All language subtitles for The Dakotas -5-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,544 --> 00:00:36,869 N�o! 2 00:00:44,406 --> 00:00:46,195 S01Ep05 - OS DAKOTAS - 11 00:01:22,993 --> 00:01:24,181 Diana? 12 00:01:25,019 --> 00:01:27,061 Diana, cheguei! 13 00:01:31,007 --> 00:01:32,318 Diana? 14 00:01:35,813 --> 00:01:37,611 Diana, cad� voc�? 15 00:01:40,730 --> 00:01:43,107 -Harry. -Cad� a Diana? 16 00:01:43,107 --> 00:01:45,141 Por que ela n�o veio me receber? 17 00:01:46,719 --> 00:01:49,727 Vou levar os rifles extras para os homens que chegar�o. 18 00:01:51,043 --> 00:01:52,777 O que est� havendo aqui? 19 00:01:54,191 --> 00:01:56,568 Ei, eu fiz uma pergunta! 20 00:02:00,042 --> 00:02:01,388 Harry... 21 00:02:02,633 --> 00:02:06,811 O cavalo da Diana voltou sozinho h� pouco tempo. 22 00:02:07,392 --> 00:02:09,588 Isso estava amarrado no chifre da sela. 23 00:02:11,818 --> 00:02:15,740 Eles querem $25.000 em ouro. Se contarmos a lei, eles a matar�o. 24 00:02:15,740 --> 00:02:18,041 Kate, n�o temos escolha. Temos que contar ao xerife Cole. 25 00:02:18,041 --> 00:02:19,360 N�o! 26 00:02:19,884 --> 00:02:23,183 Harry, ainda est� claro e d� pra pegar o rastro. 27 00:02:23,183 --> 00:02:24,941 -Eles a matar�o. -Kate! 28 00:02:26,233 --> 00:02:29,385 Ningu�m ir� atr�s deles e ningu�m contar� a lei. 29 00:02:29,621 --> 00:02:32,882 A lei saber�, cedo ou tarde, Harry. Conte agora e ajudar�o. 30 00:02:33,085 --> 00:02:34,286 Nada de lei! 31 00:02:34,593 --> 00:02:37,341 Voc�s me ouviram. Larguem as armas e voltem ao dormit�rio. 32 00:02:37,341 --> 00:02:39,587 Harry, o que far�? Os pagar�? 33 00:02:40,085 --> 00:02:42,070 O que acha que far�o? Eles a matar�o. 34 00:02:42,070 --> 00:02:44,172 Vou a Yankton pegar o dinheiro. 35 00:02:44,814 --> 00:02:47,781 Davis, ela � filha dele. 36 00:02:48,337 --> 00:02:49,803 Voc� tamb�m. 37 00:02:52,471 --> 00:02:55,111 Ele far� o que quiser. 38 00:02:58,012 --> 00:03:00,321 Voc�s ouviram o que o Sr. McNeill disse. 39 00:03:00,321 --> 00:03:02,849 Digam aos outros homens. Deixem os rifles aqui. 40 00:03:05,551 --> 00:03:06,891 Harry. 41 00:03:07,624 --> 00:03:10,071 Voc� est� errado e sabe disso. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,817 Mas fa�a como quiser. 43 00:03:13,740 --> 00:03:15,439 Que outro jeito h�? 44 00:03:18,763 --> 00:03:21,972 Certo. Irei a Yankton. 45 00:03:22,853 --> 00:03:25,233 O banco abre �s 9h00. Esteja l�. 46 00:03:29,821 --> 00:03:32,223 Meu Deus... 47 00:03:52,425 --> 00:03:56,853 Sr. Davis, isso � muito dinheiro para se carregar sozinho. 48 00:03:56,853 --> 00:03:59,167 -Isso � tudo, Sr. Curtis? -Sim. 49 00:03:59,367 --> 00:04:01,362 Bem... Oh, aqui. 50 00:04:02,235 --> 00:04:03,831 Assine esse recibo. 51 00:04:08,179 --> 00:04:09,700 Obrigado. 52 00:04:16,861 --> 00:04:20,411 -Com licen�a, delegado. -O nome � Ragan. 53 00:04:20,961 --> 00:04:23,140 Esse � meu ajudante, Del Stark. 54 00:04:23,360 --> 00:04:25,839 -Prazer. -N�o ouvi seu nome. 55 00:04:26,480 --> 00:04:28,539 Me chamo Tom Davis. 56 00:04:28,835 --> 00:04:32,405 Sr. Davis, solicitamos a todo banco no territ�rio para nos informar 57 00:04:32,623 --> 00:04:34,841 sobre todo saque de uma grande quantia em ouro. 58 00:04:34,841 --> 00:04:36,684 -Irei te perguntar... -Olhe, delegado. 59 00:04:36,684 --> 00:04:38,432 Tenho uma viagem longa. 60 00:04:38,755 --> 00:04:39,971 Voc� tem tempo. 61 00:04:39,971 --> 00:04:43,793 Voc� n�o poder� viajar r�pido com 45 quilos a mais na sela. 62 00:04:44,419 --> 00:04:46,572 Agora, por que o Sr. McNeill quer tanto dinheiro? 63 00:04:46,905 --> 00:04:49,677 Olhe, delegado. Trabalho para o Sr. McNeill, 64 00:04:49,677 --> 00:04:52,132 eu n�o penso por ele. Voc� ter� que perguntar a ele. 65 00:04:52,132 --> 00:04:54,764 Faremos isso. Iremos a Pleasant Valley com voc�. 66 00:04:55,184 --> 00:04:58,644 -Olhe, delegado... -Iremos a Pleasant Valley com voc�. 67 00:05:01,936 --> 00:05:04,339 Obrigado, Sr. Curtis. Voc� fez a coisa certa. 68 00:05:04,575 --> 00:05:06,086 Fico feliz em ajudar. 69 00:05:33,267 --> 00:05:34,427 Aqui. 70 00:05:36,931 --> 00:05:40,169 Agora, pegue e coma. N�o quero que morra ainda. 71 00:05:41,100 --> 00:05:42,611 Tucker? 72 00:05:49,568 --> 00:05:51,099 Ei, Tucker? 73 00:05:53,253 --> 00:05:55,110 Davis voltou. 74 00:05:55,511 --> 00:05:58,054 -Com o dinheiro? -Com o delegado federal. 75 00:05:59,419 --> 00:06:01,818 Vamos mat�-la agora e sair do territ�rio. 76 00:06:01,818 --> 00:06:03,763 -Nem pensar. -Voc� disse que o McNeill 77 00:06:03,763 --> 00:06:05,603 -teria medo de falar. -N�o sabemos se ele chamou a lei. 78 00:06:05,809 --> 00:06:07,852 -Tucker, olhe... -Quanto ganhamos no norte? 79 00:06:07,852 --> 00:06:11,625 $2.000? $3.000? Estamos pr�ximos de $25.000. 80 00:06:12,363 --> 00:06:15,982 Agora, v� a Pleasant Valley e veja se descobre algo. 81 00:06:15,982 --> 00:06:18,879 -McNeill estar� com a lei. -Ent�o fale com o Davis. 82 00:06:19,211 --> 00:06:22,301 Se algu�m tentar par�-lo, diga que se n�o estiver de volta 83 00:06:22,301 --> 00:06:25,245 at� a meia-noite, eles receber�o o corpo da garota pela manh�. 84 00:06:25,245 --> 00:06:26,968 Agora, v�. 85 00:06:28,599 --> 00:06:31,515 N�o responderei mais nada, delegado. Passar bem. 86 00:06:32,081 --> 00:06:33,437 Sr. McNeill? 87 00:06:33,922 --> 00:06:35,589 Delegado, eu disse "passar bem". 88 00:06:35,589 --> 00:06:38,008 J� te agradeci por me escoltar at� aqui, delegado. 89 00:06:38,008 --> 00:06:40,189 -J� te disse para ficar fora disso. -Olhe. 90 00:06:40,391 --> 00:06:42,817 Voc� fez suas perguntas, ele te respondeu. 91 00:06:42,817 --> 00:06:45,405 -Se isso n�o te satisfez... -O que devia me satisfazer, senhor? 92 00:06:45,405 --> 00:06:48,356 Que ele disse ser um assunto pessoal? Que tipo de assunto pessoal 93 00:06:48,356 --> 00:06:50,939 requer $25.000 em ouro? 94 00:06:53,172 --> 00:06:56,328 -Por que em ouro, Sr. McNeill? -Delegado, n�o sou 95 00:06:56,328 --> 00:06:58,443 um vaqueiro qualquer para me tratar assim. 96 00:06:58,652 --> 00:07:01,719 Levarei isso ao governador. Farei com que tirem seu distintivo. 97 00:07:01,938 --> 00:07:03,297 V� em frente. Fale com o governador. 98 00:07:03,516 --> 00:07:06,217 -Conte tudo a ele. -N�o permitirei que interfira! 99 00:07:06,217 --> 00:07:08,660 -Interferir no que? -Harry, deixe-me cuidar disso! 100 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 Se algo der errado por sua causa, se acontecer algo com minha... 101 00:07:14,591 --> 00:07:16,109 Acontecer com quem? 102 00:07:18,803 --> 00:07:21,390 Acontecer com quem, Sr. McNeill? 103 00:07:21,609 --> 00:07:24,982 Delegado, meu pai n�o tem mais nada a dizer. 104 00:07:26,989 --> 00:07:29,911 Sr. McNeill, o que te faz pensar que o que est� escondendo 105 00:07:30,126 --> 00:07:31,502 permanecer� em segredo? 106 00:07:31,716 --> 00:07:33,151 Voc� telegrafou o banco de Yankton. 107 00:07:33,151 --> 00:07:35,711 A cidade � pequena, eles saber�o. 108 00:07:35,711 --> 00:07:37,722 Se j� n�o souberem. 109 00:07:42,640 --> 00:07:44,111 Delegado! 110 00:07:44,791 --> 00:07:46,541 Voc� est� invadindo. 111 00:07:46,839 --> 00:07:48,556 Isso � propriedade privada. 112 00:07:48,556 --> 00:07:52,278 Na pr�xima vez que cruzar aquele port�o, � melhor ter um mandado. 113 00:07:58,586 --> 00:08:00,830 Voc� pode ter o direito de estar com medo, 114 00:08:00,830 --> 00:08:02,541 mas n�o de mim. 115 00:08:02,541 --> 00:08:05,601 Pense nisso, enquanto ainda h� tempo. 116 00:08:27,428 --> 00:08:29,487 Voc� tinha que trazer o delegado federal? 117 00:08:32,044 --> 00:08:35,416 Eu n�o o convidei exatamente, Harry. 118 00:08:35,416 --> 00:08:38,773 Seria mais r�pido sair e colocar uma bala na cabe�a da minha filha. 119 00:08:39,156 --> 00:08:42,727 Esque�a isso, Harry. Eu disse que te apoiaria at� o fim. 120 00:08:42,727 --> 00:08:44,307 O que mais voc� quer? 121 00:08:44,968 --> 00:08:47,160 $25.000. 122 00:08:50,560 --> 00:09:02,246 Sabe quanto tempo tive que trabalhar para mandar $25.000 para o banco? 123 00:09:05,129 --> 00:09:07,348 Minha vida toda. 124 00:09:08,862 --> 00:09:11,031 Da Kate tamb�m. 125 00:09:13,351 --> 00:09:15,776 Olhe as m�os dela. 126 00:09:15,776 --> 00:09:17,750 M�os de trabalhadora. 127 00:09:18,211 --> 00:09:20,544 Quando ela tinha 12 anos de idade, 128 00:09:20,982 --> 00:09:25,863 eu troquei sua inf�ncia por esse dinheiro. 129 00:09:27,253 --> 00:09:30,081 Metade da vida da minha filha. 130 00:09:30,526 --> 00:09:32,637 Era do jeito que eu queria. 131 00:09:33,358 --> 00:09:37,960 Agora, eu darei tudo pela Diana. 132 00:09:46,661 --> 00:09:50,291 Harry, n�o temos tempo para isso. 133 00:09:52,886 --> 00:09:57,441 N�s n�o temos nada, exceto um delegado federal. 134 00:10:10,155 --> 00:10:12,446 Quero uma informa��o, xerife. 135 00:10:13,070 --> 00:10:15,876 Essa tacada � dif�cil e voc� n�o est� ajudando. 136 00:10:18,389 --> 00:10:21,947 -E o Harry McNeill? -O que tem ele? 137 00:10:22,552 --> 00:10:24,116 N�s gostamos dele. 138 00:10:24,316 --> 00:10:27,235 Ele � um bom amigo e vizinho de todos em Pleasant Valley. 139 00:10:27,235 --> 00:10:29,965 -N�o far�amos nada para prejudic�-lo. -Voc� acha que o est� ajudando? 140 00:10:29,965 --> 00:10:31,897 Se o Harry quiser que saiba dos problemas dele, 141 00:10:31,897 --> 00:10:33,472 espere ele cont�-lo. 142 00:10:33,472 --> 00:10:36,797 Voc� � o xerife daqui, Cole. Isso n�o significa nada para voc�? 143 00:10:37,518 --> 00:10:41,091 Eu fui eleito pelo povo desta cidade para cuidar do povo desta cidade. 144 00:10:41,091 --> 00:10:42,442 E eles est�o felizes? 145 00:10:42,662 --> 00:10:44,710 N�o espere que sejamos contr�rio ao Harry McNeill. 146 00:10:44,941 --> 00:10:46,578 -Aquelas duas garotas... -Cale-se, Pete. 147 00:10:46,920 --> 00:10:49,217 -Duas garotas. -Continue, Pete. 148 00:10:49,915 --> 00:10:51,492 Voc� ouviu o delegado. 149 00:10:52,055 --> 00:10:54,771 -N�o falarei nada. -Se n�o quiser pegar 2 anos 150 00:10:55,023 --> 00:10:57,771 por obstru��o da justi�a, � melhor mudar de ideia, senhor. 151 00:10:59,558 --> 00:11:02,647 Isso tamb�m vale para xerifes, Cole. 152 00:11:04,460 --> 00:11:06,857 Harry tem duas filhas. 153 00:11:06,857 --> 00:11:09,400 -Kate e Diana. -Diana McNeill? 154 00:11:10,571 --> 00:11:12,644 -N�o tenha ideias, delegado. -Eu sei. 155 00:11:12,852 --> 00:11:15,616 Ela est� de cama, doente. Ningu�m pode visit�-la. 156 00:11:16,420 --> 00:11:17,802 Ragan. 157 00:11:18,203 --> 00:11:21,601 -N�s nos importamos com ela. -Claro que sim. 158 00:11:21,942 --> 00:11:24,960 E todas as outras Diana McNeills no territ�rio? 159 00:11:24,960 --> 00:11:29,466 Elas podem ficar doentes tamb�m? Ou n�o se importa com elas? 160 00:11:39,633 --> 00:11:41,511 A mesma gangue do norte? 161 00:11:42,589 --> 00:11:45,112 Mas pedem resgate de at� $3.000. 162 00:11:45,538 --> 00:11:48,463 N�o faz sucesso como o sucesso. 163 00:12:44,649 --> 00:12:46,125 N�o se vire. 164 00:12:48,049 --> 00:12:51,559 -Quero saber com quem falo. -Aposto que n�o quer. 165 00:12:51,559 --> 00:12:53,702 -� melhor para a garota. -Machuque ela... 166 00:12:53,702 --> 00:12:55,430 Voc� far� o que? 167 00:12:55,945 --> 00:12:58,113 Voc� j� fez o suficiente, vaqueiro. 168 00:12:58,113 --> 00:13:01,437 -Trazendo a lei com voc�. -O delegado n�o sabe de nada. 169 00:13:01,639 --> 00:13:04,328 -Voc� tem minha palavra. -Temos algo melhor. 170 00:13:04,571 --> 00:13:06,271 A garota. 171 00:13:09,502 --> 00:13:11,721 Voc� pegou o dinheiro? 172 00:13:13,438 --> 00:13:15,646 Estou esperando, vaqueiro. 173 00:13:16,148 --> 00:13:19,176 Sim, $25.000 em ouro. 174 00:13:19,596 --> 00:13:21,780 Manter� a lei longe? 175 00:13:22,843 --> 00:13:26,869 -Voc� quer demais. -Voc� receber� o que quer. 176 00:13:29,084 --> 00:13:31,420 Como saberemos que ela est� viva? 177 00:13:31,637 --> 00:13:34,180 Como saberemos que a pegou? 178 00:13:35,729 --> 00:13:37,673 N�o saber�o. 179 00:13:51,890 --> 00:13:52,997 Vamos. Me solte. 180 00:13:52,997 --> 00:13:55,621 Eu disse para me soltar. A briga acabou, me solte. 181 00:13:55,621 --> 00:13:57,243 Onde ela est�? 182 00:13:57,785 --> 00:14:00,583 Voc� falou demais, n�o pare agora. 183 00:14:00,787 --> 00:14:02,198 Onde ela est�? 184 00:14:03,262 --> 00:14:04,993 -Fale! -Ou o que? 185 00:14:05,271 --> 00:14:09,095 Me acertar� de novo? Me entregar� ao delegado? 186 00:14:09,389 --> 00:14:10,747 Bom, continue. 187 00:14:10,969 --> 00:14:12,560 Continue. 188 00:14:12,906 --> 00:14:15,115 E ir� ao funeral dela. 189 00:14:23,025 --> 00:14:25,277 � melhor sair daqui, depressa. 190 00:14:25,277 --> 00:14:29,438 � melhor ir longe, por que te encontrarei um desses dias. 191 00:14:29,438 --> 00:14:31,347 N�o espere por isso. 192 00:14:32,917 --> 00:14:36,832 Pode dizer a fam�lia dela que receber�o uma mensagem pela manh�. 193 00:14:57,022 --> 00:14:59,100 Tem certeza de que os homens est�o fora do rancho? 194 00:14:59,100 --> 00:15:01,795 Sim, Harry. Os mandei para a cidade. 195 00:15:02,072 --> 00:15:05,947 -� melhor darmos uma outra olhada. -Voc�s acabaram de sair. 196 00:15:16,830 --> 00:15:18,155 Harry. 197 00:15:19,046 --> 00:15:21,421 Eu tomarei uma bebida, se quiser! 198 00:15:22,124 --> 00:15:25,043 N�o espere que eu fique sentado, jogando cartas como voc�, 199 00:15:25,043 --> 00:15:26,882 como se nada tivesse acontecido. 200 00:15:27,945 --> 00:15:30,733 Voc� n�o � jovem. Voc� precisar� de toda a sua for�a. 201 00:15:30,733 --> 00:15:35,122 Harry, � melhor se sentar. N�o sabemos quanto tempo levar�. 202 00:15:43,428 --> 00:15:47,858 Viajei longe para comprar esse piano para ela. 203 00:15:53,960 --> 00:15:55,845 Onde eles est�o? 204 00:16:08,895 --> 00:16:10,503 O que houve? 205 00:16:13,957 --> 00:16:16,614 N�o fa�am nada para antagoniz�-los. 206 00:16:19,188 --> 00:16:20,498 Entre. 207 00:16:26,628 --> 00:16:29,001 Cad� a Diana, Sr. McNeill? 208 00:16:29,747 --> 00:16:31,992 Te disse para ficar longe. 209 00:16:32,359 --> 00:16:34,346 Saia daqui! Saia daqui! 210 00:16:34,346 --> 00:16:36,738 -Harry. -Deixe-o falar, Davis. 211 00:16:37,036 --> 00:16:39,962 Deixe ele me falar que sua filha est� deitada l� em cima, doente. 212 00:16:40,182 --> 00:16:43,926 Deixe-o dizer que n�o podemos v�-la. Ordens do m�dico. 213 00:16:44,381 --> 00:16:48,122 Delegado, por favor, nos deixe em paz. Ele j� teve o suficiente. 214 00:16:48,512 --> 00:16:51,776 S� est� come�ando. � melhor se preparar para mais, 215 00:16:51,983 --> 00:16:53,712 muito mais. 216 00:16:56,016 --> 00:16:59,248 Talvez eles ou�am voc�, Davis. O que eu sei? 217 00:16:59,248 --> 00:17:02,022 Nada. Nadinha de nada. 218 00:17:02,429 --> 00:17:05,738 S� posso dizer que no ano que passou houve uma gangue. 219 00:17:06,030 --> 00:17:08,528 Eles fizeram a mesma coisa seis vezes. 220 00:17:09,188 --> 00:17:12,270 -N�o quero ouvir sobre isso. -Ningu�m quer. 221 00:17:12,270 --> 00:17:15,989 Eu devo carregar isso sozinho? Isso n�o faz parte do meu trabalho. 222 00:17:16,357 --> 00:17:18,620 As outras pessoas n�o puderam levantar tanto dinheiro, 223 00:17:18,842 --> 00:17:21,927 mas eles amavam seus filhos, filhas, esposas, e pagaram. 224 00:17:22,215 --> 00:17:25,503 Eles acreditaram, esconderam os fatos da lei. 225 00:17:26,029 --> 00:17:28,185 E receberam seus entes queridos de volta. 226 00:17:28,917 --> 00:17:31,351 S� que dois deles n�o tiveram tanta sorte. 227 00:17:31,351 --> 00:17:34,017 Quando os encontramos, eles estavam mortos. 228 00:17:34,017 --> 00:17:37,152 Misaravelmente mortos. Brutalmente mortos. 229 00:17:40,648 --> 00:17:42,488 Diana est� viva. 230 00:17:42,790 --> 00:17:44,909 Enquanto precisarem dela com vida. 231 00:17:45,142 --> 00:17:47,311 Voc� n�o est� lidando com homens, voc� est� colocando sua f� 232 00:17:47,589 --> 00:17:49,275 -na crueldade... -Delegado. 233 00:17:51,214 --> 00:17:53,147 -J� disse o suficiente. -Saia daqui, Ragan. 234 00:17:53,377 --> 00:17:54,578 Quando eu terminar. 235 00:17:54,578 --> 00:17:57,019 -Eu vi aquelas duas v�timas... -Cale a boca! 236 00:18:00,279 --> 00:18:03,647 -Eles n�o ousar�o tocar minha filha. -Como sabe disso? 237 00:18:04,504 --> 00:18:06,191 Eles disseram que estariam aqui esta noite. 238 00:18:06,191 --> 00:18:08,168 N�o espere acordado por eles. 239 00:18:08,425 --> 00:18:11,153 Eles querem v�-lo tremer, eles querem control�-lo. 240 00:18:14,192 --> 00:18:16,318 Voc� � vivido, Davis. Diga a ele. 241 00:18:16,723 --> 00:18:18,343 Diga a ele para me ajudar. 242 00:18:18,343 --> 00:18:20,227 Pergunte se ele quer que outras fam�lias 243 00:18:20,446 --> 00:18:23,816 passem pelo mesmo pesadelo que passaram nos �ltimos dias. 244 00:18:24,157 --> 00:18:27,199 V� em frente, Tom. Diga-nos. 245 00:18:29,095 --> 00:18:32,761 Eu trabalho para o McNeill, ele d� as ordens. 246 00:18:33,781 --> 00:18:36,672 O que te faz agir assim? 247 00:18:37,421 --> 00:18:40,543 Continue assim e ajudar� a enterrar a filha dele. 248 00:18:40,543 --> 00:18:42,757 Tudo bem, delegado. Voc� falou o que queria. 249 00:18:42,757 --> 00:18:46,495 A �nica diferen�a entre voc� e aquela gangue, � esse distintivo. 250 00:18:46,966 --> 00:18:49,215 Se os outros tivessem falado comigo, 251 00:18:49,494 --> 00:18:51,744 voc�s n�o estariam vivendo isso. 252 00:18:51,989 --> 00:18:53,267 Lembre-se disso. 253 00:18:55,405 --> 00:18:56,761 Ragan. 254 00:18:58,087 --> 00:19:02,518 N�o queremos ver a gangue escapar, mas precisamos dessa chance. 255 00:19:02,518 --> 00:19:04,366 � tudo que temos. 256 00:19:05,189 --> 00:19:07,634 N�o v� causar a morte daquela garota. 257 00:19:10,975 --> 00:19:13,766 Eu n�o farei nada para for��-los a isso. 258 00:19:13,766 --> 00:19:17,497 A n�o ser que eu sabia que a Diana McNeill j� esteja morta. 259 00:19:17,497 --> 00:19:19,294 � s� o que pedimos. 260 00:19:34,926 --> 00:19:36,107 Kate. 261 00:19:38,903 --> 00:19:41,242 Minha Diana est� viva. 262 00:19:42,867 --> 00:19:45,427 Ela voltar�, n�o? 263 00:19:48,168 --> 00:19:50,536 Voc� sabe que sim. 264 00:19:55,108 --> 00:19:56,778 Onde eles est�o, Del? 265 00:19:58,014 --> 00:20:00,457 Em que buraco se enfiaram? 266 00:20:01,272 --> 00:20:02,766 Nestas terras? 267 00:20:03,438 --> 00:20:05,002 Podemos levar semanas para encontr�-los. 268 00:20:05,002 --> 00:20:06,761 N�o temos semanas. 269 00:20:07,134 --> 00:20:09,507 Acampe l� fora. Escolha um lugar. 270 00:20:09,507 --> 00:20:11,927 Fique de olho em quem ir e vir. 271 00:20:12,141 --> 00:20:14,652 Eu revirarei todas as rochas naquelas colinas. 272 00:20:14,652 --> 00:20:15,964 Frank. 273 00:20:17,342 --> 00:20:19,307 Voc� deu sua palavra. 274 00:20:19,833 --> 00:20:22,224 A �nica palavra que sigo � o meu juramento como 275 00:20:22,224 --> 00:20:25,484 -delegado federal deste territ�rio. -Voc� deu sua palavra. 276 00:20:31,546 --> 00:20:33,484 Voc� quer voltar? 277 00:20:47,724 --> 00:20:50,284 Talvez voc� fique melhor com o J.D. ou Vance. 278 00:20:50,501 --> 00:20:54,728 Pode fazer o que quiser depois. At� l�, voc� tem uma responsabilidade. 279 00:20:54,933 --> 00:20:56,388 Fui claro? 280 00:20:56,664 --> 00:20:59,956 -Espero nunca ser assim. -Talvez voc� d� sorte. 281 00:21:31,217 --> 00:21:33,468 Eu n�o disse que ir�amos a algum lugar. 282 00:21:33,468 --> 00:21:35,290 Por quanto tempo quer esperar o Telford? 283 00:21:35,491 --> 00:21:37,228 At� o delegado chegar e bloquear a passagem? 284 00:21:37,446 --> 00:21:39,646 Pela �ltima vez, vamos mat�-la e sair daqui. 285 00:21:39,859 --> 00:21:41,594 O que te assusta? O dinheiro? 286 00:21:41,844 --> 00:21:43,826 O enforcamento � o que me assusta. 287 00:21:48,709 --> 00:21:51,443 -A viagem foi poeirenta. -Voc� demorou bastante. 288 00:21:51,654 --> 00:21:54,915 S� queria ter certeza de n�o trazer a lei ao nosso pote de ouro. 289 00:21:55,229 --> 00:21:56,480 Sobrou u�sque? 290 00:21:56,727 --> 00:21:59,175 -Voc� viu o Davis? -Paguei caro naquela garrafa. 291 00:22:04,010 --> 00:22:05,182 Telford. 292 00:22:05,182 --> 00:22:07,053 Por que est� t�o nervoso? 293 00:22:07,285 --> 00:22:10,300 Voc� acertou. Ningu�m falou com o delegado. 294 00:22:10,545 --> 00:22:13,105 Eles far�o tudo que mandarmos. 295 00:22:27,332 --> 00:22:28,619 Para que � isso? 296 00:22:28,880 --> 00:22:31,676 Agiremos com seguran�a. Comecem a cavar. 297 00:22:45,907 --> 00:22:46,782 Vamos. 298 00:22:49,338 --> 00:22:51,853 -Aonde vai? -A cidade. 299 00:22:54,408 --> 00:22:56,611 N�o se preocupe. N�o estou fugindo. 300 00:22:56,611 --> 00:22:59,203 Voc� est� preso, como o restante de n�s. 301 00:22:59,420 --> 00:23:02,055 Continue me lembrando, Kate, eu posso esquecer. 302 00:23:02,353 --> 00:23:05,219 Prefere que eu conte a ele sobre voc� e a Diana? 303 00:23:07,001 --> 00:23:09,618 -As vezes, acho que sim. -N�o se preocupe. 304 00:23:09,618 --> 00:23:12,567 Eu n�o direi nada. Mas n�o por sua causa. 305 00:23:12,567 --> 00:23:15,302 Ele fica l� parado, esperando que lhe deem ordens. 306 00:23:15,875 --> 00:23:18,182 -O que mais espera que ele fa�a? -Eu n�o sei. 307 00:23:18,182 --> 00:23:21,133 Mas as pessoas costumavam admirar o Harry McNeill. 308 00:23:21,133 --> 00:23:22,692 -Ele... -Olhe. 309 00:23:22,692 --> 00:23:24,721 Acha que � f�cil para ele? 310 00:23:25,861 --> 00:23:29,232 Fazer a coisa certa nunca � f�cil. �, Tom? 311 00:23:30,402 --> 00:23:31,724 Olhe. 312 00:23:31,927 --> 00:23:33,782 Tivemos nossa chance de fazer a coisa certa. 313 00:23:33,782 --> 00:23:36,341 H� tr�s dias, tudo era t�o simples. 314 00:23:36,341 --> 00:23:39,808 Eu tinha o rancho, meu pai, Diana. 315 00:23:40,211 --> 00:23:41,476 Tudo. 316 00:23:41,700 --> 00:23:45,170 Eu fiz quest�o que ela tivesse tudo com que sonhei. 317 00:23:45,170 --> 00:23:46,624 Pare, Kate. Pare. 318 00:23:46,624 --> 00:23:50,278 Ragan j� enterrou a Diana. Ele n�o precisa da nossa ajuda. 319 00:23:50,278 --> 00:23:52,849 E n�o precisamos da ajuda dele, n�s temos uns aos outros. 320 00:23:52,849 --> 00:23:54,748 Voc�, eu, Harry. 321 00:23:59,452 --> 00:24:00,588 Tom. 322 00:24:04,893 --> 00:24:06,638 Fique comigo. 323 00:24:08,482 --> 00:24:11,444 Eu voltarei. N�o tenho aonde ir. 324 00:25:07,078 --> 00:25:10,090 O caf� da manh� � mais importante que a lei, Cole? 325 00:25:10,090 --> 00:25:11,765 Um homem precisa comer. 326 00:25:15,802 --> 00:25:18,544 -Eu quero 20 homens, xerife. -Pegue-os. 327 00:25:18,544 --> 00:25:20,759 -Voc� s� precisa pedir. -Pe�a voc�. 328 00:25:25,083 --> 00:25:29,620 Homens, esse � o Sr. Ragan, delegado do Territ�rio de Dakota. 329 00:25:31,191 --> 00:25:33,725 Voc�s tem responsablidades. N�o s� de protegerem 330 00:25:33,725 --> 00:25:36,129 seus lares e fam�lias, como de responder a lei 331 00:25:36,337 --> 00:25:37,579 quando ela te chama. 332 00:25:37,861 --> 00:25:40,862 Pe�o que se coloquem � disposi��o do delegado Ragan. 333 00:25:43,195 --> 00:25:44,742 Satisfeito, Ragan? 334 00:25:46,847 --> 00:25:49,223 Meu ajudante entregar� seus distintivos. 335 00:25:49,847 --> 00:25:53,249 Nos dividiremos em tr�s grupos, cada com um rastreador experiente. 336 00:25:53,540 --> 00:25:58,085 Traga seus cavalos e armas. Darei 20 balas a cada, e precisar�o. 337 00:25:59,357 --> 00:26:00,948 Agora, os juramentarei. 338 00:26:01,184 --> 00:26:02,621 Levantem a m�o direta. 339 00:26:02,871 --> 00:26:04,150 Esperem! 340 00:26:05,518 --> 00:26:08,707 Eles podem ir com voc�, se quiserem. N�o tentarei imped�-los. 341 00:26:08,707 --> 00:26:10,635 S� quero que eles saibam de uma coisa. 342 00:26:10,904 --> 00:26:13,244 Quero que saibam por que n�o levantarei minha m�o. 343 00:26:13,895 --> 00:26:17,523 Todos voc�s sabem que a filha do Harry McNeill est� presa nas colinas. 344 00:26:17,523 --> 00:26:21,387 Quando os homens que a sequestraram virem voc�s saindo, eles a matar�o. 345 00:26:22,713 --> 00:26:26,880 E n�o quero isso nas minhas m�os. Talvez voc�s queiram. 346 00:26:27,343 --> 00:26:30,665 Certo, delegado. Juramente-os. 347 00:26:52,585 --> 00:26:54,215 Bom trabalho, Davis. 348 00:26:54,580 --> 00:26:57,330 H� um homem naquelas colinas que te agradecer�. 349 00:26:59,435 --> 00:27:02,170 -Ele talvez te d� parte do resgate. -Saia daqui, Ragan. 350 00:27:02,170 --> 00:27:04,759 Ningu�m o quer! Ningu�m te chamou! 351 00:27:12,475 --> 00:27:16,454 Fique de olho no Davis. Chamarei o J.D. e o Vance. 352 00:27:16,780 --> 00:27:20,117 N�o conseguiremos a ajuda que precisamos em Pleasant Valley. 353 00:28:04,218 --> 00:28:07,328 -Voc� quer algo em particular? -Eu quero v�rias coisas. 354 00:28:07,726 --> 00:28:09,755 Mas n�o vejo nenhuma delas aqui. 355 00:28:11,015 --> 00:28:13,692 Nunca se sabe quando isso vir� a calhar. 356 00:28:14,577 --> 00:28:16,226 Heim, vaqueiro? 357 00:28:21,803 --> 00:28:23,485 Olhe. Estamos prontos. 358 00:28:23,485 --> 00:28:26,526 -Ei, senhora, voc� vende a cr�dito? -Bem, eu... 359 00:28:26,526 --> 00:28:28,476 Esse vaqueiro me conhece. 360 00:28:28,996 --> 00:28:30,346 N�o? 361 00:28:31,913 --> 00:28:34,696 Tenho um rosto t�o honesto. 362 00:28:35,248 --> 00:28:37,661 Coloque o que ele pegar na conta do Sr. McNeill. 363 00:28:37,661 --> 00:28:39,740 -Se voc� diz. -Senhora... 364 00:28:41,781 --> 00:28:44,892 Receio que voc� n�o tenha o que eu quero. 365 00:28:45,594 --> 00:28:48,097 Oh, sim. Seu fumo. 366 00:29:19,250 --> 00:29:20,546 -Espere. -Ei! 367 00:29:34,728 --> 00:29:36,036 Parado! 368 00:29:37,692 --> 00:29:40,154 Vire-se. V� para a cadeia. 369 00:29:44,823 --> 00:29:46,540 Andando. 370 00:30:04,335 --> 00:30:07,128 -Quem era aquele homem? -Eu n�o sei. 371 00:30:07,394 --> 00:30:09,218 -O que ele disse a voc�? -Nada. 372 00:30:09,707 --> 00:30:13,886 -Meu ajudante os viu na loja. -Ent�o pergunte a ele, delegado. 373 00:30:14,479 --> 00:30:16,987 Mal trocamos duas palavras. N�o acredita em mim? 374 00:30:17,210 --> 00:30:18,891 Pergunte a Sra. Mervin. 375 00:30:19,148 --> 00:30:20,955 -Ela estava l�. -Ela estava l�. 376 00:30:21,205 --> 00:30:24,851 Como todos em Pleasant Valley, ela n�o viu nada, nem sabe de nada. 377 00:30:28,303 --> 00:30:31,371 S� que dessa vez, eu vi algo. 378 00:30:31,780 --> 00:30:34,711 Te vi ajudando um homem a escapar. H� um nome para isso: 379 00:30:34,911 --> 00:30:38,025 -C�mplice. -Est� me acusando, delegado? 380 00:30:38,328 --> 00:30:40,593 Se aqueles homens escaparem, voc� cumprir� a pena por eles. 381 00:30:40,811 --> 00:30:43,757 -Ent�o prenda-me. -Talvez queira isso. 382 00:30:44,355 --> 00:30:48,250 Talvez queira que te coloque num lugar onde n�o precise se decidir. 383 00:30:52,617 --> 00:30:54,552 Voc� n�o � est�pido, Davis. 384 00:30:54,771 --> 00:30:56,208 Voc� sabe que n�o estou tentando mat�-la. 385 00:30:56,208 --> 00:30:58,689 A ajudarei, se puder, como faria com todos na lista. 386 00:30:58,904 --> 00:31:00,373 Por que amarrar minhas m�os? 387 00:31:00,373 --> 00:31:03,141 Por que lhes dar uma licen�a para ca�ar garotas inocentes? 388 00:31:03,141 --> 00:31:05,148 Me ajude a pegar aqueles assassinos. 389 00:31:05,772 --> 00:31:09,340 N�o posso fazer seu trabalho por voc�, delegado. 390 00:31:09,548 --> 00:31:12,554 Qual � seu trabalho, Davis? Voc� n�o foi contratado para isso. 391 00:31:12,835 --> 00:31:14,927 Conhe�o o Harry McNeill h� muito tempo. 392 00:31:14,927 --> 00:31:17,036 Tempo o suficiente para cumprir uma senten�a por ele? 393 00:31:17,036 --> 00:31:18,783 -Mas devo algo a ele. -Quanto? 394 00:31:19,184 --> 00:31:21,545 Seu senso de certo e errado? 395 00:31:22,804 --> 00:31:25,067 Voc� tem alguma acusa��o contra mim, delegado? 396 00:31:25,268 --> 00:31:27,317 Voc� tem uma acusa��o contra si mesmo. 397 00:31:29,371 --> 00:31:31,135 O que foi, Davis? 398 00:31:31,728 --> 00:31:33,011 Diga-me! 399 00:31:34,350 --> 00:31:37,049 A garota n�o significa nada para voc�, significa? 400 00:31:37,049 --> 00:31:38,315 Ela � s� um nome. 401 00:31:38,547 --> 00:31:41,597 Algu�m que vale $25.000 para seu pai. 402 00:31:41,597 --> 00:31:43,090 Nossa! 403 00:31:43,636 --> 00:31:45,442 Sou um vaqueiro contratado. 404 00:31:45,442 --> 00:31:46,603 Sou mais velho. 405 00:31:46,834 --> 00:31:48,047 Eu devia saber mais. 406 00:31:48,296 --> 00:31:49,907 Ela n�o sabia, mas era apenas... 407 00:31:53,479 --> 00:31:56,021 � minha culpa. � a minha cabe�a. 408 00:31:56,021 --> 00:31:58,816 Se n�o fosse por mim, eles n�o a pegariam. 409 00:32:01,396 --> 00:32:04,793 Ela queria que a encontrasse. Eu n�o apareci. 410 00:32:06,598 --> 00:32:09,436 Ela achou que estivesse apaixonada por mim. 411 00:32:10,903 --> 00:32:12,964 Ent�o, agora voc� sabe, delegado. 412 00:32:13,765 --> 00:32:16,707 Isso simplifica as coisas para voc� agora? 413 00:32:24,727 --> 00:32:26,132 D�-lhe sua arma. 414 00:32:26,834 --> 00:32:27,579 Frank... 415 00:32:27,579 --> 00:32:29,815 D�-lhe sua arma e mande-o para casa. 416 00:32:44,325 --> 00:32:45,644 Delegado. 417 00:32:46,320 --> 00:32:50,995 Ainda ser� do meu jeito, tem que ser desse jeito. 418 00:32:59,046 --> 00:33:00,871 Voc� estava bem l� fora. 419 00:33:01,075 --> 00:33:03,573 A alguns metros dele e armado. 420 00:33:04,177 --> 00:33:05,691 Aonde ele est� agora? 421 00:33:06,409 --> 00:33:09,575 Acha que voltaremos a nos aproximar de algum deles assim? 422 00:33:09,575 --> 00:33:10,938 Talvez. 423 00:33:11,186 --> 00:33:13,871 Acho que est�o escondidos numa mina de cobre. 424 00:33:14,100 --> 00:33:16,316 Em algum lugar a meio dia desta cidade. 425 00:33:17,284 --> 00:33:20,375 Uma coisa que vi bem foram as botas dele. 426 00:33:21,205 --> 00:33:23,275 Estavam cobertas de terra vermelha. 427 00:33:30,951 --> 00:33:34,755 Harry, se n�o vai comer, ao menos, beba isso. 428 00:33:36,416 --> 00:33:37,673 Ent�o? 429 00:33:52,367 --> 00:33:54,258 "Caro papai. 430 00:33:56,190 --> 00:33:58,439 -N�o acontecer� nada..." -Ela est� viva. 431 00:33:58,655 --> 00:34:00,095 Kate, a caligrafia. 432 00:34:00,095 --> 00:34:01,853 � dela. 433 00:34:03,850 --> 00:34:07,501 "N�o acontecer� nada comigo se voc� fizer o que eles disserem. 434 00:34:07,710 --> 00:34:10,346 Amanh� ao nascer do sol, v� para a base de... 435 00:34:10,854 --> 00:34:13,197 Rim Rock Mountain. 436 00:34:14,316 --> 00:34:16,423 Traga os $25.000. 437 00:34:16,811 --> 00:34:19,596 Eu quero ir para casa, papai. 438 00:34:20,825 --> 00:34:24,195 Ent�o, por favor, certifique-se de n�o ser seguido. 439 00:34:24,491 --> 00:34:26,283 Sua adorada Diana." 440 00:34:26,283 --> 00:34:28,355 Eu sabia que ela n�o poderia estar morta. 441 00:34:28,355 --> 00:34:30,107 N�o poderia. 442 00:34:30,324 --> 00:34:31,899 Vamos ver, amanhecer. 443 00:34:32,116 --> 00:34:34,768 Isso me colocar� em Rim Rock Mountain �s 8h00. 444 00:34:34,768 --> 00:34:37,715 -8h30 no mais tardar. -Voc�? 445 00:34:37,715 --> 00:34:40,714 -Quem disse que voc� vai? -N�o h� mais ningu�m. 446 00:34:40,922 --> 00:34:43,504 Como pai da Diana, esse � o meu lugar. 447 00:34:43,504 --> 00:34:44,833 Harry. 448 00:34:46,155 --> 00:34:48,529 Voc� n�o sabe o que h� l� fora. 449 00:34:48,529 --> 00:34:51,649 Quer que eu fique parado enquanto outro homem vai atr�s da minha filha? 450 00:34:51,649 --> 00:34:53,777 -Que tipo de homem eu sou? -O risco � muito grande. 451 00:34:53,777 --> 00:34:55,286 Voc� n�o pode me impedir. 452 00:34:55,502 --> 00:34:57,875 Mesmo que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 453 00:34:58,277 --> 00:35:01,355 -Voc� tem muito o que fazer. -Voc� ainda trabalha para mim, Davis. 454 00:35:01,572 --> 00:35:02,666 Harry. 455 00:35:02,666 --> 00:35:04,927 Ragan ainda est� no nosso pesco�o. 456 00:35:04,927 --> 00:35:07,777 Algu�m tem que mant�-lo distante de Rim Rock Mountain. 457 00:35:07,777 --> 00:35:09,919 Ent�o voc� vai a Rim Rock Mountain. 458 00:35:10,341 --> 00:35:13,277 D� o dinheiro a eles e te entregar�o a Diana. 459 00:35:15,394 --> 00:35:17,186 O que est� tentando dizer, Kate? 460 00:35:20,434 --> 00:35:22,132 Nada. 461 00:35:22,988 --> 00:35:26,686 Est� tarde. � melhor dormirmos. 462 00:35:27,176 --> 00:35:31,415 A cavalgada � longa e cansativa, n�o importa quem v�. 463 00:35:37,564 --> 00:35:38,923 -Vamos, Pete! -O que? 464 00:35:38,923 --> 00:35:40,799 -Acorde! -Qual � o problema? 465 00:35:41,777 --> 00:35:44,070 Te disse, Ragan. Quando Pete bebe... 466 00:35:44,322 --> 00:35:45,524 Vamos. Fique s�brio! 467 00:35:45,724 --> 00:35:47,340 -Fique s�brio depressa! -O que? 468 00:35:48,602 --> 00:35:52,575 -Delegado, eu n�o fiz nada. -Sim, eu sei. 469 00:35:52,920 --> 00:35:55,115 Todo mundo nesta cidade n�o fez nada. 470 00:35:55,115 --> 00:35:56,912 Os tempos mudaram, n�o �, Cole? 471 00:35:57,143 --> 00:35:58,847 Todos tem um limite, Pete. 472 00:35:59,078 --> 00:36:01,871 Te darei 30 segundos para clarear a mente. 473 00:36:02,123 --> 00:36:04,432 Quero que me mostre todas as minas de cobre abandonadas 474 00:36:04,646 --> 00:36:06,680 a meio dia de cavalgada de Pleasant Valley. 475 00:36:06,680 --> 00:36:08,555 -Onde? -Norte... 476 00:36:08,878 --> 00:36:10,763 Ao norte da cidade em sua maioria. 477 00:36:11,063 --> 00:36:13,166 -N�o ser� f�cil chegar l�. -Mostre-me. 478 00:36:13,823 --> 00:36:15,898 Aqui neste desfiladeiro. 479 00:36:16,518 --> 00:36:18,908 Um homem chamado Russell... 480 00:36:19,422 --> 00:36:23,297 Encontrou esse lugar h� cerca de 15 anos. 481 00:36:23,297 --> 00:36:25,022 Mostre-me outra. 482 00:36:25,319 --> 00:36:29,185 Leste da mina do Russell, no mesmo desfiladeiro. 483 00:36:30,953 --> 00:36:34,463 Delegado, posso beber �gua? 484 00:36:36,740 --> 00:36:38,264 Mostre-me outra. 485 00:36:39,458 --> 00:36:42,088 Jay Hole Pass. 486 00:36:44,204 --> 00:36:46,266 N�o � grande coisa, mas... 487 00:36:48,949 --> 00:36:50,946 Obrigado, xerife. 488 00:36:52,834 --> 00:36:54,687 Rim Rock Mountain. 489 00:36:55,675 --> 00:37:00,617 Algumas pessoas pensavam que Rim Rock era toda de cobre. 490 00:37:00,991 --> 00:37:05,279 Eles tinham uma grande mina na metade da subida principal. 491 00:37:05,687 --> 00:37:08,086 E uma pequena... 492 00:37:08,976 --> 00:37:11,085 Na parte leste. 493 00:37:12,834 --> 00:37:14,715 -� isso. -Certo. 494 00:37:16,703 --> 00:37:19,396 Mandou virmos depressa. 495 00:37:33,438 --> 00:37:34,964 Kate! 496 00:37:36,914 --> 00:37:38,662 N�o tente me impedir. 497 00:37:40,691 --> 00:37:44,106 -Volte para cima depressa, Kate. -Por que n�o pode ficar fora disso? 498 00:37:44,106 --> 00:37:46,856 -Voc� quer que o Harry saiba? -Saiba do que? 499 00:37:48,942 --> 00:37:52,500 -Volte para a cama, Harry. -N�o, deixe-o descer. 500 00:37:54,203 --> 00:37:55,653 Saber o que? 501 00:37:56,573 --> 00:37:58,680 O que est�o tentando esconder de mim? 502 00:37:59,444 --> 00:38:03,986 Eu ia pegar o dinheiro. N�o o deixarei desperdi��-lo. 503 00:38:04,965 --> 00:38:06,414 Kate, sua... 504 00:38:08,868 --> 00:38:11,314 N�o, voc� n�o faria isso. 505 00:38:11,657 --> 00:38:15,327 Como sabe? Voc� me perguntou? 506 00:38:15,805 --> 00:38:18,357 Voc� pensou em algo mais nos �ltimos tr�s dias, 507 00:38:18,357 --> 00:38:20,535 exceto na mentira em que se segurou? 508 00:38:20,535 --> 00:38:22,875 -Que a Diana ainda est� viva... -Kate, j� basta! 509 00:38:24,401 --> 00:38:26,016 Aquele dinheiro. 510 00:38:26,016 --> 00:38:30,012 Essa � nossa vida. Tudo pelo que trabalhamos. 511 00:38:30,242 --> 00:38:33,176 -Que direito voc� tem de dizer isso? -Que dire... 512 00:38:34,016 --> 00:38:37,960 Te direi que direito. 18 anos de trabalho duro. 513 00:38:38,180 --> 00:38:40,586 18 anos poupando. 514 00:38:41,569 --> 00:38:45,824 Eu te ajudei a ter essa vida. Te ajudei a ser o que �. 515 00:38:46,282 --> 00:38:49,649 -A vida da sua irm� n�o vale nada? -A vida dela valia muito, 516 00:38:49,649 --> 00:38:52,858 mas n�o deixarei voc� destruir o que restou de mim... 517 00:38:53,062 --> 00:38:55,293 De voc�. E pelo que? 518 00:38:55,962 --> 00:38:58,524 -Pelo corpo da Diana. -Pare com isso! 519 00:38:58,756 --> 00:38:59,740 Pare! 520 00:38:59,740 --> 00:39:01,802 Diana est� morta. 521 00:39:01,802 --> 00:39:03,763 Ragan est� certo, ela est� morta. 522 00:39:03,763 --> 00:39:04,952 Voc� mente. 523 00:39:04,952 --> 00:39:06,918 Voc� a odeia e tem ci�mes por que dei a ela... 524 00:39:06,918 --> 00:39:09,488 N�o estou mentindo! E n�o estou com ci�mes. 525 00:39:09,940 --> 00:39:14,281 N�o me importo com o que deu a ela, por que eu tinha uma imagem de voc�. 526 00:39:15,050 --> 00:39:18,364 Harry McNeill, meu pai. 527 00:39:19,160 --> 00:39:22,452 Algu�m que eu podia olhar com respeito. 528 00:39:23,933 --> 00:39:26,025 Mas isso foi antes disso acontecer. 529 00:39:26,025 --> 00:39:29,199 Antes de v�-lo se tornar algo fraco. 530 00:39:29,661 --> 00:39:31,859 -Algo... -Kate, voc� j� disse. 531 00:39:31,859 --> 00:39:34,404 Voc� disse tudo. Est� satisfeita agora? 532 00:39:34,622 --> 00:39:37,948 Voc� est�, Tom? Est� disposto a ir a Rim Rock Mountain 533 00:39:38,148 --> 00:39:41,142 entragar o dinheiro a eles e receber uma bala como pagamento? 534 00:39:41,142 --> 00:39:44,311 Davis sabe que Diana est� viva. Ele est� pronto para ir. 535 00:39:44,311 --> 00:39:46,713 Ele � mais leal a mim que minha pr�pria filha. 536 00:39:47,537 --> 00:39:49,412 Pergunte a ele o motivo. 537 00:39:49,854 --> 00:39:53,359 Pergunte por que ele deixou que voc� acreditasse naqueles assassinos. 538 00:39:53,359 --> 00:39:54,884 -Cale-se. -Pergunte a ele 539 00:39:55,123 --> 00:39:58,181 onde ela estava quando foi pega e por que estava l�. 540 00:39:58,566 --> 00:40:00,642 O que est� tentando dizer, Kate? 541 00:40:02,778 --> 00:40:04,260 Diga-me. 542 00:40:05,059 --> 00:40:07,151 Eu te direi o motivo, Harry. 543 00:40:09,631 --> 00:40:11,146 Diana... 544 00:40:12,059 --> 00:40:14,216 Estava esperando � beira do rio. 545 00:40:14,962 --> 00:40:16,934 Ela estava esperando por mim. 546 00:40:17,400 --> 00:40:19,455 Eu disse que a encontraria l�. 547 00:40:20,132 --> 00:40:21,579 Voc�? 548 00:40:22,642 --> 00:40:24,341 Voc� e Diana? 549 00:40:24,623 --> 00:40:27,929 N�o eu e Diana. Era isso que ela queria. 550 00:40:28,260 --> 00:40:29,863 Eu sabia melhor. 551 00:40:31,335 --> 00:40:35,618 Pensei que ela ficaria nervosa e me esqueceria se eu n�o aparecesse. 552 00:40:37,254 --> 00:40:39,332 Eu fiz isso por voc�, Harry. 553 00:40:39,676 --> 00:40:42,873 Eu n�o apareci por voc�. 554 00:40:43,078 --> 00:40:47,045 Saia da minha casa! Saia da minha terra! 555 00:40:48,053 --> 00:40:51,141 Depois que eu levar o dinheiro para Rim Rock Mountain. 556 00:40:51,470 --> 00:40:54,122 At� l�, n�o me d� ordens. 557 00:41:03,483 --> 00:41:05,459 N�o deixe-o ir. 558 00:41:07,461 --> 00:41:11,918 Eu n�o te ouvirei mais, voc� n�o � mais minha filha. 559 00:41:41,778 --> 00:41:43,430 -Frank? -Del? 560 00:41:47,456 --> 00:41:49,443 -Tudo calmo aqui? -Sim. 561 00:41:49,830 --> 00:41:53,109 -J.D. e Vance apareceram? -Est�o procurando a mina de cobre. 562 00:41:57,372 --> 00:41:59,630 H� algu�m saindo. Pegue seu cavalo. 563 00:42:23,429 --> 00:42:27,489 Ragan, voc� est� sempre certo? 564 00:42:28,561 --> 00:42:31,044 Quem levar� o dinheiro? 565 00:42:54,145 --> 00:42:55,334 Harry. 566 00:42:55,723 --> 00:42:57,458 Voc� � apenas uma isca. 567 00:42:57,458 --> 00:43:00,499 Mas lembre-se, iscas tamb�m morrem. 568 00:43:01,009 --> 00:43:03,620 N�o sei se nenhum de n�s dois sair� dessa com vida, 569 00:43:03,620 --> 00:43:06,598 mas se sairmos, te procurarei, armado. 570 00:44:58,370 --> 00:44:59,880 Parado! 571 00:45:01,627 --> 00:45:03,406 Trouxe nosso dinheiro? 572 00:45:04,140 --> 00:45:06,656 -Cad� a garota? -Voc� logo a ver�. 573 00:45:12,704 --> 00:45:14,501 Ningu�m me seguiu. 574 00:45:15,167 --> 00:45:16,420 �? 575 00:45:16,961 --> 00:45:22,303 Siga a trilha at� a curva, espere l� e n�o olhe para tr�s. 576 00:45:43,265 --> 00:45:44,341 Vamos. 577 00:45:45,515 --> 00:45:47,788 -Qual caminho? -S� h� um caminho. 578 00:46:10,240 --> 00:46:11,426 � aqui. 579 00:46:43,200 --> 00:46:44,867 Vim buscar a garota. 580 00:46:45,244 --> 00:46:46,478 Desmonte. 581 00:46:48,615 --> 00:46:49,973 Desmonte! 582 00:46:55,558 --> 00:46:57,164 O dinheiro, vaqueiro. 583 00:46:58,539 --> 00:47:00,780 -Vaqueiro. -Eu n�o trouxe. 584 00:47:04,244 --> 00:47:06,898 -Nada de piadas, vaqueiro. -O escondi na estrada. 585 00:47:07,211 --> 00:47:09,629 Solte a garota e te digo onde est�. 586 00:47:10,518 --> 00:47:11,735 Telford. 587 00:47:21,875 --> 00:47:23,544 Certo, Telford. 588 00:47:24,055 --> 00:47:27,445 -Seu tempo est� acabando, vaqueiro. -N�o nos meus termos, Tucker. 589 00:47:28,026 --> 00:47:29,472 Voc� n�o tem termos. 590 00:47:39,657 --> 00:47:41,621 Boa tentativa, vaqueiro. 591 00:47:42,845 --> 00:47:45,195 Telford, mate-a! 592 00:48:02,338 --> 00:48:03,356 Davis! 593 00:48:05,447 --> 00:48:07,100 Davis, j� basta! 594 00:48:08,906 --> 00:48:11,468 Deixe-me algo para levar com vida para Yankton. 595 00:48:12,212 --> 00:48:13,588 Cuide dela. 596 00:48:22,166 --> 00:48:24,616 Voc� pode se recuperar em Yankton. 597 00:48:28,358 --> 00:48:30,438 Seu pai est� esperando. 598 00:48:42,619 --> 00:48:45,347 Fico feliz que tenha aparecido naquela hora, delegado. 599 00:48:45,613 --> 00:48:49,030 N�o ter�amos feito isso se n�o fosse pela Kate McNeill. 600 00:48:53,615 --> 00:48:54,836 Ragan. 601 00:48:58,468 --> 00:48:59,856 Ragan... 602 00:49:01,728 --> 00:49:05,846 Eu estava errado. Eu estava completamente errado. 603 00:49:08,031 --> 00:49:11,043 Foi preciso voc� e a Kate... 604 00:49:12,684 --> 00:49:16,079 -Tenho que agradec�-lo, delegado. -Voc� tem que agradecer outra pessoa. 605 00:49:16,079 --> 00:49:17,952 Eu sou pago para isso. 606 00:49:18,544 --> 00:49:21,670 Delegado, eu nunca mais poderei olhar para aquele homem. 607 00:49:25,300 --> 00:49:27,124 Eu posso. 608 00:49:29,453 --> 00:49:30,734 Kate. 609 00:49:31,699 --> 00:49:36,706 Volte para o rancho, Harry. Volte para a Diana. 610 00:49:47,298 --> 00:49:49,982 -Acabamos aqui, Frank? -Sim, vamos. 46119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.