charlie, si el Rey se entera de esto, las consecuencias ser�n nefastas. 472 00:37:36,042 --> 00:37:37,345 No me lo digas a m�. d�selo a tu padrino. 473 00:37:37,545 --> 00:37:40,205 Tenemos que aprender a solucionar las cosas por nosotros mismos. 474 00:37:40,405 --> 00:37:44,968 Por favor, John, estoy desesperada. Tenemos que servir ya mismo la cena. 475 00:37:47,560 --> 00:37:49,642 - Est� bien - S�lo un momento, querida. 476 00:37:52,960 --> 00:37:56,168 �Hay alguna forma de solucionar esto en forma privada? 477 00:37:56,368 --> 00:37:59,529 Todos los caminos conducen a Roma. 478 00:37:59,729 --> 00:38:02,890 No quiere soltar su presa, �verdad? 479 00:38:03,090 --> 00:38:04,090 No. 480 00:38:05,680 --> 00:38:08,411 - Habr� que discutirlo. - Una consulta extraoficial? 481 00:38:08,611 --> 00:38:10,009 Desmond nunca estar� de acuerdo. 482 00:38:10,209 --> 00:38:13,205 �Eso no ser�a preferible a que su nombre aparezca en los diarios? 483 00:38:13,405 --> 00:38:15,687 - �Est� el aqu�? - Est� en lo de los Westmacott. 484 00:38:15,887 --> 00:38:17,926 Lo llamar� por tel�fono. 485 00:38:18,126 --> 00:38:23,446 - Necesitamos un �rbitro neutral. - �Podr�a ser el Mayor? 486 00:38:23,646 --> 00:38:25,083 - �El Mayor? - Es amigo m�o. 487 00:38:25,283 --> 00:38:28,358 �l fue administrador en varios eventos turf�sticos. 488 00:38:28,558 --> 00:38:29,685 Entonces, �Qu� le parece? 489 00:38:34,280 --> 00:38:38,365 - Un mal final para una semana terrible. - �Y qu� hay del souffl�? 490 00:38:38,565 --> 00:38:43,086 Si no servimos pronto, se arruinar� tambi�n el esturi�n. 491 00:38:43,286 --> 00:38:47,844 - Nunca hay que darse por vencido. - Esa es una actitud admirable, 492 00:38:48,044 --> 00:38:50,930 aunque las esperanzas sean tan escasas. 493 00:38:51,800 --> 00:38:54,644 bueno, Lleven el consomm�. 494 00:38:54,844 --> 00:38:57,826 Wilson, Sterling, a moverse. 495 00:38:58,026 --> 00:39:01,009 �Puede ayudarme con el consomm�? 496 00:39:03,760 --> 00:39:06,809 - �De qu� se trataba todo eso? - De las carreras de caballos. 497 00:39:07,009 --> 00:39:09,171 - lo solucionaron? - No, yo lo recomend� a usted. 498 00:39:09,371 --> 00:39:14,348 Usted arbitrar� el caso tan pronto como Su Se�or�a se presente. 499 00:39:14,548 --> 00:39:19,526 Entonces ser� mejor que coma ahora. - No, Ud. lleve el consomm�. 500 00:39:19,726 --> 00:39:23,406 - �Qu� caballo es? - Vital Spark, del stud Alexander. 501 00:39:23,606 --> 00:39:27,370 - Lo ve�a venir - �Mira lo que est�s haciendo! 502 00:39:27,949 --> 00:39:29,901 Deja de so�ar, si quieres ser la mejor cocinera de Inglaterra. 503 00:39:30,198 --> 00:39:32,989 Sra. Cochrane, saquemos el esturi�n. 504 00:39:47,287 --> 00:39:51,681 �Oh! qu� buena idea la de Sheila de servir frutillas con crema. 505 00:39:54,443 --> 00:39:55,997 Est� muy de moda ahora. 506 00:40:00,429 --> 00:40:02,511 Con potes individuales de crema y az�car, �no es as�? 507 00:40:02,711 --> 00:40:03,652 As� es. 508 00:40:03,912 --> 00:40:05,933 Inventado por Samuel Smiles. 509 00:40:07,227 --> 00:40:08,730 Un chef autodidacta. 510 00:40:09,041 --> 00:40:10,882 �Oh, Aubrey! qu� conocedor eres. 511 00:40:12,482 --> 00:40:13,982 Bueno, uno lo intenta. 512 00:40:21,353 --> 00:40:22,764 �C�mo va todo por all�? 513 00:40:23,107 --> 00:40:27,704 Bastante bien por tratarse de una cena. 514 00:40:28,510 --> 00:40:30,120 Mientras se mantengan sobrios. 515 00:40:30,648 --> 00:40:32,898 Creo que no. 516 00:40:34,336 --> 00:40:36,340 Espero que est� equivocado. 517 00:40:38,724 --> 00:40:41,305 Usted ve qu� convenientes resultan la frutillas ahora, Sra. Ross. 518 00:40:41,558 --> 00:40:44,021 S�, gracias, comprendo la idea. 519 00:40:47,600 --> 00:40:49,771 - �Qu�? - Era una broma. 520 00:40:54,179 --> 00:40:55,744 Bueno, no fue tan divertido. 521 00:40:58,338 --> 00:40:59,559 �C�mo estuvo la carrera? 522 00:41:01,020 --> 00:41:02,901 �Perd�n, �c�mo dijo? 523 00:41:03,101 --> 00:41:05,166 �Oh! Le preguntaba sobre la carrera de hoy. 524 00:41:05,977 --> 00:41:07,203 S�, fue interesante. 525 00:41:07,724 --> 00:41:11,125 Oh, s�, creo que interesante es la palabra. 526 00:41:13,648 --> 00:41:15,398 Por lo menos, el tiempo fue muy bueno. 527 00:41:16,142 --> 00:41:17,130 Aparte del viento. 528 00:41:17,330 --> 00:41:18,530 Y el servicio fue muy bueno. 529 00:41:18,730 --> 00:41:19,730 No tan bueno. 530 00:41:23,580 --> 00:41:27,485 Disc�lpenme, pero Charlie y Sidney Ross tienen que discutir un asunto urgente. 531 00:41:35,955 --> 00:41:37,836 �Han estado siguiendo el caso de Lemoin? 532 00:41:39,093 --> 00:41:41,252 - No. - Bueno, cu�ntenos. 533 00:41:41,452 --> 00:41:46,445 Bueno, esta persona le sac� 65.000 libras a un negociante sudafricano 534 00:41:46,645 --> 00:41:47,769 a los efectos de fabricar diamantes sint�ticos 535 00:41:49,821 --> 00:41:52,330 �Oh! qu� buena estafa. 536 00:41:53,102 --> 00:41:56,085 No hace falta decir que para cuando el negociante se dio cuenta de la estafa, 537 00:41:56,285 --> 00:41:57,910 el tipo hab�a huido del pa�s. 538 00:42:02,566 --> 00:42:04,613 Hab�a autoridades muy capacitadas en el evento 539 00:42:04,813 --> 00:42:07,286 Ellos no ten�an la informaci�n que yo entonces hab�a requerido 540 00:42:07,570 --> 00:42:09,659 Usted debe haber hecho una gran apuesta para ser tan diligente. 541 00:42:09,942 --> 00:42:12,424 No impugnemos los motivos del contrario, se�or. 542 00:42:12,775 --> 00:42:15,220 He sido acusado de la conducta m�s deshonrosa. 543 00:42:15,517 --> 00:42:17,537 Pero es usted bienvenido para refutarlo, se�or 544 00:42:17,737 --> 00:42:21,237 Bueno, pero prosigamos de acuerdo a lo convenido, caballeros. 545 00:42:23,942 --> 00:42:28,000 �Cree Ud. que la performance de Vital Spark estuvo a la altura de lo esperado? 546 00:42:28,969 --> 00:42:32,921 No, a resultas de lo cual mucha gente fue estafada. 547 00:42:33,121 --> 00:42:34,029 Posiblemente. 548 00:42:34,049 --> 00:42:35,726 Es un hecho evidente, ya que era favorito por 12 a 1. 549 00:42:35,926 --> 00:42:37,953 �Usted niega que haya conexi�n alguna entre los dos hechos? 550 00:42:38,189 --> 00:42:39,209 Absolutamente. 551 00:42:39,409 --> 00:42:41,483 Entonces c�mo explica el comportamiento del caballo en el d�a de hoy? 552 00:42:42,603 --> 00:42:44,843 Los caballos de carrera no son m�quinas, Mayor. 553 00:42:45,731 --> 00:42:49,332 Elleston, �sa es una distinci�n que yo he hecho antes de que Ud. naciera. 554 00:42:50,103 --> 00:42:51,445 S�, lo siento, mayor 555 00:42:51,645 --> 00:42:52,988 Responda la pregunta 556 00:42:53,234 --> 00:42:55,282 Yo creo que Brenton insisti� con Thurston. 557 00:42:55,482 --> 00:42:57,810 �Ud. le echa la culpa al jockey? Entonces �l tendr�a que estar aqu� 558 00:42:58,075 --> 00:43:02,230 No, no, �l escribi� las �rdenes. Nosotros est�bamos al tanto de todo. 559 00:43:02,463 --> 00:43:05,040 Las �rdenes de Brenton le fueron dadas poco antes del comienzo 560 00:43:08,958 --> 00:43:12,033 Ver�, Vital Spark es un caballo que aguanta toda una carrera 561 00:43:14,887 --> 00:43:16,120 �Es eso lo que est� diciendo? 562 00:43:17,103 --> 00:43:19,876 Bueno, �l parece haber perdido inter�s desde que lo hubieran desafiado 563 00:43:20,496 --> 00:43:22,151 y Brenton simplemente no pudo recomponerlo. 564 00:43:22,423 --> 00:43:24,109 Fue un error de juicio, si Ud. as� lo prefiere. 565 00:43:24,309 --> 00:43:25,210 �No me venga con eso! 566 00:43:25,238 --> 00:43:26,145 Eso es decir que se intent� deliberadamente 567 00:43:26,225 --> 00:43:27,567 torcer el rumbo de la carrera. 568 00:43:28,767 --> 00:43:31,449 S�lo Ud. sabe cu�nto necesitaba ese dinero del premio. 569 00:43:31,828 --> 00:43:32,727 S�, lo s�. 570 00:43:32,826 --> 00:43:34,151 No le d� tanta importancia a eso. 571 00:43:35,823 --> 00:43:38,285 Bueno, no he tenido un problema financiero en a�os, usted sabe. 572 00:43:39,827 --> 00:43:43,217 El Sr. Ross dice que no afecta su fortuna que Vital Spark no gane esa carrera. 573 00:43:44,152 --> 00:43:47,215 Mayor, puede ser que yo tenga esa visi�n tan a futuro, 574 00:43:47,483 --> 00:43:50,162 pero por desgracia mis acreedores no piensan igual que yo. 575 00:43:53,404 --> 00:43:57,225 Bueno, los ri�ones llevan la preparaci�n que te dije, y no olvides c�mo servirlos. 576 00:43:58,039 --> 00:44:02,730 Y terminas con el caf� y las tostadas, as� de f�cil. 577 00:44:03,190 --> 00:44:04,707 Oigan, �dejen un poco! 578 00:44:05,762 --> 00:44:07,132 �D�nde est� la fiesta? 579 00:44:08,239 --> 00:44:09,153 Hay dos fiestas, �no? 580 00:44:09,253 --> 00:44:12,419 - Bueno, aun as�... - Se�ora. 581 00:44:14,036 --> 00:44:15,153 S�. �qu� pasa? 582 00:44:16,059 --> 00:44:17,750 Me preocupa Britt. 583 00:44:18,094 --> 00:44:19,822 - �Britt? - Mi hermano, se�ora. 584 00:44:20,071 --> 00:44:22,177 - �Y por qu� ser�a eso? - No lo s�. 585 00:44:23,441 --> 00:44:24,532 �l es mozo de cuadra. 586 00:44:24,732 --> 00:44:27,399 �l trabaja en el stud donde entrenan a Vital Spark. 587 00:44:28,709 --> 00:44:33,500 No me gusta mucho el juego, y no quisiera meterme en algo deshonesto. 588 00:44:34,295 --> 00:44:35,921 Bueno, la semana pasada me escribi� una carta. 589 00:44:36,777 --> 00:44:38,217 �Qu� dec�a la carta? 590 00:44:38,506 --> 00:44:40,707 Que guardara el dinero de la apuesta para 591 00:44:40,907 --> 00:44:43,377 Vital Spark y que en vez ten�a otro dato mejor 592 00:44:45,200 --> 00:44:48,562 - �T� tienes esa carta? - No quisiera meterme en problemas. 593 00:44:50,123 --> 00:44:54,308 No, no quiero que te pase eso, pero s� una buena chica y ve a traerla. 594 00:45:05,165 --> 00:45:07,444 Bueno, creo que le debo una disculpa. 595 00:45:08,790 --> 00:45:10,634 Bueno, no piense m�s en eso. 596 00:45:14,101 --> 00:45:15,557 Bueno, me complace que resolvimos el asunto nosotros mismos. 597 00:45:16,195 --> 00:45:17,384 Bueno, creo que eso merece un trago. 598 00:45:17,654 --> 00:45:18,758 Deber�amos volver al sal�n con los otros invitados. 599 00:45:19,008 --> 00:45:21,634 Bueno, tendr� unas palabras con Desmond y el Mayor y luego me reunir� con usted. 600 00:45:21,834 --> 00:45:24,164 - Muy bien. Elleston. - Ross. 601 00:45:25,663 --> 00:45:27,519 Bueno, creo que debo volver all�. 602 00:45:27,944 --> 00:45:30,235 Le contar� a Louisa lo bien que lo hizo aqu�. 603 00:45:34,287 --> 00:45:35,392 Se�ora Trotter. 604 00:45:37,819 --> 00:45:38,837 �Arreglaron las cosas? 605 00:45:39,037 --> 00:45:42,298 S�, y usted me salv� de quedar como un tonto. 606 00:45:43,143 --> 00:45:44,423 Le estoy muy agradecido 607 00:45:45,706 --> 00:45:46,637 Es muy gentil de su parte. 608 00:45:46,737 --> 00:45:48,923 Y el Sr. Elleston quiere agradecerle tambi�n 609 00:45:50,048 --> 00:45:51,330 Buenas noches. 610 00:45:57,673 --> 00:46:00,893 �Louisa! �Puedo presentarte al Sr. Desmond Elleston? 611 00:46:01,130 --> 00:46:02,173 La Se�ora Trotter. 612 00:46:02,373 --> 00:46:03,476 Encantado. 613 00:46:03,861 --> 00:46:06,941 Ud. ha evitado que se produjera un gran esc�ndalo 614 00:46:07,643 --> 00:46:09,193 Eso hice, �verdad? 615 00:46:09,798 --> 00:46:12,705 Mayor, usted va a conducir el auto, le recuerdo. 616 00:46:14,194 --> 00:46:16,861 Muy bien, entonces. Charlie. 617 00:46:17,061 --> 00:46:18,385 - Elleston. - Mayor. 618 00:46:19,271 --> 00:46:20,772 �Ese es mi hombre! 619 00:46:21,428 --> 00:46:22,749 - Un tipo encantador. - S�. 620 00:46:22,949 --> 00:46:24,641 L�stima que tenga que ejercer estas labores. 621 00:46:25,089 --> 00:46:27,754 Bueno, �l no tiene compromiso, �O te refieres a que 622 00:46:27,954 --> 00:46:30,619 tuvo que tratar con un delincuente como tu amigo? 623 00:46:30,980 --> 00:46:31,882 Mi estimada Se�ora Trotter... 624 00:46:32,033 --> 00:46:33,323 Mire, no trate de negarlo. 625 00:46:34,167 --> 00:46:37,155 Tengo una carta que prueba lo que est� tratando 626 00:46:37,355 --> 00:46:38,513 de hacer y que todos en el stud sab�an. 627 00:46:38,713 --> 00:46:39,698 �No lo creo! 628 00:46:39,906 --> 00:46:41,907 Lo creer�, luego que se la d� al Sr. Ross para que la publique. 629 00:46:42,439 --> 00:46:43,875 �Qu� le he hecho yo a usted? 630 00:46:44,563 --> 00:46:45,594 Nada. 631 00:46:45,823 --> 00:46:48,782 Pero usted ha montado una actuaci�n aqu� que yo no apruebo. 632 00:46:50,314 --> 00:46:54,763 Y no puedo permitir que Ud. se siga beneficiando de mi buena voluntad. 633 00:46:55,845 --> 00:46:59,479 Y estuvo aprovech�ndose tambi�n de su anfitri�n, el Sr. Farjeon. 634 00:46:59,730 --> 00:47:04,073 �Y termine con todo esto ya mismo o le juro que le dar� la carta al Sr. Ross! 635 00:47:04,814 --> 00:47:06,164 Est� alardeando. 636 00:47:06,364 --> 00:47:07,714 Ll�melo como quiera. 637 00:47:07,965 --> 00:47:09,501 �Usted se da cuenta de que podr�a quedar en bancarrota? 638 00:47:09,701 --> 00:47:11,386 Esa deber�a ser la �ltima de sus preocupaciones 639 00:47:11,730 --> 00:47:14,012 Habr� muchas cosas que no podr� volver atr�s. 640 00:47:14,573 --> 00:47:15,917 �Louisa! �De qu� se trata todo esto? 641 00:47:16,730 --> 00:47:17,904 Eso no es verdad, Desmond, �no es as�? 642 00:47:18,104 --> 00:47:21,668 �Charlie! Si no me hubieras hecho venir ac� para hacer... 643 00:47:21,868 --> 00:47:23,667 ...todo este circo, esto no hubiera explotado. 644 00:47:24,182 --> 00:47:28,479 �Por supuesto que es cierto! �Y estoy acabado, gracias a ti! 645 00:47:29,531 --> 00:47:32,230 Y a esta Medusa aqu�. 646 00:47:41,137 --> 00:47:44,200 �Este tipo s� que me defraud�! 647 00:47:49,753 --> 00:47:51,876 Bueno, esto demuestra que no eres un muy buen juez de car�cter. 648 00:47:53,211 --> 00:47:56,595 No lo s�. Simplemente no lo s�. 649 00:47:59,179 --> 00:48:04,462 Bueno, es de estas crisis de las que m�s aprendemos. 650 00:48:13,409 --> 00:48:14,771 Vine para despedirme. 651 00:48:15,439 --> 00:48:16,585 Y a darle las gracias. 652 00:48:17,095 --> 00:48:18,000 Est� bien. 653 00:48:18,033 --> 00:48:20,159 S� que ha habido algunos momentos dif�ciles esta noche, 654 00:48:20,359 --> 00:48:21,909 pero la comida estuvo deliciosa. 655 00:48:22,491 --> 00:48:24,127 Y Ross me dijo que se evit� un esc�ndalo. 656 00:48:24,565 --> 00:48:25,787 Ah, se lo dijo, �no? 657 00:48:25,987 --> 00:48:27,209 Estoy muy agradecido. 658 00:48:27,429 --> 00:48:30,003 Mi esposa se preocup� un poco al principio, pero luego se calm�. 659 00:48:31,553 --> 00:48:33,179 Y se lo debo todo a Charlie. 660 00:48:34,904 --> 00:48:36,310 Yo hablar�a un poco con �l, si fuera usted. 661 00:48:37,241 --> 00:48:39,844 Ha tenido una decepci�n con ese asunto de la disputa. 662 00:48:40,781 --> 00:48:41,754 �Oh, Dios m�o! 663 00:48:41,954 --> 00:48:44,092 Creo que ser� mejor que �l se lo diga. 664 00:48:44,836 --> 00:48:46,926 No se preocupe, de todas formas pude poner las cosas en claro. 665 00:48:47,126 --> 00:48:49,408 Creo que Ud. se merece saberlo. 666 00:48:50,288 --> 00:48:51,736 Gracias otra vez. 667 00:48:52,932 --> 00:48:54,511 Dele mis saludos a la Sra. Farjeon. 668 00:49:12,277 --> 00:49:14,146 Bueno, vayamos saliendo ya. 669 00:49:19,526 --> 00:49:23,647 Bueno, dir� que fue divertido, pero cumplimos con la tarea. 670 00:49:23,960 --> 00:49:26,329 Bueno, su ayuda fue importante tambi�n, como sea. 671 00:49:26,529 --> 00:49:27,430 Oh, Es muy amable. 672 00:49:27,514 --> 00:49:31,289 Bien, Wilson, de valet a camarero, hizo Ud. un muy buen trabajo. 673 00:49:32,911 --> 00:49:34,378 Mis mejores deseos para usted, se�or Sterling 674 00:49:34,578 --> 00:49:35,987 Lo mismo para usted, Lucy Trotter. 675 00:49:36,426 --> 00:49:38,155 Bueno, debemos volver arriba. 676 00:49:48,519 --> 00:49:53,464 Yo no suelo entrenar gente, pero si llegaras a necesitar de mi consejo... 677 00:49:53,564 --> 00:49:55,348 Estoy en el Hotel Bentinck. 678 00:49:56,918 --> 00:49:58,308 Gracias, se�ora, muchas gracias. 679 00:49:58,733 --> 00:50:00,324 Ya no tienes dudas sobre lo del desayuno, �no? 680 00:50:00,524 --> 00:50:01,509 Para nada, se�ora. 681 00:50:01,881 --> 00:50:04,127 Y...esta carta... 682 00:50:04,327 --> 00:50:06,262 Yo la quemar�a, si fuera t�. 683 00:50:07,669 --> 00:50:09,213 Bueno, ah� vamos. 60681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.