Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,484 --> 00:00:24,561
HONOR Y OBEDIENCIA
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,145
App�tisants,
aspic, assiette,...
3
00:00:33,146 --> 00:00:36,490
...Bain-Marie,
B�chamel, Blanchir...
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,331
�Blanchir?
5
00:00:39,440 --> 00:00:43,763
Poner aves de corral y pescado,
primero en agua hirviendo...
6
00:00:43,764 --> 00:00:45,925
...y luego en agua fr�a.
7
00:00:46,040 --> 00:00:52,047
Correcto.
�Blanquette?
8
00:00:52,160 --> 00:00:56,768
Tipo de fricass�e blanco,
de ah� el nombre.
9
00:00:59,880 --> 00:01:04,090
- �Qui�n es?
- Mary, se�orita Leyton.
10
00:01:04,200 --> 00:01:06,601
- �Est� bien?
- S�, �por qu�?
11
00:01:06,720 --> 00:01:08,421
Me pareci�
escuchar hablar a alguien.
12
00:01:08,422 --> 00:01:10,905
Me estoy ense�ando franc�s
a m� misma.
13
00:01:10,940 --> 00:01:12,060
- �En medio de la noche?
- Tengo que aprenderlo...
14
00:01:12,061 --> 00:01:14,859
...en alg�n momento
si quiero ser cocinera.
15
00:01:14,894 --> 00:01:16,685
Pens� que ten�a
una pesadilla.
16
00:01:16,686 --> 00:01:19,370
Es una pesadilla. Ya te lo dije.
Vamos, haz algo �til.
17
00:01:21,400 --> 00:01:25,041
T� lees en ingl�s
y yo lo digo en franc�s.
18
00:01:25,160 --> 00:01:29,210
- No s� si puedo.
- Claro. Preguntas qu� es "caldo"...
19
00:01:29,320 --> 00:01:30,901
...y contesto bouillon.
20
00:01:30,902 --> 00:01:32,483
�Qu� te pasa?
Tienes fr�o.
21
00:01:32,600 --> 00:01:36,605
Ven, si�ntate,
Agarro una manta.
22
00:01:38,680 --> 00:01:41,763
Aqu� tienes.
23
00:01:41,880 --> 00:01:46,886
Bueno, �est�s lista?
Comienza entonces.
24
00:01:48,520 --> 00:01:51,804
- No s� leer.
- S�lo es ingl�s.
25
00:01:51,805 --> 00:01:53,447
�Sabes leerlo, no?
26
00:01:54,240 --> 00:01:56,280
Nunca aprend� a leer.
27
00:01:56,281 --> 00:02:00,361
�Oh, Mary! Debes saber leer
si quieres progresar.
28
00:02:00,480 --> 00:02:04,087
- �Me ense�ar�?
- Caramba, Mary.
29
00:02:04,200 --> 00:02:07,886
Otra vez te ense�ar�,
no esta noche.
30
00:02:07,887 --> 00:02:09,730
�Qui�n es ahora?
31
00:02:10,600 --> 00:02:13,490
- �Qu� pasa, Ivy?
- �Qu� diablos est� pasando?
32
00:02:13,600 --> 00:02:19,767
Esto parece un mercado.
Salgan las dos, estoy ocupada.
33
00:02:19,880 --> 00:02:21,882
Fuera.
34
00:02:22,000 --> 00:02:26,210
Oh, Dios.
Mejor que siga sola.
35
00:02:30,000 --> 00:02:33,338
- El Mayor Farjeon, Milord.
- Buenos d�as, Henry.
36
00:02:33,373 --> 00:02:34,692
No, no, no te levantes.
37
00:02:34,727 --> 00:02:36,844
- Siento venir tan temprano.
- No importa.
38
00:02:36,960 --> 00:02:41,462
Vamos, s� por qu� est�s aqu�
y pido disculpas.
39
00:02:41,497 --> 00:02:45,965
Me comport� mal, ofend�
al pr�ncipe de Gales.
40
00:02:46,000 --> 00:02:49,345
Vienes a retarme
oficialmente. �No es as�?
41
00:02:49,380 --> 00:02:53,361
- No, pero, �qu� hiciste?
- Me qued� dormido, sobre el billar.
42
00:02:54,520 --> 00:02:57,943
- Nadie se dio cuenta.
- Gracias a Dios.
43
00:02:57,978 --> 00:03:00,814
Es el Baccarat.
Dura tanto tiempo.
44
00:03:00,849 --> 00:03:04,245
�Por qu� no juega bridge?
Es un juego m�s civilizado.
45
00:03:04,360 --> 00:03:07,482
Jugamos hasta medianoche
y luego podemos ir a la cama.
46
00:03:07,517 --> 00:03:10,403
Jugar�n bridge esta noche
en casa de Lady Savile. �Ir�s?
47
00:03:10,438 --> 00:03:14,797
Estoy invitado, s�.
Me maravilla su energ�a.
48
00:03:14,832 --> 00:03:17,920
Soy diez a�os m�s joven
y no puedo seguirle el ritmo.
49
00:03:18,040 --> 00:03:20,566
- Gracias, Trotter.
- Milord.
50
00:03:20,680 --> 00:03:25,491
- �Caf� o algo m�s fuerte?
- Quisiera caf�, gracias.
51
00:03:26,120 --> 00:03:31,524
- �Quieres un trago?
- No me har�a bien.
52
00:03:31,640 --> 00:03:36,043
Si no es para retarme,
�para qu� est�s aqu�?
53
00:03:36,280 --> 00:03:39,602
Es un asunto dom�stico.
54
00:03:40,600 --> 00:03:44,844
- �Un asunto dom�stico?
- Para pedirte tus servicios de cocina.
55
00:03:44,960 --> 00:03:50,509
- Ah, te refieres a Monsieur Alex.
- No, la joven que cocin�...
56
00:03:50,544 --> 00:03:52,376
...cuando el pr�ncipe
estuvo aqu�.
57
00:03:52,377 --> 00:03:54,872
- Ah, la Srta. Leyton.
- �A�n trabaja para ti?
58
00:03:54,907 --> 00:03:59,007
- Hasta donde yo s�.
- El pr�ncipe qued� muy impresionado.
59
00:03:59,120 --> 00:04:03,330
El mi�rcoles que viene recibir�
al Emperador con Lady Markham.
60
00:04:03,440 --> 00:04:08,651
- �Puedes prestarla?
- Obviamente, es un honor.
61
00:04:08,760 --> 00:04:13,766
�Pero crees que est� a la altura?
No tiene experiencia.
62
00:04:13,880 --> 00:04:17,726
- �Y la otra noche, entonces?
- Puede haber sido suerte.
63
00:04:17,840 --> 00:04:22,846
- �Es justo para ella?
- Me dio la impresi�n de...
64
00:04:22,960 --> 00:04:25,789
...ser una joven
inteligente y ambiciosa.
65
00:04:25,790 --> 00:04:27,204
Muy capaz
de manejar la situaci�n.
66
00:04:27,320 --> 00:04:30,642
- Si piensas que puede hacerlo.
- Claro.
67
00:04:30,760 --> 00:04:34,065
�Cuento con eso,
entonces?
68
00:04:34,066 --> 00:04:37,370
Por favor, hazlo,
querido amigo.
69
00:04:54,560 --> 00:04:58,065
�D�nde estabas? Monsieur Alex
te estaba buscando.
70
00:04:58,100 --> 00:05:00,687
Tuve que ir de compras.
Lo mejor...
71
00:05:00,722 --> 00:05:03,531
...para el pr�ncipe de Gales.
Gracias, Mary.
72
00:05:03,566 --> 00:05:06,595
No puedes poner eso ah�.
Estamos preparando el desayuno.
73
00:05:06,630 --> 00:05:07,688
Mala suerte,
necesito esta mesa.
74
00:05:07,800 --> 00:05:12,806
Mary, trae unos cuencos grandes.
Disc�lpame.
75
00:05:12,807 --> 00:05:16,847
�Monsieur Alex!
�Monsieur Alex!
76
00:05:16,882 --> 00:05:20,478
- �Qu� est� pasando aqu�?
- Me empuja fuera de la mesa.
77
00:05:20,513 --> 00:05:22,858
No puede hacer
eso aqu�, Leyton.
78
00:05:22,859 --> 00:05:25,204
�D�nde entonces?
Es mi gran d�a.
79
00:05:25,320 --> 00:05:29,855
- Ve a la despensa.
- Demasiado chica para trabajar.
80
00:05:29,890 --> 00:05:32,123
A la despensa, ya, por favor.
81
00:05:32,240 --> 00:05:36,962
- �La ayudo a pelar, Srta.?
- Por favor, Mary.
82
00:05:37,080 --> 00:05:41,290
Mary, �a d�nde vas?
Necesitan ayuda aqu�.
83
00:05:41,400 --> 00:05:44,563
�Qu� hay de m�? Esto
debo prepararlo para el mediod�a...
84
00:05:44,564 --> 00:05:48,777
...para lady Markham.
Necesito ayuda.
85
00:05:48,812 --> 00:05:51,747
Mary trabaja para esta casa,
no para Lady Markham.
86
00:05:51,782 --> 00:05:53,859
Ella tiene
su propio personal.
87
00:05:53,894 --> 00:05:56,943
Pero quiero a Mary. Mary sabe
exactamente lo que quiero,...
88
00:05:56,978 --> 00:05:58,425
...un extra�o lo va a arruinar.
89
00:05:58,460 --> 00:05:59,692
�Qu� debo hacer, M. Alex?
90
00:05:59,727 --> 00:06:01,631
Qu�date aqu�
y haz lo que te dicen.
91
00:06:01,666 --> 00:06:06,244
�Qu� est�pido es esto!
Ya podr�amos haber terminado.
92
00:06:06,360 --> 00:06:09,727
- C�lmate, Leyton.
- Estoy muy calmada.
93
00:06:09,762 --> 00:06:15,906
Si ya est�s tan exaltada,
�c�mo vas a estar esta noche?
94
00:06:15,941 --> 00:06:18,921
Estar� perfectamente.
S�lo quiero trabajar.
95
00:06:19,040 --> 00:06:21,534
- �Por favor, M. Alex?
- No, Mary.
96
00:06:21,569 --> 00:06:26,610
Vamos, ya no la necesito.
Lo har� yo misma.
97
00:06:38,480 --> 00:06:43,989
- �Qu� hermosa vista!
- Gracias, se�or Trotter.
98
00:06:44,024 --> 00:06:47,127
Esto se debe embalar.
99
00:06:49,360 --> 00:06:53,755
Otro consejito
del Mayor Farjeon:
100
00:06:53,790 --> 00:06:55,527
Al emperador le encanta
la fruta en la comida.
101
00:06:55,640 --> 00:06:58,266
�Est� bromeando?
102
00:06:58,301 --> 00:07:01,224
No, y come con
un tenedor especial,...
103
00:07:01,259 --> 00:07:06,199
...por su brazo da�ado.
Es cierto.
104
00:07:06,234 --> 00:07:10,924
Pero por lo dem�s es muy f�cil.
Le van a dar una medalla.
105
00:07:11,040 --> 00:07:12,849
�Oh, Sr. Trotter!
106
00:07:14,560 --> 00:07:18,406
- Abotona todo bien.
- Voy a hacerlo.
107
00:07:18,520 --> 00:07:22,004
- Date prisa.
- Lo hago lo m�s r�pido que puedo.
108
00:07:23,640 --> 00:07:27,201
- �Y d�nde est�n mis botas?
- Aqu� est�n.
109
00:07:33,840 --> 00:07:39,051
Cielos, c�mo aprietan.
Los pies se agrandan con los nervios.
110
00:07:39,052 --> 00:07:40,052
�Empuja!
111
00:07:44,200 --> 00:07:46,296
�D�nde est� mi comida?
112
00:07:46,331 --> 00:07:48,306
Todo en el carruaje.
Sano y salvo.
113
00:07:50,160 --> 00:07:53,902
Creo que es un halago
que mi proteg�e...
114
00:07:53,937 --> 00:07:55,606
...haya sido elegida
por el pr�ncipe heredero.
115
00:07:55,641 --> 00:07:59,524
- Te deseo bonne chance.
- Buena suerte, se�orita.
116
00:08:03,320 --> 00:08:07,196
- Empieza a llover.
- Demasiado tarde.
117
00:08:07,231 --> 00:08:09,162
Ya se fue.
118
00:08:33,600 --> 00:08:37,605
Eso no puede ir ah�, Sr. Pritchett.
tengo que poner esto.
119
00:08:37,720 --> 00:08:41,611
- �Qu� es?
- Flores decorativas.
120
00:08:41,720 --> 00:08:45,924
- No pueden estar all�.
- �D�nde sugiere que las ponga?
121
00:08:45,959 --> 00:08:48,967
Dondequiera, pero no en mi mesa.
Ll�veselas.
122
00:08:49,080 --> 00:08:52,220
No quiero
parecer irrespetuoso,...
123
00:08:52,221 --> 00:08:55,361
...pero la decoraci�n
de la mesa...
124
00:08:55,480 --> 00:08:59,690
...contribuye
a una reuni�n exitosa.
125
00:08:59,800 --> 00:09:00,843
Parece que la elegancia...
126
00:09:00,844 --> 00:09:02,929
...le parece anticuada
a una joven moderna pero...
127
00:09:03,040 --> 00:09:09,001
M�reme, Sr. Pritchett.
�No soy elegante?
128
00:09:09,036 --> 00:09:11,026
Pero tambi�n creo
en la simplicidad.
129
00:09:11,061 --> 00:09:14,271
Y cada cosa en su lugar.
Para estas, en el jard�n.
130
00:09:14,306 --> 00:09:20,842
Ud. es la criatura m�s asombrosa.
En todos estos a�os nunca...
131
00:09:20,960 --> 00:09:23,964
Me llevar� esta maldita cosa.
132
00:09:27,600 --> 00:09:30,666
�Me necesitar� para algo?
133
00:09:30,701 --> 00:09:32,606
No, no en este momento.
Gracias, Sr. Pritchett.
134
00:09:59,440 --> 00:10:03,729
Hervir las habas, patatas
y esp�rragos siempre por m� misma.
135
00:10:03,840 --> 00:10:08,129
Nunca dejar algo importante
para las criadas.
136
00:10:08,240 --> 00:10:11,608
Me dio m�s trabajo
el zapallo que el pollo.
137
00:10:11,720 --> 00:10:13,762
No trozar� un pollo...
138
00:10:13,763 --> 00:10:17,848
...y ni usar�
una decoraci�n innecesaria.
139
00:10:17,883 --> 00:10:23,540
Un pollo debe tener sabor a pollo.
Me gusta el sabor natural.
140
00:10:23,575 --> 00:10:25,365
�Aprendi� todo esto
de su madre?
141
00:10:25,400 --> 00:10:27,204
Oh, no. No tiene ning�n
inter�s en la cocina.
142
00:10:27,320 --> 00:10:30,500
No puede esperar de ella
una buena comida.
143
00:10:30,501 --> 00:10:34,515
Pero lo de esta noche,
cualquiera podr�a haberlo hecho.
144
00:10:40,920 --> 00:10:46,006
- �Tiene una gran familia?
- Padre, madre y un hermano.
145
00:10:46,120 --> 00:10:50,887
- �Qu� hace su padre?
- Relojero.
146
00:10:51,000 --> 00:10:56,848
La familia de mi madre
trabaj� en la coronaci�n.
147
00:10:56,960 --> 00:11:02,026
As� que tengo
conexiones reales. Creo.
148
00:11:02,027 --> 00:11:04,560
S�, ahora es una cocinera real.
149
00:11:04,680 --> 00:11:10,687
- �Y qu� hace su hermano?
- Pelea en Sud�frica.
150
00:11:10,800 --> 00:11:14,600
- Me gustar�a ser var�n.
- �Por qu�?
151
00:11:14,720 --> 00:11:19,567
Espero todos los d�as
por un milagro.
152
00:11:19,680 --> 00:11:23,890
- �Por qu�?
- �Cu�ntas chefs mujeres hay?
153
00:11:24,000 --> 00:11:27,148
Los varones tienen mejores
probabilidades en la vida.
154
00:11:27,149 --> 00:11:28,722
No estoy de acuerdo.
155
00:11:28,840 --> 00:11:33,004
Las mujeres hermosas
han sido siempre adoradas.
156
00:11:33,005 --> 00:11:35,086
As� no me gustar�a vivir.
157
00:11:35,200 --> 00:11:39,015
�Y qu� pasa cuando la dejan?
�Qu� hace la mujer?
158
00:11:39,016 --> 00:11:40,923
Eso no le pas� a�n, �no?
159
00:11:41,040 --> 00:11:43,646
Ni tampoco suceder�.
160
00:11:50,040 --> 00:11:55,618
- Lo siento, pero, �me pagar� algo?
- Casi me olvido.
161
00:11:55,653 --> 00:11:59,481
- Lamento haberlo pedido.
- Tiene toda la raz�n. Por favor.
162
00:11:59,600 --> 00:12:04,042
Y aqu� tengo algo
de parte del pr�ncipe.
163
00:12:04,077 --> 00:12:06,989
Quer�a d�rselo personalmente
pero lo entretuvo el emperador,...
164
00:12:06,990 --> 00:12:08,446
...as� que me confi� esta tarea.
165
00:12:08,560 --> 00:12:13,964
Con su agradecimiento
por una cena exitosa y placentera.
166
00:12:14,080 --> 00:12:18,404
�No lo va a abrir?
- Probablemente un soberano.
167
00:12:18,520 --> 00:12:21,126
Mire.
168
00:12:29,840 --> 00:12:31,444
�Me permite?
169
00:13:00,160 --> 00:13:01,650
Qu� fr�o.
170
00:13:04,520 --> 00:13:06,329
No, esto es mejor.
171
00:13:07,600 --> 00:13:11,810
Sr. Trotter, me asust�.
�Qu� est� haciendo?
172
00:13:11,920 --> 00:13:15,925
Terminar mi trabajo.
�Quiere un trago?
173
00:13:16,040 --> 00:13:19,840
No, estoy liquidada.
No com� nada en toda la noche.
174
00:13:24,560 --> 00:13:30,169
- �Todo sali� bien?
- No mal.
175
00:13:30,280 --> 00:13:34,888
- �No hubo errores?
- No, y esto es una prueba.
176
00:13:37,920 --> 00:13:42,801
Por supuesto, todo anduvo bien.
Una chica inteligente como usted.
177
00:13:42,920 --> 00:13:44,922
Por el futuro, entonces.
178
00:13:48,160 --> 00:13:54,964
- Con su belleza y talento...
- Ser mayordomo no es tan malo.
179
00:13:56,000 --> 00:13:59,004
Somos una buena pareja.
180
00:14:01,680 --> 00:14:05,336
Mary me cont� acerca
de sus clases de franc�s.
181
00:14:05,371 --> 00:14:09,272
Quer�a sorprender
a Monsieur Alex.
182
00:14:09,307 --> 00:14:12,325
- �l estaba muy impresionado.
- Con raz�n, es un idioma dif�cil.
183
00:14:12,440 --> 00:14:16,081
Bonjour, Mademoiselle Leyton.
184
00:14:16,200 --> 00:14:22,571
- �Comment allez-vous?
- S�lo s� t�rminos de cocina.
185
00:14:22,606 --> 00:14:24,473
Vous �tes tr�s belle,...
186
00:14:24,508 --> 00:14:27,652
...je pense que je suis
amoureux de vous.
187
00:14:27,687 --> 00:14:31,801
- �De qu� est� hablando?
- Je pense que je vous aime.
188
00:14:31,920 --> 00:14:37,257
Je vous adore, Louisa.
�Voulez-vous m'�pouser?
189
00:14:37,292 --> 00:14:41,283
Solo dice tonter�as, Sr. Trotter.
190
00:14:41,400 --> 00:14:45,007
Me voy a la cama.
Buenas noches.
191
00:14:52,600 --> 00:14:57,006
- �Qu� triunfo!
- El pr�ncipe qued� cautivado.
192
00:14:57,041 --> 00:15:01,451
Y yo y todos.
Por la cocina y la cocinera.
193
00:15:01,560 --> 00:15:05,914
Tengo una perla
bajo mi techo. Y nunca la vi.
194
00:15:05,949 --> 00:15:09,482
Demonios, Henry. �Perdiste el ojo
para las chicas lindas??
195
00:15:09,517 --> 00:15:14,668
- S�, de hecho es bonita.
- Es encantadora.
196
00:15:17,080 --> 00:15:20,527
Debe de tener muchos
admiradores, imagino.
197
00:15:20,562 --> 00:15:22,175
No tengo ni idea.
198
00:15:22,210 --> 00:15:26,208
El ama de llaves lo sabr�a, �no?
Si hay alguno en particular.
199
00:15:26,320 --> 00:15:28,760
- Eso supongo.
- Siempre saben.
200
00:15:28,761 --> 00:15:31,201
Tal vez
podr�as pregunt�rselo.
201
00:15:31,320 --> 00:15:36,777
- Realmente lo apreciar�a.
- Santo Cielo, �hablas en serio?
202
00:15:37,240 --> 00:15:42,406
�Hablas privadamente
o en car�cter oficial?
203
00:15:42,520 --> 00:15:46,650
Querido amigo. �No esperar�s
de veras que te conteste eso?
204
00:15:49,320 --> 00:15:52,460
Deber�an haber visto
sus caras:
205
00:15:52,461 --> 00:15:55,601
"�Qui�n es esta,
qu� sabe de cocinar?
206
00:15:55,636 --> 00:15:57,632
- Se los demostraste.
- Dije: V�yanse.
207
00:15:57,667 --> 00:15:59,145
"Tengo trabajo que hacer".
208
00:15:59,180 --> 00:16:02,888
- �La trataste as�?
- No pod�a hacer nada al respecto.
209
00:16:03,000 --> 00:16:08,928
Su gorda cocinera enojada se alej�
y se encerr� en su cuarto.
210
00:16:09,040 --> 00:16:15,764
Y era una cocina vieja y sucia.
Llena de cucarachas y ratones.
211
00:16:15,880 --> 00:16:20,010
- Buenos d�as, Monsieur Alex.
- Esto no es un d�a feriado.
212
00:16:20,120 --> 00:16:24,762
Men� de almuerzo y de cena.
A trabajar. Todas.
213
00:16:24,880 --> 00:16:28,680
- �Preparo los repolllitos?
- No, lo hago yo misma.
214
00:16:28,800 --> 00:16:34,443
- Fuiste un �xito, �eh?
- Debe pregunt�rselo a alg�n otro.
215
00:16:34,560 --> 00:16:38,777
La modestia no es uno de
tus rasgos m�s obvios, Leyton.
216
00:16:38,778 --> 00:16:40,886
As� que dime, �c�mo fue todo?
217
00:16:41,000 --> 00:16:45,403
Cuando mencion� su nombre
ante el mayordomo, el Sr. Pritchett...
218
00:16:45,520 --> 00:16:47,920
...dijo que no se extra�aba
de que fuera tan buena.
219
00:16:47,921 --> 00:16:50,321
Que Ud. era uno de los mejores
chefs en Londres.
220
00:16:50,440 --> 00:16:52,727
- �En serio?
- Es verdad, Mary.
221
00:16:52,840 --> 00:16:59,041
- �Pritchett? �Lo conozco?
- �l lo conoce perfectamente.
222
00:17:03,400 --> 00:17:07,374
Y pon al general Murray
en el Sal�n Azul.
223
00:17:07,375 --> 00:17:09,362
Muy bien, Milord.
224
00:17:11,756 --> 00:17:14,302
Ya que estamos,
la joven cocinera.
225
00:17:14,337 --> 00:17:17,296
�Cu�l es su nombre?
Leyton.
226
00:17:17,560 --> 00:17:20,980
�Ya se recuper�?
�De la emoci�n?
227
00:17:20,981 --> 00:17:22,691
Creo que s�, mi se�or.
228
00:17:22,800 --> 00:17:29,001
- Muy bien. Una hermosa ni�a.
- S�, Milord.
229
00:17:29,120 --> 00:17:36,129
D�game, se�ora Catchpole.
�Hay alguien interesado en ella?
230
00:17:36,240 --> 00:17:42,536
- �Rom�nticamente?
- �Si tiene un pretendiente, Milord?
231
00:17:42,571 --> 00:17:46,763
S�, pretendientes.
�Los tiene?
232
00:17:46,880 --> 00:17:51,408
Trotter es el �nico
que se me ocurre, Milord.
233
00:17:51,520 --> 00:17:56,878
Me llam� la atenci�n
que est� muy atento con ella.
234
00:17:56,913 --> 00:18:03,968
Cielos, lo entiendo.
�Y ese sentimiento es mutuo?
235
00:18:04,003 --> 00:18:08,757
Creo que gusta de �l,
pero no parece un inter�s fuerte.
236
00:18:08,792 --> 00:18:13,116
No por su lado.
Ahora no, al menos.
237
00:18:13,151 --> 00:18:16,998
Pero, �cu�n serio
es de parte deTrotter?
238
00:18:17,033 --> 00:18:23,126
- Tiene sus ojos puestos en ella.
- Bien. Gracias, Sra. Catchpole.
239
00:18:46,920 --> 00:18:50,305
Tengo que decepcionarte, Johnny.
240
00:18:50,306 --> 00:18:53,690
Averig�� sobre la vida
rom�ntica de la Srta. Leyton.
241
00:18:53,800 --> 00:18:56,821
Hay alguien
seriamente interesado.
242
00:18:56,822 --> 00:19:00,105
As� que tendr�s
que buscar en otra parte.
243
00:19:00,140 --> 00:19:04,988
Eso es fant�stico.
Estoy encantado.
244
00:19:05,023 --> 00:19:08,765
- �Qui�n es el afortunado?
- Trotter, si quieres saber.
245
00:19:08,880 --> 00:19:12,282
�Trotter?
�Tu mayordomo?
246
00:19:18,520 --> 00:19:22,245
�Buen muchacho, no?
�Fiable, discreto?
247
00:19:22,280 --> 00:19:23,651
Pero por supuesto.
248
00:19:23,760 --> 00:19:29,762
- Bien. Ap�yalo si puedes.
- �C�mo dices?
249
00:19:29,797 --> 00:19:33,847
Ser�a muy �til
si se casaran.
250
00:19:33,960 --> 00:19:37,169
Dios, �no querr�s decir...?
251
00:19:40,120 --> 00:19:42,407
- Vaya...
- Ni una palabra.
252
00:19:42,520 --> 00:19:46,241
- Claro que no.
- Bueno.
253
00:19:46,360 --> 00:19:49,722
Ma�ana vamos a cazar
un par de semanas a Balmoral.
254
00:19:49,723 --> 00:19:53,084
Al regreso ser�a bueno
tener noticias.
255
00:19:53,200 --> 00:19:56,249
El esp�ritu de la Navidad
sin duda nos ayudar�.
256
00:19:58,040 --> 00:20:01,340
Gracias, Henry.
Me tengo que ir.
257
00:20:08,000 --> 00:20:10,503
�Por qu� debo casarme?
Quiero cocinar,...
258
00:20:10,504 --> 00:20:13,398
...no ser esposa.
Es lo �ltimo que quiero.
259
00:20:13,433 --> 00:20:18,414
Pero no puedes
cocinar para gente importante...
260
00:20:18,449 --> 00:20:21,089
- ... si no est�s casada.
- �Qui�n dice eso?
261
00:20:21,200 --> 00:20:23,309
Lord Henry, por ejemplo.
262
00:20:23,344 --> 00:20:26,397
No es conveniente
seguir siendo la Srta. Leyton.
263
00:20:26,432 --> 00:20:29,387
Es una cuesti�n de respetabilidad.
264
00:20:29,388 --> 00:20:32,342
Como mujer casada
har�s lo que quieras.
265
00:20:32,377 --> 00:20:35,440
- No hice nada malo.
- Lo s�.
266
00:20:35,560 --> 00:20:40,566
Pero todos est�n de acuerdo
en que es mejor estar casada.
267
00:20:40,680 --> 00:20:45,322
Pero no estoy enamorada
y nadie est� enamorado de m�.
268
00:20:45,440 --> 00:20:48,341
No, est�s algo equivocada.
269
00:20:48,342 --> 00:20:51,243
Alguien est�
muy encari�ado contigo.
270
00:20:51,360 --> 00:20:54,967
- �Qui�n?
- El Sr. Trotter.
271
00:21:00,640 --> 00:21:06,443
No pod�amos creerlo.
�No, Ernest? Nuestra Louisa.
272
00:21:06,560 --> 00:21:09,438
Est�bamos muy orgullosos,
Sra. Leyton.
273
00:21:09,473 --> 00:21:11,248
Qui�n sabe
a d�nde llevar� esto.
274
00:21:11,360 --> 00:21:15,135
Cocinar en todas las casas
importantes en Londres.
275
00:21:15,170 --> 00:21:17,696
Tal vez podr�a casarse
con un Lord. Sabe lo que dicen.
276
00:21:17,731 --> 00:21:20,487
Al coraz�n de un hombre
se llega a trav�s de su est�mago.
277
00:21:20,600 --> 00:21:25,138
Es por eso que estoy
aqu�, se�ora Leyton.
278
00:21:25,173 --> 00:21:27,732
Para hablar
sobre el matrimonio.
279
00:21:27,767 --> 00:21:34,764
Si su hija quiere progresar,
ser�a muy conveniente que se casara.
280
00:21:34,799 --> 00:21:38,565
- No deseo entrar en detalles.
- �S�?
281
00:21:38,566 --> 00:21:41,362
Si usted lo dice.
282
00:21:41,397 --> 00:21:43,725
- �Por qu�?
- No seas tonto, cari�o.
283
00:21:43,840 --> 00:21:49,847
Siempre tuvo admiradores.
Comerciantes respetables.
284
00:21:49,960 --> 00:21:54,204
- Como el Sr. Belling.
- Para �l, no tiene tiempo.
285
00:21:54,320 --> 00:21:58,116
En nuestra casa
hay un hombre joven.
286
00:21:58,151 --> 00:22:01,051
Nuestro mayordomo,
el Sr. Trotter.
287
00:22:01,086 --> 00:22:04,525
- �Dijo algo sobre �l?
- No. �Mayordomo?
288
00:22:04,640 --> 00:22:11,171
- Es muy superior, �sabe?
- S�. �O�ste eso, Ernest?
289
00:22:11,280 --> 00:22:16,827
Es s�lo mi opini�n, claro,
ser�an una buena pareja.
290
00:22:16,862 --> 00:22:24,212
- �Se aman?
- Son j�venes bastante t�midos.
291
00:22:24,247 --> 00:22:28,726
- Pero con un poco de aliento...
- �T�mida, nuestra hija?
292
00:22:29,360 --> 00:22:34,764
�Por qu� no nos dejas hablar
a la se�ora Catchpole y a m�?
293
00:22:38,520 --> 00:22:41,330
- �M�s t�, Sra. Catchpole?
- No, gracias.
294
00:22:41,440 --> 00:22:46,241
�Qu� tipo de aliento
tiene en mente?
295
00:22:46,360 --> 00:22:50,604
Ser�a agradable si invitara
a tomar t� al Sr. Trotter.
296
00:22:50,720 --> 00:22:55,580
Considerar�a un placer y un privilegio
conocer a los padres de Louisa.
297
00:22:55,615 --> 00:22:59,284
�A tomar t�? �Solo?
- S�lo para conocerse.
298
00:22:59,400 --> 00:23:02,421
�Qu� opinar�a
Louisa de esto?
299
00:23:02,422 --> 00:23:05,442
Si quiero invitarlo,
no es asunto de Louisa.
300
00:23:05,560 --> 00:23:10,256
No se la puede obligar
a casarse si no quiere.
301
00:23:10,291 --> 00:23:12,108
No estamos
obligando a nadie.
302
00:23:12,143 --> 00:23:17,862
Tengo a�os de experiencia
como ama de llaves...
303
00:23:17,897 --> 00:23:18,765
...y es muy ventajoso...
304
00:23:18,800 --> 00:23:22,390
...para chicas como Louisa
casarse lo antes posible.
305
00:23:22,425 --> 00:23:25,037
Ella puede no ver la necesidad,...
306
00:23:25,072 --> 00:23:27,690
...pero lord Henry piensa
que es una buena idea.
307
00:23:27,725 --> 00:23:32,229
Y yo tambi�n. Esperamos
que coincida con nosotros.
308
00:23:32,230 --> 00:23:35,148
�Lord Henry tambi�n?
�Lo ves, Ernest?
309
00:23:37,320 --> 00:23:44,229
�Casarte? Eres demasiado joven.
Debes seguir cocinando, ni�a.
310
00:23:44,264 --> 00:23:45,876
�Las mujeres no se tienen
que casar...
311
00:23:45,877 --> 00:23:46,682
...si quieren ser cocineras?
312
00:23:46,683 --> 00:23:49,925
Por supuesto que no,
qu� tonter�a.
313
00:23:50,040 --> 00:23:53,091
Y ahora, sigamos
con la lecci�n.
314
00:23:53,126 --> 00:23:57,096
Salmis d'alouettes,
crevette � I'Indienne.
315
00:23:57,560 --> 00:24:01,697
Y desecha
esas tonter�as rom�nticas.
316
00:24:01,732 --> 00:24:05,214
No fue idea m�a. Fue idea
de la se�ora Catchpole.
317
00:24:06,120 --> 00:24:08,528
Trotter est� de acuerdo, Milord.
318
00:24:08,529 --> 00:24:10,937
Esta tarde tomar� t�
con sus padres.
319
00:24:10,972 --> 00:24:13,098
Seguramente har�
una buena impresi�n.
320
00:24:13,099 --> 00:24:14,917
�Y la joven?
321
00:24:14,952 --> 00:24:17,739
Tendr� que
ser convencida, Milord.
322
00:24:19,123 --> 00:24:21,328
No ve ninguna
necesidad de hacerlo.
323
00:24:21,363 --> 00:24:24,602
�Por qu� no?
�Qu� pasa con ella?
324
00:24:24,603 --> 00:24:27,842
Lo estoy intentando, Milord,
lo mejor posible.
325
00:24:27,843 --> 00:24:28,843
No puedo presionarla m�s.
326
00:24:34,360 --> 00:24:37,762
Louisa habla
a menudo de sus relojes.
327
00:24:37,763 --> 00:24:41,164
Este es muy similar
a uno de Lord Bouverie.
328
00:24:41,280 --> 00:24:46,366
Est� en su biblioteca.
�Sonar�n igual?
329
00:24:46,480 --> 00:24:53,045
- No, no est� funcionando.
- �l tiene muchos m�s, �no?
330
00:24:53,160 --> 00:24:56,260
Es posible que desee
verlos despu�s.
331
00:24:56,261 --> 00:24:59,361
S�, me parece
muy interesante.
332
00:24:59,480 --> 00:25:03,690
Vamos, querido, te esperamos.
Sr. Trotter.
333
00:25:05,880 --> 00:25:11,091
Eso se ve muy bien.
No ver� algo as� ni en Mayfair.
334
00:25:11,200 --> 00:25:14,010
- �De veras?
- As� es.
335
00:25:14,120 --> 00:25:19,604
S�rvase un scon.
Vamos, los hice yo.
336
00:25:21,760 --> 00:25:25,924
- �Leche, Sr. Trotter?
- Por favor.
337
00:25:26,040 --> 00:25:29,361
Cu�ntenos algo sobre usted.
338
00:25:29,396 --> 00:25:33,640
Es muy joven
para ser un mayordomo.
339
00:25:33,760 --> 00:25:39,101
- Hay una historia detr�s de eso.
- Queremos escucharla.
340
00:25:39,136 --> 00:25:45,982
- �No, Ernest? Adelante.
- Nunca conoc� a mis padres.
341
00:25:46,017 --> 00:25:48,553
Mi hermana y yo
crecimos en Yorkshire,...
342
00:25:48,554 --> 00:25:52,109
...en la finca de un terrateniente
con su esposa.
343
00:25:52,144 --> 00:25:57,401
No ten�an hijos,
as� que el arreglo convino a todos.
344
00:25:57,520 --> 00:25:59,135
A�os m�s tarde, o� rumores.
345
00:25:59,136 --> 00:26:02,367
Ya sabe lo que es
en un peque�o pueblo.
346
00:26:02,480 --> 00:26:07,088
Mi madre era la hija
de una dama de alcurnia.
347
00:26:07,200 --> 00:26:10,249
- �Az�car?
- Dos terrones, por favor.
348
00:26:10,360 --> 00:26:16,891
Habr�a tenido una relaci�n
con un joven mozo de cuadra.
349
00:26:18,480 --> 00:26:23,964
Habr�an huido a Italia.
Nac� en N�poles.
350
00:26:24,080 --> 00:26:26,981
Su madre esper�
y la trajo de vuelta...
351
00:26:26,982 --> 00:26:29,883
...justo antes del
nacimiento de mi hermana.
352
00:26:30,000 --> 00:26:33,607
Fin de la historia.
Muchas gracias.
353
00:26:33,720 --> 00:26:40,126
- �Y su padre?
- Habr�a muerto prematuramente.
354
00:26:40,240 --> 00:26:45,246
Por beber, dicen.
El duelo por su amor perdido.
355
00:26:45,360 --> 00:26:51,163
- Seguramente.
- �Y a su madre nunca la conoci�?
356
00:26:51,280 --> 00:26:59,004
En mi duod�cimo cumplea�os
sucedi� algo muy extra�o.
357
00:26:59,720 --> 00:27:03,184
Yo estaba con mi hermana
Norah en el parque...
358
00:27:03,185 --> 00:27:06,649
...cuando vimos
a una se�ora a caballo.
359
00:27:06,760 --> 00:27:10,244
Ella nos observaba.
360
00:27:10,245 --> 00:27:13,728
Recuerdo que llevaba
un vestido rosa p�lido.
361
00:27:14,640 --> 00:27:17,342
En ese momento
no me di cuenta,...
362
00:27:17,343 --> 00:27:20,604
...pero pens�ndolo en retrospectiva,
creo que era mi madre.
363
00:27:20,840 --> 00:27:24,890
- �Fue la �ltima vez que la vio?
- As� es, se�ora Leyton.
364
00:27:25,000 --> 00:27:28,209
Pero desde entonces,
el rosa es mi color favorito.
365
00:27:31,000 --> 00:27:36,325
- �C�mo termin� en Londres?
- Poco despu�s entr� a servir.
366
00:27:36,440 --> 00:27:40,650
El coronel con el que trabajaba
se fue a Londres.
367
00:27:40,760 --> 00:27:45,687
Fui lacayo para �l,
lacayo para Lord Henry.
368
00:27:45,800 --> 00:27:48,781
Y unos a�os m�s tarde
me hicieron mayordomo.
369
00:27:48,782 --> 00:27:51,762
Alguien le dio a mi carrera
una mano oculta.
370
00:27:52,760 --> 00:27:56,097
�Quiere un poco
de mermelada?
371
00:27:56,098 --> 00:27:57,766
Claro que s�, gracias.
372
00:28:01,280 --> 00:28:05,231
Es una gran tranquilidad,
Sr. Trotter.
373
00:28:05,232 --> 00:28:09,183
Siempre se oyen
historias sobre chicas...
374
00:28:09,600 --> 00:28:12,183
...como Louisa, solas en esas
grandes mansiones.
375
00:28:12,184 --> 00:28:14,766
Me alegra saber
que usted la cuida.
376
00:28:15,920 --> 00:28:20,374
Estoy realmente
muy encari�ado con Louisa.
377
00:28:20,409 --> 00:28:24,829
Tengo la intenci�n
de proponerle casamiento.
378
00:28:24,864 --> 00:28:26,911
Con su aprobaci�n,
por supuesto.
379
00:28:26,946 --> 00:28:32,200
�Mi hija sabe esto?
380
00:28:32,235 --> 00:28:38,041
No, me parec�a mejor
discutir esto antes con ustedes.
381
00:28:39,080 --> 00:28:43,688
Les aseguro que har� todo
lo posible para hacerla feliz.
382
00:28:43,800 --> 00:28:47,805
A pesar de que ser�
m�s dif�cil convencerla.
383
00:28:47,920 --> 00:28:52,169
Estar�a loca si lo rechazara.
384
00:28:52,204 --> 00:28:56,418
Si los sentimientos
son mutuos.
385
00:28:56,453 --> 00:28:59,472
Ella no dijo nada
sobre casarse.
386
00:28:59,473 --> 00:29:03,377
El Sr. Trotter tampoco
se lo pidi� a�n.
387
00:29:08,720 --> 00:29:11,547
- �Vas a salir?
- Ya lo creo.
388
00:29:11,582 --> 00:29:13,797
- Pero no es tu noche libre.
- �A qui�n le importa?
389
00:29:13,798 --> 00:29:16,013
Tengo que contestar una carta,
personalmente
390
00:29:16,048 --> 00:29:19,091
- �Qu� debo decir?
- Que hay una conspiraci�n.
391
00:29:19,200 --> 00:29:22,807
- �Qui�n te dijo que vino?
- Fue �l.
392
00:29:22,920 --> 00:29:25,821
�No pensabas
guardar el secreto, no?
393
00:29:25,822 --> 00:29:29,324
Quiero saber
lo que est� pasando.
394
00:29:29,359 --> 00:29:32,420
- Nada de nada.
- �Qu� estaba haciendo aqu�?
395
00:29:32,455 --> 00:29:33,665
Diablo escurridizo.
396
00:29:33,666 --> 00:29:36,085
No hables as�
de tu futuro esposo.
397
00:29:36,200 --> 00:29:40,330
- Por encima de mi cad�ver.
- Mira eso.
398
00:29:40,440 --> 00:29:45,007
�l quiere casarse contigo
y creemos que es una buena idea.
399
00:29:45,042 --> 00:29:47,201
�En serio?
No me dijo nada.
400
00:29:47,202 --> 00:29:49,361
Sabe c�mo comportarse
correctamente.
401
00:29:49,480 --> 00:29:52,257
Quer�a conocer
antes nuestra opini�n.
402
00:29:52,258 --> 00:29:55,035
Tu opini�n, su opini�n.
�Y qu� otra maldita opini�n?
403
00:29:55,070 --> 00:29:58,809
�Qu� pasa con mi opini�n?
A nadie le importa.
404
00:29:58,920 --> 00:30:01,696
Mira, mam�, no tengo nada
en contra de �l.
405
00:30:01,697 --> 00:30:03,084
Es buen tipo.
406
00:30:03,200 --> 00:30:07,524
Pero no quiero casarme con �l.
S�lo quiero ser cocinera.
407
00:30:08,840 --> 00:30:10,023
Pap�, �qu� piensas de esto?
408
00:30:10,024 --> 00:30:12,390
�Debo casarme
con alguien que no amo?
409
00:30:12,391 --> 00:30:13,278
�l est� de acuerdo conmigo.
410
00:30:13,279 --> 00:30:14,837
- �S�?
- Por supuesto que s�.
411
00:30:14,872 --> 00:30:16,677
Usa tu sentido com�n.
412
00:30:16,678 --> 00:30:20,287
Mr. Trotter es m�s
que un mayordomo.
413
00:30:20,400 --> 00:30:26,601
Es el hijo de una mujer de clase.
Va a llegar lejos.
414
00:30:26,720 --> 00:30:29,081
Espera, mam�,
no es tan especial.
415
00:30:29,082 --> 00:30:31,442
Pues busca
un hombre mejor.
416
00:30:31,560 --> 00:30:33,864
Todav�a puedes
hablar de la felicidad.
417
00:30:33,865 --> 00:30:36,168
No tengo idea
de lo que ve en ti.
418
00:30:36,280 --> 00:30:38,680
�Quieres
que busque a otra?
419
00:30:38,681 --> 00:30:41,081
Las mujeres hacen fila
por un hombre as�.
420
00:30:41,200 --> 00:30:43,902
Que lo hagan.
No me voy a casar...
421
00:30:43,903 --> 00:30:46,604
...ni con �l ni con nadie,
y punto.
422
00:30:51,400 --> 00:30:55,007
- �Qui�n est� ah�?
- �Louisa?
423
00:30:56,480 --> 00:30:58,289
Vete.
424
00:31:01,360 --> 00:31:04,170
Tenemos que hablar.
425
00:31:11,880 --> 00:31:16,488
Bueno, entra.
�Mi madre y la se�ora Catchpole...
426
00:31:16,600 --> 00:31:19,023
...o todas esas personas
que nos quieren vincular...
427
00:31:19,024 --> 00:31:21,447
...saben que
la respuesta es no?
428
00:31:21,560 --> 00:31:26,168
- S�lo te quiero explicar.
- Ya era hora.
429
00:31:26,280 --> 00:31:31,650
- No plane� que pasara as�.
- Y yo no plane� nada.
430
00:31:33,200 --> 00:31:38,491
Sinceramente,
tengo sentimientos por ti.
431
00:31:40,520 --> 00:31:43,524
Y creo que podemos
ser felices juntos.
432
00:31:48,200 --> 00:31:55,209
Yo no te quiero, Augustus.
As� que vamos a olvidarlo.
433
00:32:02,400 --> 00:32:04,137
Disc�lpeme.
434
00:32:04,138 --> 00:32:07,611
Adelante.
Quer�a hablarte.
435
00:32:09,480 --> 00:32:12,815
- �C�mo est�s?
- Muy bien, gracias, se�or.
436
00:32:12,850 --> 00:32:14,826
�Todav�a
te encanta cocinar?
437
00:32:14,827 --> 00:32:17,569
El pr�ncipe a�n habla
sobre tus logros.
438
00:32:17,604 --> 00:32:20,322
- Te tiene en muy alta estima.
- Gracias.
439
00:32:20,440 --> 00:32:24,809
Tan alta que pronto
volver� a solicitar tus servicios.
440
00:32:24,920 --> 00:32:29,000
Me alegro de haber
podido servirlo.
441
00:32:29,001 --> 00:32:31,041
Ven y si�ntate, mi querida.
442
00:32:36,920 --> 00:32:38,922
Tenemos un problema,...
443
00:32:38,923 --> 00:32:42,927
...pero uno que podemos
arreglar entre nosotros.
444
00:32:43,040 --> 00:32:49,844
En casos como este hay...
�C�mo decirlo?
445
00:32:49,960 --> 00:32:53,965
Reglas que hay que seguir.
Debes entender bien eso.
446
00:32:54,080 --> 00:32:57,687
El pr�ncipe cree,
y estoy de acuerdo con �l...
447
00:32:57,800 --> 00:33:02,886
...que es lo mejor para todos
si no permaneces soltera.
448
00:33:03,000 --> 00:33:07,210
- Y entiendo que el mayordomo...
- Oh, no usted tambi�n.
449
00:33:07,320 --> 00:33:12,121
- Todos quieren casarme.
- Mi querida...
450
00:33:14,200 --> 00:33:18,046
Louisa...
�Puedo llamarte Louisa?
451
00:33:19,520 --> 00:33:26,165
Nos conocemos bien, espero,
as� que ser� totalmente franco.
452
00:33:26,920 --> 00:33:32,450
El inter�s del pr�ncipe
no se limita a tu cocina.
453
00:33:32,560 --> 00:33:37,434
Tambi�n est� interesado en ti,
personalmente. �Entiendes?
454
00:33:38,560 --> 00:33:42,360
- �En m�?
- �Eso te sorprende?
455
00:33:42,480 --> 00:33:46,280
Eres una mujer joven y muy bella,
eso es ning�n secreto.
456
00:33:46,400 --> 00:33:52,885
Y el pr�ncipe me ha informado
que quiere conocerte mejor.
457
00:33:55,000 --> 00:33:59,927
- Oh, no.
- No hay nada que temer.
458
00:34:00,040 --> 00:34:02,346
Es un muy gran honor.
459
00:34:02,347 --> 00:34:06,958
Puede elegir entre las m�s
bellas de la sociedad europea.
460
00:34:06,993 --> 00:34:09,689
Pero te eligi�.
461
00:34:10,760 --> 00:34:13,162
Pero sabes
que est� muy ocupado.
462
00:34:13,163 --> 00:34:14,364
As� que confi� en m�...
463
00:34:14,365 --> 00:34:16,767
...para que te preguntara
por tus sentimientos.
464
00:34:16,880 --> 00:34:21,446
Y espero que tambi�n t�
conf�es en m�.
465
00:34:21,447 --> 00:34:24,574
S�, por supuesto.
466
00:34:25,400 --> 00:34:27,668
Pero no creo poder.
467
00:34:27,669 --> 00:34:32,824
Por supuesto, debe parecer
un cuento de hadas.
468
00:34:32,859 --> 00:34:36,245
Pero no lo conozco
en absoluto.
469
00:34:36,360 --> 00:34:42,106
Te puedo asegurar que
es muy encantador y agradable.
470
00:34:42,141 --> 00:34:46,441
Lo creo tambi�n,
pero solo quiero ser cocinera.
471
00:34:46,560 --> 00:34:48,961
Cocinar� para �l cuando quiera.
472
00:34:51,040 --> 00:34:55,967
Me temo
que esto no es posible.
473
00:34:56,920 --> 00:35:01,402
Hay otra gente
para quien cocinar.
474
00:35:01,403 --> 00:35:04,110
Creo que no entiendes bien.
475
00:35:04,520 --> 00:35:07,182
Si no aceptas su sugerencia,...
476
00:35:07,183 --> 00:35:10,674
...el pr�ncipe, sin duda
no usar� la fuerza.
477
00:35:10,709 --> 00:35:14,531
Pero ya no podr�s trabajar
en su c�rculo de amigos.
478
00:35:14,640 --> 00:35:19,601
O en ning�n otro lugar.
Es una cuesti�n de lealtad.
479
00:35:20,760 --> 00:35:23,650
- Entiendo.
- Pero si aceptas,...
480
00:35:23,760 --> 00:35:25,827
...tu futuro est� asegurado.
481
00:35:25,828 --> 00:35:30,899
Como cocinera
o lo que quieras ser.
482
00:35:30,934 --> 00:35:32,717
�Y si me niego?
483
00:35:32,718 --> 00:35:36,284
El pr�ncipe
entender� perfectamente.
484
00:35:37,640 --> 00:35:42,646
Probablemente podr�s
encontrar a alguien...
485
00:35:42,760 --> 00:35:45,263
...y tendr�s
otro medio de vida.
486
00:35:45,264 --> 00:35:47,766
Pero es un pecado desperdiciar
todo ese talento, creo.
487
00:35:48,960 --> 00:35:50,670
�Por qu� debo casarme?
488
00:35:50,671 --> 00:35:54,091
El pr�ncipe no puede
comprometer...
489
00:35:54,200 --> 00:35:58,285
- ... a una mujer soltera.
- �Pero a una casada?
490
00:35:59,320 --> 00:36:03,405
Cuando todo se termine...
491
00:36:03,520 --> 00:36:07,684
...puede regresar a la seguridad
de su vida familiar.
492
00:36:08,320 --> 00:36:12,006
�As� que esto sucede en los
c�rculos de la sociedad?
493
00:36:12,007 --> 00:36:13,850
Con �xito, te lo aseguro.
494
00:36:14,800 --> 00:36:18,081
Trotter no parece ser
un mal tipo.
495
00:36:18,082 --> 00:36:19,722
��l sabe todo esto?
496
00:36:19,757 --> 00:36:24,165
- S�, no se quiere enga�ar a nadie.
- Entiendo.
497
00:36:26,000 --> 00:36:28,401
�As� que consientes?
498
00:36:29,600 --> 00:36:31,693
Todos te apreciamos mucho.
499
00:36:31,694 --> 00:36:35,881
Te prometo
que no te pasar� nada malo.
500
00:36:36,640 --> 00:36:39,644
Por favor, s�lo representa
ventajas para ti.
501
00:36:41,920 --> 00:36:46,562
Llamemos a Trotter.
Quiero mostrarles algo.
502
00:36:46,680 --> 00:36:49,524
Algo que espero
les guste mucho.
503
00:37:26,600 --> 00:37:28,489
Esto es.
504
00:37:39,040 --> 00:37:40,777
Podemos tomar inquilinos.
505
00:37:40,778 --> 00:37:45,181
Con un cartel:
"Alquiler de habitaciones. "
506
00:37:46,800 --> 00:37:49,804
Me parece que no es necesario
por ahora.
507
00:37:52,600 --> 00:37:54,602
�Entramos?
508
00:38:10,960 --> 00:38:14,456
El dormitorio
tiene una bonita vista...
509
00:38:14,457 --> 00:38:16,205
...al patio con el arce.
510
00:38:16,320 --> 00:38:17,924
Hermosa.
511
00:38:32,080 --> 00:38:36,768
- �Todo bien?
- Es preciosa, gracias, se�or.
512
00:38:36,880 --> 00:38:39,821
Bueno, entonces
los dejar� a solas.
513
00:38:39,822 --> 00:38:43,362
Seguramente tienen
mucho que discutir.
514
00:38:43,397 --> 00:38:47,761
- Gracias, se�or.
- No te preocupes m�s.
515
00:38:47,880 --> 00:38:50,582
Cuando hayan llegado
a una decisi�n, Trotter,...
516
00:38:50,583 --> 00:38:53,284
...tendremos que discutir
algunos arreglos.
517
00:39:06,800 --> 00:39:11,010
Buen comienzo
para el matrimonio.
518
00:39:11,120 --> 00:39:14,363
�C�mo se atreven
a hacernos esto?
519
00:39:15,240 --> 00:39:18,022
�C�mo se atreven
a empujarnos...
520
00:39:18,023 --> 00:39:20,804
...y encerrarnos
como si fu�ramos vacas?
521
00:39:22,160 --> 00:39:25,642
Y t� est�s dispuesto
a seguir con esto, �eh?
522
00:39:26,680 --> 00:39:31,924
En realidad, no tiene
nada que ver con nosotros.
523
00:39:31,959 --> 00:39:34,182
- No est� decidido...
- �Nada que ver con nosotros?
524
00:39:34,217 --> 00:39:39,323
- �No te importa? �Por m�?
- Claro que me importa.
525
00:39:41,520 --> 00:39:48,088
No ser�a humano no preocuparme.
Mucho realmente.
526
00:39:49,160 --> 00:39:53,685
Pero puedes verlo
de otro modo, como un honor.
527
00:39:53,720 --> 00:39:55,862
Mi hermosa esposa...
528
00:39:55,897 --> 00:39:58,887
No me digas eso,
es su gui�n.
529
00:39:59,000 --> 00:40:02,402
Debemos seguir su juego,
no tenemos elecci�n.
530
00:40:05,920 --> 00:40:08,002
Est� bien.
531
00:40:08,120 --> 00:40:12,011
Puede ser su juego,
pero jugaremos el nuestro.
532
00:40:12,120 --> 00:40:14,327
�Ese es el esp�ritu!
533
00:40:14,440 --> 00:40:17,045
Terminemos con esto,
entonces.
534
00:40:17,046 --> 00:40:18,348
Ir� directamente
al Ayuntamiento...
535
00:40:18,349 --> 00:40:19,651
...para buscar una
licencia de matrimonio...
536
00:40:19,760 --> 00:40:22,081
No quiero casarme
en el Registro Civil.
537
00:40:22,082 --> 00:40:24,224
Pens� que era
sencillo y r�pido.
538
00:40:24,259 --> 00:40:27,937
Olv�dalo. Si me caso,
quiero casarme correctamente.
539
00:40:27,972 --> 00:40:29,050
Ven conmigo.
540
00:40:34,440 --> 00:40:37,345
La iglesia es St. Saviour,
en Pimlico, Milord.
541
00:40:37,380 --> 00:40:39,709
El s�bado por la ma�ana
a las once en punto.
542
00:40:39,744 --> 00:40:43,409
�No hay problemas imprevistos?
543
00:40:43,444 --> 00:40:46,367
En cuanto vio la casa,
desaparecieron sus dudas.
544
00:40:46,480 --> 00:40:49,764
Gran oportunidad
para una pareja joven.
545
00:40:49,765 --> 00:40:52,058
L�stima perder a Trotter.
Buen muchacho.
546
00:40:52,093 --> 00:40:57,358
- �Va a ir a la boda?
- �Qu�? No.
547
00:40:57,393 --> 00:41:02,369
El s�bado voy de caza.
Invito abajo con champ�n.
548
00:41:02,480 --> 00:41:07,281
Eso ser� muy apreciado.
Gracias, Milord.
549
00:41:09,240 --> 00:41:11,641
Espere, se�ora Catchpole.
550
00:41:13,920 --> 00:41:19,881
Algo por su parte en el asunto.
De todos nosotros.
551
00:41:24,480 --> 00:41:26,289
Gracias, Milord.
552
00:41:28,640 --> 00:41:32,827
Quedamos encantados
con la noticia.
553
00:41:32,828 --> 00:41:34,921
�No es as�, querido?
554
00:41:35,040 --> 00:41:38,083
Es un gran momento
para los padres...
555
00:41:38,084 --> 00:41:41,127
...cuando su hija
anuncia que se casa.
556
00:41:41,240 --> 00:41:46,167
Y creemos que no podr�a haber
elegido m�s sabiamente.
557
00:41:46,280 --> 00:41:48,282
Qu� extra�a elecci�n de palabras.
558
00:41:49,400 --> 00:41:54,406
- �Y qu� dicen de esa casa?
- S�lo una peque�a casa, �no?
559
00:41:54,520 --> 00:41:56,200
Un regalo de Lord Henry,...
560
00:41:56,201 --> 00:41:59,560
...como gratitud
por sus servicios, �no?
561
00:41:59,680 --> 00:42:02,040
Debe de tener
muy buena opini�n de ellos...
562
00:42:02,041 --> 00:42:03,220
...para regalarles una casa.
563
00:42:03,255 --> 00:42:05,503
Por supuesto que tiene
muy alta opini�n de ellos.
564
00:42:05,538 --> 00:42:10,056
�Y quisiera saber qu� va a hacer
todo el d�a, Sr. Trotter,...
565
00:42:10,091 --> 00:42:12,010
...ahora que ya
no est� en servicio?
566
00:42:12,045 --> 00:42:15,498
No decid� a�n,
todo va tan r�pido.
567
00:42:15,533 --> 00:42:17,367
Pero Louisa seguir�
simplemente cocinando.
568
00:42:17,480 --> 00:42:22,088
Debe de haber muchas cosas
que siempre ha querido hacer.
569
00:42:22,200 --> 00:42:24,485
Ahora tiene la oportunidad.
570
00:42:24,520 --> 00:42:26,205
Por cierto, es
una buena oportunidad.
571
00:42:28,600 --> 00:42:31,703
Antes de tomar el t�,...
572
00:42:31,738 --> 00:42:34,568
...haremos primero
una peque�a ceremonia.
573
00:42:34,603 --> 00:42:36,321
- �No, Ernest?
- �Qu�?
574
00:42:36,440 --> 00:42:42,447
- Adelante, toma el regalo.
- No pude prepararlo.
575
00:42:42,560 --> 00:42:47,036
No importa. Ve�moslo.
Fue idea de tu padre.
576
00:42:47,071 --> 00:42:50,570
Algo para la casa.
Mira qu� hermoso es.
577
00:42:50,680 --> 00:42:55,163
Es el que admir� cuando vino.
578
00:42:55,280 --> 00:43:00,810
Ya funciona,
pero a�n no lo limpi�.
579
00:43:00,920 --> 00:43:05,528
- Volver� a arreglarlo.
- Muy amable de su parte, gracias.
580
00:43:05,640 --> 00:43:11,900
- �Tienes algo que decir, Louisa?
- S�. Gracias, pap�.
581
00:43:11,935 --> 00:43:13,169
Est� bien.
582
00:43:16,160 --> 00:43:18,162
Voy a traer el t�.
583
00:43:19,520 --> 00:43:25,926
- �Va a casarse con esto, Srta.?
- �Por qu�? �Es blanco, no?
584
00:43:26,040 --> 00:43:30,841
No ser� lo mismo aqu�
sin usted y el se�or Trotter.
585
00:43:30,960 --> 00:43:37,161
- �Y qui�n me ense�ar� a leer?
- Otros lo decidieron, Mary.
586
00:43:37,280 --> 00:43:40,545
�Ama al se�or Trotter, no?
587
00:43:40,546 --> 00:43:43,811
Est� bien. Es agradable
y buen trabajador.
588
00:43:44,600 --> 00:43:48,002
No es �l. Es el matrimonio
lo que no me gusta.
589
00:43:48,120 --> 00:43:53,923
- No tendr� que servir.
- �Y las tareas del hogar?
590
00:43:54,040 --> 00:43:55,507
Y no te pagan por eso.
591
00:43:55,508 --> 00:43:58,443
No me importar�a.
592
00:43:58,560 --> 00:44:02,585
Un hombre
que me cuide. Ni�os.
593
00:44:02,620 --> 00:44:03,964
No tengo tiempo para eso.
594
00:44:04,080 --> 00:44:07,323
Demasiado quiero hacer.
595
00:44:07,440 --> 00:44:11,515
- As� ser� de todos modos.
- No si puedo evitarlo.
596
00:44:11,550 --> 00:44:17,689
- Mi madre ten�a catorce a�os.
- Terrible, prefiero morir.
597
00:44:32,040 --> 00:44:35,442
�Atenci�n, todos,
por favor!
598
00:44:39,040 --> 00:44:43,648
Hoy es un d�a feliz,
pero tambi�n un d�a triste.
599
00:44:43,760 --> 00:44:48,322
Mi proteg�e, Louisa,
a la que considero mi hija...
600
00:44:48,440 --> 00:44:54,243
...se casa hoy.
Un acto solemne.
601
00:44:55,080 --> 00:44:59,085
Afortunado el hombre
que captur� su coraz�n...
602
00:44:59,200 --> 00:45:06,310
- ... nuestro amigo Augustus Trotter.
- Gracias, Monsieur Alex.
603
00:45:06,345 --> 00:45:11,776
Louisa es una hermosa joven,
eso es indiscutible.
604
00:45:11,811 --> 00:45:14,881
Tambi�n es una princesa
de la verdadera cocina,...
605
00:45:14,916 --> 00:45:17,765
...con un sentido innato...
606
00:45:17,880 --> 00:45:21,540
...para el repollo,
el pollo o lo que sea.
607
00:45:21,575 --> 00:45:24,441
Lo puedo decir porque tambi�n
tengo ese don.
608
00:45:24,476 --> 00:45:29,091
Algo que rara vez se ve
en una mujer y tan joven.
609
00:45:29,200 --> 00:45:36,086
Si ella quiere, puede ser
una verdadera reina de la cuisine.
610
00:45:36,520 --> 00:45:42,607
Le deseo a ella y a su marido
mis m�s...
611
00:45:44,240 --> 00:45:49,451
...tiernas y cari�osas
bendiciones...
612
00:45:49,560 --> 00:45:53,963
...para una larga y feliz
vida juntos.
613
00:45:55,200 --> 00:46:01,207
Les pido que beban
por el se�or y la se�ora Trotter.
614
00:46:04,840 --> 00:46:09,368
�Qu� hermoso broche! �Nuevo?
�Especialmente para la ocasi�n?
615
00:46:09,480 --> 00:46:13,410
- As� es, se�ora Leyton.
- Es muy bonito.
616
00:46:15,160 --> 00:46:21,930
- Muchas gracias, se�or Alex.
- Lo prepar� en secreto.
617
00:46:22,040 --> 00:46:26,648
Una torta real para una princesa,
y un pr�ncipe.
618
00:46:26,760 --> 00:46:34,535
Tomen la cuchilla juntos
y cuando corten la torta...
619
00:46:34,570 --> 00:46:36,308
...con los ojos cerrados,
pidan un deseo.
620
00:46:36,309 --> 00:46:38,046
S�. Debe haber un deseo.
621
00:46:39,560 --> 00:46:41,767
Pide un deseo para m�, pap�.
622
00:46:51,280 --> 00:46:56,100
- Ahora tengo que ir a casa.
- �Ya?
623
00:46:56,135 --> 00:46:58,613
Tengo que cocinar para
Lady Margaret Duff.
624
00:46:58,648 --> 00:47:01,382
Pero esta es
tu noche de bodas.
625
00:47:01,417 --> 00:47:04,568
Esa es su actitud, M. Alex.
Siempre ense�ando.
626
00:47:04,603 --> 00:47:07,210
Todav�a tenemos toda
una vida por delante.
627
00:47:07,245 --> 00:47:09,275
Adi�s a todos.
Y gracias por todo.
628
00:47:13,480 --> 00:47:18,013
- �Un pedazo de torta?
- Gracias.
629
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Ese reloj est�
en marcha otra vez.
630
00:47:29,921 --> 00:47:31,521
Funciona, es un buen reloj.
631
00:47:31,640 --> 00:47:36,487
- D�melo si hay problemas.
- Lo har�, pap�. Gracias.
632
00:47:36,600 --> 00:47:41,208
- Queda hermoso all�.
- Es un buen lugar para �l.
633
00:47:44,000 --> 00:47:48,829
- Louisa, esta casa...
- �Qu� tiene?
634
00:47:48,864 --> 00:47:53,295
- Algo que no me esperaba.
- Tuvimos suerte.
635
00:47:54,520 --> 00:47:58,561
- �Est� todo bien?
- S�, fant�stico.
636
00:47:58,596 --> 00:48:00,106
�Y el matrimonio te sienta?
637
00:48:00,107 --> 00:48:03,126
Vamos, s�lo estuvimos
casados una semana.
638
00:48:04,120 --> 00:48:11,720
- Debo irme a tomar el autob�s.
- Tienes que volver pronto.
639
00:48:11,840 --> 00:48:14,241
Nos gustar�a.
640
00:48:16,240 --> 00:48:21,563
No te olvides, si tienes problemas,
con el reloj, o lo que sea...
641
00:48:21,598 --> 00:48:23,929
- ... h�zmelo saber.
- Lo har�.
642
00:48:24,040 --> 00:48:28,568
Molly, acompa�a a mi padre.
Chau, pap�.
643
00:48:28,680 --> 00:48:34,330
- �Ya se va, Sr. Leyton?
- S�lo vine a traer el reloj.
644
00:48:34,365 --> 00:48:37,850
Lo estaba admirando.
Gracias de nuevo.
645
00:48:38,760 --> 00:48:44,563
- Bueno, adi�s entonces.
- Vuelva a vernos, Sr. Leyton.
646
00:48:47,080 --> 00:48:49,686
Tu padre es un buen tipo.
647
00:48:51,680 --> 00:48:57,483
- �Qu� est�s haciendo?
- Men�s. Me tapas la luz.
648
00:49:00,800 --> 00:49:05,601
- �Te falta mucho?
- No, no lo creo. �Por qu�?
649
00:49:07,120 --> 00:49:09,361
Es un hermoso d�a.
650
00:49:09,480 --> 00:49:12,954
Podr�amos ir a pasear
al Serpentine...
651
00:49:12,955 --> 00:49:14,691
...y tal vez algo de m�sica.
652
00:49:14,800 --> 00:49:17,087
A�n es nuestra luna de miel.
653
00:49:17,200 --> 00:49:20,204
S�, eso estar�a bien.
654
00:49:20,320 --> 00:49:26,836
- Louisa, cari�o...
- Listo. Voy a buscar mi abrigo.
655
00:49:26,871 --> 00:49:28,131
Disculpe, se�ora.
656
00:49:28,132 --> 00:49:30,652
Un caballero pregunta
por el se�or Trotter.
657
00:49:30,687 --> 00:49:34,252
No te quedes ah�.
Ve a buscarlo.
658
00:49:34,287 --> 00:49:36,363
Es el Mayor Farjeon, se�or.
659
00:49:40,680 --> 00:49:42,682
Gracias, Molly.
660
00:50:28,800 --> 00:50:31,406
Deja, Molly.
Voy yo.
661
00:50:52,200 --> 00:50:55,009
Est�s muy hermosa esta noche.
662
00:50:59,747 --> 00:51:03,708
Subt�tulos: Oldie.
54557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.