All language subtitles for The Duchess of Duke Street 1976 - 01x09 - The Outsiders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,680 --> 00:01:11,284 �Ven aqu�! 2 00:01:14,881 --> 00:01:19,046 Fred, �qu� pasa contigo? M�tete en tu cesta. 3 00:01:20,242 --> 00:01:23,564 Si�ntate y qu�date quieto. �Puedo hacer algo por usted? 4 00:01:23,764 --> 00:01:28,166 �Esto es un hotel? �D�nde est� el escritorio? 5 00:01:28,366 --> 00:01:32,568 - Los paquetes puede d�rmelos a m�. - Yo no... 6 00:01:32,768 --> 00:01:36,929 - Quisiera un cuarto. - �Quiere una habitaci�n aqu�? 7 00:01:37,129 --> 00:01:42,447 Entonces est� en el lugar equivocado. Oh, es viajante de comercio. 8 00:01:42,647 --> 00:01:45,049 Le sugiero el hotel Temperance Lings. Es de lo mejor. 9 00:01:45,249 --> 00:01:50,489 No quiero ir all�. Quisiera una habitaci�n aqu�, buen hombre. 10 00:01:50,689 --> 00:01:53,691 No siga con eso. V�yase de aqu�. 11 00:01:56,208 --> 00:01:59,770 Aqu� no hay habitaciones disponibles. 12 00:02:07,530 --> 00:02:10,899 - No le creo. - Oiga, escuche bien. 13 00:02:11,891 --> 00:02:15,980 Vaya al Lings, que es bastante decente. Es limpio y el desayuno es bueno. 14 00:02:16,180 --> 00:02:23,019 O vaya a lo de la sra. Barnett en plaza Grandville. Sale 1,6 libras por noche. 15 00:02:24,373 --> 00:02:27,778 Nuestras habitaciones son demasiado caras para usted. 16 00:02:27,978 --> 00:02:28,898 �Ah, s�? 17 00:02:28,918 --> 00:02:32,015 - Esto deber�a ser suficiente. - No queremos su dinero. 18 00:02:32,215 --> 00:02:37,024 No hay nada malo con mi dinero. Quiero hablar con el gerente. �Es usted? 19 00:02:37,224 --> 00:02:38,664 - No, no lo es. - D�jame a m�. 20 00:02:38,864 --> 00:02:43,427 - �Puedo hacer algo por usted? - S�lo quiero una habitaci�n. 21 00:02:43,627 --> 00:02:46,828 - Le dije que estamos llenos, milord. - �Es usted un... 22 00:02:47,028 --> 00:02:53,898 - Lo siento. Mi nombre es Haslemere. - Yo soy el se�or Stanley Parker. 23 00:02:54,098 --> 00:02:57,023 - �C�mo est� usted? - Bueno, ya sabe. Muchas gracias. 24 00:02:58,699 --> 00:03:03,505 Bueno, no parece haber un gerente, ni un recepcionista. Nada. 25 00:03:03,705 --> 00:03:08,312 Y yo le sigo diciendo a este hombre que quiero una habitaci�n. 26 00:03:08,512 --> 00:03:12,026 El Bentinck est� lleno. Starr le puede recomendar algo seguramente bueno. 27 00:03:12,226 --> 00:03:14,454 No quiero ir a otro sitio. Quiero quedarme aqu� 28 00:03:14,654 --> 00:03:16,265 �Y por qu� necesariamente debe ser as�? 29 00:03:16,465 --> 00:03:20,874 Este es el mejor hotel en Londres y yo quiero el mejor. 30 00:03:22,824 --> 00:03:28,628 Ah� est� la se�ora Trotter. Louisa, al caballero le gustar�a una habitaci�n. 31 00:03:28,828 --> 00:03:30,352 - �En serio? - Le he dicho que estamos llenos. 32 00:03:30,552 --> 00:03:34,149 - �Y c�mo dice eso por su cuenta? - �As� que hay disponible una habitaci�n? 33 00:03:34,349 --> 00:03:38,609 No he dicho eso. Pero usted estar� m�s c�modo en cualquier otro lado. 34 00:03:38,809 --> 00:03:42,870 Luisa, el sr. Parker quiere el mejor hotel de Londres, as� que vino aqu�. 35 00:03:43,070 --> 00:03:48,150 No podemos mandarlo a otro lado. A menos que digamos que este no es el mejor hotel. 36 00:03:48,350 --> 00:03:52,513 Y todav�a hay una o dos habitaciones disponibles. 37 00:03:54,509 --> 00:03:59,721 - Esto no es exactamente barato, sabe. - No, me lo puedo permitir. 38 00:03:59,921 --> 00:04:03,802 Muy bien. Starr, dele al se�or la habitaci�n 11. 39 00:04:05,871 --> 00:04:09,916 - Si desea seguirme. - �Cu�nto tiempo va a quedarse? 40 00:04:10,116 --> 00:04:14,161 No estoy seguro. Ver� que tal se est� aqu� primero. 41 00:04:18,994 --> 00:04:25,116 �Por qu� hiciste eso? �l no est� al nivel y al personal no le va a gustar. 42 00:04:25,316 --> 00:04:28,435 - Con que no se dejen ver... - No se van a convertir en muebles. 43 00:04:28,635 --> 00:04:34,640 - �ste fue un acto cruel de su parte. - Luisa, �por qu� armas tanto esc�ndalo? 44 00:04:38,717 --> 00:04:42,848 Ese hombre quer�a quedarse aqu� y se lo puede permitir. 45 00:04:43,048 --> 00:04:46,599 Debe pensar que est� aqu� para hacernos un favor. 46 00:04:46,799 --> 00:04:49,563 Luego, se sentar� a mirar a los hu�spedes. 47 00:04:49,763 --> 00:04:52,046 No exageres tanto. 48 00:04:55,760 --> 00:04:58,096 Voy a enviar a alguien para encender la chimenea. 49 00:04:58,296 --> 00:04:59,195 S�, est� algo fresco. 50 00:04:59,215 --> 00:05:03,208 Los clientes que hacen sus reservaciones piden que calentemos las habitaciones. 51 00:05:08,762 --> 00:05:11,610 Me esperaba un buen servicio durante mi estancia. 52 00:05:11,810 --> 00:05:17,046 Todos nuestros clientes reciben un buen servicio. Gracias. 53 00:05:17,246 --> 00:05:21,014 - Un momento. �D�nde est� la llave? - �La llave? 54 00:05:21,214 --> 00:05:25,350 - La llave de la habitaci�n. - Las habitaciones aqu� no tienen llave. 55 00:05:25,550 --> 00:05:29,686 �Las habitaciones est�n sin llave? - Aqu� en Bentinck no es necesario. 56 00:05:38,488 --> 00:05:42,894 - Mira. �Qu� te parece? - Muy bonito. 57 00:05:43,094 --> 00:05:46,221 Lo pondr� sobre la chimenea. Le dije a Arthur Shepherd 58 00:05:46,421 --> 00:05:48,493 Que estaba buscando algo como esto. 59 00:05:48,693 --> 00:05:52,251 Y entonces me pregunt� cu�nto me hab�a costado. 60 00:05:52,451 --> 00:05:56,293 �Shepherd? �No es el chico de la tienda en Bloomsbury? 61 00:05:56,493 --> 00:06:00,177 No, este es su hijo. Vende cuadros. 62 00:06:01,652 --> 00:06:03,373 Ha abierto una galer�a. 63 00:06:03,573 --> 00:06:07,214 Organiza una exposici�n para un pintor extranjero. 64 00:06:07,414 --> 00:06:11,737 Arthur lo llama "un pintor diab�lico con las u�as sucias" 65 00:06:11,937 --> 00:06:16,584 Arthur es un esnob. Sin embargo, reconoce una buena pintura inmediatamente. 66 00:06:16,784 --> 00:06:18,857 Entonces debe ser muy inteligente. 67 00:06:21,135 --> 00:06:25,598 El capit�n Hayter quiere hablar de la cena con usted. 68 00:06:25,798 --> 00:06:30,062 S�, ya lo s�. Se atrevi� tambi�n a hacer un men�. 69 00:06:30,262 --> 00:06:36,182 La mitad de la gente no est�, y el resto no est� comiendo. Gracias, Merriman. 70 00:06:36,382 --> 00:06:39,108 Tira esto por m�. 71 00:06:43,859 --> 00:06:47,225 - �Cu�ndo te vas? - Bueno, no voy a salir. 72 00:06:47,425 --> 00:06:50,591 Nunca te has perdido la primera carrera. 73 00:06:50,791 --> 00:06:55,545 - A falta de algo mejor que hacer. - Siempre encuentras algo. 74 00:06:55,745 --> 00:06:56,652 �Crees que es as�? 75 00:06:56,672 --> 00:06:58,908 �La se�ora Tremayne vendr�, de todas formas? 76 00:06:59,108 --> 00:07:04,868 S�, Cora estar� all�. Y luego tendr� que recomendarle un caballo... 77 00:07:05,068 --> 00:07:07,193 ...aunque ella ni siquiera sabe montar. 78 00:07:07,393 --> 00:07:10,228 No hay nada peor que ver un caballo mal montado... 79 00:07:10,428 --> 00:07:14,728 ...por una mujer que piensa que uno est� enamorado de ella. 80 00:07:14,928 --> 00:07:19,229 �Por qu� siempre me meto en ese tipo de intrigas sin sentido? 81 00:07:19,429 --> 00:07:22,031 Porque no tienes nada mejor que hacer. 82 00:07:24,266 --> 00:07:26,591 Exactamente. 83 00:07:26,791 --> 00:07:31,677 - �Qu� te pasa, Charlie? - No lo s�, Louisa. 84 00:07:33,348 --> 00:07:35,316 As� es como me siento. 85 00:07:40,629 --> 00:07:44,351 �Merriman, despierta! Trae una botella de vino para nosotros. 86 00:07:45,790 --> 00:07:50,592 Ya lo encend�. En un rato estar� caliente 87 00:07:52,231 --> 00:07:55,679 - �Quiere que desempaque...? - No, lo har� yo mismo. 88 00:07:55,879 --> 00:07:57,556 Como quiera. 89 00:07:59,072 --> 00:08:03,237 �Eso es necesario? Ah, pero eso es demasiado. 90 00:08:03,437 --> 00:08:06,722 �Por qu�? - creer�n que lo rob�. 91 00:08:06,922 --> 00:08:07,845 Oh, no, por Dios, no. 92 00:08:07,865 --> 00:08:12,519 Deje algo cuando se vaya. Mas no es necesario. 93 00:08:14,795 --> 00:08:21,247 - As� que voy a verla de nuevo? - S�, vendr� a tender su cama. 94 00:08:22,317 --> 00:08:26,279 - �Tiene todo lo necesario? - S�. 95 00:08:26,479 --> 00:08:28,942 Pero haga sonar la campana cuando quiera algo. 96 00:08:29,142 --> 00:08:30,831 No quiero ser una molestia. 97 00:08:31,031 --> 00:08:32,720 Estamos aqu� para atenderlo. 98 00:08:37,319 --> 00:08:41,803 La se�ora Harpenden viene a almorzar. Dele sauternes dulce pero... 99 00:08:42,003 --> 00:08:46,487 No demasiado fr�o. H�medo, c�lido y dulce. Hay que tratarla bien. 100 00:08:46,687 --> 00:08:49,210 Aunque no tiene gusto. �Por qu� la dejar�a venir? 101 00:08:49,410 --> 00:08:55,486 - Porque es una condesa. - Es un poco rara. Pero tienes raz�n. 102 00:08:55,686 --> 00:08:58,049 Por la buena vida. 103 00:08:59,403 --> 00:09:02,294 No s� qu� hacer ahora. 104 00:09:04,124 --> 00:09:09,870 Si mi padre no hubiera muerto entonces, yo habr�a entrado en la pol�tica. 105 00:09:10,070 --> 00:09:15,817 Siempre se dice que a los pol�ticos les gusta hablar, pero nunca escuchan. 106 00:09:16,017 --> 00:09:18,192 Pero que la gente como Winston y Hugh Cecil 107 00:09:18,392 --> 00:09:20,367 se dediquen a dar coces contra el sistema... 108 00:09:20,567 --> 00:09:24,888 ...hace que la pol�tica sea interesante. No me importar�a entrar entonces. 109 00:09:25,088 --> 00:09:28,390 Puedes entrar en la c�mara de los lores. 110 00:09:28,590 --> 00:09:31,972 Ah� s�lo hay s�lo ciruelas pasas. 111 00:09:34,129 --> 00:09:36,659 Me siento tan terriblemente in�til. 112 00:09:36,859 --> 00:09:41,095 Si muero ma�ana, a nadie le va a importar. 113 00:09:41,295 --> 00:09:47,581 - �C�mo puedes decir eso? - Es posible que t� me eches de menos. 114 00:09:47,781 --> 00:09:51,701 - Y unos pocos amigos. - Tu personal depende de ti. 115 00:09:51,901 --> 00:09:56,099 Mi mayordomo se ocupa de ellos mejor de lo que yo jam�s podr�a. 116 00:09:56,299 --> 00:10:01,903 Shakespeare lo dijo muy bien: yo pertenezco a algo, lo s�. 117 00:10:02,103 --> 00:10:03,391 �Es eso suficiente para una vida? 118 00:10:03,591 --> 00:10:07,306 Pero haces cosas buenas. La m�sica y la pintura. 119 00:10:09,336 --> 00:10:12,582 Pens� que estabas tan deprimido por la se�ora Tremayne. 120 00:10:12,782 --> 00:10:17,541 - Hace semanas que quiero dejarla. - Se trata de sus pinturas, eh? 121 00:10:17,741 --> 00:10:20,380 Traes pinturas de Bishop Lane, pero no me las dejas colgar. 122 00:10:20,580 --> 00:10:26,663 Porque no son lo suficientemente buenas. Cre� que eran buenas, pero no lo son. 123 00:10:26,863 --> 00:10:32,787 Qu� idiotez, �eh? Puedo comprar pinturas, pero no puedo hacerlas. 124 00:10:32,987 --> 00:10:35,383 Esa es la �nica cosa que realmente quise hacer. 125 00:10:35,583 --> 00:10:41,471 Mi padre dec�a que los artistas eran como los jardineros. 126 00:10:41,671 --> 00:10:43,588 Ambos hacen su trabajo s�lo por el propio regocijo. 127 00:10:43,788 --> 00:10:48,761 Pero que los artistas no son tan respetables como los jardineros. 128 00:10:48,961 --> 00:10:53,873 Despu�s de su muerte finalmente pude construir un estudio para m�. 129 00:10:54,073 --> 00:10:58,985 Por primera vez sent� que ten�a un lugar verdadero en este mundo. 130 00:10:59,185 --> 00:11:06,547 Yo. No Charlie Tyrrell, no Lord Haslemere, pero s� yo mismo. 131 00:11:08,426 --> 00:11:14,070 Pero cuando traje las telas aqu�, me di cuenta de lo pobres que eran. 132 00:11:14,270 --> 00:11:16,956 No son pobres, �son hermosas! 133 00:11:17,156 --> 00:11:23,119 Los vendedores s� que tienen inter�s. Preg�ntale a Arthur Shepherd. 134 00:11:23,319 --> 00:11:24,233 Ve a preguntarle. 135 00:11:24,433 --> 00:11:27,289 Querida, �l ni siquiera quiere tocar mis pinturas con un palo. 136 00:11:27,489 --> 00:11:30,346 No har�a da�o que pidieras la opini�n de alg�n otro vendedor. 137 00:11:30,546 --> 00:11:31,453 No tiene sentido. 138 00:11:31,473 --> 00:11:33,602 As� que son s�lo un mont�n de porquer�as. 139 00:11:33,802 --> 00:11:37,841 - �Qu�? - T� quer�as hacer algo con su vida. 140 00:11:38,041 --> 00:11:44,195 Piensa lo que quieras, pero si no tengo talento, no puedo fingir que lo tengo. 141 00:11:44,395 --> 00:11:48,318 Tal vez lo tienes. S�lo tienes que descubrirlo. 142 00:11:48,518 --> 00:11:51,438 Qu� pasa �no te atreves? 143 00:11:58,515 --> 00:12:02,919 �l va a venir esta noche, beberemos y luego le mostrar� mi estatuilla. 144 00:12:03,119 --> 00:12:05,662 Y de paso puede echarle un vistazo a tus pinturas. 145 00:12:05,862 --> 00:12:08,406 - Bueno, quiero decir... - �Qu� demonios est� pasando? 146 00:12:10,917 --> 00:12:15,446 - Fred, c�llate. Ve a tu cesta. Vamos. - Yo quer�a... 147 00:12:15,646 --> 00:12:18,087 �Puedo hacer algo por usted? �Callado! 148 00:12:18,287 --> 00:12:24,203 - Estaba buscando el sal�n. - No tenemos ning�n sal�n p�blico. 149 00:12:24,403 --> 00:12:27,620 Ya veo. �Deber�a reservar una mesa para la cena? 150 00:12:27,820 --> 00:12:31,038 Los hu�spedes pueden comer en su habitaci�n. 151 00:12:31,238 --> 00:12:32,150 S�lo hay que preguntarle al camarero. 152 00:12:32,250 --> 00:12:39,327 - Me gustar�a comer el almuerzo. - Bueno. �Qu� le gustar�a? 153 00:12:39,527 --> 00:12:44,370 Lo que sea. Pero quisiera que fuera una buena comida. 154 00:12:44,570 --> 00:12:47,093 �A que hora le gustar�a? - A las doce y media. 155 00:12:47,293 --> 00:12:50,887 Llevar� tiempo prepararla, as� que ser� a la una y media. 156 00:12:51,087 --> 00:12:54,251 Est� bien. Sin embargo, no soy tan exigente. 157 00:12:54,451 --> 00:12:57,615 La mayor�a de los clientes lo son generalmente. 158 00:13:04,326 --> 00:13:07,968 Deja de perder el tiempo, Ethel. Hay que preparar el almuerzo. 159 00:13:08,168 --> 00:13:10,086 Y mu�vete, que la se�ora Trotter va a venir 160 00:13:10,286 --> 00:13:12,227 a ver c�mo estamos haciendo las cosas por aqu�. 161 00:13:12,427 --> 00:13:14,368 �Has picado el perejil? - S�, se�ora Cochrane. 162 00:13:15,809 --> 00:13:19,894 Te dije que lo picaras fino. Parecen hojas de col. 163 00:13:20,769 --> 00:13:23,819 Si lo hicieras bien, ya no deber�a parecer perejil. 164 00:13:24,019 --> 00:13:26,778 Es un esfuerzo in�til. Es s�lo para los papas. 165 00:13:26,978 --> 00:13:32,703 Las papas cocidas merecen tanta atenci�n como un souffl�. 166 00:13:32,903 --> 00:13:34,579 Sin perejil para el se�or Bishop. 167 00:13:34,779 --> 00:13:37,641 Oh, s�, se me olvidaba. No le gusta el perejil. 168 00:13:37,841 --> 00:13:40,504 La �ltima vez me tir� el plato por la cabeza. 169 00:13:40,704 --> 00:13:45,097 �C�mo pudo hacer eso? No le hace honor a su nombre. 170 00:13:45,297 --> 00:13:48,260 Por suerte no es un jugador de cricket, ya que no acert� a darme. 171 00:13:48,460 --> 00:13:49,385 �Quiere comer primero? 172 00:13:49,485 --> 00:13:52,481 No, m�s adelante, as� puedo comer tranquilo. 173 00:13:52,681 --> 00:13:55,477 �Ah! El de la habitaci�n 11 quiere su almuerzo. 174 00:13:55,677 --> 00:13:58,539 �Qu� momento para dec�rmelo!, �qu� es lo que quiere? 175 00:13:58,739 --> 00:14:01,861 La se�ora Trotter dijo que hiciera un estofado de ternera. 176 00:14:02,061 --> 00:14:05,183 No le gustar�, la se�ora dice que no hay que ponerle sal. 177 00:14:05,383 --> 00:14:06,626 Se le puede poner la sal despu�s. 178 00:14:06,826 --> 00:14:11,226 �Se�or Merriman! La se�ora Trotter ciertamente no ha dicho eso. 179 00:14:11,426 --> 00:14:13,967 Pero eso quer�a decir. El hombre no sabr�a la 180 00:14:14,167 --> 00:14:16,508 diferencia entre la ternera y un guiso de conejo. 181 00:14:16,708 --> 00:14:21,748 - Eso es un insulto a nuestra cocina. - Y que lo diga. 182 00:14:32,302 --> 00:14:35,185 - Su almuerzo, se�or. - Bien, muchas gracias. 183 00:14:35,385 --> 00:14:39,353 �Va a comer al lado de la ventana, o al lado de la chimenea? 184 00:14:39,553 --> 00:14:45,468 Oh, en cualquier lugar. Bueno, al lado del fuego, hace un poco de fr�o. 185 00:14:45,668 --> 00:14:48,156 Al lado del fuego, muy bien, se�or. 186 00:15:21,391 --> 00:15:23,439 Muy bien, �qu� tenemos, entonces? 187 00:15:24,791 --> 00:15:30,799 Bouillon con crema pastelera. Y abadejo al horno con carne picada. 188 00:15:30,999 --> 00:15:36,761 Y pudding de postre. �Es todo de su agrado, se�or? 189 00:15:36,961 --> 00:15:39,676 - Est� bien, muy bien. - Muy bien, se�or. 190 00:15:39,876 --> 00:15:46,482 - �D�nde est� el vino? - No sab�a que quer�a vino. 191 00:15:46,682 --> 00:15:51,158 - Y champagne. - Muy bien. �De qu� marca? 192 00:15:53,716 --> 00:15:59,087 - Champ�n com�n. - Com�n. Bien, se�or. 193 00:16:01,078 --> 00:16:05,104 Interesante. Inusual manejo de la luz y la sombra. 194 00:16:05,304 --> 00:16:09,330 Lo hice el a�o pasado cuando estuve en N�poles. 195 00:16:10,880 --> 00:16:17,445 Inusual, pero eficaz. Y creo que esto debe ser una de sus primeras obras. 196 00:16:17,645 --> 00:16:24,210 S�, tiene algo de frescura, pero comparado con el otro, le falta t�cnica. 197 00:16:28,283 --> 00:16:34,132 Este es encantador. �Ha visto ud. alguna pintura de Monet? 198 00:16:34,332 --> 00:16:37,726 S�, incluso compr� una de sus pinturas en Par�s. 199 00:16:37,926 --> 00:16:43,887 Esta pintura tiene algo del mismo estilo. 200 00:16:46,366 --> 00:16:51,533 Bueno. Gracias por dejarme ver estas pinturas. 201 00:16:53,447 --> 00:16:56,497 - �Qui�n quiere vino? - Todos nosotros, eso espero. 202 00:16:56,697 --> 00:17:01,140 Que encantadora es esta habitaci�n. 203 00:17:01,340 --> 00:17:06,619 Yo estuve la semana pasada en Cambin, en una hermosa casa. 204 00:17:06,819 --> 00:17:11,418 Lady Arlington quer�a mi opini�n sobre un cuadro en particular. 205 00:17:11,618 --> 00:17:18,520 Pero lo ten�a colgado en un lugar tan feo, que no pude hacerme una opini�n. 206 00:17:18,720 --> 00:17:25,622 Oh, gracias. As� que le dije: estimada se�ora Arlington, s�quelo de aqu�. 207 00:17:25,822 --> 00:17:27,500 Cu�lguelo en un vag�n de ferrocarril, donde sea 208 00:17:27,700 --> 00:17:35,925 Pero no puedo apreciarlo en un lugar tan feo, rodeado de muebles horribles. 209 00:17:36,335 --> 00:17:39,780 Entonces lo cambi� de lugar. 210 00:17:39,980 --> 00:17:43,225 No me gust� la pintura. Pero... 211 00:17:43,425 --> 00:17:47,626 - Pero me gusta su trabajo. - Ah� tiene. Yo dije que le gustar�a. 212 00:17:47,826 --> 00:17:53,726 Espero que esto no tenga que ver con la parcialidad de la se�ora Trotter. 213 00:17:53,926 --> 00:17:59,827 Por supuesto que no. �Puedo? La opini�n de Louisa siempre es intrigante. 214 00:18:00,027 --> 00:18:06,104 Ella sabe lo que a la gente le gusta, por eso es tan exitosa. 215 00:18:06,304 --> 00:18:12,382 No s�, �Louisa le ha dicho que voy a abrir una nueva galer�a? 216 00:18:12,582 --> 00:18:13,824 Oh, s�. Le deseo buena suerte con eso. 217 00:18:14,024 --> 00:18:19,187 Es una idea arriesgada, ya que los ingleses no compran pinturas. 218 00:18:19,387 --> 00:18:23,271 Piensan que pueden hacerlas por s� mismos si s�lo tuvieran el tiempo para hacerlo. 219 00:18:23,471 --> 00:18:31,147 Pero cuando la inaugure, voy a presentar el trabajo de un joven polaco: 220 00:18:31,864 --> 00:18:33,552 Taddeus Svorski. 221 00:18:33,752 --> 00:18:42,071 Pero pinta en una forma algo err�tica, y por lo tanto no produce demasiado. 222 00:18:42,271 --> 00:18:48,274 As� que pens� en presentar el trabajo de alg�n otro artista m�s. 223 00:18:48,474 --> 00:18:52,677 Y me gustar�a que fueran sus pinturas, Lord Haslemere. 224 00:18:54,108 --> 00:18:58,398 No lo hubiera pensado...pero si realmente cree que son lo suficientemente buenas. 225 00:18:58,598 --> 00:19:04,517 Por supuesto que quiero una comisi�n por cada art�culo vendido. 226 00:19:04,717 --> 00:19:06,238 Pero tengo un problema. 227 00:19:06,438 --> 00:19:08,855 El trabajo de Taddeus es bastante bueno. 228 00:19:09,471 --> 00:19:16,275 Y su trabajo es m�s bien tosco, violento, y el suyo es �c�mo decirlo? Civilizado. 229 00:19:16,475 --> 00:19:19,240 Desde mi punto de vista, es un contraste perfecto. 230 00:19:19,440 --> 00:19:25,597 Sin embargo, debo advertirle que su trabajo puede sufrir a causa de eso. 231 00:19:25,797 --> 00:19:31,643 �Est� dispuesto a correr ese riesgo? - Lo har�, si usted lo hace. 232 00:19:33,715 --> 00:19:36,117 Entonces est� arreglado. 233 00:19:44,997 --> 00:19:47,729 - Lo siento - No, no hay problema. 234 00:19:47,929 --> 00:19:49,224 Estaba haciendo una siesta. 235 00:19:49,424 --> 00:19:53,482 Bien. Pondr� un poco de carb�n en el fuego. 236 00:20:01,920 --> 00:20:07,603 - Usted no es de esta zona, �no? - No, yo soy de Gales. 237 00:20:07,803 --> 00:20:12,168 - Pero hace mucho que vivo aqu�. - �Y va para all� en las vacaciones? 238 00:20:12,368 --> 00:20:17,087 Yo rara vez viajo. La se�ora Trotter nos tiene muy ocupadas. 239 00:20:17,287 --> 00:20:22,651 Toda persona tiene derecho a vacaciones. Yo estoy en la industria naviera. 240 00:20:22,851 --> 00:20:26,690 - Suena emocionante. - Ya lo creo. 241 00:20:35,246 --> 00:20:40,458 Si pudiera elegir un lugar en el mundo... 242 00:20:40,658 --> 00:20:42,570 ...�a d�nde ir�a? 243 00:20:44,448 --> 00:20:47,854 No s�. A Gales, creo. 244 00:20:48,054 --> 00:20:55,180 - �No le gustar�a ir a �frica? - No, creo que es demasiado lejos. 245 00:20:55,380 --> 00:20:57,933 Dicen que al acercarse a la costa de �frica... 246 00:20:58,133 --> 00:21:04,101 ...se percibe un olor muy diferente al de cualquier otra parte en el mundo. 247 00:21:04,301 --> 00:21:07,822 Apuesto que s�. Me gustar�a ir a la isla de Man. 248 00:21:08,022 --> 00:21:13,414 Dicen que se puede ir y volver en el d�a. No me gusta dormir lejos de casa. 249 00:21:18,814 --> 00:21:24,219 - Volver� luego para hacer su cama. - No, puede hacerlo ahora. 250 00:21:24,419 --> 00:21:26,941 Me ir� a dormir, estoy cansado. 251 00:21:31,056 --> 00:21:32,865 Tenga cuidado, Fred. 252 00:21:41,698 --> 00:21:44,308 �Alguien se va a mudar? - No, se�or. 253 00:21:44,508 --> 00:21:50,265 Lindas pinturas. �A d�nde las llevan? - No puedo dec�rselo. 254 00:22:00,941 --> 00:22:05,869 - �Puedo hacer algo por usted? - Ahora...no, gracias. 255 00:22:06,069 --> 00:22:12,309 - �D�nde suele ir de noche? - No lo s�, se�or. 256 00:22:12,509 --> 00:22:15,469 He estado algunas veces en el teatro. 257 00:22:15,669 --> 00:22:18,429 He visto a Irving y Martin Harvey. 258 00:22:18,629 --> 00:22:24,232 Sin embargo, ambos hicieron Hamlet. Y fue decepcionante. 259 00:22:25,306 --> 00:22:30,632 El Caf� Royal parece ser bueno. Voy a ir, creo. 260 00:22:32,267 --> 00:22:34,474 - �Ha reservado mesa ya? - No. 261 00:22:36,028 --> 00:22:39,919 - Hay que hacerlo siempre a tiempo. - Ya veo 262 00:23:30,157 --> 00:23:33,719 S�, entre. �Qui�n es? 263 00:23:37,439 --> 00:23:40,366 - Se�or Parker. - Siento molestarlo. 264 00:23:40,566 --> 00:23:44,804 Pero yo o� tocar el piano, y soy un amante de la m�sica. 265 00:23:45,004 --> 00:23:52,131 Y pens� si usted objetar�a que... pens� que esta era la sala de m�sica. 266 00:23:52,331 --> 00:23:56,725 - No, toco para para mi propio placer. - Siento haberlo molestado. 267 00:23:56,925 --> 00:23:58,765 Est� bien. Entre, de todos modos. 268 00:24:01,163 --> 00:24:03,404 �Quisiera algo de beber? 269 00:24:06,124 --> 00:24:10,288 No, no quiero molestar al camarero. Oh, aqu� tiene usted la bebida. 270 00:24:10,488 --> 00:24:14,808 Eso es muy conveniente, no pens� pedir algo as�. 271 00:24:17,366 --> 00:24:19,368 Un peque�o vaso, entonces. 272 00:24:25,087 --> 00:24:29,491 - �Usted se queda aqu� a menudo? - S�, siempre que estoy en Londres. 273 00:24:29,691 --> 00:24:34,376 Entonces estar� bastante ocupado con la propiedad. 274 00:24:34,576 --> 00:24:37,618 S�, casi todo es m�o. 275 00:24:42,890 --> 00:24:49,300 �Qu� hermosa pintura! Debe haberle costado mucho dinero. 276 00:24:49,500 --> 00:24:53,175 De hecho, no me ha costado nada, porque la he pintado yo mismo. 277 00:24:57,093 --> 00:25:01,935 Debe tener un gran talento para poder pintar algo as�. 278 00:25:02,135 --> 00:25:06,778 Es un trabajo de primera. �Tiene pintado algo m�s? 279 00:25:06,978 --> 00:25:12,103 S�, unos cuantos m�s, de hecho, pero voy a enviarlos a una galer�a para exposici�n. 280 00:25:12,303 --> 00:25:15,780 �Van a ser mostrados al p�blico? Me gustar�a verlos. 281 00:25:15,980 --> 00:25:21,537 �Podr�a comprar una entrada para verlos? - �Realmente le gustar�a verlos? 282 00:25:21,737 --> 00:25:24,978 - S�. - Ma�ana hay una exhibici�n privada. 283 00:25:25,178 --> 00:25:28,419 �Puedo invitarlo a ir? - S�, por favor. 284 00:25:49,102 --> 00:25:55,554 Mire, sr. Parker, tambi�n. �Es en Bond Street? Es cerca, puedo ir a pie. 285 00:25:55,754 --> 00:26:00,750 Ya estoy esperando a ma�ana. Salud. 286 00:26:01,900 --> 00:26:03,050 Salud. 287 00:26:19,827 --> 00:26:27,077 Mi querido Charles, eres tan guapo. Son realmente magn�ficos. 288 00:26:27,277 --> 00:26:29,320 Estoy contento de que les gusten. 289 00:26:29,520 --> 00:26:33,921 Yo no puedo siquiera hacer un huevo duro y t� has pintado todo esto. 290 00:26:34,121 --> 00:26:36,715 �De d�nde sacas el tiempo? 291 00:26:38,071 --> 00:26:42,360 - �Los ha enmarcado usted mismo? - No, lo hizo el sr. Shepherd. 292 00:26:42,560 --> 00:26:46,878 Pero la pintura es lo dif�cil. Muy bien hecho. 293 00:26:47,078 --> 00:26:51,453 Mi querido se�or Haslemere. Disc�lpeme. �Est� complacido 294 00:26:51,653 --> 00:26:54,795 con la colocaci�n de sus pinturas? 295 00:26:54,995 --> 00:26:55,920 Si, Excelente. 296 00:26:55,940 --> 00:26:59,476 El trabajo de Taddeus es bastante impactante, �verdad? 297 00:26:59,676 --> 00:27:03,717 Bastante indisciplinado, falto de fineza. 298 00:27:03,917 --> 00:27:08,648 Me hacen temblar. No tendr�a ninguno de sus cuadros en casa. 299 00:27:08,848 --> 00:27:13,438 Son m�s bien primitivos, �no le parece? Descarados, incluso. 300 00:27:13,638 --> 00:27:18,229 Sr. Shepherd, creo que usted ha querido sorprendernos, �no? 301 00:27:18,429 --> 00:27:21,644 �Por supuesto!, y espero haberlo logrado. 302 00:27:22,878 --> 00:27:25,362 Debo decir que ha sido muy sorprendente. 303 00:27:25,562 --> 00:27:31,564 �Quiere que se lo presente? Creo que ser�a un gran honor. 304 00:27:31,764 --> 00:27:35,811 - Disculpen. - Vamos a ver su trabajo. 305 00:27:40,922 --> 00:27:44,850 Lord Haslemere, le presento a Taddeus Dvorski. 306 00:27:45,050 --> 00:27:50,892 - �Puedo presentarle a su colega? - Es un gusto. Su trabajo es asombroso. 307 00:27:51,092 --> 00:27:59,012 No son espl�ndidos, ni siquiera buenos. Pero transmiten algo de emoci�n b�sica. 308 00:27:59,212 --> 00:28:02,015 Todas las pinturas lo hacen. 309 00:28:03,646 --> 00:28:08,778 �Usted cree que la fotograf�a tambi�n transmite algo as�? 310 00:28:08,978 --> 00:28:13,848 Disculpe, tengo que ver al sr. Campl�ng. 311 00:28:15,248 --> 00:28:18,750 Seguro que para reproducir lo que vemos... 312 00:28:18,950 --> 00:28:21,339 Eso es lo que una c�mara hace. 313 00:28:21,539 --> 00:28:28,979 Un artista tiene que decir m�s, algo que s�lo �l puede decir. 314 00:28:29,179 --> 00:28:31,492 Si no, no deber�a decir nada. 315 00:28:31,692 --> 00:28:33,491 - Tiene raz�n. - No. 316 00:28:33,691 --> 00:28:37,102 Usted no est� de acuerdo, �por qu� deber�amos estar de acuerdo? 317 00:28:37,302 --> 00:28:40,659 Usted pinta por placer, yo pinto para vivir. 318 00:28:51,294 --> 00:28:55,983 Es tan lindo que las pinturas de Charles se exhiban aqu�. 319 00:28:56,183 --> 00:28:57,093 �l es un verdadero artista. 320 00:28:57,293 --> 00:29:01,739 Y fue tambi�n inteligente de parte de Shepherd el exhibirlas. 321 00:29:01,939 --> 00:29:05,099 Y tambi�n el otro conjunto de ellas. 322 00:29:05,299 --> 00:29:08,259 Pero me gustan m�s las de Charles. 323 00:29:08,459 --> 00:29:11,268 �Crees que le habr� pagado al sr. Shepherd para exponerlas? 324 00:29:11,468 --> 00:29:16,906 No veo por qu� no. Flory tambi�n pag� por la publicaci�n de sus poemas. 325 00:29:17,106 --> 00:29:21,981 Todos tuvimos que comprar su libro y pretender que lo le�mos. 326 00:29:24,300 --> 00:29:29,583 Querido, mira a ese tipo del traje azul. �Qui�n ser�? 327 00:29:29,783 --> 00:29:36,230 Creo que Charles es tan orgulloso de sus pinturas que invita incluso a su criado. 328 00:29:41,543 --> 00:29:47,551 - �Nos habr� o�do? - No, habl�bamos en voz muy baja. 329 00:29:48,784 --> 00:29:52,232 Buenos d�as, se�or Haslemere. Aqu� est�n, entonces. 330 00:29:52,432 --> 00:29:55,828 S�. vamos a buscarle un trago. 331 00:29:59,626 --> 00:30:03,635 Oh, v�alo. esto es tener estilo, �verdad? 332 00:30:03,835 --> 00:30:11,072 �Usted ha pintado todo esto? Estoy orgulloso de conocerlo, se�or. 333 00:30:12,548 --> 00:30:15,840 - ��sta tambi�n es suya? - No, �sta es del sr. Svorski. 334 00:30:16,040 --> 00:30:23,752 Claro, no podr�a ser suyo. Ni siquiera entiendo de qu� se trata. 335 00:30:23,952 --> 00:30:28,513 No son como pinturas verdaderas. 336 00:30:41,034 --> 00:30:44,641 - �C�mo fue todo? - �Qu� esperabas? 337 00:30:55,276 --> 00:30:57,567 �Le pagaste a Shepherd para que exhibiera mis pinturas? 338 00:30:57,767 --> 00:31:01,727 - Por supuesto que no. - �Y lo has persuadido con lo de que... 339 00:31:01,927 --> 00:31:05,887 "Invite a todos sus amigos ricos, para que su galer�a un �xito". 340 00:31:06,087 --> 00:31:09,120 Nada de eso. �Ya has o�do lo qu� piensa de sus pinturas? 341 00:31:09,320 --> 00:31:15,281 Yo s� lo que debe haber dicho: Muy bueno, para un aficionado. Mi Dios. 342 00:31:15,481 --> 00:31:21,442 Eso es lo que odio de toda mi vida. Nunca ser� m�s que un aficionado. 343 00:31:21,642 --> 00:31:24,325 Sabes, veo a esos empleados de oficina 344 00:31:24,525 --> 00:31:28,050 ir a trabajar todos los d�as, y me pongo furioso. 345 00:31:28,250 --> 00:31:33,724 Ellos tienen que trabajar para vivir. El maldito Poole ten�a raz�n. 346 00:31:33,924 --> 00:31:37,146 Si yo no pinto nunca m�s un cuadro, no habr�a 347 00:31:37,346 --> 00:31:40,568 ninguna diferencia para nadie. Excepto para m�. 348 00:31:40,768 --> 00:31:44,656 Y ahora, gracias t�, nunca m�s lo har�. 349 00:31:46,965 --> 00:31:54,088 Gracias, Luisa, por cerrar otra puerta m�s en mi est�pida existencia sin sentido. 350 00:31:55,647 --> 00:31:57,662 Oh ah� est�, Lord Haslemere. Quer�a 351 00:31:57,862 --> 00:32:01,374 felicitarlo por el gran �xito de su exposici�n. 352 00:32:01,574 --> 00:32:05,935 Sus pinturas son maravillosas, todo el mundo lo dice. 353 00:32:06,135 --> 00:32:08,532 �Y he comprado una! 354 00:32:08,732 --> 00:32:11,729 Ellos las quer�an all� y les pusieron una cinta roja 355 00:32:11,929 --> 00:32:13,372 como para significar que estaban vendidos 356 00:32:13,572 --> 00:32:17,541 Pero yo dije, voy a pagar por ella y voy a llev�rmela. 357 00:32:17,741 --> 00:32:22,735 Eso no impidi� que otros se llevaran todo el resto que quedaba. 358 00:32:22,935 --> 00:32:25,461 Y me pregunt� por qu� habr�an dejado esta. 359 00:32:25,661 --> 00:32:31,657 Y la he comprado r�pidamente, ya que ahora ten�a la oportunidad. 360 00:32:31,857 --> 00:32:33,939 �sta en poco tiempo tendr� un enorme valor. 361 00:32:34,139 --> 00:32:40,697 �Qu� sabes de esto, tonto? No fue una exposici�n, sino una rid�cula farsa. 362 00:32:40,897 --> 00:32:44,581 Comprar�a montones de estas para arrojarlas al fuego. 363 00:32:54,977 --> 00:32:59,142 Maldita sea, chico est�pido. 364 00:33:07,819 --> 00:33:09,788 �Puedo entrar? 365 00:33:15,301 --> 00:33:19,990 No soy de la nobleza, pero desde luego no soy un tonto. 366 00:33:20,190 --> 00:33:23,590 Lo s�. Y quiero disculparme. 367 00:33:23,790 --> 00:33:27,029 Est� bien. No se preocupe. 368 00:33:27,229 --> 00:33:30,268 Acabo de tener un mal d�a. 369 00:33:30,468 --> 00:33:35,395 Sin embargo, sus pinturas son tan hermosas. 370 00:33:35,595 --> 00:33:39,996 Es muy amable de su parte decir eso, pero no lo son. 371 00:33:41,505 --> 00:33:46,546 - �Puedo sentarme? - Desde luego. �Pido alguna bebida? 372 00:33:46,746 --> 00:33:48,988 No, no se moleste, gracias 373 00:33:57,788 --> 00:34:00,833 Usted sabe, se�or Parker, el inconveniente de ser un Lord, 374 00:34:01,033 --> 00:34:03,755 es que nadie es honesto con usted. 375 00:34:03,955 --> 00:34:09,431 Pero si hay algo que de veras me importa, es que la gente no deber�a mentir. 376 00:34:09,631 --> 00:34:11,522 No, no deber�a. 377 00:34:11,722 --> 00:34:18,797 Ahora me doy cuenta que el talento es algo as� como una enfermedad mortal. 378 00:34:18,997 --> 00:34:21,598 Nadie le dice la verdad, ni siquiera los m�dicos. 379 00:34:21,798 --> 00:34:26,275 A veces s�. Es decir... 380 00:34:27,954 --> 00:34:31,296 - �C�mo dijo? - Nada, s�lo estaba... 381 00:34:31,496 --> 00:34:34,838 �Ha dicho algo acerca de los m�dicos? 382 00:34:38,916 --> 00:34:41,396 �Est� enfermo, se�or Parker? 383 00:34:46,197 --> 00:34:50,248 No. Bueno, es decir... - �Qu� dice usted? 384 00:34:55,078 --> 00:35:01,725 Bueno...no saben cu�nto tiempo tengo, pero no pueden hacer nada por m�. 385 00:35:04,360 --> 00:35:07,285 - �Seguro que est�n en lo cierto? - Oh, s�. 386 00:35:10,881 --> 00:35:13,522 ��ste no es un cuarto muy peque�o? 387 00:35:13,722 --> 00:35:16,164 Oh, es bastante grande para m�. 388 00:35:16,364 --> 00:35:20,607 S�lo soy un empleado de env�os. Ellos lo saben. 389 00:35:20,807 --> 00:35:28,173 Me pas� toda mi vida sentado en una silla en la oficina... 390 00:35:28,373 --> 00:35:30,734 ...enviando a otra gente a lugares ex�ticos. 391 00:35:30,934 --> 00:35:34,035 Pero cuando supe que me quedaban s�lo unos meses... 392 00:35:34,235 --> 00:35:37,337 ...no quer�a morir sin tener primero una vida real. 393 00:35:37,537 --> 00:35:39,774 �Y entonces se vino a Londres? A m� tambi�n 394 00:35:39,974 --> 00:35:41,535 me gusta viajar, me gustan los barcos. 395 00:35:41,735 --> 00:35:48,449 He pensado en eso, pero no me gustaba la idea de morir en el extranjero. 396 00:35:48,649 --> 00:35:50,574 No me agrada. 397 00:35:50,774 --> 00:35:57,377 Y cuando le� sobre este hotel y que la se�ora Trotter cocinaba para la realeza. 398 00:35:57,577 --> 00:35:59,336 Y tom� una decisi�n. 399 00:35:59,536 --> 00:36:03,376 - Rob� el dinero. - �Lo rob�? 400 00:36:03,576 --> 00:36:06,734 M�s o menos. Le he agregado nuestros ahorros. 401 00:36:06,934 --> 00:36:10,174 Mi esposa siempre ha trabajado, no tenemos hijos... 402 00:36:10,374 --> 00:36:16,834 ... as� que ten�amos una gran cantidad de ahorros. Mi mujer no sabe nada. 403 00:36:17,034 --> 00:36:23,494 Ella piensa que me pagaron un viaje gratis por 25 a�os de servicio leal. 404 00:36:25,054 --> 00:36:30,907 He estado siempre a disposici�n de otras personas. 405 00:36:31,107 --> 00:36:38,978 Y ahora quer�a ser servido una vez. Como si fuera alguien muy importante. 406 00:36:39,178 --> 00:36:42,784 Pero no aparentar que soy alguien que no soy. 407 00:36:44,338 --> 00:36:48,123 Yo no quise decir que...�usted no ir� a dec�rselo a nadie? 408 00:36:48,323 --> 00:36:52,109 Siempre me cuido de no revelar ciertas cosas personales. 409 00:36:52,309 --> 00:36:55,566 No quiero que nadie se compadezca de m�. 410 00:36:55,766 --> 00:36:58,823 Le prometo que no se lo dir� a nadie. 411 00:36:59,023 --> 00:37:03,606 �Qu� se supone que es esto? Esto no vale nada. 412 00:37:03,806 --> 00:37:08,189 �C�mo se atreven a mandar esto? Ethel, devu�lvelo. 413 00:37:08,389 --> 00:37:12,828 Quiero aves con m�s carne, de lo contrario no ser� m�s cliente de ellos. 414 00:37:14,863 --> 00:37:16,832 Luisa, �Puedo hablar con usted? 415 00:37:26,105 --> 00:37:29,553 �Tiene alguna queja? El sr. Bishop ya se quej� esta ma�ana. 416 00:37:29,753 --> 00:37:32,752 Dijo que lo sopa ten�a no s� qu� cosa. 417 00:37:32,952 --> 00:37:35,706 �Qu� clase de sopa le sirvi� al se�or Parker? 418 00:37:35,906 --> 00:37:36,816 �A qui�n? 419 00:37:36,836 --> 00:37:40,917 - �l es un invitado aqu�. - Ya lo s�, gracias a usted. 420 00:37:41,117 --> 00:37:44,676 S�, siento haber cometido un error tan est�pido. 421 00:37:44,876 --> 00:37:48,436 No sab�a que este hotel hac�a diferencias de clase. 422 00:37:50,229 --> 00:37:51,837 �Qu� diablos quiere decir con eso? 423 00:37:52,037 --> 00:37:55,599 Una habitaci�n peque�a, comida de segunda categor�a, y servicio de tercera. 424 00:37:55,799 --> 00:37:59,002 - No en mi hotel. - Oh, no? 425 00:37:59,202 --> 00:38:04,513 La se�ora Trotter desea que pruebe este vino. 426 00:38:12,313 --> 00:38:14,160 Da calor, �eh? 427 00:38:14,360 --> 00:38:21,235 Lo siento, pero este vino se supone que debe ser bebido a temperatura ambiente. 428 00:38:21,435 --> 00:38:25,478 No, est� muy bien, sin embargo. Buen�simo. 429 00:38:25,678 --> 00:38:29,522 Hola, se�or Parker. �Ha probado el pollo? 430 00:38:29,722 --> 00:38:35,118 Nadie lo hace como yo. Voy a beber un vaso con usted. 431 00:38:35,318 --> 00:38:39,641 Vamos, viejo. Trae otro vaso para m�. 432 00:38:39,841 --> 00:38:41,321 �C�mo se siente aqu�? 433 00:38:41,521 --> 00:38:43,231 Siempre les damos a los hu�spedes unos d�as 434 00:38:43,431 --> 00:38:46,249 de prueba, para ver si les agrada su estancia aqu�. 435 00:38:46,449 --> 00:38:47,371 Y si est�n c�modos. 436 00:38:47,391 --> 00:38:51,930 Y si no lo est�n, voy a hacer lo posible para mejorarlo. 437 00:38:52,130 --> 00:38:55,250 El a�o pasado, dos baronesas y duque. 438 00:39:00,722 --> 00:39:02,451 Disfr�telo. 439 00:39:10,644 --> 00:39:14,569 Nunca he probado algo tan bueno en toda mi vida. 440 00:39:14,769 --> 00:39:18,053 Larga vida y mucha felicidad. 441 00:39:20,966 --> 00:39:26,497 Fred, �ste es el se�or Parker. Recu�rdalo bien para la pr�xima vez. 442 00:39:26,697 --> 00:39:28,613 �Ya le ha presentado a Fred? 443 00:39:28,813 --> 00:39:33,219 Qu� honor. Eso por lo general s�lo ocurre durante la segunda estancia. 444 00:39:33,419 --> 00:39:35,506 Bueno, eso s�lo lo guardamos para nosotros mismos. 445 00:39:35,706 --> 00:39:38,096 Pero reconocemos la gente agradable. 446 00:39:38,296 --> 00:39:42,012 Si Fred me rechaza, debo irme. 447 00:39:42,212 --> 00:39:46,291 Bueno, �est� listo para nuestra salida? - Totalmente. 448 00:39:48,650 --> 00:39:51,075 Consigue los boletos para el hip�dromo esta noche, �s�? 449 00:39:51,275 --> 00:39:52,200 S� se�or. 450 00:39:52,220 --> 00:39:56,699 Y haz la reservaci�n en Romano's. Para seis. Iremos con algunos amigos all�. 451 00:39:56,899 --> 00:39:59,500 - �A d�nde vas? - A lo de mi sastre. 452 00:39:59,700 --> 00:40:02,655 El sr. Parker quiere un nuevo traje, as� que veremos 453 00:40:02,855 --> 00:40:04,699 lo que el sr. Forster puede hacer. 454 00:40:04,899 --> 00:40:09,510 Y una camisa nueva en...�cu�l es esa tienda? 455 00:40:09,710 --> 00:40:11,616 Edouard y Butler. 456 00:40:13,455 --> 00:40:18,622 - Y almorzaremos en el Ritz. - Buena suerte. 457 00:40:20,056 --> 00:40:23,584 Milord siempre ha tenido debilidad por los pobres. 458 00:40:23,784 --> 00:40:25,284 No como esto. 459 00:40:44,575 --> 00:40:46,854 �Ya voy! �Ya voy! 460 00:40:53,244 --> 00:40:54,443 Buenas noches, Milord. 461 00:40:55,790 --> 00:40:57,942 �Buenos d�as! 462 00:40:59,104 --> 00:41:01,554 �No es esta una linda ma�ana, amigo? 463 00:41:04,573 --> 00:41:07,840 S�lo estoy sosteniendo al viejo Parker que no puede pararse muy bien. 464 00:41:08,132 --> 00:41:10,576 Bueno, lleve al se�or Parker arriba 465 00:41:46,462 --> 00:41:50,168 Disculpe se�or, s�lo vine a encender el fuego. Est� algo fr�o aqu�. 466 00:41:55,537 --> 00:41:57,554 �Quisiera que le saque los zapatos, se�or? 467 00:41:57,768 --> 00:41:59,473 �oh, qu� noche! 468 00:41:59,673 --> 00:42:01,379 �Qu� noche! 469 00:42:01,582 --> 00:42:05,447 Hab�a Lores y Duques de todo tipo 470 00:42:05,647 --> 00:42:06,990 Y hab�a una dama... 471 00:42:07,206 --> 00:42:10,227 con un vestido de terciopelo rojo 472 00:42:11,195 --> 00:42:13,700 que me arroj� sobre su silla... 473 00:42:18,403 --> 00:42:22,320 ...y mire lo que me dio 474 00:42:34,068 --> 00:42:36,674 Cada tanto tengo que tener una buena noche de parranda 475 00:42:45,718 --> 00:42:47,062 Buenos d�as, se�or. 476 00:42:47,563 --> 00:42:49,223 Es un hermoso d�a de sol 477 00:42:49,781 --> 00:42:51,410 Voy a encender el fuego otra vez 478 00:42:51,662 --> 00:42:54,209 Supongo que no estar� muy bien para desayunar esta ma�ana, 479 00:42:54,409 --> 00:42:57,360 as� que, �quisiera que le traiga un t�, aunque sea? 480 00:43:00,084 --> 00:43:01,209 �Se�or Parker? 481 00:43:02,190 --> 00:43:03,711 �Se encuentra bien, se�or? 482 00:43:07,549 --> 00:43:08,754 �Se�or Parker? 483 00:43:15,973 --> 00:43:17,999 �Qu� te pasa esta ma�ana? 484 00:43:18,238 --> 00:43:22,425 Oh, se�ora Cochrane, ha pasado algo terrible 485 00:43:23,520 --> 00:43:25,766 �A la se�ora Garfield no le ha gustado la sopa? 486 00:43:25,966 --> 00:43:27,800 Oh �Es mucho peor que eso! 487 00:43:29,157 --> 00:43:31,609 Anoche, el se�or Parker vino aqu� y yo... 488 00:43:36,605 --> 00:43:37,682 �Y bien? 489 00:43:39,903 --> 00:43:41,545 Le puse gasolina en la sopa. 490 00:43:42,370 --> 00:43:44,034 �Que me caiga muerta! 491 00:43:44,904 --> 00:43:47,167 No tientes a la furia del Se�or. 492 00:43:47,673 --> 00:43:50,546 Descansa un poco y t�mate un t�, a ver si te sientes mejor 493 00:43:53,156 --> 00:43:56,155 Espero que la Sra. Trotter haga bien en tener al sr. Parker aqu�. 494 00:43:56,355 --> 00:43:58,137 Por supuesto que hace bien, sr. Merriman 495 00:43:58,402 --> 00:44:00,064 Pobre hombre, es lo menos que podemos hacer. 496 00:44:00,451 --> 00:44:03,688 �Lo que va a lograr es llevarnos a la ruina, eso es! 497 00:44:04,328 --> 00:44:06,920 �El hombre no tiene una familia? �Que se vuelva a su casa! 498 00:44:07,380 --> 00:44:09,093 Que es donde pertenece. 499 00:44:11,261 --> 00:44:13,128 Louisa, tienes que mandar a buscar a su esposa. 500 00:44:13,367 --> 00:44:14,996 �No, no lo har�! 501 00:44:19,931 --> 00:44:21,389 Ella tiene derecho a saberlo 502 00:44:21,785 --> 00:44:24,128 Si realmente lo quiere, que venga aqu� a buscarlo! 503 00:44:30,207 --> 00:44:33,286 �l pudo haber ido a cualquier lado, pero eligi� venir aqu�. 504 00:44:33,901 --> 00:44:35,580 Aqu� es donde �l pertenece. 505 00:44:35,817 --> 00:44:37,196 Louisa... 506 00:44:39,505 --> 00:44:41,975 ...t� eres la mujer m�s amable del mundo. 507 00:44:43,631 --> 00:44:44,925 �Lo soy? 508 00:44:48,268 --> 00:44:49,430 S�. 509 00:44:50,597 --> 00:44:53,659 Pero no puedes vivir de la bondad de tu coraz�n... 510 00:44:53,884 --> 00:44:56,204 ...m�s de lo que puedes convertirme en un gran artista. 511 00:45:00,015 --> 00:45:06,550 Est� bien, voy a dejarlo tranquilo, y eso es todo. 512 00:45:11,113 --> 00:45:13,896 Aqu� tiene, �qu� le parece? 513 00:45:14,096 --> 00:45:15,239 �Eso es para m�? 514 00:45:15,439 --> 00:45:19,896 Dicen que va a levantarse ma�ana, as� que necesita algo apropiado. 515 00:45:22,880 --> 00:45:25,056 Mire que buena tela. 516 00:45:26,206 --> 00:45:27,554 Oh, es demasiado bueno para m�. 517 00:45:27,909 --> 00:45:29,987 Nada es demasiado bueno para mi mejor hu�sped. 518 00:45:33,077 --> 00:45:35,016 Voy a dejarlo en el guardarropa. 519 00:45:38,863 --> 00:45:43,114 Se va a ver usted muy bien con �l, iremos al Mercado nuevo la semana que viene. 520 00:45:46,168 --> 00:45:50,107 Es muy interesante, pero deber�a irme pronto. 521 00:45:50,321 --> 00:45:52,030 Oh, no querr� seguramente irse todav�a. 522 00:45:52,654 --> 00:45:54,758 Y si est� pensando en la cuenta, no se preocupe. 523 00:45:56,164 --> 00:45:58,467 Y necesitar� la mejor bebida para sus comidas. 524 00:45:58,744 --> 00:46:01,006 Oh, me temo que el champagne ser� muy costoso beber para todos los d�as 525 00:46:01,206 --> 00:46:03,351 No se preocupe, lo pondremos en la cuenta de alguien m�s. 526 00:46:07,650 --> 00:46:10,106 Sra. Trotter, eso no es muy honesto, �verdad? 527 00:46:10,696 --> 00:46:12,460 �Oh no! Nadie se ha quejado todav�a. 528 00:46:16,397 --> 00:46:17,904 - La se�ora Parker ha llegado. - �C�mo? 529 00:46:18,104 --> 00:46:20,729 Su esposa apareci� ha llegado y quiere verlo. 530 00:46:21,074 --> 00:46:22,241 �D�nde est�? 531 00:46:36,903 --> 00:46:37,992 Hola, Stanley. 532 00:46:40,242 --> 00:46:42,653 Has vuelto antes de lo esperado, entonces. 533 00:46:43,571 --> 00:46:46,071 Ah, as� es. 534 00:46:46,851 --> 00:46:50,227 Estoy pasando algunos d�as aqu�. Me trajeron aqu� enfermo. 535 00:46:51,728 --> 00:46:55,227 Ah, bueno, espero que est�s pronto de pie. 536 00:47:01,554 --> 00:47:04,088 Este lugar es un lindo cambio para t�. 537 00:47:07,181 --> 00:47:09,572 Puedo ver que te est�n cuidando bien. 538 00:47:11,882 --> 00:47:13,755 Mejor de lo que yo podr�a hacerlo, seguramente. 539 00:47:14,016 --> 00:47:16,020 Y mira que cuarto tan elegante. 540 00:47:16,220 --> 00:47:19,380 Violet, ll�vame a casa. Yo no pertenezco aqu�. 541 00:47:21,328 --> 00:47:22,624 Muy bien, Stan,... 542 00:47:24,174 --> 00:47:26,737 ...y, �vamos a ir en primera clase? 543 00:47:27,193 --> 00:47:28,804 Nunca lo hicimos, �verdad? 544 00:47:29,286 --> 00:47:34,833 No, no gastemos de m�s. Lo necesitar�s, cuando yo me haya ido. 545 00:47:37,443 --> 00:47:38,895 De acuerdo, Stan. 546 00:47:40,202 --> 00:47:43,156 Voy a ir por tus cosas, y volver�. 547 00:47:44,517 --> 00:47:46,132 El almuerzo estar� listo pronto 548 00:47:46,606 --> 00:47:48,745 y espero que nos acompa�e, sra. Parker. 549 00:47:50,998 --> 00:47:54,475 La sra. Trotter es una gran cocinera, casi tan buena como t�. 550 00:47:55,868 --> 00:47:57,961 Usted me us�, se�or Shepherd. 551 00:47:58,932 --> 00:48:00,367 Eso fue bastante injusto. 552 00:48:01,277 --> 00:48:03,544 S�, lo fue. 553 00:48:04,885 --> 00:48:07,432 D�game algo, y que sea la verdad: 554 00:48:08,897 --> 00:48:12,869 Si trabajo duro, y estudio el oficio unos a�os, 555 00:48:13,962 --> 00:48:16,492 �cree que podr� igualar a los pintores profesionales? 556 00:48:18,836 --> 00:48:20,133 No. 557 00:48:20,669 --> 00:48:22,741 Usted tiene talento, pero... 558 00:48:23,960 --> 00:48:30,546 ..es el talento que las j�venes aprenden de sus institutrices y no usan nunca m�s. 559 00:48:32,796 --> 00:48:35,370 Lo siento, pero usted quiso la verdad 560 00:48:35,805 --> 00:48:38,652 y yo siento que se la deb�a. 561 00:48:40,570 --> 00:48:43,711 �Tiene Svorski verdadero talento? 562 00:48:44,181 --> 00:48:47,996 �Oh, s�! es muy notable, trabaja duro y est� estudiando todo el tiempo. 563 00:48:48,556 --> 00:48:50,777 Su problema es que no tiene un centavo. 564 00:48:53,214 --> 00:48:56,797 Le pagar� una suma mensual si usted exhibe sus pinturas en su galer�a. 565 00:48:58,616 --> 00:49:00,587 Es muy generoso de su parte. 566 00:49:01,297 --> 00:49:03,523 �Espera ganar alguna comisi�n? 567 00:49:04,480 --> 00:49:05,870 Creo que no. 568 00:49:06,336 --> 00:49:07,961 Usted dice que su trabajo es bueno. 569 00:49:14,805 --> 00:49:17,837 Oh...casi me olvido. 570 00:49:18,606 --> 00:49:21,086 Se vendieron algunas de sus pinturas. 571 00:49:21,446 --> 00:49:22,808 A mis amigos. 572 00:49:23,088 --> 00:49:25,216 No todas. Una la compr� el se�or Parker. 573 00:49:26,210 --> 00:49:28,496 - Oh, s�. - Aqu� est� el cheque. 574 00:49:29,744 --> 00:49:31,102 Gracias. 575 00:49:32,718 --> 00:49:35,790 Ya ve usted, sr. Shepherd, no soy tan amateur despu�s de todo. 576 00:49:36,665 --> 00:49:39,010 - �Debo llevar eso, se�ora? - S�, gracias 577 00:49:45,290 --> 00:49:46,758 Un momento, querida. 578 00:49:47,398 --> 00:49:51,950 Mary, muchas gracias por todo lo que hizo por m�. 579 00:49:52,246 --> 00:49:53,491 Muchas gracias, se�or 580 00:49:53,826 --> 00:49:55,264 Fue un placer tenerlo aqu�. 581 00:49:55,840 --> 00:49:57,431 - Adi�s. - Adi�s. 582 00:49:59,798 --> 00:50:03,513 �Stanley! �Te trajeron a un lugar muy caro! 583 00:50:03,713 --> 00:50:08,429 Era necesario para tener una buena recuperaci�n. 584 00:50:08,838 --> 00:50:10,233 �Oh! Ya veo. 585 00:50:12,173 --> 00:50:14,356 - Adi�s a todos. - Adi�s, Fred. 586 00:50:14,971 --> 00:50:17,761 - �Qu� verg�enza! - S�. 587 00:50:20,093 --> 00:50:22,199 Qu� poca consideraci�n la de Charles. 588 00:50:25,471 --> 00:50:29,781 No pens� para nada en la respetabilidad del hotel. 589 00:50:30,304 --> 00:50:35,640 No, se�ora, no fue Su Se�oria. Fui yo la que le escribi� a ella. 590 00:50:37,266 --> 00:50:38,505 Oh, �fuiste t�? 591 00:50:38,705 --> 00:50:41,020 Un hombre tiene derecho a morir en su casa. 52759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.