All language subtitles for The Duchess of Duke Street 1976 - 01x02 - Honour and Obey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,484 --> 00:00:24,561 HONOR Y OBEDIENCIA 2 00:00:29,800 --> 00:00:33,145 App�tisants, aspic, assiette,... 3 00:00:33,146 --> 00:00:36,490 ...Bain-Marie, B�chamel, Blanchir... 4 00:00:36,600 --> 00:00:39,331 �Blanchir? 5 00:00:39,440 --> 00:00:43,763 Poner aves de corral y pescado, primero en agua hirviendo... 6 00:00:43,764 --> 00:00:45,925 ...y luego en agua fr�a. 7 00:00:46,040 --> 00:00:52,047 Correcto. �Blanquette? 8 00:00:52,160 --> 00:00:56,768 Tipo de fricass�e blanco, de ah� el nombre. 9 00:00:59,880 --> 00:01:04,090 - �Qui�n es? - Mary, se�orita Leyton. 10 00:01:04,200 --> 00:01:06,601 - �Est� bien? - S�, �por qu�? 11 00:01:06,720 --> 00:01:08,421 Me pareci� escuchar hablar a alguien. 12 00:01:08,422 --> 00:01:10,905 Me estoy ense�ando franc�s a m� misma. 13 00:01:10,940 --> 00:01:12,060 - �En medio de la noche? - Tengo que aprenderlo... 14 00:01:12,061 --> 00:01:14,859 ...en alg�n momento si quiero ser cocinera. 15 00:01:14,894 --> 00:01:16,685 Pens� que ten�a una pesadilla. 16 00:01:16,686 --> 00:01:19,370 Es una pesadilla. Ya te lo dije. Vamos, haz algo �til. 17 00:01:21,400 --> 00:01:25,041 T� lees en ingl�s y yo lo digo en franc�s. 18 00:01:25,160 --> 00:01:29,210 - No s� si puedo. - Claro. Preguntas qu� es "caldo"... 19 00:01:29,320 --> 00:01:30,901 ...y contesto bouillon. 20 00:01:30,902 --> 00:01:32,483 �Qu� te pasa? Tienes fr�o. 21 00:01:32,600 --> 00:01:36,605 Ven, si�ntate, Agarro una manta. 22 00:01:38,680 --> 00:01:41,763 Aqu� tienes. 23 00:01:41,880 --> 00:01:46,886 Bueno, �est�s lista? Comienza entonces. 24 00:01:48,520 --> 00:01:51,804 - No s� leer. - S�lo es ingl�s. 25 00:01:51,805 --> 00:01:53,447 �Sabes leerlo, no? 26 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Nunca aprend� a leer. 27 00:01:56,281 --> 00:02:00,361 �Oh, Mary! Debes saber leer si quieres progresar. 28 00:02:00,480 --> 00:02:04,087 - �Me ense�ar�? - Caramba, Mary. 29 00:02:04,200 --> 00:02:07,886 Otra vez te ense�ar�, no esta noche. 30 00:02:07,887 --> 00:02:09,730 �Qui�n es ahora? 31 00:02:10,600 --> 00:02:13,490 - �Qu� pasa, Ivy? - �Qu� diablos est� pasando? 32 00:02:13,600 --> 00:02:19,767 Esto parece un mercado. Salgan las dos, estoy ocupada. 33 00:02:19,880 --> 00:02:21,882 Fuera. 34 00:02:22,000 --> 00:02:26,210 Oh, Dios. Mejor que siga sola. 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,338 - El Mayor Farjeon, Milord. - Buenos d�as, Henry. 36 00:02:33,373 --> 00:02:34,692 No, no, no te levantes. 37 00:02:34,727 --> 00:02:36,844 - Siento venir tan temprano. - No importa. 38 00:02:36,960 --> 00:02:41,462 Vamos, s� por qu� est�s aqu� y pido disculpas. 39 00:02:41,497 --> 00:02:45,965 Me comport� mal, ofend� al pr�ncipe de Gales. 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,345 Vienes a retarme oficialmente. �No es as�? 41 00:02:49,380 --> 00:02:53,361 - No, pero, �qu� hiciste? - Me qued� dormido, sobre el billar. 42 00:02:54,520 --> 00:02:57,943 - Nadie se dio cuenta. - Gracias a Dios. 43 00:02:57,978 --> 00:03:00,814 Es el Baccarat. Dura tanto tiempo. 44 00:03:00,849 --> 00:03:04,245 �Por qu� no juega bridge? Es un juego m�s civilizado. 45 00:03:04,360 --> 00:03:07,482 Jugamos hasta medianoche y luego podemos ir a la cama. 46 00:03:07,517 --> 00:03:10,403 Jugar�n bridge esta noche en casa de Lady Savile. �Ir�s? 47 00:03:10,438 --> 00:03:14,797 Estoy invitado, s�. Me maravilla su energ�a. 48 00:03:14,832 --> 00:03:17,920 Soy diez a�os m�s joven y no puedo seguirle el ritmo. 49 00:03:18,040 --> 00:03:20,566 - Gracias, Trotter. - Milord. 50 00:03:20,680 --> 00:03:25,491 - �Caf� o algo m�s fuerte? - Quisiera caf�, gracias. 51 00:03:26,120 --> 00:03:31,524 - �Quieres un trago? - No me har�a bien. 52 00:03:31,640 --> 00:03:36,043 Si no es para retarme, �para qu� est�s aqu�? 53 00:03:36,280 --> 00:03:39,602 Es un asunto dom�stico. 54 00:03:40,600 --> 00:03:44,844 - �Un asunto dom�stico? - Para pedirte tus servicios de cocina. 55 00:03:44,960 --> 00:03:50,509 - Ah, te refieres a Monsieur Alex. - No, la joven que cocin�... 56 00:03:50,544 --> 00:03:52,376 ...cuando el pr�ncipe estuvo aqu�. 57 00:03:52,377 --> 00:03:54,872 - Ah, la Srta. Leyton. - �A�n trabaja para ti? 58 00:03:54,907 --> 00:03:59,007 - Hasta donde yo s�. - El pr�ncipe qued� muy impresionado. 59 00:03:59,120 --> 00:04:03,330 El mi�rcoles que viene recibir� al Emperador con Lady Markham. 60 00:04:03,440 --> 00:04:08,651 - �Puedes prestarla? - Obviamente, es un honor. 61 00:04:08,760 --> 00:04:13,766 �Pero crees que est� a la altura? No tiene experiencia. 62 00:04:13,880 --> 00:04:17,726 - �Y la otra noche, entonces? - Puede haber sido suerte. 63 00:04:17,840 --> 00:04:22,846 - �Es justo para ella? - Me dio la impresi�n de... 64 00:04:22,960 --> 00:04:25,789 ...ser una joven inteligente y ambiciosa. 65 00:04:25,790 --> 00:04:27,204 Muy capaz de manejar la situaci�n. 66 00:04:27,320 --> 00:04:30,642 - Si piensas que puede hacerlo. - Claro. 67 00:04:30,760 --> 00:04:34,065 �Cuento con eso, entonces? 68 00:04:34,066 --> 00:04:37,370 Por favor, hazlo, querido amigo. 69 00:04:54,560 --> 00:04:58,065 �D�nde estabas? Monsieur Alex te estaba buscando. 70 00:04:58,100 --> 00:05:00,687 Tuve que ir de compras. Lo mejor... 71 00:05:00,722 --> 00:05:03,531 ...para el pr�ncipe de Gales. Gracias, Mary. 72 00:05:03,566 --> 00:05:06,595 No puedes poner eso ah�. Estamos preparando el desayuno. 73 00:05:06,630 --> 00:05:07,688 Mala suerte, necesito esta mesa. 74 00:05:07,800 --> 00:05:12,806 Mary, trae unos cuencos grandes. Disc�lpame. 75 00:05:12,807 --> 00:05:16,847 �Monsieur Alex! �Monsieur Alex! 76 00:05:16,882 --> 00:05:20,478 - �Qu� est� pasando aqu�? - Me empuja fuera de la mesa. 77 00:05:20,513 --> 00:05:22,858 No puede hacer eso aqu�, Leyton. 78 00:05:22,859 --> 00:05:25,204 �D�nde entonces? Es mi gran d�a. 79 00:05:25,320 --> 00:05:29,855 - Ve a la despensa. - Demasiado chica para trabajar. 80 00:05:29,890 --> 00:05:32,123 A la despensa, ya, por favor. 81 00:05:32,240 --> 00:05:36,962 - �La ayudo a pelar, Srta.? - Por favor, Mary. 82 00:05:37,080 --> 00:05:41,290 Mary, �a d�nde vas? Necesitan ayuda aqu�. 83 00:05:41,400 --> 00:05:44,563 �Qu� hay de m�? Esto debo prepararlo para el mediod�a... 84 00:05:44,564 --> 00:05:48,777 ...para lady Markham. Necesito ayuda. 85 00:05:48,812 --> 00:05:51,747 Mary trabaja para esta casa, no para Lady Markham. 86 00:05:51,782 --> 00:05:53,859 Ella tiene su propio personal. 87 00:05:53,894 --> 00:05:56,943 Pero quiero a Mary. Mary sabe exactamente lo que quiero,... 88 00:05:56,978 --> 00:05:58,425 ...un extra�o lo va a arruinar. 89 00:05:58,460 --> 00:05:59,692 �Qu� debo hacer, M. Alex? 90 00:05:59,727 --> 00:06:01,631 Qu�date aqu� y haz lo que te dicen. 91 00:06:01,666 --> 00:06:06,244 �Qu� est�pido es esto! Ya podr�amos haber terminado. 92 00:06:06,360 --> 00:06:09,727 - C�lmate, Leyton. - Estoy muy calmada. 93 00:06:09,762 --> 00:06:15,906 Si ya est�s tan exaltada, �c�mo vas a estar esta noche? 94 00:06:15,941 --> 00:06:18,921 Estar� perfectamente. S�lo quiero trabajar. 95 00:06:19,040 --> 00:06:21,534 - �Por favor, M. Alex? - No, Mary. 96 00:06:21,569 --> 00:06:26,610 Vamos, ya no la necesito. Lo har� yo misma. 97 00:06:38,480 --> 00:06:43,989 - �Qu� hermosa vista! - Gracias, se�or Trotter. 98 00:06:44,024 --> 00:06:47,127 Esto se debe embalar. 99 00:06:49,360 --> 00:06:53,755 Otro consejito del Mayor Farjeon: 100 00:06:53,790 --> 00:06:55,527 Al emperador le encanta la fruta en la comida. 101 00:06:55,640 --> 00:06:58,266 �Est� bromeando? 102 00:06:58,301 --> 00:07:01,224 No, y come con un tenedor especial,... 103 00:07:01,259 --> 00:07:06,199 ...por su brazo da�ado. Es cierto. 104 00:07:06,234 --> 00:07:10,924 Pero por lo dem�s es muy f�cil. Le van a dar una medalla. 105 00:07:11,040 --> 00:07:12,849 �Oh, Sr. Trotter! 106 00:07:14,560 --> 00:07:18,406 - Abotona todo bien. - Voy a hacerlo. 107 00:07:18,520 --> 00:07:22,004 - Date prisa. - Lo hago lo m�s r�pido que puedo. 108 00:07:23,640 --> 00:07:27,201 - �Y d�nde est�n mis botas? - Aqu� est�n. 109 00:07:33,840 --> 00:07:39,051 Cielos, c�mo aprietan. Los pies se agrandan con los nervios. 110 00:07:39,052 --> 00:07:40,052 �Empuja! 111 00:07:44,200 --> 00:07:46,296 �D�nde est� mi comida? 112 00:07:46,331 --> 00:07:48,306 Todo en el carruaje. Sano y salvo. 113 00:07:50,160 --> 00:07:53,902 Creo que es un halago que mi proteg�e... 114 00:07:53,937 --> 00:07:55,606 ...haya sido elegida por el pr�ncipe heredero. 115 00:07:55,641 --> 00:07:59,524 - Te deseo bonne chance. - Buena suerte, se�orita. 116 00:08:03,320 --> 00:08:07,196 - Empieza a llover. - Demasiado tarde. 117 00:08:07,231 --> 00:08:09,162 Ya se fue. 118 00:08:33,600 --> 00:08:37,605 Eso no puede ir ah�, Sr. Pritchett. tengo que poner esto. 119 00:08:37,720 --> 00:08:41,611 - �Qu� es? - Flores decorativas. 120 00:08:41,720 --> 00:08:45,924 - No pueden estar all�. - �D�nde sugiere que las ponga? 121 00:08:45,959 --> 00:08:48,967 Dondequiera, pero no en mi mesa. Ll�veselas. 122 00:08:49,080 --> 00:08:52,220 No quiero parecer irrespetuoso,... 123 00:08:52,221 --> 00:08:55,361 ...pero la decoraci�n de la mesa... 124 00:08:55,480 --> 00:08:59,690 ...contribuye a una reuni�n exitosa. 125 00:08:59,800 --> 00:09:00,843 Parece que la elegancia... 126 00:09:00,844 --> 00:09:02,929 ...le parece anticuada a una joven moderna pero... 127 00:09:03,040 --> 00:09:09,001 M�reme, Sr. Pritchett. �No soy elegante? 128 00:09:09,036 --> 00:09:11,026 Pero tambi�n creo en la simplicidad. 129 00:09:11,061 --> 00:09:14,271 Y cada cosa en su lugar. Para estas, en el jard�n. 130 00:09:14,306 --> 00:09:20,842 Ud. es la criatura m�s asombrosa. En todos estos a�os nunca... 131 00:09:20,960 --> 00:09:23,964 Me llevar� esta maldita cosa. 132 00:09:27,600 --> 00:09:30,666 �Me necesitar� para algo? 133 00:09:30,701 --> 00:09:32,606 No, no en este momento. Gracias, Sr. Pritchett. 134 00:09:59,440 --> 00:10:03,729 Hervir las habas, patatas y esp�rragos siempre por m� misma. 135 00:10:03,840 --> 00:10:08,129 Nunca dejar algo importante para las criadas. 136 00:10:08,240 --> 00:10:11,608 Me dio m�s trabajo el zapallo que el pollo. 137 00:10:11,720 --> 00:10:13,762 No trozar� un pollo... 138 00:10:13,763 --> 00:10:17,848 ...y ni usar� una decoraci�n innecesaria. 139 00:10:17,883 --> 00:10:23,540 Un pollo debe tener sabor a pollo. Me gusta el sabor natural. 140 00:10:23,575 --> 00:10:25,365 �Aprendi� todo esto de su madre? 141 00:10:25,400 --> 00:10:27,204 Oh, no. No tiene ning�n inter�s en la cocina. 142 00:10:27,320 --> 00:10:30,500 No puede esperar de ella una buena comida. 143 00:10:30,501 --> 00:10:34,515 Pero lo de esta noche, cualquiera podr�a haberlo hecho. 144 00:10:40,920 --> 00:10:46,006 - �Tiene una gran familia? - Padre, madre y un hermano. 145 00:10:46,120 --> 00:10:50,887 - �Qu� hace su padre? - Relojero. 146 00:10:51,000 --> 00:10:56,848 La familia de mi madre trabaj� en la coronaci�n. 147 00:10:56,960 --> 00:11:02,026 As� que tengo conexiones reales. Creo. 148 00:11:02,027 --> 00:11:04,560 S�, ahora es una cocinera real. 149 00:11:04,680 --> 00:11:10,687 - �Y qu� hace su hermano? - Pelea en Sud�frica. 150 00:11:10,800 --> 00:11:14,600 - Me gustar�a ser var�n. - �Por qu�? 151 00:11:14,720 --> 00:11:19,567 Espero todos los d�as por un milagro. 152 00:11:19,680 --> 00:11:23,890 - �Por qu�? - �Cu�ntas chefs mujeres hay? 153 00:11:24,000 --> 00:11:27,148 Los varones tienen mejores probabilidades en la vida. 154 00:11:27,149 --> 00:11:28,722 No estoy de acuerdo. 155 00:11:28,840 --> 00:11:33,004 Las mujeres hermosas han sido siempre adoradas. 156 00:11:33,005 --> 00:11:35,086 As� no me gustar�a vivir. 157 00:11:35,200 --> 00:11:39,015 �Y qu� pasa cuando la dejan? �Qu� hace la mujer? 158 00:11:39,016 --> 00:11:40,923 Eso no le pas� a�n, �no? 159 00:11:41,040 --> 00:11:43,646 Ni tampoco suceder�. 160 00:11:50,040 --> 00:11:55,618 - Lo siento, pero, �me pagar� algo? - Casi me olvido. 161 00:11:55,653 --> 00:11:59,481 - Lamento haberlo pedido. - Tiene toda la raz�n. Por favor. 162 00:11:59,600 --> 00:12:04,042 Y aqu� tengo algo de parte del pr�ncipe. 163 00:12:04,077 --> 00:12:06,989 Quer�a d�rselo personalmente pero lo entretuvo el emperador,... 164 00:12:06,990 --> 00:12:08,446 ...as� que me confi� esta tarea. 165 00:12:08,560 --> 00:12:13,964 Con su agradecimiento por una cena exitosa y placentera. 166 00:12:14,080 --> 00:12:18,404 �No lo va a abrir? - Probablemente un soberano. 167 00:12:18,520 --> 00:12:21,126 Mire. 168 00:12:29,840 --> 00:12:31,444 �Me permite? 169 00:13:00,160 --> 00:13:01,650 Qu� fr�o. 170 00:13:04,520 --> 00:13:06,329 No, esto es mejor. 171 00:13:07,600 --> 00:13:11,810 Sr. Trotter, me asust�. �Qu� est� haciendo? 172 00:13:11,920 --> 00:13:15,925 Terminar mi trabajo. �Quiere un trago? 173 00:13:16,040 --> 00:13:19,840 No, estoy liquidada. No com� nada en toda la noche. 174 00:13:24,560 --> 00:13:30,169 - �Todo sali� bien? - No mal. 175 00:13:30,280 --> 00:13:34,888 - �No hubo errores? - No, y esto es una prueba. 176 00:13:37,920 --> 00:13:42,801 Por supuesto, todo anduvo bien. Una chica inteligente como usted. 177 00:13:42,920 --> 00:13:44,922 Por el futuro, entonces. 178 00:13:48,160 --> 00:13:54,964 - Con su belleza y talento... - Ser mayordomo no es tan malo. 179 00:13:56,000 --> 00:13:59,004 Somos una buena pareja. 180 00:14:01,680 --> 00:14:05,336 Mary me cont� acerca de sus clases de franc�s. 181 00:14:05,371 --> 00:14:09,272 Quer�a sorprender a Monsieur Alex. 182 00:14:09,307 --> 00:14:12,325 - �l estaba muy impresionado. - Con raz�n, es un idioma dif�cil. 183 00:14:12,440 --> 00:14:16,081 Bonjour, Mademoiselle Leyton. 184 00:14:16,200 --> 00:14:22,571 - �Comment allez-vous? - S�lo s� t�rminos de cocina. 185 00:14:22,606 --> 00:14:24,473 Vous �tes tr�s belle,... 186 00:14:24,508 --> 00:14:27,652 ...je pense que je suis amoureux de vous. 187 00:14:27,687 --> 00:14:31,801 - �De qu� est� hablando? - Je pense que je vous aime. 188 00:14:31,920 --> 00:14:37,257 Je vous adore, Louisa. �Voulez-vous m'�pouser? 189 00:14:37,292 --> 00:14:41,283 Solo dice tonter�as, Sr. Trotter. 190 00:14:41,400 --> 00:14:45,007 Me voy a la cama. Buenas noches. 191 00:14:52,600 --> 00:14:57,006 - �Qu� triunfo! - El pr�ncipe qued� cautivado. 192 00:14:57,041 --> 00:15:01,451 Y yo y todos. Por la cocina y la cocinera. 193 00:15:01,560 --> 00:15:05,914 Tengo una perla bajo mi techo. Y nunca la vi. 194 00:15:05,949 --> 00:15:09,482 Demonios, Henry. �Perdiste el ojo para las chicas lindas?? 195 00:15:09,517 --> 00:15:14,668 - S�, de hecho es bonita. - Es encantadora. 196 00:15:17,080 --> 00:15:20,527 Debe de tener muchos admiradores, imagino. 197 00:15:20,562 --> 00:15:22,175 No tengo ni idea. 198 00:15:22,210 --> 00:15:26,208 El ama de llaves lo sabr�a, �no? Si hay alguno en particular. 199 00:15:26,320 --> 00:15:28,760 - Eso supongo. - Siempre saben. 200 00:15:28,761 --> 00:15:31,201 Tal vez podr�as pregunt�rselo. 201 00:15:31,320 --> 00:15:36,777 - Realmente lo apreciar�a. - Santo Cielo, �hablas en serio? 202 00:15:37,240 --> 00:15:42,406 �Hablas privadamente o en car�cter oficial? 203 00:15:42,520 --> 00:15:46,650 Querido amigo. �No esperar�s de veras que te conteste eso? 204 00:15:49,320 --> 00:15:52,460 Deber�an haber visto sus caras: 205 00:15:52,461 --> 00:15:55,601 "�Qui�n es esta, qu� sabe de cocinar? 206 00:15:55,636 --> 00:15:57,632 - Se los demostraste. - Dije: V�yanse. 207 00:15:57,667 --> 00:15:59,145 "Tengo trabajo que hacer". 208 00:15:59,180 --> 00:16:02,888 - �La trataste as�? - No pod�a hacer nada al respecto. 209 00:16:03,000 --> 00:16:08,928 Su gorda cocinera enojada se alej� y se encerr� en su cuarto. 210 00:16:09,040 --> 00:16:15,764 Y era una cocina vieja y sucia. Llena de cucarachas y ratones. 211 00:16:15,880 --> 00:16:20,010 - Buenos d�as, Monsieur Alex. - Esto no es un d�a feriado. 212 00:16:20,120 --> 00:16:24,762 Men� de almuerzo y de cena. A trabajar. Todas. 213 00:16:24,880 --> 00:16:28,680 - �Preparo los repolllitos? - No, lo hago yo misma. 214 00:16:28,800 --> 00:16:34,443 - Fuiste un �xito, �eh? - Debe pregunt�rselo a alg�n otro. 215 00:16:34,560 --> 00:16:38,777 La modestia no es uno de tus rasgos m�s obvios, Leyton. 216 00:16:38,778 --> 00:16:40,886 As� que dime, �c�mo fue todo? 217 00:16:41,000 --> 00:16:45,403 Cuando mencion� su nombre ante el mayordomo, el Sr. Pritchett... 218 00:16:45,520 --> 00:16:47,920 ...dijo que no se extra�aba de que fuera tan buena. 219 00:16:47,921 --> 00:16:50,321 Que Ud. era uno de los mejores chefs en Londres. 220 00:16:50,440 --> 00:16:52,727 - �En serio? - Es verdad, Mary. 221 00:16:52,840 --> 00:16:59,041 - �Pritchett? �Lo conozco? - �l lo conoce perfectamente. 222 00:17:03,400 --> 00:17:07,374 Y pon al general Murray en el Sal�n Azul. 223 00:17:07,375 --> 00:17:09,362 Muy bien, Milord. 224 00:17:11,756 --> 00:17:14,302 Ya que estamos, la joven cocinera. 225 00:17:14,337 --> 00:17:17,296 �Cu�l es su nombre? Leyton. 226 00:17:17,560 --> 00:17:20,980 �Ya se recuper�? �De la emoci�n? 227 00:17:20,981 --> 00:17:22,691 Creo que s�, mi se�or. 228 00:17:22,800 --> 00:17:29,001 - Muy bien. Una hermosa ni�a. - S�, Milord. 229 00:17:29,120 --> 00:17:36,129 D�game, se�ora Catchpole. �Hay alguien interesado en ella? 230 00:17:36,240 --> 00:17:42,536 - �Rom�nticamente? - �Si tiene un pretendiente, Milord? 231 00:17:42,571 --> 00:17:46,763 S�, pretendientes. �Los tiene? 232 00:17:46,880 --> 00:17:51,408 Trotter es el �nico que se me ocurre, Milord. 233 00:17:51,520 --> 00:17:56,878 Me llam� la atenci�n que est� muy atento con ella. 234 00:17:56,913 --> 00:18:03,968 Cielos, lo entiendo. �Y ese sentimiento es mutuo? 235 00:18:04,003 --> 00:18:08,757 Creo que gusta de �l, pero no parece un inter�s fuerte. 236 00:18:08,792 --> 00:18:13,116 No por su lado. Ahora no, al menos. 237 00:18:13,151 --> 00:18:16,998 Pero, �cu�n serio es de parte deTrotter? 238 00:18:17,033 --> 00:18:23,126 - Tiene sus ojos puestos en ella. - Bien. Gracias, Sra. Catchpole. 239 00:18:46,920 --> 00:18:50,305 Tengo que decepcionarte, Johnny. 240 00:18:50,306 --> 00:18:53,690 Averig�� sobre la vida rom�ntica de la Srta. Leyton. 241 00:18:53,800 --> 00:18:56,821 Hay alguien seriamente interesado. 242 00:18:56,822 --> 00:19:00,105 As� que tendr�s que buscar en otra parte. 243 00:19:00,140 --> 00:19:04,988 Eso es fant�stico. Estoy encantado. 244 00:19:05,023 --> 00:19:08,765 - �Qui�n es el afortunado? - Trotter, si quieres saber. 245 00:19:08,880 --> 00:19:12,282 �Trotter? �Tu mayordomo? 246 00:19:18,520 --> 00:19:22,245 �Buen muchacho, no? �Fiable, discreto? 247 00:19:22,280 --> 00:19:23,651 Pero por supuesto. 248 00:19:23,760 --> 00:19:29,762 - Bien. Ap�yalo si puedes. - �C�mo dices? 249 00:19:29,797 --> 00:19:33,847 Ser�a muy �til si se casaran. 250 00:19:33,960 --> 00:19:37,169 Dios, �no querr�s decir...? 251 00:19:40,120 --> 00:19:42,407 - Vaya... - Ni una palabra. 252 00:19:42,520 --> 00:19:46,241 - Claro que no. - Bueno. 253 00:19:46,360 --> 00:19:49,722 Ma�ana vamos a cazar un par de semanas a Balmoral. 254 00:19:49,723 --> 00:19:53,084 Al regreso ser�a bueno tener noticias. 255 00:19:53,200 --> 00:19:56,249 El esp�ritu de la Navidad sin duda nos ayudar�. 256 00:19:58,040 --> 00:20:01,340 Gracias, Henry. Me tengo que ir. 257 00:20:08,000 --> 00:20:10,503 �Por qu� debo casarme? Quiero cocinar,... 258 00:20:10,504 --> 00:20:13,398 ...no ser esposa. Es lo �ltimo que quiero. 259 00:20:13,433 --> 00:20:18,414 Pero no puedes cocinar para gente importante... 260 00:20:18,449 --> 00:20:21,089 - ... si no est�s casada. - �Qui�n dice eso? 261 00:20:21,200 --> 00:20:23,309 Lord Henry, por ejemplo. 262 00:20:23,344 --> 00:20:26,397 No es conveniente seguir siendo la Srta. Leyton. 263 00:20:26,432 --> 00:20:29,387 Es una cuesti�n de respetabilidad. 264 00:20:29,388 --> 00:20:32,342 Como mujer casada har�s lo que quieras. 265 00:20:32,377 --> 00:20:35,440 - No hice nada malo. - Lo s�. 266 00:20:35,560 --> 00:20:40,566 Pero todos est�n de acuerdo en que es mejor estar casada. 267 00:20:40,680 --> 00:20:45,322 Pero no estoy enamorada y nadie est� enamorado de m�. 268 00:20:45,440 --> 00:20:48,341 No, est�s algo equivocada. 269 00:20:48,342 --> 00:20:51,243 Alguien est� muy encari�ado contigo. 270 00:20:51,360 --> 00:20:54,967 - �Qui�n? - El Sr. Trotter. 271 00:21:00,640 --> 00:21:06,443 No pod�amos creerlo. �No, Ernest? Nuestra Louisa. 272 00:21:06,560 --> 00:21:09,438 Est�bamos muy orgullosos, Sra. Leyton. 273 00:21:09,473 --> 00:21:11,248 Qui�n sabe a d�nde llevar� esto. 274 00:21:11,360 --> 00:21:15,135 Cocinar en todas las casas importantes en Londres. 275 00:21:15,170 --> 00:21:17,696 Tal vez podr�a casarse con un Lord. Sabe lo que dicen. 276 00:21:17,731 --> 00:21:20,487 Al coraz�n de un hombre se llega a trav�s de su est�mago. 277 00:21:20,600 --> 00:21:25,138 Es por eso que estoy aqu�, se�ora Leyton. 278 00:21:25,173 --> 00:21:27,732 Para hablar sobre el matrimonio. 279 00:21:27,767 --> 00:21:34,764 Si su hija quiere progresar, ser�a muy conveniente que se casara. 280 00:21:34,799 --> 00:21:38,565 - No deseo entrar en detalles. - �S�? 281 00:21:38,566 --> 00:21:41,362 Si usted lo dice. 282 00:21:41,397 --> 00:21:43,725 - �Por qu�? - No seas tonto, cari�o. 283 00:21:43,840 --> 00:21:49,847 Siempre tuvo admiradores. Comerciantes respetables. 284 00:21:49,960 --> 00:21:54,204 - Como el Sr. Belling. - Para �l, no tiene tiempo. 285 00:21:54,320 --> 00:21:58,116 En nuestra casa hay un hombre joven. 286 00:21:58,151 --> 00:22:01,051 Nuestro mayordomo, el Sr. Trotter. 287 00:22:01,086 --> 00:22:04,525 - �Dijo algo sobre �l? - No. �Mayordomo? 288 00:22:04,640 --> 00:22:11,171 - Es muy superior, �sabe? - S�. �O�ste eso, Ernest? 289 00:22:11,280 --> 00:22:16,827 Es s�lo mi opini�n, claro, ser�an una buena pareja. 290 00:22:16,862 --> 00:22:24,212 - �Se aman? - Son j�venes bastante t�midos. 291 00:22:24,247 --> 00:22:28,726 - Pero con un poco de aliento... - �T�mida, nuestra hija? 292 00:22:29,360 --> 00:22:34,764 �Por qu� no nos dejas hablar a la se�ora Catchpole y a m�? 293 00:22:38,520 --> 00:22:41,330 - �M�s t�, Sra. Catchpole? - No, gracias. 294 00:22:41,440 --> 00:22:46,241 �Qu� tipo de aliento tiene en mente? 295 00:22:46,360 --> 00:22:50,604 Ser�a agradable si invitara a tomar t� al Sr. Trotter. 296 00:22:50,720 --> 00:22:55,580 Considerar�a un placer y un privilegio conocer a los padres de Louisa. 297 00:22:55,615 --> 00:22:59,284 �A tomar t�? �Solo? - S�lo para conocerse. 298 00:22:59,400 --> 00:23:02,421 �Qu� opinar�a Louisa de esto? 299 00:23:02,422 --> 00:23:05,442 Si quiero invitarlo, no es asunto de Louisa. 300 00:23:05,560 --> 00:23:10,256 No se la puede obligar a casarse si no quiere. 301 00:23:10,291 --> 00:23:12,108 No estamos obligando a nadie. 302 00:23:12,143 --> 00:23:17,862 Tengo a�os de experiencia como ama de llaves... 303 00:23:17,897 --> 00:23:18,765 ...y es muy ventajoso... 304 00:23:18,800 --> 00:23:22,390 ...para chicas como Louisa casarse lo antes posible. 305 00:23:22,425 --> 00:23:25,037 Ella puede no ver la necesidad,... 306 00:23:25,072 --> 00:23:27,690 ...pero lord Henry piensa que es una buena idea. 307 00:23:27,725 --> 00:23:32,229 Y yo tambi�n. Esperamos que coincida con nosotros. 308 00:23:32,230 --> 00:23:35,148 �Lord Henry tambi�n? �Lo ves, Ernest? 309 00:23:37,320 --> 00:23:44,229 �Casarte? Eres demasiado joven. Debes seguir cocinando, ni�a. 310 00:23:44,264 --> 00:23:45,876 �Las mujeres no se tienen que casar... 311 00:23:45,877 --> 00:23:46,682 ...si quieren ser cocineras? 312 00:23:46,683 --> 00:23:49,925 Por supuesto que no, qu� tonter�a. 313 00:23:50,040 --> 00:23:53,091 Y ahora, sigamos con la lecci�n. 314 00:23:53,126 --> 00:23:57,096 Salmis d'alouettes, crevette � I'Indienne. 315 00:23:57,560 --> 00:24:01,697 Y desecha esas tonter�as rom�nticas. 316 00:24:01,732 --> 00:24:05,214 No fue idea m�a. Fue idea de la se�ora Catchpole. 317 00:24:06,120 --> 00:24:08,528 Trotter est� de acuerdo, Milord. 318 00:24:08,529 --> 00:24:10,937 Esta tarde tomar� t� con sus padres. 319 00:24:10,972 --> 00:24:13,098 Seguramente har� una buena impresi�n. 320 00:24:13,099 --> 00:24:14,917 �Y la joven? 321 00:24:14,952 --> 00:24:17,739 Tendr� que ser convencida, Milord. 322 00:24:19,123 --> 00:24:21,328 No ve ninguna necesidad de hacerlo. 323 00:24:21,363 --> 00:24:24,602 �Por qu� no? �Qu� pasa con ella? 324 00:24:24,603 --> 00:24:27,842 Lo estoy intentando, Milord, lo mejor posible. 325 00:24:27,843 --> 00:24:28,843 No puedo presionarla m�s. 326 00:24:34,360 --> 00:24:37,762 Louisa habla a menudo de sus relojes. 327 00:24:37,763 --> 00:24:41,164 Este es muy similar a uno de Lord Bouverie. 328 00:24:41,280 --> 00:24:46,366 Est� en su biblioteca. �Sonar�n igual? 329 00:24:46,480 --> 00:24:53,045 - No, no est� funcionando. - �l tiene muchos m�s, �no? 330 00:24:53,160 --> 00:24:56,260 Es posible que desee verlos despu�s. 331 00:24:56,261 --> 00:24:59,361 S�, me parece muy interesante. 332 00:24:59,480 --> 00:25:03,690 Vamos, querido, te esperamos. Sr. Trotter. 333 00:25:05,880 --> 00:25:11,091 Eso se ve muy bien. No ver� algo as� ni en Mayfair. 334 00:25:11,200 --> 00:25:14,010 - �De veras? - As� es. 335 00:25:14,120 --> 00:25:19,604 S�rvase un scon. Vamos, los hice yo. 336 00:25:21,760 --> 00:25:25,924 - �Leche, Sr. Trotter? - Por favor. 337 00:25:26,040 --> 00:25:29,361 Cu�ntenos algo sobre usted. 338 00:25:29,396 --> 00:25:33,640 Es muy joven para ser un mayordomo. 339 00:25:33,760 --> 00:25:39,101 - Hay una historia detr�s de eso. - Queremos escucharla. 340 00:25:39,136 --> 00:25:45,982 - �No, Ernest? Adelante. - Nunca conoc� a mis padres. 341 00:25:46,017 --> 00:25:48,553 Mi hermana y yo crecimos en Yorkshire,... 342 00:25:48,554 --> 00:25:52,109 ...en la finca de un terrateniente con su esposa. 343 00:25:52,144 --> 00:25:57,401 No ten�an hijos, as� que el arreglo convino a todos. 344 00:25:57,520 --> 00:25:59,135 A�os m�s tarde, o� rumores. 345 00:25:59,136 --> 00:26:02,367 Ya sabe lo que es en un peque�o pueblo. 346 00:26:02,480 --> 00:26:07,088 Mi madre era la hija de una dama de alcurnia. 347 00:26:07,200 --> 00:26:10,249 - �Az�car? - Dos terrones, por favor. 348 00:26:10,360 --> 00:26:16,891 Habr�a tenido una relaci�n con un joven mozo de cuadra. 349 00:26:18,480 --> 00:26:23,964 Habr�an huido a Italia. Nac� en N�poles. 350 00:26:24,080 --> 00:26:26,981 Su madre esper� y la trajo de vuelta... 351 00:26:26,982 --> 00:26:29,883 ...justo antes del nacimiento de mi hermana. 352 00:26:30,000 --> 00:26:33,607 Fin de la historia. Muchas gracias. 353 00:26:33,720 --> 00:26:40,126 - �Y su padre? - Habr�a muerto prematuramente. 354 00:26:40,240 --> 00:26:45,246 Por beber, dicen. El duelo por su amor perdido. 355 00:26:45,360 --> 00:26:51,163 - Seguramente. - �Y a su madre nunca la conoci�? 356 00:26:51,280 --> 00:26:59,004 En mi duod�cimo cumplea�os sucedi� algo muy extra�o. 357 00:26:59,720 --> 00:27:03,184 Yo estaba con mi hermana Norah en el parque... 358 00:27:03,185 --> 00:27:06,649 ...cuando vimos a una se�ora a caballo. 359 00:27:06,760 --> 00:27:10,244 Ella nos observaba. 360 00:27:10,245 --> 00:27:13,728 Recuerdo que llevaba un vestido rosa p�lido. 361 00:27:14,640 --> 00:27:17,342 En ese momento no me di cuenta,... 362 00:27:17,343 --> 00:27:20,604 ...pero pens�ndolo en retrospectiva, creo que era mi madre. 363 00:27:20,840 --> 00:27:24,890 - �Fue la �ltima vez que la vio? - As� es, se�ora Leyton. 364 00:27:25,000 --> 00:27:28,209 Pero desde entonces, el rosa es mi color favorito. 365 00:27:31,000 --> 00:27:36,325 - �C�mo termin� en Londres? - Poco despu�s entr� a servir. 366 00:27:36,440 --> 00:27:40,650 El coronel con el que trabajaba se fue a Londres. 367 00:27:40,760 --> 00:27:45,687 Fui lacayo para �l, lacayo para Lord Henry. 368 00:27:45,800 --> 00:27:48,781 Y unos a�os m�s tarde me hicieron mayordomo. 369 00:27:48,782 --> 00:27:51,762 Alguien le dio a mi carrera una mano oculta. 370 00:27:52,760 --> 00:27:56,097 �Quiere un poco de mermelada? 371 00:27:56,098 --> 00:27:57,766 Claro que s�, gracias. 372 00:28:01,280 --> 00:28:05,231 Es una gran tranquilidad, Sr. Trotter. 373 00:28:05,232 --> 00:28:09,183 Siempre se oyen historias sobre chicas... 374 00:28:09,600 --> 00:28:12,183 ...como Louisa, solas en esas grandes mansiones. 375 00:28:12,184 --> 00:28:14,766 Me alegra saber que usted la cuida. 376 00:28:15,920 --> 00:28:20,374 Estoy realmente muy encari�ado con Louisa. 377 00:28:20,409 --> 00:28:24,829 Tengo la intenci�n de proponerle casamiento. 378 00:28:24,864 --> 00:28:26,911 Con su aprobaci�n, por supuesto. 379 00:28:26,946 --> 00:28:32,200 �Mi hija sabe esto? 380 00:28:32,235 --> 00:28:38,041 No, me parec�a mejor discutir esto antes con ustedes. 381 00:28:39,080 --> 00:28:43,688 Les aseguro que har� todo lo posible para hacerla feliz. 382 00:28:43,800 --> 00:28:47,805 A pesar de que ser� m�s dif�cil convencerla. 383 00:28:47,920 --> 00:28:52,169 Estar�a loca si lo rechazara. 384 00:28:52,204 --> 00:28:56,418 Si los sentimientos son mutuos. 385 00:28:56,453 --> 00:28:59,472 Ella no dijo nada sobre casarse. 386 00:28:59,473 --> 00:29:03,377 El Sr. Trotter tampoco se lo pidi� a�n. 387 00:29:08,720 --> 00:29:11,547 - �Vas a salir? - Ya lo creo. 388 00:29:11,582 --> 00:29:13,797 - Pero no es tu noche libre. - �A qui�n le importa? 389 00:29:13,798 --> 00:29:16,013 Tengo que contestar una carta, personalmente 390 00:29:16,048 --> 00:29:19,091 - �Qu� debo decir? - Que hay una conspiraci�n. 391 00:29:19,200 --> 00:29:22,807 - �Qui�n te dijo que vino? - Fue �l. 392 00:29:22,920 --> 00:29:25,821 �No pensabas guardar el secreto, no? 393 00:29:25,822 --> 00:29:29,324 Quiero saber lo que est� pasando. 394 00:29:29,359 --> 00:29:32,420 - Nada de nada. - �Qu� estaba haciendo aqu�? 395 00:29:32,455 --> 00:29:33,665 Diablo escurridizo. 396 00:29:33,666 --> 00:29:36,085 No hables as� de tu futuro esposo. 397 00:29:36,200 --> 00:29:40,330 - Por encima de mi cad�ver. - Mira eso. 398 00:29:40,440 --> 00:29:45,007 �l quiere casarse contigo y creemos que es una buena idea. 399 00:29:45,042 --> 00:29:47,201 �En serio? No me dijo nada. 400 00:29:47,202 --> 00:29:49,361 Sabe c�mo comportarse correctamente. 401 00:29:49,480 --> 00:29:52,257 Quer�a conocer antes nuestra opini�n. 402 00:29:52,258 --> 00:29:55,035 Tu opini�n, su opini�n. �Y qu� otra maldita opini�n? 403 00:29:55,070 --> 00:29:58,809 �Qu� pasa con mi opini�n? A nadie le importa. 404 00:29:58,920 --> 00:30:01,696 Mira, mam�, no tengo nada en contra de �l. 405 00:30:01,697 --> 00:30:03,084 Es buen tipo. 406 00:30:03,200 --> 00:30:07,524 Pero no quiero casarme con �l. S�lo quiero ser cocinera. 407 00:30:08,840 --> 00:30:10,023 Pap�, �qu� piensas de esto? 408 00:30:10,024 --> 00:30:12,390 �Debo casarme con alguien que no amo? 409 00:30:12,391 --> 00:30:13,278 �l est� de acuerdo conmigo. 410 00:30:13,279 --> 00:30:14,837 - �S�? - Por supuesto que s�. 411 00:30:14,872 --> 00:30:16,677 Usa tu sentido com�n. 412 00:30:16,678 --> 00:30:20,287 Mr. Trotter es m�s que un mayordomo. 413 00:30:20,400 --> 00:30:26,601 Es el hijo de una mujer de clase. Va a llegar lejos. 414 00:30:26,720 --> 00:30:29,081 Espera, mam�, no es tan especial. 415 00:30:29,082 --> 00:30:31,442 Pues busca un hombre mejor. 416 00:30:31,560 --> 00:30:33,864 Todav�a puedes hablar de la felicidad. 417 00:30:33,865 --> 00:30:36,168 No tengo idea de lo que ve en ti. 418 00:30:36,280 --> 00:30:38,680 �Quieres que busque a otra? 419 00:30:38,681 --> 00:30:41,081 Las mujeres hacen fila por un hombre as�. 420 00:30:41,200 --> 00:30:43,902 Que lo hagan. No me voy a casar... 421 00:30:43,903 --> 00:30:46,604 ...ni con �l ni con nadie, y punto. 422 00:30:51,400 --> 00:30:55,007 - �Qui�n est� ah�? - �Louisa? 423 00:30:56,480 --> 00:30:58,289 Vete. 424 00:31:01,360 --> 00:31:04,170 Tenemos que hablar. 425 00:31:11,880 --> 00:31:16,488 Bueno, entra. �Mi madre y la se�ora Catchpole... 426 00:31:16,600 --> 00:31:19,023 ...o todas esas personas que nos quieren vincular... 427 00:31:19,024 --> 00:31:21,447 ...saben que la respuesta es no? 428 00:31:21,560 --> 00:31:26,168 - S�lo te quiero explicar. - Ya era hora. 429 00:31:26,280 --> 00:31:31,650 - No plane� que pasara as�. - Y yo no plane� nada. 430 00:31:33,200 --> 00:31:38,491 Sinceramente, tengo sentimientos por ti. 431 00:31:40,520 --> 00:31:43,524 Y creo que podemos ser felices juntos. 432 00:31:48,200 --> 00:31:55,209 Yo no te quiero, Augustus. As� que vamos a olvidarlo. 433 00:32:02,400 --> 00:32:04,137 Disc�lpeme. 434 00:32:04,138 --> 00:32:07,611 Adelante. Quer�a hablarte. 435 00:32:09,480 --> 00:32:12,815 - �C�mo est�s? - Muy bien, gracias, se�or. 436 00:32:12,850 --> 00:32:14,826 �Todav�a te encanta cocinar? 437 00:32:14,827 --> 00:32:17,569 El pr�ncipe a�n habla sobre tus logros. 438 00:32:17,604 --> 00:32:20,322 - Te tiene en muy alta estima. - Gracias. 439 00:32:20,440 --> 00:32:24,809 Tan alta que pronto volver� a solicitar tus servicios. 440 00:32:24,920 --> 00:32:29,000 Me alegro de haber podido servirlo. 441 00:32:29,001 --> 00:32:31,041 Ven y si�ntate, mi querida. 442 00:32:36,920 --> 00:32:38,922 Tenemos un problema,... 443 00:32:38,923 --> 00:32:42,927 ...pero uno que podemos arreglar entre nosotros. 444 00:32:43,040 --> 00:32:49,844 En casos como este hay... �C�mo decirlo? 445 00:32:49,960 --> 00:32:53,965 Reglas que hay que seguir. Debes entender bien eso. 446 00:32:54,080 --> 00:32:57,687 El pr�ncipe cree, y estoy de acuerdo con �l... 447 00:32:57,800 --> 00:33:02,886 ...que es lo mejor para todos si no permaneces soltera. 448 00:33:03,000 --> 00:33:07,210 - Y entiendo que el mayordomo... - Oh, no usted tambi�n. 449 00:33:07,320 --> 00:33:12,121 - Todos quieren casarme. - Mi querida... 450 00:33:14,200 --> 00:33:18,046 Louisa... �Puedo llamarte Louisa? 451 00:33:19,520 --> 00:33:26,165 Nos conocemos bien, espero, as� que ser� totalmente franco. 452 00:33:26,920 --> 00:33:32,450 El inter�s del pr�ncipe no se limita a tu cocina. 453 00:33:32,560 --> 00:33:37,434 Tambi�n est� interesado en ti, personalmente. �Entiendes? 454 00:33:38,560 --> 00:33:42,360 - �En m�? - �Eso te sorprende? 455 00:33:42,480 --> 00:33:46,280 Eres una mujer joven y muy bella, eso es ning�n secreto. 456 00:33:46,400 --> 00:33:52,885 Y el pr�ncipe me ha informado que quiere conocerte mejor. 457 00:33:55,000 --> 00:33:59,927 - Oh, no. - No hay nada que temer. 458 00:34:00,040 --> 00:34:02,346 Es un muy gran honor. 459 00:34:02,347 --> 00:34:06,958 Puede elegir entre las m�s bellas de la sociedad europea. 460 00:34:06,993 --> 00:34:09,689 Pero te eligi�. 461 00:34:10,760 --> 00:34:13,162 Pero sabes que est� muy ocupado. 462 00:34:13,163 --> 00:34:14,364 As� que confi� en m�... 463 00:34:14,365 --> 00:34:16,767 ...para que te preguntara por tus sentimientos. 464 00:34:16,880 --> 00:34:21,446 Y espero que tambi�n t� conf�es en m�. 465 00:34:21,447 --> 00:34:24,574 S�, por supuesto. 466 00:34:25,400 --> 00:34:27,668 Pero no creo poder. 467 00:34:27,669 --> 00:34:32,824 Por supuesto, debe parecer un cuento de hadas. 468 00:34:32,859 --> 00:34:36,245 Pero no lo conozco en absoluto. 469 00:34:36,360 --> 00:34:42,106 Te puedo asegurar que es muy encantador y agradable. 470 00:34:42,141 --> 00:34:46,441 Lo creo tambi�n, pero solo quiero ser cocinera. 471 00:34:46,560 --> 00:34:48,961 Cocinar� para �l cuando quiera. 472 00:34:51,040 --> 00:34:55,967 Me temo que esto no es posible. 473 00:34:56,920 --> 00:35:01,402 Hay otra gente para quien cocinar. 474 00:35:01,403 --> 00:35:04,110 Creo que no entiendes bien. 475 00:35:04,520 --> 00:35:07,182 Si no aceptas su sugerencia,... 476 00:35:07,183 --> 00:35:10,674 ...el pr�ncipe, sin duda no usar� la fuerza. 477 00:35:10,709 --> 00:35:14,531 Pero ya no podr�s trabajar en su c�rculo de amigos. 478 00:35:14,640 --> 00:35:19,601 O en ning�n otro lugar. Es una cuesti�n de lealtad. 479 00:35:20,760 --> 00:35:23,650 - Entiendo. - Pero si aceptas,... 480 00:35:23,760 --> 00:35:25,827 ...tu futuro est� asegurado. 481 00:35:25,828 --> 00:35:30,899 Como cocinera o lo que quieras ser. 482 00:35:30,934 --> 00:35:32,717 �Y si me niego? 483 00:35:32,718 --> 00:35:36,284 El pr�ncipe entender� perfectamente. 484 00:35:37,640 --> 00:35:42,646 Probablemente podr�s encontrar a alguien... 485 00:35:42,760 --> 00:35:45,263 ...y tendr�s otro medio de vida. 486 00:35:45,264 --> 00:35:47,766 Pero es un pecado desperdiciar todo ese talento, creo. 487 00:35:48,960 --> 00:35:50,670 �Por qu� debo casarme? 488 00:35:50,671 --> 00:35:54,091 El pr�ncipe no puede comprometer... 489 00:35:54,200 --> 00:35:58,285 - ... a una mujer soltera. - �Pero a una casada? 490 00:35:59,320 --> 00:36:03,405 Cuando todo se termine... 491 00:36:03,520 --> 00:36:07,684 ...puede regresar a la seguridad de su vida familiar. 492 00:36:08,320 --> 00:36:12,006 �As� que esto sucede en los c�rculos de la sociedad? 493 00:36:12,007 --> 00:36:13,850 Con �xito, te lo aseguro. 494 00:36:14,800 --> 00:36:18,081 Trotter no parece ser un mal tipo. 495 00:36:18,082 --> 00:36:19,722 ��l sabe todo esto? 496 00:36:19,757 --> 00:36:24,165 - S�, no se quiere enga�ar a nadie. - Entiendo. 497 00:36:26,000 --> 00:36:28,401 �As� que consientes? 498 00:36:29,600 --> 00:36:31,693 Todos te apreciamos mucho. 499 00:36:31,694 --> 00:36:35,881 Te prometo que no te pasar� nada malo. 500 00:36:36,640 --> 00:36:39,644 Por favor, s�lo representa ventajas para ti. 501 00:36:41,920 --> 00:36:46,562 Llamemos a Trotter. Quiero mostrarles algo. 502 00:36:46,680 --> 00:36:49,524 Algo que espero les guste mucho. 503 00:37:26,600 --> 00:37:28,489 Esto es. 504 00:37:39,040 --> 00:37:40,777 Podemos tomar inquilinos. 505 00:37:40,778 --> 00:37:45,181 Con un cartel: "Alquiler de habitaciones. " 506 00:37:46,800 --> 00:37:49,804 Me parece que no es necesario por ahora. 507 00:37:52,600 --> 00:37:54,602 �Entramos? 508 00:38:10,960 --> 00:38:14,456 El dormitorio tiene una bonita vista... 509 00:38:14,457 --> 00:38:16,205 ...al patio con el arce. 510 00:38:16,320 --> 00:38:17,924 Hermosa. 511 00:38:32,080 --> 00:38:36,768 - �Todo bien? - Es preciosa, gracias, se�or. 512 00:38:36,880 --> 00:38:39,821 Bueno, entonces los dejar� a solas. 513 00:38:39,822 --> 00:38:43,362 Seguramente tienen mucho que discutir. 514 00:38:43,397 --> 00:38:47,761 - Gracias, se�or. - No te preocupes m�s. 515 00:38:47,880 --> 00:38:50,582 Cuando hayan llegado a una decisi�n, Trotter,... 516 00:38:50,583 --> 00:38:53,284 ...tendremos que discutir algunos arreglos. 517 00:39:06,800 --> 00:39:11,010 Buen comienzo para el matrimonio. 518 00:39:11,120 --> 00:39:14,363 �C�mo se atreven a hacernos esto? 519 00:39:15,240 --> 00:39:18,022 �C�mo se atreven a empujarnos... 520 00:39:18,023 --> 00:39:20,804 ...y encerrarnos como si fu�ramos vacas? 521 00:39:22,160 --> 00:39:25,642 Y t� est�s dispuesto a seguir con esto, �eh? 522 00:39:26,680 --> 00:39:31,924 En realidad, no tiene nada que ver con nosotros. 523 00:39:31,959 --> 00:39:34,182 - No est� decidido... - �Nada que ver con nosotros? 524 00:39:34,217 --> 00:39:39,323 - �No te importa? �Por m�? - Claro que me importa. 525 00:39:41,520 --> 00:39:48,088 No ser�a humano no preocuparme. Mucho realmente. 526 00:39:49,160 --> 00:39:53,685 Pero puedes verlo de otro modo, como un honor. 527 00:39:53,720 --> 00:39:55,862 Mi hermosa esposa... 528 00:39:55,897 --> 00:39:58,887 No me digas eso, es su gui�n. 529 00:39:59,000 --> 00:40:02,402 Debemos seguir su juego, no tenemos elecci�n. 530 00:40:05,920 --> 00:40:08,002 Est� bien. 531 00:40:08,120 --> 00:40:12,011 Puede ser su juego, pero jugaremos el nuestro. 532 00:40:12,120 --> 00:40:14,327 �Ese es el esp�ritu! 533 00:40:14,440 --> 00:40:17,045 Terminemos con esto, entonces. 534 00:40:17,046 --> 00:40:18,348 Ir� directamente al Ayuntamiento... 535 00:40:18,349 --> 00:40:19,651 ...para buscar una licencia de matrimonio... 536 00:40:19,760 --> 00:40:22,081 No quiero casarme en el Registro Civil. 537 00:40:22,082 --> 00:40:24,224 Pens� que era sencillo y r�pido. 538 00:40:24,259 --> 00:40:27,937 Olv�dalo. Si me caso, quiero casarme correctamente. 539 00:40:27,972 --> 00:40:29,050 Ven conmigo. 540 00:40:34,440 --> 00:40:37,345 La iglesia es St. Saviour, en Pimlico, Milord. 541 00:40:37,380 --> 00:40:39,709 El s�bado por la ma�ana a las once en punto. 542 00:40:39,744 --> 00:40:43,409 �No hay problemas imprevistos? 543 00:40:43,444 --> 00:40:46,367 En cuanto vio la casa, desaparecieron sus dudas. 544 00:40:46,480 --> 00:40:49,764 Gran oportunidad para una pareja joven. 545 00:40:49,765 --> 00:40:52,058 L�stima perder a Trotter. Buen muchacho. 546 00:40:52,093 --> 00:40:57,358 - �Va a ir a la boda? - �Qu�? No. 547 00:40:57,393 --> 00:41:02,369 El s�bado voy de caza. Invito abajo con champ�n. 548 00:41:02,480 --> 00:41:07,281 Eso ser� muy apreciado. Gracias, Milord. 549 00:41:09,240 --> 00:41:11,641 Espere, se�ora Catchpole. 550 00:41:13,920 --> 00:41:19,881 Algo por su parte en el asunto. De todos nosotros. 551 00:41:24,480 --> 00:41:26,289 Gracias, Milord. 552 00:41:28,640 --> 00:41:32,827 Quedamos encantados con la noticia. 553 00:41:32,828 --> 00:41:34,921 �No es as�, querido? 554 00:41:35,040 --> 00:41:38,083 Es un gran momento para los padres... 555 00:41:38,084 --> 00:41:41,127 ...cuando su hija anuncia que se casa. 556 00:41:41,240 --> 00:41:46,167 Y creemos que no podr�a haber elegido m�s sabiamente. 557 00:41:46,280 --> 00:41:48,282 Qu� extra�a elecci�n de palabras. 558 00:41:49,400 --> 00:41:54,406 - �Y qu� dicen de esa casa? - S�lo una peque�a casa, �no? 559 00:41:54,520 --> 00:41:56,200 Un regalo de Lord Henry,... 560 00:41:56,201 --> 00:41:59,560 ...como gratitud por sus servicios, �no? 561 00:41:59,680 --> 00:42:02,040 Debe de tener muy buena opini�n de ellos... 562 00:42:02,041 --> 00:42:03,220 ...para regalarles una casa. 563 00:42:03,255 --> 00:42:05,503 Por supuesto que tiene muy alta opini�n de ellos. 564 00:42:05,538 --> 00:42:10,056 �Y quisiera saber qu� va a hacer todo el d�a, Sr. Trotter,... 565 00:42:10,091 --> 00:42:12,010 ...ahora que ya no est� en servicio? 566 00:42:12,045 --> 00:42:15,498 No decid� a�n, todo va tan r�pido. 567 00:42:15,533 --> 00:42:17,367 Pero Louisa seguir� simplemente cocinando. 568 00:42:17,480 --> 00:42:22,088 Debe de haber muchas cosas que siempre ha querido hacer. 569 00:42:22,200 --> 00:42:24,485 Ahora tiene la oportunidad. 570 00:42:24,520 --> 00:42:26,205 Por cierto, es una buena oportunidad. 571 00:42:28,600 --> 00:42:31,703 Antes de tomar el t�,... 572 00:42:31,738 --> 00:42:34,568 ...haremos primero una peque�a ceremonia. 573 00:42:34,603 --> 00:42:36,321 - �No, Ernest? - �Qu�? 574 00:42:36,440 --> 00:42:42,447 - Adelante, toma el regalo. - No pude prepararlo. 575 00:42:42,560 --> 00:42:47,036 No importa. Ve�moslo. Fue idea de tu padre. 576 00:42:47,071 --> 00:42:50,570 Algo para la casa. Mira qu� hermoso es. 577 00:42:50,680 --> 00:42:55,163 Es el que admir� cuando vino. 578 00:42:55,280 --> 00:43:00,810 Ya funciona, pero a�n no lo limpi�. 579 00:43:00,920 --> 00:43:05,528 - Volver� a arreglarlo. - Muy amable de su parte, gracias. 580 00:43:05,640 --> 00:43:11,900 - �Tienes algo que decir, Louisa? - S�. Gracias, pap�. 581 00:43:11,935 --> 00:43:13,169 Est� bien. 582 00:43:16,160 --> 00:43:18,162 Voy a traer el t�. 583 00:43:19,520 --> 00:43:25,926 - �Va a casarse con esto, Srta.? - �Por qu�? �Es blanco, no? 584 00:43:26,040 --> 00:43:30,841 No ser� lo mismo aqu� sin usted y el se�or Trotter. 585 00:43:30,960 --> 00:43:37,161 - �Y qui�n me ense�ar� a leer? - Otros lo decidieron, Mary. 586 00:43:37,280 --> 00:43:40,545 �Ama al se�or Trotter, no? 587 00:43:40,546 --> 00:43:43,811 Est� bien. Es agradable y buen trabajador. 588 00:43:44,600 --> 00:43:48,002 No es �l. Es el matrimonio lo que no me gusta. 589 00:43:48,120 --> 00:43:53,923 - No tendr� que servir. - �Y las tareas del hogar? 590 00:43:54,040 --> 00:43:55,507 Y no te pagan por eso. 591 00:43:55,508 --> 00:43:58,443 No me importar�a. 592 00:43:58,560 --> 00:44:02,585 Un hombre que me cuide. Ni�os. 593 00:44:02,620 --> 00:44:03,964 No tengo tiempo para eso. 594 00:44:04,080 --> 00:44:07,323 Demasiado quiero hacer. 595 00:44:07,440 --> 00:44:11,515 - As� ser� de todos modos. - No si puedo evitarlo. 596 00:44:11,550 --> 00:44:17,689 - Mi madre ten�a catorce a�os. - Terrible, prefiero morir. 597 00:44:32,040 --> 00:44:35,442 �Atenci�n, todos, por favor! 598 00:44:39,040 --> 00:44:43,648 Hoy es un d�a feliz, pero tambi�n un d�a triste. 599 00:44:43,760 --> 00:44:48,322 Mi proteg�e, Louisa, a la que considero mi hija... 600 00:44:48,440 --> 00:44:54,243 ...se casa hoy. Un acto solemne. 601 00:44:55,080 --> 00:44:59,085 Afortunado el hombre que captur� su coraz�n... 602 00:44:59,200 --> 00:45:06,310 - ... nuestro amigo Augustus Trotter. - Gracias, Monsieur Alex. 603 00:45:06,345 --> 00:45:11,776 Louisa es una hermosa joven, eso es indiscutible. 604 00:45:11,811 --> 00:45:14,881 Tambi�n es una princesa de la verdadera cocina,... 605 00:45:14,916 --> 00:45:17,765 ...con un sentido innato... 606 00:45:17,880 --> 00:45:21,540 ...para el repollo, el pollo o lo que sea. 607 00:45:21,575 --> 00:45:24,441 Lo puedo decir porque tambi�n tengo ese don. 608 00:45:24,476 --> 00:45:29,091 Algo que rara vez se ve en una mujer y tan joven. 609 00:45:29,200 --> 00:45:36,086 Si ella quiere, puede ser una verdadera reina de la cuisine. 610 00:45:36,520 --> 00:45:42,607 Le deseo a ella y a su marido mis m�s... 611 00:45:44,240 --> 00:45:49,451 ...tiernas y cari�osas bendiciones... 612 00:45:49,560 --> 00:45:53,963 ...para una larga y feliz vida juntos. 613 00:45:55,200 --> 00:46:01,207 Les pido que beban por el se�or y la se�ora Trotter. 614 00:46:04,840 --> 00:46:09,368 �Qu� hermoso broche! �Nuevo? �Especialmente para la ocasi�n? 615 00:46:09,480 --> 00:46:13,410 - As� es, se�ora Leyton. - Es muy bonito. 616 00:46:15,160 --> 00:46:21,930 - Muchas gracias, se�or Alex. - Lo prepar� en secreto. 617 00:46:22,040 --> 00:46:26,648 Una torta real para una princesa, y un pr�ncipe. 618 00:46:26,760 --> 00:46:34,535 Tomen la cuchilla juntos y cuando corten la torta... 619 00:46:34,570 --> 00:46:36,308 ...con los ojos cerrados, pidan un deseo. 620 00:46:36,309 --> 00:46:38,046 S�. Debe haber un deseo. 621 00:46:39,560 --> 00:46:41,767 Pide un deseo para m�, pap�. 622 00:46:51,280 --> 00:46:56,100 - Ahora tengo que ir a casa. - �Ya? 623 00:46:56,135 --> 00:46:58,613 Tengo que cocinar para Lady Margaret Duff. 624 00:46:58,648 --> 00:47:01,382 Pero esta es tu noche de bodas. 625 00:47:01,417 --> 00:47:04,568 Esa es su actitud, M. Alex. Siempre ense�ando. 626 00:47:04,603 --> 00:47:07,210 Todav�a tenemos toda una vida por delante. 627 00:47:07,245 --> 00:47:09,275 Adi�s a todos. Y gracias por todo. 628 00:47:13,480 --> 00:47:18,013 - �Un pedazo de torta? - Gracias. 629 00:47:26,720 --> 00:47:29,920 Ese reloj est� en marcha otra vez. 630 00:47:29,921 --> 00:47:31,521 Funciona, es un buen reloj. 631 00:47:31,640 --> 00:47:36,487 - D�melo si hay problemas. - Lo har�, pap�. Gracias. 632 00:47:36,600 --> 00:47:41,208 - Queda hermoso all�. - Es un buen lugar para �l. 633 00:47:44,000 --> 00:47:48,829 - Louisa, esta casa... - �Qu� tiene? 634 00:47:48,864 --> 00:47:53,295 - Algo que no me esperaba. - Tuvimos suerte. 635 00:47:54,520 --> 00:47:58,561 - �Est� todo bien? - S�, fant�stico. 636 00:47:58,596 --> 00:48:00,106 �Y el matrimonio te sienta? 637 00:48:00,107 --> 00:48:03,126 Vamos, s�lo estuvimos casados una semana. 638 00:48:04,120 --> 00:48:11,720 - Debo irme a tomar el autob�s. - Tienes que volver pronto. 639 00:48:11,840 --> 00:48:14,241 Nos gustar�a. 640 00:48:16,240 --> 00:48:21,563 No te olvides, si tienes problemas, con el reloj, o lo que sea... 641 00:48:21,598 --> 00:48:23,929 - ... h�zmelo saber. - Lo har�. 642 00:48:24,040 --> 00:48:28,568 Molly, acompa�a a mi padre. Chau, pap�. 643 00:48:28,680 --> 00:48:34,330 - �Ya se va, Sr. Leyton? - S�lo vine a traer el reloj. 644 00:48:34,365 --> 00:48:37,850 Lo estaba admirando. Gracias de nuevo. 645 00:48:38,760 --> 00:48:44,563 - Bueno, adi�s entonces. - Vuelva a vernos, Sr. Leyton. 646 00:48:47,080 --> 00:48:49,686 Tu padre es un buen tipo. 647 00:48:51,680 --> 00:48:57,483 - �Qu� est�s haciendo? - Men�s. Me tapas la luz. 648 00:49:00,800 --> 00:49:05,601 - �Te falta mucho? - No, no lo creo. �Por qu�? 649 00:49:07,120 --> 00:49:09,361 Es un hermoso d�a. 650 00:49:09,480 --> 00:49:12,954 Podr�amos ir a pasear al Serpentine... 651 00:49:12,955 --> 00:49:14,691 ...y tal vez algo de m�sica. 652 00:49:14,800 --> 00:49:17,087 A�n es nuestra luna de miel. 653 00:49:17,200 --> 00:49:20,204 S�, eso estar�a bien. 654 00:49:20,320 --> 00:49:26,836 - Louisa, cari�o... - Listo. Voy a buscar mi abrigo. 655 00:49:26,871 --> 00:49:28,131 Disculpe, se�ora. 656 00:49:28,132 --> 00:49:30,652 Un caballero pregunta por el se�or Trotter. 657 00:49:30,687 --> 00:49:34,252 No te quedes ah�. Ve a buscarlo. 658 00:49:34,287 --> 00:49:36,363 Es el Mayor Farjeon, se�or. 659 00:49:40,680 --> 00:49:42,682 Gracias, Molly. 660 00:50:28,800 --> 00:50:31,406 Deja, Molly. Voy yo. 661 00:50:52,200 --> 00:50:55,009 Est�s muy hermosa esta noche. 662 00:50:59,747 --> 00:51:03,708 Subt�tulos: Oldie. 54557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.