All language subtitles for The Dakotas-12-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,738 --> 00:00:07,691 TRIBUNAL DO 7� DISTRITO 2 00:00:11,121 --> 00:00:14,460 O juri acabou de voltar. A prisioneira sair� a qualquer momento. 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,038 O juri chegou a um veredito? 4 00:00:29,998 --> 00:00:34,270 -Qual � o veredito? -Culpada de assassinato em 1� grau. 5 00:00:44,940 --> 00:00:48,313 Excel�ncia, os membros do juri n�o tiveram op��o 6 00:00:48,547 --> 00:00:51,540 al�m de considerar a prisioneira culpada, mas... 7 00:00:51,746 --> 00:00:54,663 Requeremos clem�ncia com un�nimidade. 8 00:00:56,256 --> 00:00:59,933 A r� pode se levantar e enfrentar a bancada? 9 00:01:01,898 --> 00:01:03,918 Mam�e! Mam�e! 10 00:01:09,815 --> 00:01:13,742 Meirinho, pode retirar o menino do tribunal? 11 00:01:30,965 --> 00:01:33,059 Ouviu o veredito do juri? 12 00:01:36,834 --> 00:01:40,156 Reconhe�o o pedido do juri por clem�ncia. 13 00:01:41,221 --> 00:01:43,637 Por mais que quisesse acatar esse pedido, 14 00:01:43,637 --> 00:01:45,599 n�o tenho o poder para isso. 15 00:01:47,970 --> 00:01:51,604 Portanto, sou for�ado, sob as leis deste territ�rio, 16 00:01:51,859 --> 00:01:55,918 a sentenciar voc�, Condessa Maria Hoenig, 17 00:01:55,918 --> 00:01:58,613 pelo assassinato do seu marido, 18 00:01:59,123 --> 00:02:02,189 a ser enforcada pelo pesco�o at� a morte. 28 00:03:02,836 --> 00:03:05,285 Como se sente em enforcar uma mulher, delegado? 29 00:03:10,448 --> 00:03:14,350 Por que o governador executar� uma estrangeira em Grand Forks? 30 00:03:23,148 --> 00:03:25,649 N�o nos importa que ela mate 10 maridos, delegado. 31 00:03:25,649 --> 00:03:28,204 N�o queremos que enforquem uma mulher nesta cidade. 32 00:03:28,922 --> 00:03:30,155 Delegado Ragan, 33 00:03:30,155 --> 00:03:33,444 sou do New York City Tribune e gostaria de uma declara��o sua. 34 00:03:33,677 --> 00:03:35,876 Sua rea��o sobre enforcar uma mulher. 35 00:03:35,876 --> 00:03:37,593 Qual � a sua, senhor? 36 00:03:40,366 --> 00:03:41,709 Ei! Ei! 37 00:03:41,709 --> 00:03:45,611 -Aonde acha que vai? -Por favor, quero ver minha m�e! 38 00:03:45,939 --> 00:03:49,127 L� dentro, na cadeia. Eu quero minha m�e. 39 00:03:49,343 --> 00:03:51,010 Eu quero ir para casa. 40 00:03:51,256 --> 00:03:53,770 Sinto muito, filho. Voc� n�o pode ver sua m�e agora. 41 00:03:53,770 --> 00:03:57,185 Quero v�-la agora. N�o quero mais ficar aqui. 42 00:03:57,403 --> 00:03:59,918 -Eu quero ir para casa. -Viktor. 43 00:04:01,118 --> 00:04:03,611 Aqui. Eu cuido dele, delegado. 44 00:04:04,337 --> 00:04:08,764 Me chamo Charles Kimberly. Advogado da Condessa Maria. 45 00:04:09,291 --> 00:04:12,519 -O menino est� comigo. -Eu quero a minha m�e! 46 00:04:13,551 --> 00:04:16,887 Sinto muito, filho. Prometo que a ver� mais tarde. 47 00:04:17,371 --> 00:04:18,702 Leve-o para casa. 48 00:04:19,275 --> 00:04:21,193 Diga a eles para irem para casa tamb�m. 49 00:04:21,193 --> 00:04:23,283 Eles n�o est�o causando problema. 50 00:04:23,283 --> 00:04:25,378 Eles tem o direito de estar aqui, delegado. 51 00:04:25,378 --> 00:04:27,910 Nenhum de n�s na cidade quer esse enforcamento. 52 00:04:28,118 --> 00:04:30,900 Ficaremos aqui a noite toda, se for preciso. 53 00:04:31,147 --> 00:04:33,285 At� que algu�m tenha senso. 54 00:04:34,707 --> 00:04:37,213 Ficar aqui n�o mudar� nada. 55 00:04:37,453 --> 00:04:40,153 Talvez n�o, mas eles tem o direito de protestar. 56 00:04:40,153 --> 00:04:43,391 Eles deviam ter protestado antes, no julgamento. 57 00:04:43,391 --> 00:04:46,605 N�o culpe-os, delegado. Culpe a todos n�s. 58 00:04:47,032 --> 00:04:50,855 Aconselhei a Maria Hoenig a se dispor � clem�ncia do tribunal. 59 00:04:51,270 --> 00:04:55,083 Foi meu conselho baseado em 40 anos de experi�ncia. 60 00:04:56,552 --> 00:04:58,768 S� que n�o houve nenhuma clem�ncia. 61 00:04:59,036 --> 00:05:02,295 Qualquer que seja motivo que seu pa�s tenha para querer que ela seja 62 00:05:02,295 --> 00:05:05,712 executada nesse pa�s, n�s somos os pe�es, delegado. 63 00:05:05,992 --> 00:05:09,331 Voc�, eu e todo o povo de Grand Forks. 64 00:05:09,781 --> 00:05:11,693 Os pe�es, delegado. 65 00:05:12,091 --> 00:05:13,831 Vamos, Viktor. 66 00:05:26,714 --> 00:05:31,332 As celas ficam l� atr�s e as chaves est�o no gancho atr�s da mesa. 67 00:05:32,167 --> 00:05:33,544 Bem... 68 00:05:35,340 --> 00:05:45,443 Legendas DANILO CARVALHO 69 00:06:05,728 --> 00:06:07,475 Condessa Maria Hoenig. 70 00:06:08,407 --> 00:06:10,021 Sou o delegado Ragan. 71 00:06:10,674 --> 00:06:13,024 Esse � meu ajudante, J.D. Smith. 72 00:06:14,274 --> 00:06:17,455 -O que voc�s querem? -H� algo que voc� queira? 73 00:06:17,955 --> 00:06:19,452 Algo que precise? 74 00:06:20,173 --> 00:06:23,945 N�o. Eu n�o preciso de nada. 75 00:06:25,196 --> 00:06:26,945 Basta me deixarem em paz. 76 00:06:26,945 --> 00:06:28,953 N�o h� nada que eu possa fazer por voc�? 77 00:06:29,175 --> 00:06:30,465 Fazer? 78 00:06:32,516 --> 00:06:34,896 O que voc� pode fazer? 79 00:06:35,947 --> 00:06:38,826 Meu pr�prio pa�s me desertou... 80 00:06:39,592 --> 00:06:42,575 E me deixou aqui para morrer. 81 00:06:43,961 --> 00:06:45,554 O que voc� pode fazer? 82 00:06:52,667 --> 00:06:55,617 -Eu gostaria de te ajudar. -Me ajudar? 83 00:06:57,000 --> 00:07:00,665 Eu irei morrer amanh� na sua forca! 84 00:07:02,444 --> 00:07:05,197 Pode mudar isso, delegado? Pode? 85 00:07:05,776 --> 00:07:07,115 Eu n�o sei. 86 00:07:10,230 --> 00:07:13,039 Me desculpe, delegado. 87 00:07:14,167 --> 00:07:17,410 Sei que n�o � sua culpa eu estar aqui. 88 00:07:18,438 --> 00:07:21,839 Eu sou culpada. Eu matei meu marido. 89 00:07:26,708 --> 00:07:31,868 Se quer me ajudar, me traga um padre. 90 00:08:09,909 --> 00:08:11,584 Olhe para eles, Ben. 91 00:08:11,584 --> 00:08:14,408 Homens grandes fazendo um trabalho grande. 92 00:08:15,757 --> 00:08:17,809 Sim, Ben. � preciso ser um homem grande 93 00:08:17,809 --> 00:08:20,258 para vir a uma cidade e enforcar uma mulher. 94 00:08:23,800 --> 00:08:26,176 � melhor ir dormir e curar o porre, senhor. 95 00:08:26,394 --> 00:08:29,063 Certo, grand�o. Eu irei dormir. 96 00:08:29,727 --> 00:08:31,635 Assim que pegar esse distintivo chique! 97 00:08:44,860 --> 00:08:47,089 N�s n�o a sentenciamos, senhor. 98 00:08:50,242 --> 00:08:53,631 Um juri da cidade a condena, o juiz circular a sentencia 99 00:08:53,832 --> 00:08:56,720 e n�s ficamos com o trabalho sujo de enforc�-la. 100 00:08:57,666 --> 00:09:00,838 Tamb�m n�o gosto disso, mas essas s�o as ordens. 101 00:09:01,645 --> 00:09:03,548 N�o estou te culpando, Frank. 102 00:09:04,006 --> 00:09:06,861 O que uma mulher como aquela faz em Grand Forks? 103 00:09:09,313 --> 00:09:10,752 Ela � alem�. 104 00:09:11,060 --> 00:09:13,422 Ela estava viajando para ca�ar com o marido. 105 00:09:13,422 --> 00:09:17,101 General Ludwig Henniger, ou o que quer que seja. 106 00:09:17,101 --> 00:09:18,173 Ela o mata. 107 00:09:18,173 --> 00:09:20,824 Por que ela n�o foi enviada � Alemanha para ser julgada? 108 00:09:21,980 --> 00:09:26,225 Diga ao Del para encontrar um padre. Voc� e o Vance revezar�o vigiando. 109 00:09:26,728 --> 00:09:29,146 Falarei com o juiz que a sentenciou. 110 00:09:43,074 --> 00:09:45,991 Delegado, o que far� sobre isso? 111 00:10:01,188 --> 00:10:02,433 Entre. 112 00:10:06,584 --> 00:10:07,740 Delegado. 113 00:10:10,045 --> 00:10:13,022 -N�o ficar�, juiz? -Meu trabalho aqui acabou. 114 00:10:13,022 --> 00:10:15,148 Seu trabalho, talvez, n�o o meu. 115 00:10:15,148 --> 00:10:17,474 Acabo de vir da cela da Maria Hoenig. 116 00:10:17,734 --> 00:10:21,013 -O que voc� quer, delegado? -Uma suspens�o de execu��o. 117 00:10:22,047 --> 00:10:25,799 N�o posso fazer isso. Entendo como se sente sobre a Maria. 118 00:10:26,319 --> 00:10:27,446 Entende? 119 00:10:27,702 --> 00:10:29,542 Ela � a mulher que voc� sentenciou a forca. 120 00:10:29,875 --> 00:10:31,904 Uma mulher s� e assustada. 121 00:10:31,904 --> 00:10:33,833 Abandonada aqui pelo seu pr�prio povo. 122 00:10:33,833 --> 00:10:35,647 -Sinto muito por ela. -Sente? 123 00:10:35,647 --> 00:10:37,676 E n�o pode lhe dar mais alguns dias? 124 00:10:37,676 --> 00:10:40,283 Por que? Baseado em que, delegado? 125 00:10:40,283 --> 00:10:43,351 E o que mudaria? O filho dela testemunhou. 126 00:10:43,723 --> 00:10:46,766 -N�o h� d�vida da culpa dela. -N�o questiono o veredito, juiz. 127 00:10:46,985 --> 00:10:49,637 Mas uma suspens�o me daria tempo para contactar alguns amigos em Washington. 128 00:10:49,843 --> 00:10:55,002 Esses mesmos amigos me disseram para n�o considerar seu pedido de clem�ncia. 129 00:10:55,252 --> 00:10:58,014 Deixe-me tentar, juiz. Talvez eu consiga convencer algu�m. 130 00:10:58,377 --> 00:11:00,605 Talvez mudar a senten�a para pris�o perp�tua. 131 00:11:02,215 --> 00:11:03,664 Tudo bem, delegado. 132 00:11:03,664 --> 00:11:05,566 Mas traga-me algo para apoiar isso. 133 00:11:05,566 --> 00:11:07,625 Circunst�ncias atenuantes. 134 00:11:07,625 --> 00:11:10,154 Descubra por que a Maria Hoenig matou seu marido. 135 00:11:10,154 --> 00:11:13,254 Por que ela passou o julgamento todo sem dizer nada. 136 00:11:13,520 --> 00:11:16,502 Fa�a isso e depois venha me ver sobre a suspens�o da execu��o. 137 00:11:16,502 --> 00:11:18,485 At� amanh� �s 9h00? 138 00:11:20,281 --> 00:11:22,665 Sei o que est� enfrentando, delegado. 139 00:11:26,414 --> 00:11:29,625 Sei que ter� que ordenar que coloquem uma corda 140 00:11:29,625 --> 00:11:32,520 no pesco�o da Maria Hoenig amanh� de manh�. 141 00:11:33,711 --> 00:11:35,504 Eu tive que sentenci�-la. 142 00:11:35,504 --> 00:11:38,344 E se est� se perguntando por que seu governo n�o interveio, 143 00:11:38,558 --> 00:11:41,575 eles quiseram que a Maria Hoenig fosse julgada aqui. 144 00:11:44,226 --> 00:11:46,534 -Por que? -Eu n�o sei. 145 00:11:50,792 --> 00:11:52,944 Se isso te incomoda tanto, delegado, 146 00:11:52,944 --> 00:11:55,797 voc� pode tentar pedir por tel�grafo, uma explica��o ao governador. 147 00:11:55,797 --> 00:11:59,025 Eu pedi. Ainda espero a resposta. 148 00:11:59,947 --> 00:12:02,084 Eu farei isso, juiz. 149 00:12:05,848 --> 00:12:09,025 Voc� tem at� amanh�, �s 9h00, delegado. 150 00:12:09,312 --> 00:12:10,927 Espero que consiga sua resposta, 151 00:12:10,927 --> 00:12:14,299 mas n�o acho que te ajudar� a dormir com mais facilidade. 152 00:12:44,515 --> 00:12:46,266 Aonde a prisioneira est�? 153 00:12:46,266 --> 00:12:48,462 A cadeia fica atr�s do escrit�rio do xerife. 154 00:12:48,462 --> 00:12:51,925 Coronel, n�s representamos a imprensa americana. 155 00:12:52,252 --> 00:12:53,985 Qual � sua miss�o aqui? 156 00:12:55,248 --> 00:12:56,672 Coronel. 157 00:12:58,336 --> 00:13:00,319 Voc�s realmente querem saber, cavalheiros? 158 00:13:00,809 --> 00:13:03,711 Meu governo me mandou para ter certeza de que 159 00:13:03,927 --> 00:13:07,779 a Condessa Maria Hoenig seja enforcada amanh�, como foi sentenciada. 160 00:13:18,464 --> 00:13:20,805 Precisamos de caf�, J.D. 161 00:13:25,324 --> 00:13:26,670 Tiraremos na moeda. 162 00:13:27,807 --> 00:13:29,197 Coroa voc� vai. 163 00:13:38,200 --> 00:13:40,216 Com licen�a. Quem est� no comando aqui? 164 00:13:42,486 --> 00:13:43,966 No momento, eu estou. 165 00:13:48,543 --> 00:13:51,960 Sou o coronel Erich Von Bleist, Ex�rcito Imperial Alem�o. 166 00:13:52,299 --> 00:13:54,106 Estou aqui para ver a Condessa Hoenig. 167 00:13:54,106 --> 00:13:57,289 -� amigo dela? -Eu era amigo da fam�lia. 168 00:13:58,927 --> 00:14:01,068 Acho que ela ficar� feliz em v�-lo. 169 00:14:28,166 --> 00:14:29,503 Erich. 170 00:14:30,081 --> 00:14:32,923 Oh, Erich. Estou t�o feliz que tenha vindo. 171 00:14:33,125 --> 00:14:35,778 Escrevi cartas. Eu esperei, e esperei. 172 00:14:36,508 --> 00:14:39,006 -Pelo que, Maria? -Para que algu�m viesse. 173 00:14:39,239 --> 00:14:42,271 Algu�m com quem conversar. Algu�m que entendesse. 174 00:14:42,685 --> 00:14:44,903 -Entendesse? -Sim. 175 00:14:45,342 --> 00:14:49,710 -Algu�m que conhecesse o Ludwig. -Ent�o, voc� finalmente o matou? 176 00:14:52,950 --> 00:14:57,076 Erich, foi por isso que veio? 177 00:14:57,350 --> 00:15:00,473 Voc� o matou, Maria. Voc� matou o general Hoenig. 178 00:15:00,847 --> 00:15:02,624 Voc� esperava minha simpatia? 179 00:15:03,496 --> 00:15:07,381 N�o. N�o simpatia, mas... 180 00:15:08,222 --> 00:15:09,752 Entendimento. 181 00:15:11,258 --> 00:15:14,169 Sempre te considerei um amigo. 182 00:15:17,276 --> 00:15:19,798 O general Hoenig era meu amigo. 183 00:15:20,052 --> 00:15:21,486 E meu superior. 184 00:15:23,778 --> 00:15:25,366 Oh, sim. 185 00:15:26,309 --> 00:15:29,423 O her�i da guerra Franco-Prussiana. 186 00:15:30,273 --> 00:15:34,556 Eu devia ter lembrado que o Ludwig tamb�m era seu �dolo. 187 00:15:35,148 --> 00:15:38,792 Mas eu conhecia meu marido melhor que todos voc�s. 188 00:15:39,891 --> 00:15:43,619 Erich, o her�i com p�s de barro. 189 00:15:45,211 --> 00:15:47,850 Se quiser esbofetear algu�m, tente comigo. 190 00:15:48,519 --> 00:15:52,480 -N�o tenho problema com voc�. -Talvez eu possa cuidar disso. 191 00:15:53,511 --> 00:15:55,828 Maria, voc� sabe por que estou aqui. 192 00:15:56,163 --> 00:15:58,472 Fui enviado para cuidar que seja enforcada. 193 00:15:59,052 --> 00:16:00,519 -Coronel. -J.D.! 194 00:16:04,320 --> 00:16:06,428 Coronel, o que faz aqui? 195 00:16:06,694 --> 00:16:10,398 Estou aqui para observar a execu��o da Condessa Maria Hoenig. 196 00:16:12,371 --> 00:16:15,339 A execu��o � amanh�. Voc� est� adiantado. 197 00:16:16,014 --> 00:16:17,528 Talvez. 198 00:16:19,328 --> 00:16:21,847 Maria, tamb�m estou aqui pelo garoto. 199 00:16:21,847 --> 00:16:24,011 Onde ele est�? Cad� o Viktor? 200 00:16:25,428 --> 00:16:27,114 N�o, Erich. 201 00:16:27,767 --> 00:16:30,766 Eu n�o darei o Viktor a voc�. 202 00:16:31,467 --> 00:16:34,525 Ele s� tem 9 anos de idade. 203 00:16:35,666 --> 00:16:38,710 O lugar dele � comigo, com a m�e dele. 204 00:16:39,236 --> 00:16:41,001 Com voc�? Aqui? 205 00:16:41,968 --> 00:16:45,026 Viktor voltar� para casa comigo, para a fam�lia Hoenig. 206 00:16:45,302 --> 00:16:47,642 -Essas s�o minhas ordens. -N�o. 207 00:16:48,516 --> 00:16:50,784 Eu n�o autorizo. 208 00:16:51,425 --> 00:16:53,636 Voc� ser� executada amanh� de manh�. 209 00:16:54,428 --> 00:16:57,945 Agora, voc� quer que o Viktor fique aqui, entre estranhos? 210 00:16:58,846 --> 00:17:00,236 Sim. 211 00:17:02,047 --> 00:17:04,761 Viktor ainda � meu filho! 212 00:17:05,632 --> 00:17:09,990 N�o tenho direito, nenhuma opini�o no seu pa�s? 213 00:17:11,026 --> 00:17:13,777 No que me diz respeito, voc� tem. 214 00:17:13,777 --> 00:17:17,628 Coronel, a hora de visita acabou. Vance! 215 00:17:21,627 --> 00:17:23,335 Acompanhe o coronel at� a sa�da. 216 00:17:26,706 --> 00:17:28,269 Adeus, Maria. 217 00:17:39,784 --> 00:17:41,432 Condessa Hoenig. 218 00:17:41,902 --> 00:17:44,711 Mandei um telegrama ao governador pedindo clem�ncia. 219 00:17:44,711 --> 00:17:47,001 N�o recebi a resposta ainda. 220 00:17:47,328 --> 00:17:49,395 Agora, o juiz pode suspender a execu��o, 221 00:17:49,395 --> 00:17:51,778 mas ele precisa de um motivo. 222 00:17:51,778 --> 00:17:54,337 � o que o tribunal chama de circunst�ncia atenuante. 223 00:17:55,334 --> 00:17:58,798 Condessa, por que atirou no seu marido? 224 00:18:01,938 --> 00:18:04,331 Ningu�m mata sem motivo. 225 00:18:05,244 --> 00:18:07,446 Isso n�o importa agora. 226 00:18:22,164 --> 00:18:24,726 N�o posso ajud�-la se n�o deixar. 227 00:18:51,979 --> 00:18:56,566 -Explosivo seria mais r�pido. -Sim, mas isso ser� mais silencioso. 228 00:19:36,608 --> 00:19:38,105 Ei, esperem! 229 00:19:47,905 --> 00:19:49,524 A� j� basta. 230 00:19:49,869 --> 00:19:52,610 N�o h� por que brigarmos, ajudantes. 231 00:19:56,171 --> 00:19:58,962 Por que n�o larga essa arma e vai embora? 232 00:20:00,677 --> 00:20:05,198 Te faremos um favor, ajudante. Destru�remos aquela forca. 233 00:21:03,460 --> 00:21:05,550 Nada ainda, delegado? 234 00:21:06,721 --> 00:21:09,498 Eu estava no juri que a considerou culpada. 235 00:21:09,889 --> 00:21:12,286 N�o durmo direito desde ent�o. 236 00:21:20,086 --> 00:21:22,693 O juiz Stone acaba de sair da cidade, Frank. 237 00:21:22,972 --> 00:21:24,769 Ele n�o precisava ficar. 238 00:21:26,081 --> 00:21:27,528 Mas n�s precisamos. 239 00:21:30,570 --> 00:21:32,399 N�o enforcaremos aquela mulher. 240 00:21:32,913 --> 00:21:37,030 Se o governador n�o mudar as ordens, n�o temos escolha. 241 00:21:37,626 --> 00:21:40,890 N�o temos escolha? O que deu em voc�, Frank? 242 00:21:41,100 --> 00:21:43,242 Voc� viu o que aconteceu na cela da Condessa. 243 00:21:43,242 --> 00:21:45,379 Eles a deixaram aqui para morrer. At� mandaram algu�m 244 00:21:45,379 --> 00:21:47,265 para v�-la sendo enforcada. 245 00:21:47,479 --> 00:21:49,571 Isso n�o significa nada para voc�? N�o sente nada? 246 00:21:49,571 --> 00:21:51,620 Voc� sabe como me sinto pessoalmente. 247 00:21:51,620 --> 00:21:54,161 Mas n�o posso impedir a execu��o amanh�. 248 00:21:55,470 --> 00:21:57,980 Tavez voc� seja assim, mas eu n�o. 249 00:22:00,491 --> 00:22:02,480 O que sinto me muda. 250 00:22:10,978 --> 00:22:12,709 -Gar�om. -Sim? 251 00:22:13,259 --> 00:22:15,738 Onde posso encontrar a casa dos Kimberly? 252 00:22:18,329 --> 00:22:22,292 N�o te culpo, Elias. Sei o que teve que fazer. 253 00:22:23,244 --> 00:22:25,567 -Quer uma saideira? -J� bebi... 254 00:22:25,567 --> 00:22:28,407 Um copo inteiro. E n�o tirou o gosto. 255 00:22:32,280 --> 00:22:35,377 Um homem se cansa depois de 60 anos, Elias. 256 00:22:35,377 --> 00:22:38,483 Como um rel�gio com as molas usadas, 257 00:22:38,692 --> 00:22:40,698 ele perde a resili�ncia. 258 00:22:41,366 --> 00:22:45,317 Lutei minhas batalhas. 40 anos argumentando perante a bancada. 259 00:22:45,656 --> 00:22:48,886 Lutando por justi�a, pelo que eu acreditava ser o certo. 260 00:22:51,940 --> 00:22:55,275 Esse � o fim da minha estrada, Elias, Grand Forks. 261 00:22:55,275 --> 00:22:57,928 Meu filho est� aqui, meus netos. 262 00:22:58,146 --> 00:23:01,779 � um bom lugar para se estabelecer e v�-los crescer. 263 00:23:02,251 --> 00:23:04,821 Mas se aquela mulher for enforcada aqui, amanh�, 264 00:23:04,821 --> 00:23:06,869 Grand Forks morrer�. 265 00:23:07,239 --> 00:23:10,691 Lentamente, como uma �rvore com o tronco podre... 266 00:23:11,830 --> 00:23:14,279 Muito tempo depois de destruirmos aquela forca 267 00:23:14,483 --> 00:23:16,369 e queimarmos aquela madeira. 268 00:23:16,574 --> 00:23:19,097 A mancha do que fizemos permanecer�. 269 00:23:20,576 --> 00:23:24,233 -Cad� o garoto? -Ele est� no seu quarto. 270 00:23:25,168 --> 00:23:27,012 Mary est� com ele. Por que? 271 00:23:27,012 --> 00:23:28,989 Assinei uma ordem de cust�dia. 272 00:23:29,236 --> 00:23:31,466 O garoto ser� entregue ao coronel Von Bleist. 273 00:23:32,581 --> 00:23:34,574 N�o tive escolha, Charlie. 274 00:23:34,574 --> 00:23:37,394 Ele tinha ordens endossadas pelo governo dele e o nosso. 275 00:23:42,002 --> 00:23:44,587 Tchau, Charlie. D� lembran�as a Mary. 276 00:23:52,371 --> 00:23:55,774 -O que quer aqui, delegado? -Eu quero falar com o garoto. 277 00:23:55,774 --> 00:23:57,831 Por que? Que bem isso far�? 278 00:23:57,831 --> 00:24:00,612 Ele foi a �nica testemunha da morte do seu pai. 279 00:24:00,843 --> 00:24:02,561 Voc� quer que ele passe por isso de novo? 280 00:24:02,781 --> 00:24:05,186 N�o quero essa execu��o tanto quanto voc�, Kimberly. 281 00:24:05,186 --> 00:24:07,581 Estou tentando fazer com que o governador a suspenda, 282 00:24:07,783 --> 00:24:10,364 mas preciso de novas provas para isso. 283 00:24:13,980 --> 00:24:16,240 Pensei que o Elias ainda estivesse aqui, Charles. 284 00:24:16,458 --> 00:24:19,390 Ele acabou de sair. Leve o Viktor de volta para o quarto. 285 00:24:19,390 --> 00:24:21,596 Sra. Kimberly, sou o delegado Ragan. 286 00:24:21,596 --> 00:24:23,138 Quero falar com o Viktor. 287 00:24:24,023 --> 00:24:26,010 Preciso falar com ele. 288 00:24:28,797 --> 00:24:31,533 Viktor, voc� lembra de mim, n�o? 289 00:24:32,283 --> 00:24:36,306 -Eu quero ajudar sua m�e e voc�. -A minha m�e est� bem? 290 00:24:36,597 --> 00:24:38,971 -Posso v�-la agora? -Daqui a pouco. 291 00:24:39,972 --> 00:24:43,949 Viktor, voc� estava l� quando sua m�e matou seu pai. 292 00:24:45,946 --> 00:24:48,550 -O que aconteceu? -Eu n�o sei. 293 00:24:48,769 --> 00:24:50,209 Eu n�o sei! 294 00:24:52,171 --> 00:24:53,350 Viktor. 295 00:24:53,914 --> 00:24:56,238 Voc� estava l�. Voc� viu o que aconteceu. 296 00:24:56,441 --> 00:24:58,274 Voc� quer ir para casa com a sua m�e, n�o? 297 00:24:59,201 --> 00:25:01,027 Acho que posso te ajudar. Eu quero te ajudar. 298 00:25:01,027 --> 00:25:03,371 Mas primeiro, voc� tem que me dizer uma coisa. 299 00:25:03,371 --> 00:25:06,783 -Por que sua m�e matou seu pai? -Precisa disso? 300 00:25:07,447 --> 00:25:09,624 Eu preciso saber. Eu tenho que saber. 301 00:25:10,284 --> 00:25:13,069 Ela o odiava. Eu o odiava tamb�m. 302 00:25:13,384 --> 00:25:15,489 Eu o odiava! Eu o odiava! 303 00:25:20,355 --> 00:25:22,840 Foi tudo que ele disse no julgamento. 304 00:25:23,168 --> 00:25:25,416 Foi tudo que ele disse. 305 00:26:11,734 --> 00:26:13,996 -Encontrou o padre? -Sim. 306 00:26:14,494 --> 00:26:17,950 Padre Riley. Ele disse que viria depois do jantar. 307 00:26:51,424 --> 00:26:53,231 Seu jantar, Condessa. 308 00:26:59,003 --> 00:27:01,599 Pode experimentar o caf�, est� quente. 309 00:27:02,173 --> 00:27:03,561 Voc� � gentil. 310 00:27:04,292 --> 00:27:08,580 A maior parte de voc�s foi gentil e compreensivo. 311 00:27:14,715 --> 00:27:18,615 Por favor, me perd�e se n�o pare�o agradecida. 312 00:27:19,524 --> 00:27:22,902 -Sinto muito por voc�. -Por mim? 313 00:27:24,288 --> 00:27:26,834 Sei como se sente sobre amanh�. 314 00:27:27,302 --> 00:27:29,346 As paredes s�o finas. 315 00:27:29,988 --> 00:27:31,780 Voc� quer morrer? 316 00:27:32,591 --> 00:27:33,951 N�o. 317 00:27:36,190 --> 00:27:40,797 Mas sei que a lei diz que tenho que pagar com a vida. 318 00:27:40,797 --> 00:27:43,307 Olho por olho. Essa � uma regra para homens, 319 00:27:43,307 --> 00:27:45,254 n�o para mulheres, Condessa. 320 00:27:52,545 --> 00:27:54,366 Beba antes que esfrie. 321 00:27:57,177 --> 00:28:01,760 Acho que teria sido bom nascer aqui. 322 00:28:05,298 --> 00:28:07,339 Eu gostaria disso. 323 00:28:13,820 --> 00:28:17,281 -Voc� quer algo, Maria? -Sim. 324 00:28:18,387 --> 00:28:23,130 Eu gostaria de ver meu filho mais uma vez. 325 00:28:24,860 --> 00:28:27,917 Tudo bem. O trarei para v�-la. 326 00:28:28,121 --> 00:28:30,619 Espere, por favor. Aqui n�o. 327 00:28:31,675 --> 00:28:33,785 Aqui n�o, por favor. 328 00:28:34,561 --> 00:28:37,840 Falarei com o delegado Ragan e veremos o que podemos fazer. 329 00:28:54,971 --> 00:28:57,872 -Como ela est�? -Ela quer ver o filho. 330 00:28:58,120 --> 00:29:01,347 Del, traga a Condessa aqui e deixe-a � vontade. 331 00:29:03,484 --> 00:29:05,159 Vamos buscar o garoto. 332 00:29:25,048 --> 00:29:28,554 -Indo a algum lugar, coronel? -Se nos d� licen�a, delegado. 333 00:29:28,932 --> 00:29:31,198 Viemos buscar o garoto para ver sua m�e. 334 00:29:31,486 --> 00:29:32,862 N�o esta noite, delegado. 335 00:29:32,862 --> 00:29:35,433 -O garoto ver� a Maria depois. -Ele a ver� agora. 336 00:29:35,433 --> 00:29:37,620 S� um instante, ajudante. 337 00:29:42,297 --> 00:29:44,724 A lei est� a meu favor, n�o est�, delegado? 338 00:29:45,060 --> 00:29:47,651 Esses pap�is de cust�dia s�o legais. 339 00:29:49,041 --> 00:29:51,586 Leve o rapaz para o hotel. Eu irei mais tarde. 340 00:29:51,860 --> 00:29:52,829 N�o! 341 00:29:52,829 --> 00:29:56,214 Eu n�o quero ir com eles. Voc� disse que eu veria minha m�e. 342 00:29:56,214 --> 00:29:57,748 Voc� prometeu. 343 00:29:57,748 --> 00:30:00,381 Documento de cust�dia ou n�o, ele ver� sua m�e primeiro. 344 00:30:00,600 --> 00:30:03,081 N�o � voc� que decide quem ele ver�. 345 00:30:03,081 --> 00:30:04,645 Solte-o, J.D. 346 00:30:04,645 --> 00:30:06,762 -Frank. -Solte o garoto. 347 00:30:08,430 --> 00:30:10,475 -Venha comigo, Viktor. -N�o. 348 00:30:11,798 --> 00:30:15,668 Viktor, sinto muito, mas voc� tem que ir com ele. 349 00:30:22,673 --> 00:30:24,547 Viktor Hoenig � alem�o. 350 00:30:25,201 --> 00:30:27,326 Ele aprender� o que � ser um soldado 351 00:30:27,537 --> 00:30:30,206 para assumir seu lugar no ex�rcito imperial. 352 00:30:31,445 --> 00:30:35,931 Viktor ver� sua m�e amanh�, quando voc� a enforcar. 353 00:30:44,262 --> 00:30:46,603 Voc� deve comer seu jantar, Viktor. 354 00:30:50,827 --> 00:30:53,589 Um soldado sabe como aceitar ordens. 355 00:30:53,798 --> 00:30:55,294 N�o estou com fome. 356 00:30:55,572 --> 00:31:00,491 N�o � necess�rio que esteja com fome, s� � necess�rio saber aceitar ordens. 357 00:31:00,988 --> 00:31:03,421 Um dia, voc� ter� que d�-las. 358 00:31:06,038 --> 00:31:09,189 -Voc� comer�. -Voc� ouviu o garoto, coronel. 359 00:31:09,189 --> 00:31:10,893 Ele n�o est� com fome. 360 00:31:12,468 --> 00:31:15,165 Esse garoto n�o � da sua conta, ajudante. 361 00:31:20,906 --> 00:31:23,594 Ele ainda n�o est� com fome. 362 00:31:26,164 --> 00:31:30,456 Karl, tive o suficiente da intromiss�o dele. 363 00:31:30,456 --> 00:31:32,155 Mostre-o a sa�da. 364 00:31:49,194 --> 00:31:52,877 Seria f�cil para mim abrir essa porta e libert�-la. 365 00:31:52,877 --> 00:31:55,979 -Lavar minhas m�os disso. -Mas n�o far� isso. 366 00:31:56,258 --> 00:31:57,889 Eu n�o posso. 367 00:31:59,038 --> 00:32:03,153 S� o presidente pode te ajudar agora. Talvez eu possa falar com ele. 368 00:32:03,777 --> 00:32:06,155 Mas, Condessa, pela �ltima vez, 369 00:32:06,155 --> 00:32:09,526 voc� precisa me contar o que aconteceu com voc� e seu marido. 370 00:32:11,212 --> 00:32:14,031 O que h� de errado com voc�? N�o quer viver? 371 00:32:14,031 --> 00:32:16,604 O coronel Bleist levar� o garoto com ele... 372 00:32:16,604 --> 00:32:20,177 Para a fam�lia do seu marido. Far�o dele um soldado, Condessa. 373 00:32:20,177 --> 00:32:22,847 Um militar como seu marido. � isso que quer? 374 00:32:22,847 --> 00:32:24,294 N�o. N�o. 375 00:32:24,843 --> 00:32:27,849 Eu nunca quis isso. N�o para o Viktor. 376 00:32:29,158 --> 00:32:32,187 Voc� conheceu meu filho e pode julgar. 377 00:32:33,463 --> 00:32:36,828 Sens�vel, vulner�vel. Ele n�o � forte. 378 00:32:37,049 --> 00:32:39,921 N�o tinha o tipo de for�a que o Ludwig admirava. 379 00:32:39,921 --> 00:32:42,243 Ludwig o odiava. Seu pr�prio filho. 380 00:32:42,243 --> 00:32:43,773 Ele o odiava! 381 00:32:44,894 --> 00:32:49,092 Meu marido era um homem cruel e arrogante. 382 00:32:49,515 --> 00:32:52,353 Ele s� viva para uma coisa: Guerra. 383 00:32:53,443 --> 00:32:54,677 Ele me odiava. 384 00:32:54,677 --> 00:32:57,218 Ele me culpava pela fraqueza do Viktor. 385 00:32:58,159 --> 00:33:01,574 Ent�o ele planejou essa viagem de ca�a distante da Alemanha. 386 00:33:02,088 --> 00:33:06,474 Ele queria tirar o Viktor de mim e transform�-lo num homem. 387 00:33:06,816 --> 00:33:09,030 Uma c�pia dele, um soldado. 388 00:33:09,886 --> 00:33:13,272 Aquele dia, n�s tr�s sa�mos. 389 00:33:14,098 --> 00:33:18,177 Acho que o Ludwig planejou aquilo. Ele queria que eu visse. 390 00:33:18,582 --> 00:33:20,720 Queria me mostrar, me machucar. 391 00:33:22,053 --> 00:33:27,296 Havia um tronco sobre buraco fundo o suficiente para matar quem sa�sse. 392 00:33:27,296 --> 00:33:31,300 Ele queria que o Viktor o atravessasse. 393 00:33:32,883 --> 00:33:36,480 Viktor estava com medo. Ele virou para mim... 394 00:33:36,697 --> 00:33:39,539 Ainda posso ver o terror nos seus olhos. 395 00:33:40,418 --> 00:33:45,156 Ludwig o segurou, o jogou no tronco e o amea�ou. 396 00:33:46,727 --> 00:33:50,300 A crian�a estava gritando, olhando para mim. 397 00:33:50,555 --> 00:33:54,497 Ele gritou pedindo ajuda e eu atirei no meu marido! 398 00:33:57,181 --> 00:33:59,956 Entendeu? Eu atirei no meu marido! 399 00:34:06,482 --> 00:34:10,879 H� t�o pouca gentileza neste mundo. 400 00:34:11,581 --> 00:34:15,555 -T�o pouca no meu pa�s. -Por que n�o contou a eles? 401 00:34:16,028 --> 00:34:18,879 No julgamento? Por que n�o, Condessa? 402 00:34:20,693 --> 00:34:23,615 Eu matei meu marido, delegado. 403 00:34:25,420 --> 00:34:29,461 O que eu poderia dizer a esse povo, esses estranhos? 404 00:34:30,236 --> 00:34:32,890 Contar a eles sobre minha vida com o Ludwig? 405 00:34:32,890 --> 00:34:34,673 Sobre meu filho? 406 00:34:36,071 --> 00:34:40,629 Posso entender o Erich agora. Para ele e para a Alemanha, 407 00:34:40,943 --> 00:34:46,916 Ludwig era mais que um general. Ele era a imagem do futuro da Alemanha. 408 00:34:48,039 --> 00:34:50,158 � por isso que queriam o julgamento aqui. 409 00:34:50,828 --> 00:34:55,950 Na Alemanha, nossa vida teria sido revirada. 410 00:34:56,575 --> 00:34:59,954 Exposta pela minha fam�lia, meus amigos. 411 00:35:00,174 --> 00:35:02,857 Isso mostraria que o her�i da guerra Franco-Prussiana 412 00:35:03,075 --> 00:35:04,983 era apenas um homem no fim das contas. 413 00:35:05,186 --> 00:35:07,192 E um n�o muito admir�vel. 414 00:35:07,396 --> 00:35:11,382 -Apenas um homem. -Farei o poss�vel, Condessa. 415 00:35:16,259 --> 00:35:19,397 Del, leve a Condessa de volta para sua cela. 416 00:35:19,723 --> 00:35:22,812 Quando o padre chegar, leve-o para ela. 417 00:35:23,854 --> 00:35:26,294 Irei ao escrit�rio do tel�grafo. 418 00:35:49,425 --> 00:35:50,455 Ei. 419 00:35:51,816 --> 00:35:56,155 D� uma boa olhada, gar�om. Est� vendo aur�ola ao redor? 420 00:36:11,564 --> 00:36:12,696 Cerveja. 421 00:36:13,043 --> 00:36:15,131 Sinto muito. J� passou da hora. 422 00:36:16,208 --> 00:36:17,787 Oh, fechar� cedo? 423 00:36:18,759 --> 00:36:21,063 Para voc�? Sim. 424 00:36:21,277 --> 00:36:22,920 Sirva o homem, senhor. 425 00:36:23,159 --> 00:36:25,649 Voc� gerencia um lugar p�blico e ele � um fregu�s. 426 00:36:37,885 --> 00:36:39,998 Muito obrigado, senhor. 427 00:36:41,535 --> 00:36:44,858 Cavalheiros, um brinde � todos voc�s. 428 00:36:45,461 --> 00:36:47,439 Especialmente �queles que estavam no juri 429 00:36:47,660 --> 00:36:49,439 que considerou a Maria Hoenig culpada. 430 00:36:57,579 --> 00:36:58,972 � voc�, coronel. 431 00:36:59,670 --> 00:37:02,479 Que tenha uma vida curta e infeliz. 432 00:37:05,254 --> 00:37:08,658 Se a Maria Hoenig for enforcada amanh�, eu te matarei. 433 00:37:32,251 --> 00:37:35,476 -Cad� o garoto? -Ele est� dormindo. 434 00:37:36,254 --> 00:37:37,290 Traga-o. 435 00:37:38,083 --> 00:37:39,031 N�o. 436 00:37:58,440 --> 00:37:59,844 Quer ver sua m�e? 437 00:37:59,844 --> 00:38:01,916 Certo. V� se vestir e traga um casaco. 438 00:39:01,010 --> 00:39:03,035 -Aonde esteve? -Est� sozinho? 439 00:39:03,628 --> 00:39:05,418 Sim, o padre Riley acabou de sair. 440 00:39:05,886 --> 00:39:08,401 � a primeira vez que realmente odeio meu trabalho. 441 00:39:09,557 --> 00:39:10,903 V� dar uma volta, Del. 442 00:39:13,748 --> 00:39:15,418 Voc� sabe minha ordens. 443 00:39:15,989 --> 00:39:17,466 Eu fico de vigia. 444 00:39:18,618 --> 00:39:21,663 -Pense bem, J.D. -Eu pensei. 445 00:39:22,423 --> 00:39:25,145 Ragan est� te procurando, assim como o Vance. 446 00:39:25,373 --> 00:39:28,460 -Eles ir�o atr�s de voc�. -D�-me meia hora. 447 00:39:34,501 --> 00:39:35,994 Meia hora. 448 00:39:55,391 --> 00:39:56,495 Vamos. 449 00:39:57,399 --> 00:39:59,339 N�o quer ver seu filho? 450 00:40:07,481 --> 00:40:09,316 -Viktor, querido. -Mam�e. 451 00:40:12,002 --> 00:40:14,598 � uma longa viagem at� o rio e quero chegar antes de amanhecer. 452 00:40:32,857 --> 00:40:33,969 Delegado. 453 00:40:34,652 --> 00:40:37,818 Meu governo receber� um relat�rio completo sobre este absurdo. 454 00:40:37,818 --> 00:40:41,289 Exijo a devolu��o do garoto e a pris�o imediata do seu ajudante. 455 00:40:52,613 --> 00:40:54,198 Ela se foi, delegado. 456 00:41:03,547 --> 00:41:05,549 Aonde ele est�? L� dentro com ela? 457 00:41:05,549 --> 00:41:07,961 -Saia daqui. -Exijo ver sua prisioneira. 458 00:41:08,539 --> 00:41:12,035 -Saia daqui. -A Maria sumiu tamb�m, n�o? 459 00:41:12,497 --> 00:41:14,029 Ele a levou junto. 460 00:41:15,059 --> 00:41:18,179 -Vamos, coronel. -Delegado... 461 00:41:18,958 --> 00:41:21,518 Ela � sua prisioneira, sua responsabilidade. 462 00:41:21,878 --> 00:41:24,777 Traga-a de volta at� �s 9h00. 463 00:41:35,045 --> 00:41:36,790 Quando e onde? 464 00:41:37,910 --> 00:41:41,717 H� cerca de meia hora. Acho que foram para o rio. 465 00:41:44,138 --> 00:41:45,357 Delegado. 466 00:41:46,756 --> 00:41:49,057 Quer que eu v� com voc�? 467 00:43:55,750 --> 00:43:56,920 Condessa. 468 00:43:57,575 --> 00:43:58,706 O rio. 469 00:43:59,341 --> 00:44:01,899 Talvez esteja mais fundo neste �poca. Eu terei que checar. 470 00:44:01,899 --> 00:44:03,518 Quando atravessarmos... 471 00:44:04,534 --> 00:44:05,973 Poderemos descansar? 472 00:44:06,256 --> 00:44:07,325 Talvez. 473 00:44:26,861 --> 00:44:28,488 N�s voltaremos, Condessa. 474 00:44:30,359 --> 00:44:31,994 N�s temos que voltar. 475 00:44:32,428 --> 00:44:33,517 Frank. 476 00:44:35,739 --> 00:44:38,119 Atravessaremos o rio. N�o tente nos impedir. 477 00:44:38,119 --> 00:44:40,615 -Eu tenho que fazer isso. -N�s chegamos at� aqui, Frank. 478 00:44:40,818 --> 00:44:43,132 -At� aqui. -N�o funcionar�, J.D. 479 00:44:44,819 --> 00:44:45,850 Olhe, Frank. 480 00:44:45,850 --> 00:44:48,671 Assim que atravessarmos o rio, estaremos fora das suas m�os. 481 00:44:48,671 --> 00:44:51,085 E continuar�o fugindo pelo restante da vida. 482 00:44:51,896 --> 00:44:55,175 N�o h� outro jeito, Condessa. Eu tenho que lev�-la de volta. 483 00:44:55,419 --> 00:44:56,454 Por que? 484 00:44:56,669 --> 00:44:58,868 Voc� me perguntou se eu queria viver. 485 00:44:59,405 --> 00:45:01,660 Voc� disse que queria me ajudar. 486 00:45:02,379 --> 00:45:05,030 Cad� sua consci�ncia agora, delegado? 487 00:45:05,560 --> 00:45:09,184 Eu fiz o poss�vel e permaneci dentro da lei. 488 00:45:11,318 --> 00:45:12,925 Oh, por favor. 489 00:45:16,691 --> 00:45:18,195 Por favor. 490 00:45:20,244 --> 00:45:22,221 Deixe-nos passar, Frank. 491 00:45:27,094 --> 00:45:30,803 Eu n�o posso. Voc� ter� que passar por mim. 492 00:45:43,411 --> 00:45:44,768 Deixe-nos passar. 493 00:45:47,790 --> 00:45:49,868 Eu n�o posso. 494 00:45:57,651 --> 00:46:01,150 Tudo bem. Voc� a leve de volta, Frank. 495 00:46:01,551 --> 00:46:03,453 Voc� a enforque. 496 00:47:06,384 --> 00:47:08,167 Eu posso andar. 497 00:47:25,181 --> 00:47:26,501 Mam�e! 498 00:47:51,914 --> 00:47:54,600 Venha comigo, por favor. 499 00:48:23,808 --> 00:48:24,934 N�o. 500 00:48:26,471 --> 00:48:29,497 Eu n�o quero morrer na escurid�o. 501 00:48:47,302 --> 00:48:48,593 Delegado? 502 00:48:49,427 --> 00:48:51,487 Esse telegrama acaba de chegar. 503 00:48:57,431 --> 00:49:00,187 Sua execu��o foi suspensa pelo presidente, Condessa. 504 00:49:00,187 --> 00:49:03,132 Voc� ser� deportada para seu pa�s com o Viktor. 505 00:49:04,070 --> 00:49:06,692 N�o, ela � culpada! Ela tem que ser enforcada! 506 00:49:43,336 --> 00:49:45,766 Acha que ela ter� problema na Alemanha? 507 00:49:45,766 --> 00:49:49,406 Ela tem amigos poderosos. Ex�lio, talvez pris�o. 508 00:49:49,636 --> 00:49:52,896 A fam�lia dela pode cuidar do Viktor at� ela ser capaz. 509 00:49:54,137 --> 00:49:55,739 Uma mulher e tanto. 510 00:49:56,616 --> 00:49:58,154 Sim. 39176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.