Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,738 --> 00:00:07,691
TRIBUNAL DO 7� DISTRITO
2
00:00:11,121 --> 00:00:14,460
O juri acabou de voltar.
A prisioneira sair� a qualquer momento.
3
00:00:23,732 --> 00:00:26,038
O juri chegou a um veredito?
4
00:00:29,998 --> 00:00:34,270
-Qual � o veredito?
-Culpada de assassinato em 1� grau.
5
00:00:44,940 --> 00:00:48,313
Excel�ncia, os membros do juri
n�o tiveram op��o
6
00:00:48,547 --> 00:00:51,540
al�m de considerar
a prisioneira culpada, mas...
7
00:00:51,746 --> 00:00:54,663
Requeremos clem�ncia
com un�nimidade.
8
00:00:56,256 --> 00:00:59,933
A r� pode se levantar
e enfrentar a bancada?
9
00:01:01,898 --> 00:01:03,918
Mam�e!
Mam�e!
10
00:01:09,815 --> 00:01:13,742
Meirinho,
pode retirar o menino do tribunal?
11
00:01:30,965 --> 00:01:33,059
Ouviu o veredito do juri?
12
00:01:36,834 --> 00:01:40,156
Reconhe�o o pedido do juri
por clem�ncia.
13
00:01:41,221 --> 00:01:43,637
Por mais que quisesse
acatar esse pedido,
14
00:01:43,637 --> 00:01:45,599
n�o tenho o poder para isso.
15
00:01:47,970 --> 00:01:51,604
Portanto, sou for�ado,
sob as leis deste territ�rio,
16
00:01:51,859 --> 00:01:55,918
a sentenciar voc�,
Condessa Maria Hoenig,
17
00:01:55,918 --> 00:01:58,613
pelo assassinato do seu marido,
18
00:01:59,123 --> 00:02:02,189
a ser enforcada pelo pesco�o
at� a morte.
28
00:03:02,836 --> 00:03:05,285
Como se sente em enforcar
uma mulher, delegado?
29
00:03:10,448 --> 00:03:14,350
Por que o governador executar�
uma estrangeira em Grand Forks?
30
00:03:23,148 --> 00:03:25,649
N�o nos importa que ela mate
10 maridos, delegado.
31
00:03:25,649 --> 00:03:28,204
N�o queremos que enforquem
uma mulher nesta cidade.
32
00:03:28,922 --> 00:03:30,155
Delegado Ragan,
33
00:03:30,155 --> 00:03:33,444
sou do New York City Tribune
e gostaria de uma declara��o sua.
34
00:03:33,677 --> 00:03:35,876
Sua rea��o sobre
enforcar uma mulher.
35
00:03:35,876 --> 00:03:37,593
Qual � a sua, senhor?
36
00:03:40,366 --> 00:03:41,709
Ei!
Ei!
37
00:03:41,709 --> 00:03:45,611
-Aonde acha que vai?
-Por favor, quero ver minha m�e!
38
00:03:45,939 --> 00:03:49,127
L� dentro, na cadeia.
Eu quero minha m�e.
39
00:03:49,343 --> 00:03:51,010
Eu quero ir para casa.
40
00:03:51,256 --> 00:03:53,770
Sinto muito, filho.
Voc� n�o pode ver sua m�e agora.
41
00:03:53,770 --> 00:03:57,185
Quero v�-la agora.
N�o quero mais ficar aqui.
42
00:03:57,403 --> 00:03:59,918
-Eu quero ir para casa.
-Viktor.
43
00:04:01,118 --> 00:04:03,611
Aqui.
Eu cuido dele, delegado.
44
00:04:04,337 --> 00:04:08,764
Me chamo Charles Kimberly.
Advogado da Condessa Maria.
45
00:04:09,291 --> 00:04:12,519
-O menino est� comigo.
-Eu quero a minha m�e!
46
00:04:13,551 --> 00:04:16,887
Sinto muito, filho.
Prometo que a ver� mais tarde.
47
00:04:17,371 --> 00:04:18,702
Leve-o para casa.
48
00:04:19,275 --> 00:04:21,193
Diga a eles para irem
para casa tamb�m.
49
00:04:21,193 --> 00:04:23,283
Eles n�o est�o
causando problema.
50
00:04:23,283 --> 00:04:25,378
Eles tem o direito de estar aqui,
delegado.
51
00:04:25,378 --> 00:04:27,910
Nenhum de n�s na cidade
quer esse enforcamento.
52
00:04:28,118 --> 00:04:30,900
Ficaremos aqui a noite toda,
se for preciso.
53
00:04:31,147 --> 00:04:33,285
At� que algu�m tenha senso.
54
00:04:34,707 --> 00:04:37,213
Ficar aqui n�o mudar� nada.
55
00:04:37,453 --> 00:04:40,153
Talvez n�o,
mas eles tem o direito de protestar.
56
00:04:40,153 --> 00:04:43,391
Eles deviam ter protestado antes,
no julgamento.
57
00:04:43,391 --> 00:04:46,605
N�o culpe-os, delegado.
Culpe a todos n�s.
58
00:04:47,032 --> 00:04:50,855
Aconselhei a Maria Hoenig
a se dispor � clem�ncia do tribunal.
59
00:04:51,270 --> 00:04:55,083
Foi meu conselho baseado
em 40 anos de experi�ncia.
60
00:04:56,552 --> 00:04:58,768
S� que n�o houve
nenhuma clem�ncia.
61
00:04:59,036 --> 00:05:02,295
Qualquer que seja motivo que seu pa�s
tenha para querer que ela seja
62
00:05:02,295 --> 00:05:05,712
executada nesse pa�s,
n�s somos os pe�es, delegado.
63
00:05:05,992 --> 00:05:09,331
Voc�, eu e todo o povo
de Grand Forks.
64
00:05:09,781 --> 00:05:11,693
Os pe�es, delegado.
65
00:05:12,091 --> 00:05:13,831
Vamos, Viktor.
66
00:05:26,714 --> 00:05:31,332
As celas ficam l� atr�s e as chaves
est�o no gancho atr�s da mesa.
67
00:05:32,167 --> 00:05:33,544
Bem...
68
00:05:35,340 --> 00:05:45,443
Legendas
DANILO CARVALHO
69
00:06:05,728 --> 00:06:07,475
Condessa Maria Hoenig.
70
00:06:08,407 --> 00:06:10,021
Sou o delegado Ragan.
71
00:06:10,674 --> 00:06:13,024
Esse � meu ajudante,
J.D. Smith.
72
00:06:14,274 --> 00:06:17,455
-O que voc�s querem?
-H� algo que voc� queira?
73
00:06:17,955 --> 00:06:19,452
Algo que precise?
74
00:06:20,173 --> 00:06:23,945
N�o.
Eu n�o preciso de nada.
75
00:06:25,196 --> 00:06:26,945
Basta me deixarem em paz.
76
00:06:26,945 --> 00:06:28,953
N�o h� nada que eu
possa fazer por voc�?
77
00:06:29,175 --> 00:06:30,465
Fazer?
78
00:06:32,516 --> 00:06:34,896
O que voc� pode fazer?
79
00:06:35,947 --> 00:06:38,826
Meu pr�prio pa�s me desertou...
80
00:06:39,592 --> 00:06:42,575
E me deixou aqui para morrer.
81
00:06:43,961 --> 00:06:45,554
O que voc� pode fazer?
82
00:06:52,667 --> 00:06:55,617
-Eu gostaria de te ajudar.
-Me ajudar?
83
00:06:57,000 --> 00:07:00,665
Eu irei morrer amanh�
na sua forca!
84
00:07:02,444 --> 00:07:05,197
Pode mudar isso, delegado?
Pode?
85
00:07:05,776 --> 00:07:07,115
Eu n�o sei.
86
00:07:10,230 --> 00:07:13,039
Me desculpe, delegado.
87
00:07:14,167 --> 00:07:17,410
Sei que n�o � sua culpa
eu estar aqui.
88
00:07:18,438 --> 00:07:21,839
Eu sou culpada.
Eu matei meu marido.
89
00:07:26,708 --> 00:07:31,868
Se quer me ajudar,
me traga um padre.
90
00:08:09,909 --> 00:08:11,584
Olhe para eles, Ben.
91
00:08:11,584 --> 00:08:14,408
Homens grandes
fazendo um trabalho grande.
92
00:08:15,757 --> 00:08:17,809
Sim, Ben.
� preciso ser um homem grande
93
00:08:17,809 --> 00:08:20,258
para vir a uma cidade
e enforcar uma mulher.
94
00:08:23,800 --> 00:08:26,176
� melhor ir dormir e curar o porre,
senhor.
95
00:08:26,394 --> 00:08:29,063
Certo, grand�o.
Eu irei dormir.
96
00:08:29,727 --> 00:08:31,635
Assim que pegar
esse distintivo chique!
97
00:08:44,860 --> 00:08:47,089
N�s n�o a sentenciamos,
senhor.
98
00:08:50,242 --> 00:08:53,631
Um juri da cidade a condena,
o juiz circular a sentencia
99
00:08:53,832 --> 00:08:56,720
e n�s ficamos com o trabalho sujo
de enforc�-la.
100
00:08:57,666 --> 00:09:00,838
Tamb�m n�o gosto disso,
mas essas s�o as ordens.
101
00:09:01,645 --> 00:09:03,548
N�o estou te culpando, Frank.
102
00:09:04,006 --> 00:09:06,861
O que uma mulher como aquela
faz em Grand Forks?
103
00:09:09,313 --> 00:09:10,752
Ela � alem�.
104
00:09:11,060 --> 00:09:13,422
Ela estava viajando
para ca�ar com o marido.
105
00:09:13,422 --> 00:09:17,101
General Ludwig Henniger,
ou o que quer que seja.
106
00:09:17,101 --> 00:09:18,173
Ela o mata.
107
00:09:18,173 --> 00:09:20,824
Por que ela n�o foi enviada
� Alemanha para ser julgada?
108
00:09:21,980 --> 00:09:26,225
Diga ao Del para encontrar um padre.
Voc� e o Vance revezar�o vigiando.
109
00:09:26,728 --> 00:09:29,146
Falarei com o juiz
que a sentenciou.
110
00:09:43,074 --> 00:09:45,991
Delegado, o que far� sobre isso?
111
00:10:01,188 --> 00:10:02,433
Entre.
112
00:10:06,584 --> 00:10:07,740
Delegado.
113
00:10:10,045 --> 00:10:13,022
-N�o ficar�, juiz?
-Meu trabalho aqui acabou.
114
00:10:13,022 --> 00:10:15,148
Seu trabalho, talvez,
n�o o meu.
115
00:10:15,148 --> 00:10:17,474
Acabo de vir da cela
da Maria Hoenig.
116
00:10:17,734 --> 00:10:21,013
-O que voc� quer, delegado?
-Uma suspens�o de execu��o.
117
00:10:22,047 --> 00:10:25,799
N�o posso fazer isso.
Entendo como se sente sobre a Maria.
118
00:10:26,319 --> 00:10:27,446
Entende?
119
00:10:27,702 --> 00:10:29,542
Ela � a mulher que voc�
sentenciou a forca.
120
00:10:29,875 --> 00:10:31,904
Uma mulher s� e assustada.
121
00:10:31,904 --> 00:10:33,833
Abandonada aqui
pelo seu pr�prio povo.
122
00:10:33,833 --> 00:10:35,647
-Sinto muito por ela.
-Sente?
123
00:10:35,647 --> 00:10:37,676
E n�o pode lhe dar
mais alguns dias?
124
00:10:37,676 --> 00:10:40,283
Por que?
Baseado em que, delegado?
125
00:10:40,283 --> 00:10:43,351
E o que mudaria?
O filho dela testemunhou.
126
00:10:43,723 --> 00:10:46,766
-N�o h� d�vida da culpa dela.
-N�o questiono o veredito, juiz.
127
00:10:46,985 --> 00:10:49,637
Mas uma suspens�o me daria tempo para
contactar alguns amigos em Washington.
128
00:10:49,843 --> 00:10:55,002
Esses mesmos amigos me disseram para
n�o considerar seu pedido de clem�ncia.
129
00:10:55,252 --> 00:10:58,014
Deixe-me tentar, juiz.
Talvez eu consiga convencer algu�m.
130
00:10:58,377 --> 00:11:00,605
Talvez mudar a senten�a
para pris�o perp�tua.
131
00:11:02,215 --> 00:11:03,664
Tudo bem, delegado.
132
00:11:03,664 --> 00:11:05,566
Mas traga-me algo
para apoiar isso.
133
00:11:05,566 --> 00:11:07,625
Circunst�ncias atenuantes.
134
00:11:07,625 --> 00:11:10,154
Descubra por que a Maria Hoenig
matou seu marido.
135
00:11:10,154 --> 00:11:13,254
Por que ela passou o julgamento todo
sem dizer nada.
136
00:11:13,520 --> 00:11:16,502
Fa�a isso e depois venha me ver
sobre a suspens�o da execu��o.
137
00:11:16,502 --> 00:11:18,485
At� amanh� �s 9h00?
138
00:11:20,281 --> 00:11:22,665
Sei o que est� enfrentando,
delegado.
139
00:11:26,414 --> 00:11:29,625
Sei que ter� que ordenar
que coloquem uma corda
140
00:11:29,625 --> 00:11:32,520
no pesco�o da Maria Hoenig
amanh� de manh�.
141
00:11:33,711 --> 00:11:35,504
Eu tive que sentenci�-la.
142
00:11:35,504 --> 00:11:38,344
E se est� se perguntando
por que seu governo n�o interveio,
143
00:11:38,558 --> 00:11:41,575
eles quiseram que a Maria Hoenig
fosse julgada aqui.
144
00:11:44,226 --> 00:11:46,534
-Por que?
-Eu n�o sei.
145
00:11:50,792 --> 00:11:52,944
Se isso te incomoda tanto,
delegado,
146
00:11:52,944 --> 00:11:55,797
voc� pode tentar pedir por tel�grafo,
uma explica��o ao governador.
147
00:11:55,797 --> 00:11:59,025
Eu pedi.
Ainda espero a resposta.
148
00:11:59,947 --> 00:12:02,084
Eu farei isso, juiz.
149
00:12:05,848 --> 00:12:09,025
Voc� tem at� amanh�, �s 9h00,
delegado.
150
00:12:09,312 --> 00:12:10,927
Espero que consiga sua resposta,
151
00:12:10,927 --> 00:12:14,299
mas n�o acho que te ajudar�
a dormir com mais facilidade.
152
00:12:44,515 --> 00:12:46,266
Aonde a prisioneira est�?
153
00:12:46,266 --> 00:12:48,462
A cadeia fica atr�s
do escrit�rio do xerife.
154
00:12:48,462 --> 00:12:51,925
Coronel, n�s representamos
a imprensa americana.
155
00:12:52,252 --> 00:12:53,985
Qual � sua miss�o aqui?
156
00:12:55,248 --> 00:12:56,672
Coronel.
157
00:12:58,336 --> 00:13:00,319
Voc�s realmente querem saber,
cavalheiros?
158
00:13:00,809 --> 00:13:03,711
Meu governo me mandou
para ter certeza de que
159
00:13:03,927 --> 00:13:07,779
a Condessa Maria Hoenig seja
enforcada amanh�, como foi sentenciada.
160
00:13:18,464 --> 00:13:20,805
Precisamos de caf�, J.D.
161
00:13:25,324 --> 00:13:26,670
Tiraremos na moeda.
162
00:13:27,807 --> 00:13:29,197
Coroa voc� vai.
163
00:13:38,200 --> 00:13:40,216
Com licen�a.
Quem est� no comando aqui?
164
00:13:42,486 --> 00:13:43,966
No momento, eu estou.
165
00:13:48,543 --> 00:13:51,960
Sou o coronel Erich Von Bleist,
Ex�rcito Imperial Alem�o.
166
00:13:52,299 --> 00:13:54,106
Estou aqui para ver
a Condessa Hoenig.
167
00:13:54,106 --> 00:13:57,289
-� amigo dela?
-Eu era amigo da fam�lia.
168
00:13:58,927 --> 00:14:01,068
Acho que ela ficar� feliz em v�-lo.
169
00:14:28,166 --> 00:14:29,503
Erich.
170
00:14:30,081 --> 00:14:32,923
Oh, Erich.
Estou t�o feliz que tenha vindo.
171
00:14:33,125 --> 00:14:35,778
Escrevi cartas.
Eu esperei, e esperei.
172
00:14:36,508 --> 00:14:39,006
-Pelo que, Maria?
-Para que algu�m viesse.
173
00:14:39,239 --> 00:14:42,271
Algu�m com quem conversar.
Algu�m que entendesse.
174
00:14:42,685 --> 00:14:44,903
-Entendesse?
-Sim.
175
00:14:45,342 --> 00:14:49,710
-Algu�m que conhecesse o Ludwig.
-Ent�o, voc� finalmente o matou?
176
00:14:52,950 --> 00:14:57,076
Erich, foi por isso que veio?
177
00:14:57,350 --> 00:15:00,473
Voc� o matou, Maria.
Voc� matou o general Hoenig.
178
00:15:00,847 --> 00:15:02,624
Voc� esperava minha simpatia?
179
00:15:03,496 --> 00:15:07,381
N�o.
N�o simpatia, mas...
180
00:15:08,222 --> 00:15:09,752
Entendimento.
181
00:15:11,258 --> 00:15:14,169
Sempre te considerei um amigo.
182
00:15:17,276 --> 00:15:19,798
O general Hoenig era meu amigo.
183
00:15:20,052 --> 00:15:21,486
E meu superior.
184
00:15:23,778 --> 00:15:25,366
Oh, sim.
185
00:15:26,309 --> 00:15:29,423
O her�i da guerra
Franco-Prussiana.
186
00:15:30,273 --> 00:15:34,556
Eu devia ter lembrado que
o Ludwig tamb�m era seu �dolo.
187
00:15:35,148 --> 00:15:38,792
Mas eu conhecia meu marido
melhor que todos voc�s.
188
00:15:39,891 --> 00:15:43,619
Erich, o her�i com p�s de barro.
189
00:15:45,211 --> 00:15:47,850
Se quiser esbofetear algu�m,
tente comigo.
190
00:15:48,519 --> 00:15:52,480
-N�o tenho problema com voc�.
-Talvez eu possa cuidar disso.
191
00:15:53,511 --> 00:15:55,828
Maria,
voc� sabe por que estou aqui.
192
00:15:56,163 --> 00:15:58,472
Fui enviado para cuidar
que seja enforcada.
193
00:15:59,052 --> 00:16:00,519
-Coronel.
-J.D.!
194
00:16:04,320 --> 00:16:06,428
Coronel, o que faz aqui?
195
00:16:06,694 --> 00:16:10,398
Estou aqui para observar a execu��o
da Condessa Maria Hoenig.
196
00:16:12,371 --> 00:16:15,339
A execu��o � amanh�.
Voc� est� adiantado.
197
00:16:16,014 --> 00:16:17,528
Talvez.
198
00:16:19,328 --> 00:16:21,847
Maria, tamb�m estou aqui
pelo garoto.
199
00:16:21,847 --> 00:16:24,011
Onde ele est�?
Cad� o Viktor?
200
00:16:25,428 --> 00:16:27,114
N�o, Erich.
201
00:16:27,767 --> 00:16:30,766
Eu n�o darei o Viktor a voc�.
202
00:16:31,467 --> 00:16:34,525
Ele s� tem 9 anos de idade.
203
00:16:35,666 --> 00:16:38,710
O lugar dele � comigo,
com a m�e dele.
204
00:16:39,236 --> 00:16:41,001
Com voc�?
Aqui?
205
00:16:41,968 --> 00:16:45,026
Viktor voltar� para casa comigo,
para a fam�lia Hoenig.
206
00:16:45,302 --> 00:16:47,642
-Essas s�o minhas ordens.
-N�o.
207
00:16:48,516 --> 00:16:50,784
Eu n�o autorizo.
208
00:16:51,425 --> 00:16:53,636
Voc� ser� executada
amanh� de manh�.
209
00:16:54,428 --> 00:16:57,945
Agora, voc� quer que o Viktor
fique aqui, entre estranhos?
210
00:16:58,846 --> 00:17:00,236
Sim.
211
00:17:02,047 --> 00:17:04,761
Viktor ainda � meu filho!
212
00:17:05,632 --> 00:17:09,990
N�o tenho direito,
nenhuma opini�o no seu pa�s?
213
00:17:11,026 --> 00:17:13,777
No que me diz respeito,
voc� tem.
214
00:17:13,777 --> 00:17:17,628
Coronel, a hora de visita acabou.
Vance!
215
00:17:21,627 --> 00:17:23,335
Acompanhe o coronel
at� a sa�da.
216
00:17:26,706 --> 00:17:28,269
Adeus, Maria.
217
00:17:39,784 --> 00:17:41,432
Condessa Hoenig.
218
00:17:41,902 --> 00:17:44,711
Mandei um telegrama ao governador
pedindo clem�ncia.
219
00:17:44,711 --> 00:17:47,001
N�o recebi a resposta ainda.
220
00:17:47,328 --> 00:17:49,395
Agora, o juiz pode
suspender a execu��o,
221
00:17:49,395 --> 00:17:51,778
mas ele precisa de um motivo.
222
00:17:51,778 --> 00:17:54,337
� o que o tribunal chama
de circunst�ncia atenuante.
223
00:17:55,334 --> 00:17:58,798
Condessa,
por que atirou no seu marido?
224
00:18:01,938 --> 00:18:04,331
Ningu�m mata sem motivo.
225
00:18:05,244 --> 00:18:07,446
Isso n�o importa agora.
226
00:18:22,164 --> 00:18:24,726
N�o posso ajud�-la
se n�o deixar.
227
00:18:51,979 --> 00:18:56,566
-Explosivo seria mais r�pido.
-Sim, mas isso ser� mais silencioso.
228
00:19:36,608 --> 00:19:38,105
Ei, esperem!
229
00:19:47,905 --> 00:19:49,524
A� j� basta.
230
00:19:49,869 --> 00:19:52,610
N�o h� por que brigarmos,
ajudantes.
231
00:19:56,171 --> 00:19:58,962
Por que n�o larga essa arma
e vai embora?
232
00:20:00,677 --> 00:20:05,198
Te faremos um favor, ajudante.
Destru�remos aquela forca.
233
00:21:03,460 --> 00:21:05,550
Nada ainda, delegado?
234
00:21:06,721 --> 00:21:09,498
Eu estava no juri
que a considerou culpada.
235
00:21:09,889 --> 00:21:12,286
N�o durmo direito desde ent�o.
236
00:21:20,086 --> 00:21:22,693
O juiz Stone acaba de sair
da cidade, Frank.
237
00:21:22,972 --> 00:21:24,769
Ele n�o precisava ficar.
238
00:21:26,081 --> 00:21:27,528
Mas n�s precisamos.
239
00:21:30,570 --> 00:21:32,399
N�o enforcaremos
aquela mulher.
240
00:21:32,913 --> 00:21:37,030
Se o governador n�o mudar as ordens,
n�o temos escolha.
241
00:21:37,626 --> 00:21:40,890
N�o temos escolha?
O que deu em voc�, Frank?
242
00:21:41,100 --> 00:21:43,242
Voc� viu o que aconteceu
na cela da Condessa.
243
00:21:43,242 --> 00:21:45,379
Eles a deixaram aqui para morrer.
At� mandaram algu�m
244
00:21:45,379 --> 00:21:47,265
para v�-la sendo enforcada.
245
00:21:47,479 --> 00:21:49,571
Isso n�o significa nada para voc�?
N�o sente nada?
246
00:21:49,571 --> 00:21:51,620
Voc� sabe como me sinto
pessoalmente.
247
00:21:51,620 --> 00:21:54,161
Mas n�o posso impedir
a execu��o amanh�.
248
00:21:55,470 --> 00:21:57,980
Tavez voc� seja assim,
mas eu n�o.
249
00:22:00,491 --> 00:22:02,480
O que sinto me muda.
250
00:22:10,978 --> 00:22:12,709
-Gar�om.
-Sim?
251
00:22:13,259 --> 00:22:15,738
Onde posso encontrar
a casa dos Kimberly?
252
00:22:18,329 --> 00:22:22,292
N�o te culpo, Elias.
Sei o que teve que fazer.
253
00:22:23,244 --> 00:22:25,567
-Quer uma saideira?
-J� bebi...
254
00:22:25,567 --> 00:22:28,407
Um copo inteiro.
E n�o tirou o gosto.
255
00:22:32,280 --> 00:22:35,377
Um homem se cansa
depois de 60 anos, Elias.
256
00:22:35,377 --> 00:22:38,483
Como um rel�gio
com as molas usadas,
257
00:22:38,692 --> 00:22:40,698
ele perde a resili�ncia.
258
00:22:41,366 --> 00:22:45,317
Lutei minhas batalhas.
40 anos argumentando perante a bancada.
259
00:22:45,656 --> 00:22:48,886
Lutando por justi�a,
pelo que eu acreditava ser o certo.
260
00:22:51,940 --> 00:22:55,275
Esse � o fim da minha estrada, Elias,
Grand Forks.
261
00:22:55,275 --> 00:22:57,928
Meu filho est� aqui, meus netos.
262
00:22:58,146 --> 00:23:01,779
� um bom lugar para se estabelecer
e v�-los crescer.
263
00:23:02,251 --> 00:23:04,821
Mas se aquela mulher
for enforcada aqui, amanh�,
264
00:23:04,821 --> 00:23:06,869
Grand Forks morrer�.
265
00:23:07,239 --> 00:23:10,691
Lentamente,
como uma �rvore com o tronco podre...
266
00:23:11,830 --> 00:23:14,279
Muito tempo depois
de destruirmos aquela forca
267
00:23:14,483 --> 00:23:16,369
e queimarmos aquela madeira.
268
00:23:16,574 --> 00:23:19,097
A mancha do que fizemos
permanecer�.
269
00:23:20,576 --> 00:23:24,233
-Cad� o garoto?
-Ele est� no seu quarto.
270
00:23:25,168 --> 00:23:27,012
Mary est� com ele.
Por que?
271
00:23:27,012 --> 00:23:28,989
Assinei uma ordem de cust�dia.
272
00:23:29,236 --> 00:23:31,466
O garoto ser� entregue
ao coronel Von Bleist.
273
00:23:32,581 --> 00:23:34,574
N�o tive escolha, Charlie.
274
00:23:34,574 --> 00:23:37,394
Ele tinha ordens endossadas
pelo governo dele e o nosso.
275
00:23:42,002 --> 00:23:44,587
Tchau, Charlie.
D� lembran�as a Mary.
276
00:23:52,371 --> 00:23:55,774
-O que quer aqui, delegado?
-Eu quero falar com o garoto.
277
00:23:55,774 --> 00:23:57,831
Por que?
Que bem isso far�?
278
00:23:57,831 --> 00:24:00,612
Ele foi a �nica testemunha
da morte do seu pai.
279
00:24:00,843 --> 00:24:02,561
Voc� quer que ele
passe por isso de novo?
280
00:24:02,781 --> 00:24:05,186
N�o quero essa execu��o
tanto quanto voc�, Kimberly.
281
00:24:05,186 --> 00:24:07,581
Estou tentando fazer
com que o governador a suspenda,
282
00:24:07,783 --> 00:24:10,364
mas preciso de novas provas
para isso.
283
00:24:13,980 --> 00:24:16,240
Pensei que o Elias
ainda estivesse aqui, Charles.
284
00:24:16,458 --> 00:24:19,390
Ele acabou de sair.
Leve o Viktor de volta para o quarto.
285
00:24:19,390 --> 00:24:21,596
Sra. Kimberly,
sou o delegado Ragan.
286
00:24:21,596 --> 00:24:23,138
Quero falar com o Viktor.
287
00:24:24,023 --> 00:24:26,010
Preciso falar com ele.
288
00:24:28,797 --> 00:24:31,533
Viktor, voc� lembra de mim, n�o?
289
00:24:32,283 --> 00:24:36,306
-Eu quero ajudar sua m�e e voc�.
-A minha m�e est� bem?
290
00:24:36,597 --> 00:24:38,971
-Posso v�-la agora?
-Daqui a pouco.
291
00:24:39,972 --> 00:24:43,949
Viktor, voc� estava l�
quando sua m�e matou seu pai.
292
00:24:45,946 --> 00:24:48,550
-O que aconteceu?
-Eu n�o sei.
293
00:24:48,769 --> 00:24:50,209
Eu n�o sei!
294
00:24:52,171 --> 00:24:53,350
Viktor.
295
00:24:53,914 --> 00:24:56,238
Voc� estava l�.
Voc� viu o que aconteceu.
296
00:24:56,441 --> 00:24:58,274
Voc� quer ir para casa
com a sua m�e, n�o?
297
00:24:59,201 --> 00:25:01,027
Acho que posso te ajudar.
Eu quero te ajudar.
298
00:25:01,027 --> 00:25:03,371
Mas primeiro,
voc� tem que me dizer uma coisa.
299
00:25:03,371 --> 00:25:06,783
-Por que sua m�e matou seu pai?
-Precisa disso?
300
00:25:07,447 --> 00:25:09,624
Eu preciso saber.
Eu tenho que saber.
301
00:25:10,284 --> 00:25:13,069
Ela o odiava.
Eu o odiava tamb�m.
302
00:25:13,384 --> 00:25:15,489
Eu o odiava!
Eu o odiava!
303
00:25:20,355 --> 00:25:22,840
Foi tudo que ele disse
no julgamento.
304
00:25:23,168 --> 00:25:25,416
Foi tudo que ele disse.
305
00:26:11,734 --> 00:26:13,996
-Encontrou o padre?
-Sim.
306
00:26:14,494 --> 00:26:17,950
Padre Riley.
Ele disse que viria depois do jantar.
307
00:26:51,424 --> 00:26:53,231
Seu jantar, Condessa.
308
00:26:59,003 --> 00:27:01,599
Pode experimentar o caf�,
est� quente.
309
00:27:02,173 --> 00:27:03,561
Voc� � gentil.
310
00:27:04,292 --> 00:27:08,580
A maior parte de voc�s
foi gentil e compreensivo.
311
00:27:14,715 --> 00:27:18,615
Por favor, me perd�e
se n�o pare�o agradecida.
312
00:27:19,524 --> 00:27:22,902
-Sinto muito por voc�.
-Por mim?
313
00:27:24,288 --> 00:27:26,834
Sei como se sente
sobre amanh�.
314
00:27:27,302 --> 00:27:29,346
As paredes s�o finas.
315
00:27:29,988 --> 00:27:31,780
Voc� quer morrer?
316
00:27:32,591 --> 00:27:33,951
N�o.
317
00:27:36,190 --> 00:27:40,797
Mas sei que a lei diz que tenho
que pagar com a vida.
318
00:27:40,797 --> 00:27:43,307
Olho por olho.
Essa � uma regra para homens,
319
00:27:43,307 --> 00:27:45,254
n�o para mulheres, Condessa.
320
00:27:52,545 --> 00:27:54,366
Beba antes que esfrie.
321
00:27:57,177 --> 00:28:01,760
Acho que teria sido bom
nascer aqui.
322
00:28:05,298 --> 00:28:07,339
Eu gostaria disso.
323
00:28:13,820 --> 00:28:17,281
-Voc� quer algo, Maria?
-Sim.
324
00:28:18,387 --> 00:28:23,130
Eu gostaria de ver meu filho
mais uma vez.
325
00:28:24,860 --> 00:28:27,917
Tudo bem.
O trarei para v�-la.
326
00:28:28,121 --> 00:28:30,619
Espere, por favor.
Aqui n�o.
327
00:28:31,675 --> 00:28:33,785
Aqui n�o, por favor.
328
00:28:34,561 --> 00:28:37,840
Falarei com o delegado Ragan
e veremos o que podemos fazer.
329
00:28:54,971 --> 00:28:57,872
-Como ela est�?
-Ela quer ver o filho.
330
00:28:58,120 --> 00:29:01,347
Del, traga a Condessa aqui
e deixe-a � vontade.
331
00:29:03,484 --> 00:29:05,159
Vamos buscar o garoto.
332
00:29:25,048 --> 00:29:28,554
-Indo a algum lugar, coronel?
-Se nos d� licen�a, delegado.
333
00:29:28,932 --> 00:29:31,198
Viemos buscar o garoto
para ver sua m�e.
334
00:29:31,486 --> 00:29:32,862
N�o esta noite, delegado.
335
00:29:32,862 --> 00:29:35,433
-O garoto ver� a Maria depois.
-Ele a ver� agora.
336
00:29:35,433 --> 00:29:37,620
S� um instante, ajudante.
337
00:29:42,297 --> 00:29:44,724
A lei est� a meu favor,
n�o est�, delegado?
338
00:29:45,060 --> 00:29:47,651
Esses pap�is de cust�dia
s�o legais.
339
00:29:49,041 --> 00:29:51,586
Leve o rapaz para o hotel.
Eu irei mais tarde.
340
00:29:51,860 --> 00:29:52,829
N�o!
341
00:29:52,829 --> 00:29:56,214
Eu n�o quero ir com eles.
Voc� disse que eu veria minha m�e.
342
00:29:56,214 --> 00:29:57,748
Voc� prometeu.
343
00:29:57,748 --> 00:30:00,381
Documento de cust�dia ou n�o,
ele ver� sua m�e primeiro.
344
00:30:00,600 --> 00:30:03,081
N�o � voc� que decide
quem ele ver�.
345
00:30:03,081 --> 00:30:04,645
Solte-o, J.D.
346
00:30:04,645 --> 00:30:06,762
-Frank.
-Solte o garoto.
347
00:30:08,430 --> 00:30:10,475
-Venha comigo, Viktor.
-N�o.
348
00:30:11,798 --> 00:30:15,668
Viktor, sinto muito,
mas voc� tem que ir com ele.
349
00:30:22,673 --> 00:30:24,547
Viktor Hoenig � alem�o.
350
00:30:25,201 --> 00:30:27,326
Ele aprender�
o que � ser um soldado
351
00:30:27,537 --> 00:30:30,206
para assumir seu lugar
no ex�rcito imperial.
352
00:30:31,445 --> 00:30:35,931
Viktor ver� sua m�e amanh�,
quando voc� a enforcar.
353
00:30:44,262 --> 00:30:46,603
Voc� deve comer seu jantar,
Viktor.
354
00:30:50,827 --> 00:30:53,589
Um soldado sabe como
aceitar ordens.
355
00:30:53,798 --> 00:30:55,294
N�o estou com fome.
356
00:30:55,572 --> 00:31:00,491
N�o � necess�rio que esteja com fome,
s� � necess�rio saber aceitar ordens.
357
00:31:00,988 --> 00:31:03,421
Um dia, voc� ter� que d�-las.
358
00:31:06,038 --> 00:31:09,189
-Voc� comer�.
-Voc� ouviu o garoto, coronel.
359
00:31:09,189 --> 00:31:10,893
Ele n�o est� com fome.
360
00:31:12,468 --> 00:31:15,165
Esse garoto n�o � da sua conta,
ajudante.
361
00:31:20,906 --> 00:31:23,594
Ele ainda n�o est� com fome.
362
00:31:26,164 --> 00:31:30,456
Karl, tive o suficiente
da intromiss�o dele.
363
00:31:30,456 --> 00:31:32,155
Mostre-o a sa�da.
364
00:31:49,194 --> 00:31:52,877
Seria f�cil para mim
abrir essa porta e libert�-la.
365
00:31:52,877 --> 00:31:55,979
-Lavar minhas m�os disso.
-Mas n�o far� isso.
366
00:31:56,258 --> 00:31:57,889
Eu n�o posso.
367
00:31:59,038 --> 00:32:03,153
S� o presidente pode te ajudar agora.
Talvez eu possa falar com ele.
368
00:32:03,777 --> 00:32:06,155
Mas, Condessa,
pela �ltima vez,
369
00:32:06,155 --> 00:32:09,526
voc� precisa me contar
o que aconteceu com voc� e seu marido.
370
00:32:11,212 --> 00:32:14,031
O que h� de errado com voc�?
N�o quer viver?
371
00:32:14,031 --> 00:32:16,604
O coronel Bleist
levar� o garoto com ele...
372
00:32:16,604 --> 00:32:20,177
Para a fam�lia do seu marido.
Far�o dele um soldado, Condessa.
373
00:32:20,177 --> 00:32:22,847
Um militar como seu marido.
� isso que quer?
374
00:32:22,847 --> 00:32:24,294
N�o.
N�o.
375
00:32:24,843 --> 00:32:27,849
Eu nunca quis isso.
N�o para o Viktor.
376
00:32:29,158 --> 00:32:32,187
Voc� conheceu meu filho
e pode julgar.
377
00:32:33,463 --> 00:32:36,828
Sens�vel, vulner�vel.
Ele n�o � forte.
378
00:32:37,049 --> 00:32:39,921
N�o tinha o tipo de for�a
que o Ludwig admirava.
379
00:32:39,921 --> 00:32:42,243
Ludwig o odiava.
Seu pr�prio filho.
380
00:32:42,243 --> 00:32:43,773
Ele o odiava!
381
00:32:44,894 --> 00:32:49,092
Meu marido era um homem
cruel e arrogante.
382
00:32:49,515 --> 00:32:52,353
Ele s� viva para uma coisa:
Guerra.
383
00:32:53,443 --> 00:32:54,677
Ele me odiava.
384
00:32:54,677 --> 00:32:57,218
Ele me culpava
pela fraqueza do Viktor.
385
00:32:58,159 --> 00:33:01,574
Ent�o ele planejou essa viagem de ca�a
distante da Alemanha.
386
00:33:02,088 --> 00:33:06,474
Ele queria tirar o Viktor de mim
e transform�-lo num homem.
387
00:33:06,816 --> 00:33:09,030
Uma c�pia dele, um soldado.
388
00:33:09,886 --> 00:33:13,272
Aquele dia, n�s tr�s sa�mos.
389
00:33:14,098 --> 00:33:18,177
Acho que o Ludwig planejou aquilo.
Ele queria que eu visse.
390
00:33:18,582 --> 00:33:20,720
Queria me mostrar,
me machucar.
391
00:33:22,053 --> 00:33:27,296
Havia um tronco sobre buraco fundo
o suficiente para matar quem sa�sse.
392
00:33:27,296 --> 00:33:31,300
Ele queria que o Viktor
o atravessasse.
393
00:33:32,883 --> 00:33:36,480
Viktor estava com medo.
Ele virou para mim...
394
00:33:36,697 --> 00:33:39,539
Ainda posso ver
o terror nos seus olhos.
395
00:33:40,418 --> 00:33:45,156
Ludwig o segurou,
o jogou no tronco e o amea�ou.
396
00:33:46,727 --> 00:33:50,300
A crian�a estava gritando,
olhando para mim.
397
00:33:50,555 --> 00:33:54,497
Ele gritou pedindo ajuda
e eu atirei no meu marido!
398
00:33:57,181 --> 00:33:59,956
Entendeu?
Eu atirei no meu marido!
399
00:34:06,482 --> 00:34:10,879
H� t�o pouca gentileza
neste mundo.
400
00:34:11,581 --> 00:34:15,555
-T�o pouca no meu pa�s.
-Por que n�o contou a eles?
401
00:34:16,028 --> 00:34:18,879
No julgamento?
Por que n�o, Condessa?
402
00:34:20,693 --> 00:34:23,615
Eu matei meu marido, delegado.
403
00:34:25,420 --> 00:34:29,461
O que eu poderia dizer a esse povo,
esses estranhos?
404
00:34:30,236 --> 00:34:32,890
Contar a eles sobre minha vida
com o Ludwig?
405
00:34:32,890 --> 00:34:34,673
Sobre meu filho?
406
00:34:36,071 --> 00:34:40,629
Posso entender o Erich agora.
Para ele e para a Alemanha,
407
00:34:40,943 --> 00:34:46,916
Ludwig era mais que um general.
Ele era a imagem do futuro da Alemanha.
408
00:34:48,039 --> 00:34:50,158
� por isso que queriam
o julgamento aqui.
409
00:34:50,828 --> 00:34:55,950
Na Alemanha,
nossa vida teria sido revirada.
410
00:34:56,575 --> 00:34:59,954
Exposta pela minha fam�lia,
meus amigos.
411
00:35:00,174 --> 00:35:02,857
Isso mostraria que o her�i
da guerra Franco-Prussiana
412
00:35:03,075 --> 00:35:04,983
era apenas um homem
no fim das contas.
413
00:35:05,186 --> 00:35:07,192
E um n�o muito admir�vel.
414
00:35:07,396 --> 00:35:11,382
-Apenas um homem.
-Farei o poss�vel, Condessa.
415
00:35:16,259 --> 00:35:19,397
Del, leve a Condessa
de volta para sua cela.
416
00:35:19,723 --> 00:35:22,812
Quando o padre chegar,
leve-o para ela.
417
00:35:23,854 --> 00:35:26,294
Irei ao escrit�rio do tel�grafo.
418
00:35:49,425 --> 00:35:50,455
Ei.
419
00:35:51,816 --> 00:35:56,155
D� uma boa olhada, gar�om.
Est� vendo aur�ola ao redor?
420
00:36:11,564 --> 00:36:12,696
Cerveja.
421
00:36:13,043 --> 00:36:15,131
Sinto muito.
J� passou da hora.
422
00:36:16,208 --> 00:36:17,787
Oh, fechar� cedo?
423
00:36:18,759 --> 00:36:21,063
Para voc�?
Sim.
424
00:36:21,277 --> 00:36:22,920
Sirva o homem, senhor.
425
00:36:23,159 --> 00:36:25,649
Voc� gerencia um lugar p�blico
e ele � um fregu�s.
426
00:36:37,885 --> 00:36:39,998
Muito obrigado, senhor.
427
00:36:41,535 --> 00:36:44,858
Cavalheiros,
um brinde � todos voc�s.
428
00:36:45,461 --> 00:36:47,439
Especialmente �queles
que estavam no juri
429
00:36:47,660 --> 00:36:49,439
que considerou
a Maria Hoenig culpada.
430
00:36:57,579 --> 00:36:58,972
� voc�, coronel.
431
00:36:59,670 --> 00:37:02,479
Que tenha uma vida
curta e infeliz.
432
00:37:05,254 --> 00:37:08,658
Se a Maria Hoenig for enforcada amanh�,
eu te matarei.
433
00:37:32,251 --> 00:37:35,476
-Cad� o garoto?
-Ele est� dormindo.
434
00:37:36,254 --> 00:37:37,290
Traga-o.
435
00:37:38,083 --> 00:37:39,031
N�o.
436
00:37:58,440 --> 00:37:59,844
Quer ver sua m�e?
437
00:37:59,844 --> 00:38:01,916
Certo.
V� se vestir e traga um casaco.
438
00:39:01,010 --> 00:39:03,035
-Aonde esteve?
-Est� sozinho?
439
00:39:03,628 --> 00:39:05,418
Sim, o padre Riley
acabou de sair.
440
00:39:05,886 --> 00:39:08,401
� a primeira vez que
realmente odeio meu trabalho.
441
00:39:09,557 --> 00:39:10,903
V� dar uma volta, Del.
442
00:39:13,748 --> 00:39:15,418
Voc� sabe minha ordens.
443
00:39:15,989 --> 00:39:17,466
Eu fico de vigia.
444
00:39:18,618 --> 00:39:21,663
-Pense bem, J.D.
-Eu pensei.
445
00:39:22,423 --> 00:39:25,145
Ragan est� te procurando,
assim como o Vance.
446
00:39:25,373 --> 00:39:28,460
-Eles ir�o atr�s de voc�.
-D�-me meia hora.
447
00:39:34,501 --> 00:39:35,994
Meia hora.
448
00:39:55,391 --> 00:39:56,495
Vamos.
449
00:39:57,399 --> 00:39:59,339
N�o quer ver seu filho?
450
00:40:07,481 --> 00:40:09,316
-Viktor, querido.
-Mam�e.
451
00:40:12,002 --> 00:40:14,598
� uma longa viagem at� o rio
e quero chegar antes de amanhecer.
452
00:40:32,857 --> 00:40:33,969
Delegado.
453
00:40:34,652 --> 00:40:37,818
Meu governo receber� um
relat�rio completo sobre este absurdo.
454
00:40:37,818 --> 00:40:41,289
Exijo a devolu��o do garoto
e a pris�o imediata do seu ajudante.
455
00:40:52,613 --> 00:40:54,198
Ela se foi, delegado.
456
00:41:03,547 --> 00:41:05,549
Aonde ele est�?
L� dentro com ela?
457
00:41:05,549 --> 00:41:07,961
-Saia daqui.
-Exijo ver sua prisioneira.
458
00:41:08,539 --> 00:41:12,035
-Saia daqui.
-A Maria sumiu tamb�m, n�o?
459
00:41:12,497 --> 00:41:14,029
Ele a levou junto.
460
00:41:15,059 --> 00:41:18,179
-Vamos, coronel.
-Delegado...
461
00:41:18,958 --> 00:41:21,518
Ela � sua prisioneira,
sua responsabilidade.
462
00:41:21,878 --> 00:41:24,777
Traga-a de volta at� �s 9h00.
463
00:41:35,045 --> 00:41:36,790
Quando e onde?
464
00:41:37,910 --> 00:41:41,717
H� cerca de meia hora.
Acho que foram para o rio.
465
00:41:44,138 --> 00:41:45,357
Delegado.
466
00:41:46,756 --> 00:41:49,057
Quer que eu v� com voc�?
467
00:43:55,750 --> 00:43:56,920
Condessa.
468
00:43:57,575 --> 00:43:58,706
O rio.
469
00:43:59,341 --> 00:44:01,899
Talvez esteja mais fundo neste �poca.
Eu terei que checar.
470
00:44:01,899 --> 00:44:03,518
Quando atravessarmos...
471
00:44:04,534 --> 00:44:05,973
Poderemos descansar?
472
00:44:06,256 --> 00:44:07,325
Talvez.
473
00:44:26,861 --> 00:44:28,488
N�s voltaremos, Condessa.
474
00:44:30,359 --> 00:44:31,994
N�s temos que voltar.
475
00:44:32,428 --> 00:44:33,517
Frank.
476
00:44:35,739 --> 00:44:38,119
Atravessaremos o rio.
N�o tente nos impedir.
477
00:44:38,119 --> 00:44:40,615
-Eu tenho que fazer isso.
-N�s chegamos at� aqui, Frank.
478
00:44:40,818 --> 00:44:43,132
-At� aqui.
-N�o funcionar�, J.D.
479
00:44:44,819 --> 00:44:45,850
Olhe, Frank.
480
00:44:45,850 --> 00:44:48,671
Assim que atravessarmos o rio,
estaremos fora das suas m�os.
481
00:44:48,671 --> 00:44:51,085
E continuar�o fugindo
pelo restante da vida.
482
00:44:51,896 --> 00:44:55,175
N�o h� outro jeito, Condessa.
Eu tenho que lev�-la de volta.
483
00:44:55,419 --> 00:44:56,454
Por que?
484
00:44:56,669 --> 00:44:58,868
Voc� me perguntou
se eu queria viver.
485
00:44:59,405 --> 00:45:01,660
Voc� disse que
queria me ajudar.
486
00:45:02,379 --> 00:45:05,030
Cad� sua consci�ncia agora,
delegado?
487
00:45:05,560 --> 00:45:09,184
Eu fiz o poss�vel
e permaneci dentro da lei.
488
00:45:11,318 --> 00:45:12,925
Oh, por favor.
489
00:45:16,691 --> 00:45:18,195
Por favor.
490
00:45:20,244 --> 00:45:22,221
Deixe-nos passar, Frank.
491
00:45:27,094 --> 00:45:30,803
Eu n�o posso.
Voc� ter� que passar por mim.
492
00:45:43,411 --> 00:45:44,768
Deixe-nos passar.
493
00:45:47,790 --> 00:45:49,868
Eu n�o posso.
494
00:45:57,651 --> 00:46:01,150
Tudo bem.
Voc� a leve de volta, Frank.
495
00:46:01,551 --> 00:46:03,453
Voc� a enforque.
496
00:47:06,384 --> 00:47:08,167
Eu posso andar.
497
00:47:25,181 --> 00:47:26,501
Mam�e!
498
00:47:51,914 --> 00:47:54,600
Venha comigo, por favor.
499
00:48:23,808 --> 00:48:24,934
N�o.
500
00:48:26,471 --> 00:48:29,497
Eu n�o quero morrer
na escurid�o.
501
00:48:47,302 --> 00:48:48,593
Delegado?
502
00:48:49,427 --> 00:48:51,487
Esse telegrama acaba de chegar.
503
00:48:57,431 --> 00:49:00,187
Sua execu��o foi suspensa
pelo presidente, Condessa.
504
00:49:00,187 --> 00:49:03,132
Voc� ser� deportada para seu pa�s
com o Viktor.
505
00:49:04,070 --> 00:49:06,692
N�o, ela � culpada!
Ela tem que ser enforcada!
506
00:49:43,336 --> 00:49:45,766
Acha que ela ter� problema
na Alemanha?
507
00:49:45,766 --> 00:49:49,406
Ela tem amigos poderosos.
Ex�lio, talvez pris�o.
508
00:49:49,636 --> 00:49:52,896
A fam�lia dela pode cuidar do Viktor
at� ela ser capaz.
509
00:49:54,137 --> 00:49:55,739
Uma mulher e tanto.
510
00:49:56,616 --> 00:49:58,154
Sim.
39176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.