Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,544 --> 00:00:36,869
N�o!
2
00:00:44,406 --> 00:00:46,195
S01Ep05 - OS DAKOTAS -
11
00:01:22,993 --> 00:01:24,181
Diana?
12
00:01:25,019 --> 00:01:27,061
Diana, cheguei!
13
00:01:31,007 --> 00:01:32,318
Diana?
14
00:01:35,813 --> 00:01:37,611
Diana, cad� voc�?
15
00:01:40,730 --> 00:01:43,107
-Harry.
-Cad� a Diana?
16
00:01:43,107 --> 00:01:45,141
Por que ela n�o veio
me receber?
17
00:01:46,719 --> 00:01:49,727
Vou levar os rifles extras
para os homens que chegar�o.
18
00:01:51,043 --> 00:01:52,777
O que est� havendo aqui?
19
00:01:54,191 --> 00:01:56,568
Ei, eu fiz uma pergunta!
20
00:02:00,042 --> 00:02:01,388
Harry...
21
00:02:02,633 --> 00:02:06,811
O cavalo da Diana voltou sozinho
h� pouco tempo.
22
00:02:07,392 --> 00:02:09,588
Isso estava amarrado
no chifre da sela.
23
00:02:11,818 --> 00:02:15,740
Eles querem $25.000 em ouro.
Se contarmos a lei, eles a matar�o.
24
00:02:15,740 --> 00:02:18,041
Kate, n�o temos escolha.
Temos que contar ao xerife Cole.
25
00:02:18,041 --> 00:02:19,360
N�o!
26
00:02:19,884 --> 00:02:23,183
Harry, ainda est� claro
e d� pra pegar o rastro.
27
00:02:23,183 --> 00:02:24,941
-Eles a matar�o.
-Kate!
28
00:02:26,233 --> 00:02:29,385
Ningu�m ir� atr�s deles
e ningu�m contar� a lei.
29
00:02:29,621 --> 00:02:32,882
A lei saber�, cedo ou tarde, Harry.
Conte agora e ajudar�o.
30
00:02:33,085 --> 00:02:34,286
Nada de lei!
31
00:02:34,593 --> 00:02:37,341
Voc�s me ouviram. Larguem as
armas e voltem ao dormit�rio.
32
00:02:37,341 --> 00:02:39,587
Harry, o que far�?
Os pagar�?
33
00:02:40,085 --> 00:02:42,070
O que acha que far�o?
Eles a matar�o.
34
00:02:42,070 --> 00:02:44,172
Vou a Yankton pegar o dinheiro.
35
00:02:44,814 --> 00:02:47,781
Davis, ela � filha dele.
36
00:02:48,337 --> 00:02:49,803
Voc� tamb�m.
37
00:02:52,471 --> 00:02:55,111
Ele far� o que quiser.
38
00:02:58,012 --> 00:03:00,321
Voc�s ouviram
o que o Sr. McNeill disse.
39
00:03:00,321 --> 00:03:02,849
Digam aos outros homens.
Deixem os rifles aqui.
40
00:03:05,551 --> 00:03:06,891
Harry.
41
00:03:07,624 --> 00:03:10,071
Voc� est� errado e sabe disso.
42
00:03:10,941 --> 00:03:12,817
Mas fa�a como quiser.
43
00:03:13,740 --> 00:03:15,439
Que outro jeito h�?
44
00:03:18,763 --> 00:03:21,972
Certo.
Irei a Yankton.
45
00:03:22,853 --> 00:03:25,233
O banco abre �s 9h00.
Esteja l�.
46
00:03:29,821 --> 00:03:32,223
Meu Deus...
47
00:03:52,425 --> 00:03:56,853
Sr. Davis, isso � muito dinheiro
para se carregar sozinho.
48
00:03:56,853 --> 00:03:59,167
-Isso � tudo, Sr. Curtis?
-Sim.
49
00:03:59,367 --> 00:04:01,362
Bem...
Oh, aqui.
50
00:04:02,235 --> 00:04:03,831
Assine esse recibo.
51
00:04:08,179 --> 00:04:09,700
Obrigado.
52
00:04:16,861 --> 00:04:20,411
-Com licen�a, delegado.
-O nome � Ragan.
53
00:04:20,961 --> 00:04:23,140
Esse � meu ajudante, Del Stark.
54
00:04:23,360 --> 00:04:25,839
-Prazer.
-N�o ouvi seu nome.
55
00:04:26,480 --> 00:04:28,539
Me chamo Tom Davis.
56
00:04:28,835 --> 00:04:32,405
Sr. Davis, solicitamos a todo banco
no territ�rio para nos informar
57
00:04:32,623 --> 00:04:34,841
sobre todo saque de uma
grande quantia em ouro.
58
00:04:34,841 --> 00:04:36,684
-Irei te perguntar...
-Olhe, delegado.
59
00:04:36,684 --> 00:04:38,432
Tenho uma viagem longa.
60
00:04:38,755 --> 00:04:39,971
Voc� tem tempo.
61
00:04:39,971 --> 00:04:43,793
Voc� n�o poder� viajar r�pido
com 45 quilos a mais na sela.
62
00:04:44,419 --> 00:04:46,572
Agora, por que o Sr. McNeill
quer tanto dinheiro?
63
00:04:46,905 --> 00:04:49,677
Olhe, delegado.
Trabalho para o Sr. McNeill,
64
00:04:49,677 --> 00:04:52,132
eu n�o penso por ele.
Voc� ter� que perguntar a ele.
65
00:04:52,132 --> 00:04:54,764
Faremos isso.
Iremos a Pleasant Valley com voc�.
66
00:04:55,184 --> 00:04:58,644
-Olhe, delegado...
-Iremos a Pleasant Valley com voc�.
67
00:05:01,936 --> 00:05:04,339
Obrigado, Sr. Curtis.
Voc� fez a coisa certa.
68
00:05:04,575 --> 00:05:06,086
Fico feliz em ajudar.
69
00:05:33,267 --> 00:05:34,427
Aqui.
70
00:05:36,931 --> 00:05:40,169
Agora, pegue e coma.
N�o quero que morra ainda.
71
00:05:41,100 --> 00:05:42,611
Tucker?
72
00:05:49,568 --> 00:05:51,099
Ei, Tucker?
73
00:05:53,253 --> 00:05:55,110
Davis voltou.
74
00:05:55,511 --> 00:05:58,054
-Com o dinheiro?
-Com o delegado federal.
75
00:05:59,419 --> 00:06:01,818
Vamos mat�-la agora
e sair do territ�rio.
76
00:06:01,818 --> 00:06:03,763
-Nem pensar.
-Voc� disse que o McNeill
77
00:06:03,763 --> 00:06:05,603
-teria medo de falar.
-N�o sabemos se ele chamou a lei.
78
00:06:05,809 --> 00:06:07,852
-Tucker, olhe...
-Quanto ganhamos no norte?
79
00:06:07,852 --> 00:06:11,625
$2.000? $3.000?
Estamos pr�ximos de $25.000.
80
00:06:12,363 --> 00:06:15,982
Agora, v� a Pleasant Valley
e veja se descobre algo.
81
00:06:15,982 --> 00:06:18,879
-McNeill estar� com a lei.
-Ent�o fale com o Davis.
82
00:06:19,211 --> 00:06:22,301
Se algu�m tentar par�-lo,
diga que se n�o estiver de volta
83
00:06:22,301 --> 00:06:25,245
at� a meia-noite, eles receber�o
o corpo da garota pela manh�.
84
00:06:25,245 --> 00:06:26,968
Agora, v�.
85
00:06:28,599 --> 00:06:31,515
N�o responderei mais nada, delegado.
Passar bem.
86
00:06:32,081 --> 00:06:33,437
Sr. McNeill?
87
00:06:33,922 --> 00:06:35,589
Delegado,
eu disse "passar bem".
88
00:06:35,589 --> 00:06:38,008
J� te agradeci por me escoltar
at� aqui, delegado.
89
00:06:38,008 --> 00:06:40,189
-J� te disse para ficar fora disso.
-Olhe.
90
00:06:40,391 --> 00:06:42,817
Voc� fez suas perguntas,
ele te respondeu.
91
00:06:42,817 --> 00:06:45,405
-Se isso n�o te satisfez...
-O que devia me satisfazer, senhor?
92
00:06:45,405 --> 00:06:48,356
Que ele disse ser um assunto pessoal?
Que tipo de assunto pessoal
93
00:06:48,356 --> 00:06:50,939
requer $25.000 em ouro?
94
00:06:53,172 --> 00:06:56,328
-Por que em ouro, Sr. McNeill?
-Delegado, n�o sou
95
00:06:56,328 --> 00:06:58,443
um vaqueiro qualquer
para me tratar assim.
96
00:06:58,652 --> 00:07:01,719
Levarei isso ao governador.
Farei com que tirem seu distintivo.
97
00:07:01,938 --> 00:07:03,297
V� em frente.
Fale com o governador.
98
00:07:03,516 --> 00:07:06,217
-Conte tudo a ele.
-N�o permitirei que interfira!
99
00:07:06,217 --> 00:07:08,660
-Interferir no que?
-Harry, deixe-me cuidar disso!
100
00:07:08,928 --> 00:07:12,890
Se algo der errado por sua causa,
se acontecer algo com minha...
101
00:07:14,591 --> 00:07:16,109
Acontecer com quem?
102
00:07:18,803 --> 00:07:21,390
Acontecer com quem,
Sr. McNeill?
103
00:07:21,609 --> 00:07:24,982
Delegado, meu pai n�o tem
mais nada a dizer.
104
00:07:26,989 --> 00:07:29,911
Sr. McNeill, o que te faz pensar
que o que est� escondendo
105
00:07:30,126 --> 00:07:31,502
permanecer� em segredo?
106
00:07:31,716 --> 00:07:33,151
Voc� telegrafou
o banco de Yankton.
107
00:07:33,151 --> 00:07:35,711
A cidade � pequena,
eles saber�o.
108
00:07:35,711 --> 00:07:37,722
Se j� n�o souberem.
109
00:07:42,640 --> 00:07:44,111
Delegado!
110
00:07:44,791 --> 00:07:46,541
Voc� est� invadindo.
111
00:07:46,839 --> 00:07:48,556
Isso � propriedade privada.
112
00:07:48,556 --> 00:07:52,278
Na pr�xima vez que cruzar aquele
port�o, � melhor ter um mandado.
113
00:07:58,586 --> 00:08:00,830
Voc� pode ter o direito
de estar com medo,
114
00:08:00,830 --> 00:08:02,541
mas n�o de mim.
115
00:08:02,541 --> 00:08:05,601
Pense nisso,
enquanto ainda h� tempo.
116
00:08:27,428 --> 00:08:29,487
Voc� tinha que trazer
o delegado federal?
117
00:08:32,044 --> 00:08:35,416
Eu n�o o convidei exatamente,
Harry.
118
00:08:35,416 --> 00:08:38,773
Seria mais r�pido sair e colocar
uma bala na cabe�a da minha filha.
119
00:08:39,156 --> 00:08:42,727
Esque�a isso, Harry.
Eu disse que te apoiaria at� o fim.
120
00:08:42,727 --> 00:08:44,307
O que mais voc� quer?
121
00:08:44,968 --> 00:08:47,160
$25.000.
122
00:08:50,560 --> 00:09:02,246
Sabe quanto tempo tive que trabalhar
para mandar $25.000 para o banco?
123
00:09:05,129 --> 00:09:07,348
Minha vida toda.
124
00:09:08,862 --> 00:09:11,031
Da Kate tamb�m.
125
00:09:13,351 --> 00:09:15,776
Olhe as m�os dela.
126
00:09:15,776 --> 00:09:17,750
M�os de trabalhadora.
127
00:09:18,211 --> 00:09:20,544
Quando ela tinha
12 anos de idade,
128
00:09:20,982 --> 00:09:25,863
eu troquei sua inf�ncia
por esse dinheiro.
129
00:09:27,253 --> 00:09:30,081
Metade da vida da minha filha.
130
00:09:30,526 --> 00:09:32,637
Era do jeito que eu queria.
131
00:09:33,358 --> 00:09:37,960
Agora, eu darei tudo pela Diana.
132
00:09:46,661 --> 00:09:50,291
Harry,
n�o temos tempo para isso.
133
00:09:52,886 --> 00:09:57,441
N�s n�o temos nada,
exceto um delegado federal.
134
00:10:10,155 --> 00:10:12,446
Quero uma informa��o, xerife.
135
00:10:13,070 --> 00:10:15,876
Essa tacada � dif�cil
e voc� n�o est� ajudando.
136
00:10:18,389 --> 00:10:21,947
-E o Harry McNeill?
-O que tem ele?
137
00:10:22,552 --> 00:10:24,116
N�s gostamos dele.
138
00:10:24,316 --> 00:10:27,235
Ele � um bom amigo e vizinho
de todos em Pleasant Valley.
139
00:10:27,235 --> 00:10:29,965
-N�o far�amos nada para prejudic�-lo.
-Voc� acha que o est� ajudando?
140
00:10:29,965 --> 00:10:31,897
Se o Harry quiser que saiba
dos problemas dele,
141
00:10:31,897 --> 00:10:33,472
espere ele cont�-lo.
142
00:10:33,472 --> 00:10:36,797
Voc� � o xerife daqui, Cole.
Isso n�o significa nada para voc�?
143
00:10:37,518 --> 00:10:41,091
Eu fui eleito pelo povo desta cidade
para cuidar do povo desta cidade.
144
00:10:41,091 --> 00:10:42,442
E eles est�o felizes?
145
00:10:42,662 --> 00:10:44,710
N�o espere que sejamos contr�rio
ao Harry McNeill.
146
00:10:44,941 --> 00:10:46,578
-Aquelas duas garotas...
-Cale-se, Pete.
147
00:10:46,920 --> 00:10:49,217
-Duas garotas.
-Continue, Pete.
148
00:10:49,915 --> 00:10:51,492
Voc� ouviu o delegado.
149
00:10:52,055 --> 00:10:54,771
-N�o falarei nada.
-Se n�o quiser pegar 2 anos
150
00:10:55,023 --> 00:10:57,771
por obstru��o da justi�a,
� melhor mudar de ideia, senhor.
151
00:10:59,558 --> 00:11:02,647
Isso tamb�m vale para xerifes,
Cole.
152
00:11:04,460 --> 00:11:06,857
Harry tem duas filhas.
153
00:11:06,857 --> 00:11:09,400
-Kate e Diana.
-Diana McNeill?
154
00:11:10,571 --> 00:11:12,644
-N�o tenha ideias, delegado.
-Eu sei.
155
00:11:12,852 --> 00:11:15,616
Ela est� de cama, doente.
Ningu�m pode visit�-la.
156
00:11:16,420 --> 00:11:17,802
Ragan.
157
00:11:18,203 --> 00:11:21,601
-N�s nos importamos com ela.
-Claro que sim.
158
00:11:21,942 --> 00:11:24,960
E todas as outras Diana McNeills
no territ�rio?
159
00:11:24,960 --> 00:11:29,466
Elas podem ficar doentes tamb�m?
Ou n�o se importa com elas?
160
00:11:39,633 --> 00:11:41,511
A mesma gangue do norte?
161
00:11:42,589 --> 00:11:45,112
Mas pedem resgate
de at� $3.000.
162
00:11:45,538 --> 00:11:48,463
N�o faz sucesso como o sucesso.
163
00:12:44,649 --> 00:12:46,125
N�o se vire.
164
00:12:48,049 --> 00:12:51,559
-Quero saber com quem falo.
-Aposto que n�o quer.
165
00:12:51,559 --> 00:12:53,702
-� melhor para a garota.
-Machuque ela...
166
00:12:53,702 --> 00:12:55,430
Voc� far� o que?
167
00:12:55,945 --> 00:12:58,113
Voc� j� fez o suficiente,
vaqueiro.
168
00:12:58,113 --> 00:13:01,437
-Trazendo a lei com voc�.
-O delegado n�o sabe de nada.
169
00:13:01,639 --> 00:13:04,328
-Voc� tem minha palavra.
-Temos algo melhor.
170
00:13:04,571 --> 00:13:06,271
A garota.
171
00:13:09,502 --> 00:13:11,721
Voc� pegou o dinheiro?
172
00:13:13,438 --> 00:13:15,646
Estou esperando, vaqueiro.
173
00:13:16,148 --> 00:13:19,176
Sim, $25.000 em ouro.
174
00:13:19,596 --> 00:13:21,780
Manter� a lei longe?
175
00:13:22,843 --> 00:13:26,869
-Voc� quer demais.
-Voc� receber� o que quer.
176
00:13:29,084 --> 00:13:31,420
Como saberemos
que ela est� viva?
177
00:13:31,637 --> 00:13:34,180
Como saberemos que a pegou?
178
00:13:35,729 --> 00:13:37,673
N�o saber�o.
179
00:13:51,890 --> 00:13:52,997
Vamos.
Me solte.
180
00:13:52,997 --> 00:13:55,621
Eu disse para me soltar.
A briga acabou, me solte.
181
00:13:55,621 --> 00:13:57,243
Onde ela est�?
182
00:13:57,785 --> 00:14:00,583
Voc� falou demais,
n�o pare agora.
183
00:14:00,787 --> 00:14:02,198
Onde ela est�?
184
00:14:03,262 --> 00:14:04,993
-Fale!
-Ou o que?
185
00:14:05,271 --> 00:14:09,095
Me acertar� de novo?
Me entregar� ao delegado?
186
00:14:09,389 --> 00:14:10,747
Bom, continue.
187
00:14:10,969 --> 00:14:12,560
Continue.
188
00:14:12,906 --> 00:14:15,115
E ir� ao funeral dela.
189
00:14:23,025 --> 00:14:25,277
� melhor sair daqui, depressa.
190
00:14:25,277 --> 00:14:29,438
� melhor ir longe,
por que te encontrarei um desses dias.
191
00:14:29,438 --> 00:14:31,347
N�o espere por isso.
192
00:14:32,917 --> 00:14:36,832
Pode dizer a fam�lia dela que
receber�o uma mensagem pela manh�.
193
00:14:57,022 --> 00:14:59,100
Tem certeza de que os homens
est�o fora do rancho?
194
00:14:59,100 --> 00:15:01,795
Sim, Harry.
Os mandei para a cidade.
195
00:15:02,072 --> 00:15:05,947
-� melhor darmos uma outra olhada.
-Voc�s acabaram de sair.
196
00:15:16,830 --> 00:15:18,155
Harry.
197
00:15:19,046 --> 00:15:21,421
Eu tomarei uma bebida,
se quiser!
198
00:15:22,124 --> 00:15:25,043
N�o espere que eu fique sentado,
jogando cartas como voc�,
199
00:15:25,043 --> 00:15:26,882
como se nada
tivesse acontecido.
200
00:15:27,945 --> 00:15:30,733
Voc� n�o � jovem.
Voc� precisar� de toda a sua for�a.
201
00:15:30,733 --> 00:15:35,122
Harry, � melhor se sentar.
N�o sabemos quanto tempo levar�.
202
00:15:43,428 --> 00:15:47,858
Viajei longe para comprar
esse piano para ela.
203
00:15:53,960 --> 00:15:55,845
Onde eles est�o?
204
00:16:08,895 --> 00:16:10,503
O que houve?
205
00:16:13,957 --> 00:16:16,614
N�o fa�am nada
para antagoniz�-los.
206
00:16:19,188 --> 00:16:20,498
Entre.
207
00:16:26,628 --> 00:16:29,001
Cad� a Diana, Sr. McNeill?
208
00:16:29,747 --> 00:16:31,992
Te disse para ficar longe.
209
00:16:32,359 --> 00:16:34,346
Saia daqui!
Saia daqui!
210
00:16:34,346 --> 00:16:36,738
-Harry.
-Deixe-o falar, Davis.
211
00:16:37,036 --> 00:16:39,962
Deixe ele me falar que sua filha
est� deitada l� em cima, doente.
212
00:16:40,182 --> 00:16:43,926
Deixe-o dizer que n�o podemos v�-la.
Ordens do m�dico.
213
00:16:44,381 --> 00:16:48,122
Delegado, por favor, nos deixe em paz.
Ele j� teve o suficiente.
214
00:16:48,512 --> 00:16:51,776
S� est� come�ando.
� melhor se preparar para mais,
215
00:16:51,983 --> 00:16:53,712
muito mais.
216
00:16:56,016 --> 00:16:59,248
Talvez eles ou�am voc�, Davis.
O que eu sei?
217
00:16:59,248 --> 00:17:02,022
Nada.
Nadinha de nada.
218
00:17:02,429 --> 00:17:05,738
S� posso dizer que no ano
que passou houve uma gangue.
219
00:17:06,030 --> 00:17:08,528
Eles fizeram a mesma coisa
seis vezes.
220
00:17:09,188 --> 00:17:12,270
-N�o quero ouvir sobre isso.
-Ningu�m quer.
221
00:17:12,270 --> 00:17:15,989
Eu devo carregar isso sozinho?
Isso n�o faz parte do meu trabalho.
222
00:17:16,357 --> 00:17:18,620
As outras pessoas n�o puderam
levantar tanto dinheiro,
223
00:17:18,842 --> 00:17:21,927
mas eles amavam seus filhos,
filhas, esposas, e pagaram.
224
00:17:22,215 --> 00:17:25,503
Eles acreditaram,
esconderam os fatos da lei.
225
00:17:26,029 --> 00:17:28,185
E receberam seus
entes queridos de volta.
226
00:17:28,917 --> 00:17:31,351
S� que dois deles
n�o tiveram tanta sorte.
227
00:17:31,351 --> 00:17:34,017
Quando os encontramos,
eles estavam mortos.
228
00:17:34,017 --> 00:17:37,152
Misaravelmente mortos.
Brutalmente mortos.
229
00:17:40,648 --> 00:17:42,488
Diana est� viva.
230
00:17:42,790 --> 00:17:44,909
Enquanto precisarem dela
com vida.
231
00:17:45,142 --> 00:17:47,311
Voc� n�o est� lidando com homens,
voc� est� colocando sua f�
232
00:17:47,589 --> 00:17:49,275
-na crueldade...
-Delegado.
233
00:17:51,214 --> 00:17:53,147
-J� disse o suficiente.
-Saia daqui, Ragan.
234
00:17:53,377 --> 00:17:54,578
Quando eu terminar.
235
00:17:54,578 --> 00:17:57,019
-Eu vi aquelas duas v�timas...
-Cale a boca!
236
00:18:00,279 --> 00:18:03,647
-Eles n�o ousar�o tocar minha filha.
-Como sabe disso?
237
00:18:04,504 --> 00:18:06,191
Eles disseram que
estariam aqui esta noite.
238
00:18:06,191 --> 00:18:08,168
N�o espere acordado por eles.
239
00:18:08,425 --> 00:18:11,153
Eles querem v�-lo tremer,
eles querem control�-lo.
240
00:18:14,192 --> 00:18:16,318
Voc� � vivido, Davis.
Diga a ele.
241
00:18:16,723 --> 00:18:18,343
Diga a ele para me ajudar.
242
00:18:18,343 --> 00:18:20,227
Pergunte se ele quer
que outras fam�lias
243
00:18:20,446 --> 00:18:23,816
passem pelo mesmo pesadelo
que passaram nos �ltimos dias.
244
00:18:24,157 --> 00:18:27,199
V� em frente, Tom.
Diga-nos.
245
00:18:29,095 --> 00:18:32,761
Eu trabalho para o McNeill,
ele d� as ordens.
246
00:18:33,781 --> 00:18:36,672
O que te faz agir assim?
247
00:18:37,421 --> 00:18:40,543
Continue assim e
ajudar� a enterrar a filha dele.
248
00:18:40,543 --> 00:18:42,757
Tudo bem, delegado.
Voc� falou o que queria.
249
00:18:42,757 --> 00:18:46,495
A �nica diferen�a entre voc�
e aquela gangue, � esse distintivo.
250
00:18:46,966 --> 00:18:49,215
Se os outros tivessem
falado comigo,
251
00:18:49,494 --> 00:18:51,744
voc�s n�o estariam
vivendo isso.
252
00:18:51,989 --> 00:18:53,267
Lembre-se disso.
253
00:18:55,405 --> 00:18:56,761
Ragan.
254
00:18:58,087 --> 00:19:02,518
N�o queremos ver a gangue escapar,
mas precisamos dessa chance.
255
00:19:02,518 --> 00:19:04,366
� tudo que temos.
256
00:19:05,189 --> 00:19:07,634
N�o v� causar a morte
daquela garota.
257
00:19:10,975 --> 00:19:13,766
Eu n�o farei nada
para for��-los a isso.
258
00:19:13,766 --> 00:19:17,497
A n�o ser que eu sabia que
a Diana McNeill j� esteja morta.
259
00:19:17,497 --> 00:19:19,294
� s� o que pedimos.
260
00:19:34,926 --> 00:19:36,107
Kate.
261
00:19:38,903 --> 00:19:41,242
Minha Diana est� viva.
262
00:19:42,867 --> 00:19:45,427
Ela voltar�, n�o?
263
00:19:48,168 --> 00:19:50,536
Voc� sabe que sim.
264
00:19:55,108 --> 00:19:56,778
Onde eles est�o, Del?
265
00:19:58,014 --> 00:20:00,457
Em que buraco se enfiaram?
266
00:20:01,272 --> 00:20:02,766
Nestas terras?
267
00:20:03,438 --> 00:20:05,002
Podemos levar semanas
para encontr�-los.
268
00:20:05,002 --> 00:20:06,761
N�o temos semanas.
269
00:20:07,134 --> 00:20:09,507
Acampe l� fora.
Escolha um lugar.
270
00:20:09,507 --> 00:20:11,927
Fique de olho em quem ir e vir.
271
00:20:12,141 --> 00:20:14,652
Eu revirarei todas as rochas
naquelas colinas.
272
00:20:14,652 --> 00:20:15,964
Frank.
273
00:20:17,342 --> 00:20:19,307
Voc� deu sua palavra.
274
00:20:19,833 --> 00:20:22,224
A �nica palavra que sigo
� o meu juramento como
275
00:20:22,224 --> 00:20:25,484
-delegado federal deste territ�rio.
-Voc� deu sua palavra.
276
00:20:31,546 --> 00:20:33,484
Voc� quer voltar?
277
00:20:47,724 --> 00:20:50,284
Talvez voc� fique melhor
com o J.D. ou Vance.
278
00:20:50,501 --> 00:20:54,728
Pode fazer o que quiser depois.
At� l�, voc� tem uma responsabilidade.
279
00:20:54,933 --> 00:20:56,388
Fui claro?
280
00:20:56,664 --> 00:20:59,956
-Espero nunca ser assim.
-Talvez voc� d� sorte.
281
00:21:31,217 --> 00:21:33,468
Eu n�o disse que ir�amos
a algum lugar.
282
00:21:33,468 --> 00:21:35,290
Por quanto tempo
quer esperar o Telford?
283
00:21:35,491 --> 00:21:37,228
At� o delegado chegar
e bloquear a passagem?
284
00:21:37,446 --> 00:21:39,646
Pela �ltima vez,
vamos mat�-la e sair daqui.
285
00:21:39,859 --> 00:21:41,594
O que te assusta?
O dinheiro?
286
00:21:41,844 --> 00:21:43,826
O enforcamento
� o que me assusta.
287
00:21:48,709 --> 00:21:51,443
-A viagem foi poeirenta.
-Voc� demorou bastante.
288
00:21:51,654 --> 00:21:54,915
S� queria ter certeza de n�o trazer
a lei ao nosso pote de ouro.
289
00:21:55,229 --> 00:21:56,480
Sobrou u�sque?
290
00:21:56,727 --> 00:21:59,175
-Voc� viu o Davis?
-Paguei caro naquela garrafa.
291
00:22:04,010 --> 00:22:05,182
Telford.
292
00:22:05,182 --> 00:22:07,053
Por que est� t�o nervoso?
293
00:22:07,285 --> 00:22:10,300
Voc� acertou.
Ningu�m falou com o delegado.
294
00:22:10,545 --> 00:22:13,105
Eles far�o tudo que mandarmos.
295
00:22:27,332 --> 00:22:28,619
Para que � isso?
296
00:22:28,880 --> 00:22:31,676
Agiremos com seguran�a.
Comecem a cavar.
297
00:22:45,907 --> 00:22:46,782
Vamos.
298
00:22:49,338 --> 00:22:51,853
-Aonde vai?
-A cidade.
299
00:22:54,408 --> 00:22:56,611
N�o se preocupe.
N�o estou fugindo.
300
00:22:56,611 --> 00:22:59,203
Voc� est� preso,
como o restante de n�s.
301
00:22:59,420 --> 00:23:02,055
Continue me lembrando, Kate,
eu posso esquecer.
302
00:23:02,353 --> 00:23:05,219
Prefere que eu conte a ele
sobre voc� e a Diana?
303
00:23:07,001 --> 00:23:09,618
-As vezes, acho que sim.
-N�o se preocupe.
304
00:23:09,618 --> 00:23:12,567
Eu n�o direi nada.
Mas n�o por sua causa.
305
00:23:12,567 --> 00:23:15,302
Ele fica l� parado,
esperando que lhe deem ordens.
306
00:23:15,875 --> 00:23:18,182
-O que mais espera que ele fa�a?
-Eu n�o sei.
307
00:23:18,182 --> 00:23:21,133
Mas as pessoas costumavam
admirar o Harry McNeill.
308
00:23:21,133 --> 00:23:22,692
-Ele...
-Olhe.
309
00:23:22,692 --> 00:23:24,721
Acha que � f�cil para ele?
310
00:23:25,861 --> 00:23:29,232
Fazer a coisa certa nunca � f�cil.
�, Tom?
311
00:23:30,402 --> 00:23:31,724
Olhe.
312
00:23:31,927 --> 00:23:33,782
Tivemos nossa chance
de fazer a coisa certa.
313
00:23:33,782 --> 00:23:36,341
H� tr�s dias,
tudo era t�o simples.
314
00:23:36,341 --> 00:23:39,808
Eu tinha o rancho,
meu pai, Diana.
315
00:23:40,211 --> 00:23:41,476
Tudo.
316
00:23:41,700 --> 00:23:45,170
Eu fiz quest�o que ela tivesse
tudo com que sonhei.
317
00:23:45,170 --> 00:23:46,624
Pare, Kate.
Pare.
318
00:23:46,624 --> 00:23:50,278
Ragan j� enterrou a Diana.
Ele n�o precisa da nossa ajuda.
319
00:23:50,278 --> 00:23:52,849
E n�o precisamos da ajuda dele,
n�s temos uns aos outros.
320
00:23:52,849 --> 00:23:54,748
Voc�, eu, Harry.
321
00:23:59,452 --> 00:24:00,588
Tom.
322
00:24:04,893 --> 00:24:06,638
Fique comigo.
323
00:24:08,482 --> 00:24:11,444
Eu voltarei.
N�o tenho aonde ir.
324
00:25:07,078 --> 00:25:10,090
O caf� da manh�
� mais importante que a lei, Cole?
325
00:25:10,090 --> 00:25:11,765
Um homem precisa comer.
326
00:25:15,802 --> 00:25:18,544
-Eu quero 20 homens, xerife.
-Pegue-os.
327
00:25:18,544 --> 00:25:20,759
-Voc� s� precisa pedir.
-Pe�a voc�.
328
00:25:25,083 --> 00:25:29,620
Homens, esse � o Sr. Ragan,
delegado do Territ�rio de Dakota.
329
00:25:31,191 --> 00:25:33,725
Voc�s tem responsablidades.
N�o s� de protegerem
330
00:25:33,725 --> 00:25:36,129
seus lares e fam�lias,
como de responder a lei
331
00:25:36,337 --> 00:25:37,579
quando ela te chama.
332
00:25:37,861 --> 00:25:40,862
Pe�o que se coloquem � disposi��o
do delegado Ragan.
333
00:25:43,195 --> 00:25:44,742
Satisfeito, Ragan?
334
00:25:46,847 --> 00:25:49,223
Meu ajudante entregar�
seus distintivos.
335
00:25:49,847 --> 00:25:53,249
Nos dividiremos em tr�s grupos,
cada com um rastreador experiente.
336
00:25:53,540 --> 00:25:58,085
Traga seus cavalos e armas.
Darei 20 balas a cada, e precisar�o.
337
00:25:59,357 --> 00:26:00,948
Agora, os juramentarei.
338
00:26:01,184 --> 00:26:02,621
Levantem a m�o direta.
339
00:26:02,871 --> 00:26:04,150
Esperem!
340
00:26:05,518 --> 00:26:08,707
Eles podem ir com voc�, se quiserem.
N�o tentarei imped�-los.
341
00:26:08,707 --> 00:26:10,635
S� quero que eles saibam
de uma coisa.
342
00:26:10,904 --> 00:26:13,244
Quero que saibam
por que n�o levantarei minha m�o.
343
00:26:13,895 --> 00:26:17,523
Todos voc�s sabem que a filha
do Harry McNeill est� presa nas colinas.
344
00:26:17,523 --> 00:26:21,387
Quando os homens que a sequestraram
virem voc�s saindo, eles a matar�o.
345
00:26:22,713 --> 00:26:26,880
E n�o quero isso nas minhas m�os.
Talvez voc�s queiram.
346
00:26:27,343 --> 00:26:30,665
Certo, delegado.
Juramente-os.
347
00:26:52,585 --> 00:26:54,215
Bom trabalho, Davis.
348
00:26:54,580 --> 00:26:57,330
H� um homem naquelas colinas
que te agradecer�.
349
00:26:59,435 --> 00:27:02,170
-Ele talvez te d� parte do resgate.
-Saia daqui, Ragan.
350
00:27:02,170 --> 00:27:04,759
Ningu�m o quer!
Ningu�m te chamou!
351
00:27:12,475 --> 00:27:16,454
Fique de olho no Davis.
Chamarei o J.D. e o Vance.
352
00:27:16,780 --> 00:27:20,117
N�o conseguiremos a ajuda
que precisamos em Pleasant Valley.
353
00:28:04,218 --> 00:28:07,328
-Voc� quer algo em particular?
-Eu quero v�rias coisas.
354
00:28:07,726 --> 00:28:09,755
Mas n�o vejo
nenhuma delas aqui.
355
00:28:11,015 --> 00:28:13,692
Nunca se sabe
quando isso vir� a calhar.
356
00:28:14,577 --> 00:28:16,226
Heim, vaqueiro?
357
00:28:21,803 --> 00:28:23,485
Olhe.
Estamos prontos.
358
00:28:23,485 --> 00:28:26,526
-Ei, senhora, voc� vende a cr�dito?
-Bem, eu...
359
00:28:26,526 --> 00:28:28,476
Esse vaqueiro me conhece.
360
00:28:28,996 --> 00:28:30,346
N�o?
361
00:28:31,913 --> 00:28:34,696
Tenho um rosto t�o honesto.
362
00:28:35,248 --> 00:28:37,661
Coloque o que ele pegar
na conta do Sr. McNeill.
363
00:28:37,661 --> 00:28:39,740
-Se voc� diz.
-Senhora...
364
00:28:41,781 --> 00:28:44,892
Receio que voc� n�o tenha
o que eu quero.
365
00:28:45,594 --> 00:28:48,097
Oh, sim.
Seu fumo.
366
00:29:19,250 --> 00:29:20,546
-Espere.
-Ei!
367
00:29:34,728 --> 00:29:36,036
Parado!
368
00:29:37,692 --> 00:29:40,154
Vire-se.
V� para a cadeia.
369
00:29:44,823 --> 00:29:46,540
Andando.
370
00:30:04,335 --> 00:30:07,128
-Quem era aquele homem?
-Eu n�o sei.
371
00:30:07,394 --> 00:30:09,218
-O que ele disse a voc�?
-Nada.
372
00:30:09,707 --> 00:30:13,886
-Meu ajudante os viu na loja.
-Ent�o pergunte a ele, delegado.
373
00:30:14,479 --> 00:30:16,987
Mal trocamos duas palavras.
N�o acredita em mim?
374
00:30:17,210 --> 00:30:18,891
Pergunte a Sra. Mervin.
375
00:30:19,148 --> 00:30:20,955
-Ela estava l�.
-Ela estava l�.
376
00:30:21,205 --> 00:30:24,851
Como todos em Pleasant Valley,
ela n�o viu nada, nem sabe de nada.
377
00:30:28,303 --> 00:30:31,371
S� que dessa vez, eu vi algo.
378
00:30:31,780 --> 00:30:34,711
Te vi ajudando um homem a escapar.
H� um nome para isso:
379
00:30:34,911 --> 00:30:38,025
-C�mplice.
-Est� me acusando, delegado?
380
00:30:38,328 --> 00:30:40,593
Se aqueles homens escaparem,
voc� cumprir� a pena por eles.
381
00:30:40,811 --> 00:30:43,757
-Ent�o prenda-me.
-Talvez queira isso.
382
00:30:44,355 --> 00:30:48,250
Talvez queira que te coloque num lugar
onde n�o precise se decidir.
383
00:30:52,617 --> 00:30:54,552
Voc� n�o � est�pido, Davis.
384
00:30:54,771 --> 00:30:56,208
Voc� sabe que n�o estou
tentando mat�-la.
385
00:30:56,208 --> 00:30:58,689
A ajudarei, se puder,
como faria com todos na lista.
386
00:30:58,904 --> 00:31:00,373
Por que amarrar minhas m�os?
387
00:31:00,373 --> 00:31:03,141
Por que lhes dar uma licen�a
para ca�ar garotas inocentes?
388
00:31:03,141 --> 00:31:05,148
Me ajude a pegar
aqueles assassinos.
389
00:31:05,772 --> 00:31:09,340
N�o posso fazer seu trabalho
por voc�, delegado.
390
00:31:09,548 --> 00:31:12,554
Qual � seu trabalho, Davis?
Voc� n�o foi contratado para isso.
391
00:31:12,835 --> 00:31:14,927
Conhe�o o Harry McNeill
h� muito tempo.
392
00:31:14,927 --> 00:31:17,036
Tempo o suficiente para
cumprir uma senten�a por ele?
393
00:31:17,036 --> 00:31:18,783
-Mas devo algo a ele.
-Quanto?
394
00:31:19,184 --> 00:31:21,545
Seu senso de certo e errado?
395
00:31:22,804 --> 00:31:25,067
Voc� tem alguma acusa��o
contra mim, delegado?
396
00:31:25,268 --> 00:31:27,317
Voc� tem uma acusa��o
contra si mesmo.
397
00:31:29,371 --> 00:31:31,135
O que foi, Davis?
398
00:31:31,728 --> 00:31:33,011
Diga-me!
399
00:31:34,350 --> 00:31:37,049
A garota n�o significa nada para voc�,
significa?
400
00:31:37,049 --> 00:31:38,315
Ela � s� um nome.
401
00:31:38,547 --> 00:31:41,597
Algu�m que vale $25.000
para seu pai.
402
00:31:41,597 --> 00:31:43,090
Nossa!
403
00:31:43,636 --> 00:31:45,442
Sou um vaqueiro contratado.
404
00:31:45,442 --> 00:31:46,603
Sou mais velho.
405
00:31:46,834 --> 00:31:48,047
Eu devia saber mais.
406
00:31:48,296 --> 00:31:49,907
Ela n�o sabia,
mas era apenas...
407
00:31:53,479 --> 00:31:56,021
� minha culpa.
� a minha cabe�a.
408
00:31:56,021 --> 00:31:58,816
Se n�o fosse por mim,
eles n�o a pegariam.
409
00:32:01,396 --> 00:32:04,793
Ela queria que a encontrasse.
Eu n�o apareci.
410
00:32:06,598 --> 00:32:09,436
Ela achou que estivesse
apaixonada por mim.
411
00:32:10,903 --> 00:32:12,964
Ent�o, agora voc� sabe,
delegado.
412
00:32:13,765 --> 00:32:16,707
Isso simplifica as coisas
para voc� agora?
413
00:32:24,727 --> 00:32:26,132
D�-lhe sua arma.
414
00:32:26,834 --> 00:32:27,579
Frank...
415
00:32:27,579 --> 00:32:29,815
D�-lhe sua arma
e mande-o para casa.
416
00:32:44,325 --> 00:32:45,644
Delegado.
417
00:32:46,320 --> 00:32:50,995
Ainda ser� do meu jeito,
tem que ser desse jeito.
418
00:32:59,046 --> 00:33:00,871
Voc� estava bem l� fora.
419
00:33:01,075 --> 00:33:03,573
A alguns metros dele e armado.
420
00:33:04,177 --> 00:33:05,691
Aonde ele est� agora?
421
00:33:06,409 --> 00:33:09,575
Acha que voltaremos a nos aproximar
de algum deles assim?
422
00:33:09,575 --> 00:33:10,938
Talvez.
423
00:33:11,186 --> 00:33:13,871
Acho que est�o escondidos
numa mina de cobre.
424
00:33:14,100 --> 00:33:16,316
Em algum lugar
a meio dia desta cidade.
425
00:33:17,284 --> 00:33:20,375
Uma coisa que vi bem
foram as botas dele.
426
00:33:21,205 --> 00:33:23,275
Estavam cobertas
de terra vermelha.
427
00:33:30,951 --> 00:33:34,755
Harry, se n�o vai comer,
ao menos, beba isso.
428
00:33:36,416 --> 00:33:37,673
Ent�o?
429
00:33:52,367 --> 00:33:54,258
"Caro papai.
430
00:33:56,190 --> 00:33:58,439
-N�o acontecer� nada..."
-Ela est� viva.
431
00:33:58,655 --> 00:34:00,095
Kate, a caligrafia.
432
00:34:00,095 --> 00:34:01,853
� dela.
433
00:34:03,850 --> 00:34:07,501
"N�o acontecer� nada comigo
se voc� fizer o que eles disserem.
434
00:34:07,710 --> 00:34:10,346
Amanh� ao nascer do sol,
v� para a base de...
435
00:34:10,854 --> 00:34:13,197
Rim Rock Mountain.
436
00:34:14,316 --> 00:34:16,423
Traga os $25.000.
437
00:34:16,811 --> 00:34:19,596
Eu quero ir para casa, papai.
438
00:34:20,825 --> 00:34:24,195
Ent�o, por favor,
certifique-se de n�o ser seguido.
439
00:34:24,491 --> 00:34:26,283
Sua adorada Diana."
440
00:34:26,283 --> 00:34:28,355
Eu sabia que ela
n�o poderia estar morta.
441
00:34:28,355 --> 00:34:30,107
N�o poderia.
442
00:34:30,324 --> 00:34:31,899
Vamos ver, amanhecer.
443
00:34:32,116 --> 00:34:34,768
Isso me colocar� em
Rim Rock Mountain �s 8h00.
444
00:34:34,768 --> 00:34:37,715
-8h30 no mais tardar.
-Voc�?
445
00:34:37,715 --> 00:34:40,714
-Quem disse que voc� vai?
-N�o h� mais ningu�m.
446
00:34:40,922 --> 00:34:43,504
Como pai da Diana,
esse � o meu lugar.
447
00:34:43,504 --> 00:34:44,833
Harry.
448
00:34:46,155 --> 00:34:48,529
Voc� n�o sabe o que h� l� fora.
449
00:34:48,529 --> 00:34:51,649
Quer que eu fique parado enquanto
outro homem vai atr�s da minha filha?
450
00:34:51,649 --> 00:34:53,777
-Que tipo de homem eu sou?
-O risco � muito grande.
451
00:34:53,777 --> 00:34:55,286
Voc� n�o pode me impedir.
452
00:34:55,502 --> 00:34:57,875
Mesmo que seja
a �ltima coisa que eu fa�a.
453
00:34:58,277 --> 00:35:01,355
-Voc� tem muito o que fazer.
-Voc� ainda trabalha para mim, Davis.
454
00:35:01,572 --> 00:35:02,666
Harry.
455
00:35:02,666 --> 00:35:04,927
Ragan ainda est�
no nosso pesco�o.
456
00:35:04,927 --> 00:35:07,777
Algu�m tem que mant�-lo distante
de Rim Rock Mountain.
457
00:35:07,777 --> 00:35:09,919
Ent�o voc� vai
a Rim Rock Mountain.
458
00:35:10,341 --> 00:35:13,277
D� o dinheiro a eles
e te entregar�o a Diana.
459
00:35:15,394 --> 00:35:17,186
O que est� tentando dizer, Kate?
460
00:35:20,434 --> 00:35:22,132
Nada.
461
00:35:22,988 --> 00:35:26,686
Est� tarde.
� melhor dormirmos.
462
00:35:27,176 --> 00:35:31,415
A cavalgada � longa e cansativa,
n�o importa quem v�.
463
00:35:37,564 --> 00:35:38,923
-Vamos, Pete!
-O que?
464
00:35:38,923 --> 00:35:40,799
-Acorde!
-Qual � o problema?
465
00:35:41,777 --> 00:35:44,070
Te disse, Ragan.
Quando Pete bebe...
466
00:35:44,322 --> 00:35:45,524
Vamos.
Fique s�brio!
467
00:35:45,724 --> 00:35:47,340
-Fique s�brio depressa!
-O que?
468
00:35:48,602 --> 00:35:52,575
-Delegado, eu n�o fiz nada.
-Sim, eu sei.
469
00:35:52,920 --> 00:35:55,115
Todo mundo nesta cidade
n�o fez nada.
470
00:35:55,115 --> 00:35:56,912
Os tempos mudaram,
n�o �, Cole?
471
00:35:57,143 --> 00:35:58,847
Todos tem um limite, Pete.
472
00:35:59,078 --> 00:36:01,871
Te darei 30 segundos
para clarear a mente.
473
00:36:02,123 --> 00:36:04,432
Quero que me mostre
todas as minas de cobre abandonadas
474
00:36:04,646 --> 00:36:06,680
a meio dia de cavalgada
de Pleasant Valley.
475
00:36:06,680 --> 00:36:08,555
-Onde?
-Norte...
476
00:36:08,878 --> 00:36:10,763
Ao norte da cidade
em sua maioria.
477
00:36:11,063 --> 00:36:13,166
-N�o ser� f�cil chegar l�.
-Mostre-me.
478
00:36:13,823 --> 00:36:15,898
Aqui neste desfiladeiro.
479
00:36:16,518 --> 00:36:18,908
Um homem chamado Russell...
480
00:36:19,422 --> 00:36:23,297
Encontrou esse lugar
h� cerca de 15 anos.
481
00:36:23,297 --> 00:36:25,022
Mostre-me outra.
482
00:36:25,319 --> 00:36:29,185
Leste da mina do Russell,
no mesmo desfiladeiro.
483
00:36:30,953 --> 00:36:34,463
Delegado, posso beber �gua?
484
00:36:36,740 --> 00:36:38,264
Mostre-me outra.
485
00:36:39,458 --> 00:36:42,088
Jay Hole Pass.
486
00:36:44,204 --> 00:36:46,266
N�o � grande coisa, mas...
487
00:36:48,949 --> 00:36:50,946
Obrigado, xerife.
488
00:36:52,834 --> 00:36:54,687
Rim Rock Mountain.
489
00:36:55,675 --> 00:37:00,617
Algumas pessoas pensavam
que Rim Rock era toda de cobre.
490
00:37:00,991 --> 00:37:05,279
Eles tinham uma grande mina
na metade da subida principal.
491
00:37:05,687 --> 00:37:08,086
E uma pequena...
492
00:37:08,976 --> 00:37:11,085
Na parte leste.
493
00:37:12,834 --> 00:37:14,715
-� isso.
-Certo.
494
00:37:16,703 --> 00:37:19,396
Mandou virmos depressa.
495
00:37:33,438 --> 00:37:34,964
Kate!
496
00:37:36,914 --> 00:37:38,662
N�o tente me impedir.
497
00:37:40,691 --> 00:37:44,106
-Volte para cima depressa, Kate.
-Por que n�o pode ficar fora disso?
498
00:37:44,106 --> 00:37:46,856
-Voc� quer que o Harry saiba?
-Saiba do que?
499
00:37:48,942 --> 00:37:52,500
-Volte para a cama, Harry.
-N�o, deixe-o descer.
500
00:37:54,203 --> 00:37:55,653
Saber o que?
501
00:37:56,573 --> 00:37:58,680
O que est�o tentando
esconder de mim?
502
00:37:59,444 --> 00:38:03,986
Eu ia pegar o dinheiro.
N�o o deixarei desperdi��-lo.
503
00:38:04,965 --> 00:38:06,414
Kate, sua...
504
00:38:08,868 --> 00:38:11,314
N�o, voc� n�o faria isso.
505
00:38:11,657 --> 00:38:15,327
Como sabe?
Voc� me perguntou?
506
00:38:15,805 --> 00:38:18,357
Voc� pensou em algo mais
nos �ltimos tr�s dias,
507
00:38:18,357 --> 00:38:20,535
exceto na mentira
em que se segurou?
508
00:38:20,535 --> 00:38:22,875
-Que a Diana ainda est� viva...
-Kate, j� basta!
509
00:38:24,401 --> 00:38:26,016
Aquele dinheiro.
510
00:38:26,016 --> 00:38:30,012
Essa � nossa vida.
Tudo pelo que trabalhamos.
511
00:38:30,242 --> 00:38:33,176
-Que direito voc� tem de dizer isso?
-Que dire...
512
00:38:34,016 --> 00:38:37,960
Te direi que direito.
18 anos de trabalho duro.
513
00:38:38,180 --> 00:38:40,586
18 anos poupando.
514
00:38:41,569 --> 00:38:45,824
Eu te ajudei a ter essa vida.
Te ajudei a ser o que �.
515
00:38:46,282 --> 00:38:49,649
-A vida da sua irm� n�o vale nada?
-A vida dela valia muito,
516
00:38:49,649 --> 00:38:52,858
mas n�o deixarei voc� destruir
o que restou de mim...
517
00:38:53,062 --> 00:38:55,293
De voc�.
E pelo que?
518
00:38:55,962 --> 00:38:58,524
-Pelo corpo da Diana.
-Pare com isso!
519
00:38:58,756 --> 00:38:59,740
Pare!
520
00:38:59,740 --> 00:39:01,802
Diana est� morta.
521
00:39:01,802 --> 00:39:03,763
Ragan est� certo,
ela est� morta.
522
00:39:03,763 --> 00:39:04,952
Voc� mente.
523
00:39:04,952 --> 00:39:06,918
Voc� a odeia e tem ci�mes
por que dei a ela...
524
00:39:06,918 --> 00:39:09,488
N�o estou mentindo!
E n�o estou com ci�mes.
525
00:39:09,940 --> 00:39:14,281
N�o me importo com o que deu a ela,
por que eu tinha uma imagem de voc�.
526
00:39:15,050 --> 00:39:18,364
Harry McNeill, meu pai.
527
00:39:19,160 --> 00:39:22,452
Algu�m que eu podia olhar
com respeito.
528
00:39:23,933 --> 00:39:26,025
Mas isso foi antes
disso acontecer.
529
00:39:26,025 --> 00:39:29,199
Antes de v�-lo se tornar
algo fraco.
530
00:39:29,661 --> 00:39:31,859
-Algo...
-Kate, voc� j� disse.
531
00:39:31,859 --> 00:39:34,404
Voc� disse tudo.
Est� satisfeita agora?
532
00:39:34,622 --> 00:39:37,948
Voc� est�, Tom?
Est� disposto a ir a Rim Rock Mountain
533
00:39:38,148 --> 00:39:41,142
entragar o dinheiro a eles e
receber uma bala como pagamento?
534
00:39:41,142 --> 00:39:44,311
Davis sabe que Diana est� viva.
Ele est� pronto para ir.
535
00:39:44,311 --> 00:39:46,713
Ele � mais leal a mim
que minha pr�pria filha.
536
00:39:47,537 --> 00:39:49,412
Pergunte a ele o motivo.
537
00:39:49,854 --> 00:39:53,359
Pergunte por que ele deixou que voc�
acreditasse naqueles assassinos.
538
00:39:53,359 --> 00:39:54,884
-Cale-se.
-Pergunte a ele
539
00:39:55,123 --> 00:39:58,181
onde ela estava quando foi pega
e por que estava l�.
540
00:39:58,566 --> 00:40:00,642
O que est� tentando dizer, Kate?
541
00:40:02,778 --> 00:40:04,260
Diga-me.
542
00:40:05,059 --> 00:40:07,151
Eu te direi o motivo, Harry.
543
00:40:09,631 --> 00:40:11,146
Diana...
544
00:40:12,059 --> 00:40:14,216
Estava esperando � beira do rio.
545
00:40:14,962 --> 00:40:16,934
Ela estava esperando por mim.
546
00:40:17,400 --> 00:40:19,455
Eu disse que a encontraria l�.
547
00:40:20,132 --> 00:40:21,579
Voc�?
548
00:40:22,642 --> 00:40:24,341
Voc� e Diana?
549
00:40:24,623 --> 00:40:27,929
N�o eu e Diana.
Era isso que ela queria.
550
00:40:28,260 --> 00:40:29,863
Eu sabia melhor.
551
00:40:31,335 --> 00:40:35,618
Pensei que ela ficaria nervosa e
me esqueceria se eu n�o aparecesse.
552
00:40:37,254 --> 00:40:39,332
Eu fiz isso por voc�, Harry.
553
00:40:39,676 --> 00:40:42,873
Eu n�o apareci por voc�.
554
00:40:43,078 --> 00:40:47,045
Saia da minha casa!
Saia da minha terra!
555
00:40:48,053 --> 00:40:51,141
Depois que eu levar o dinheiro
para Rim Rock Mountain.
556
00:40:51,470 --> 00:40:54,122
At� l�, n�o me d� ordens.
557
00:41:03,483 --> 00:41:05,459
N�o deixe-o ir.
558
00:41:07,461 --> 00:41:11,918
Eu n�o te ouvirei mais,
voc� n�o � mais minha filha.
559
00:41:41,778 --> 00:41:43,430
-Frank?
-Del?
560
00:41:47,456 --> 00:41:49,443
-Tudo calmo aqui?
-Sim.
561
00:41:49,830 --> 00:41:53,109
-J.D. e Vance apareceram?
-Est�o procurando a mina de cobre.
562
00:41:57,372 --> 00:41:59,630
H� algu�m saindo.
Pegue seu cavalo.
563
00:42:23,429 --> 00:42:27,489
Ragan,
voc� est� sempre certo?
564
00:42:28,561 --> 00:42:31,044
Quem levar� o dinheiro?
565
00:42:54,145 --> 00:42:55,334
Harry.
566
00:42:55,723 --> 00:42:57,458
Voc� � apenas uma isca.
567
00:42:57,458 --> 00:43:00,499
Mas lembre-se,
iscas tamb�m morrem.
568
00:43:01,009 --> 00:43:03,620
N�o sei se nenhum de n�s dois
sair� dessa com vida,
569
00:43:03,620 --> 00:43:06,598
mas se sairmos,
te procurarei, armado.
570
00:44:58,370 --> 00:44:59,880
Parado!
571
00:45:01,627 --> 00:45:03,406
Trouxe nosso dinheiro?
572
00:45:04,140 --> 00:45:06,656
-Cad� a garota?
-Voc� logo a ver�.
573
00:45:12,704 --> 00:45:14,501
Ningu�m me seguiu.
574
00:45:15,167 --> 00:45:16,420
�?
575
00:45:16,961 --> 00:45:22,303
Siga a trilha at� a curva,
espere l� e n�o olhe para tr�s.
576
00:45:43,265 --> 00:45:44,341
Vamos.
577
00:45:45,515 --> 00:45:47,788
-Qual caminho?
-S� h� um caminho.
578
00:46:10,240 --> 00:46:11,426
� aqui.
579
00:46:43,200 --> 00:46:44,867
Vim buscar a garota.
580
00:46:45,244 --> 00:46:46,478
Desmonte.
581
00:46:48,615 --> 00:46:49,973
Desmonte!
582
00:46:55,558 --> 00:46:57,164
O dinheiro, vaqueiro.
583
00:46:58,539 --> 00:47:00,780
-Vaqueiro.
-Eu n�o trouxe.
584
00:47:04,244 --> 00:47:06,898
-Nada de piadas, vaqueiro.
-O escondi na estrada.
585
00:47:07,211 --> 00:47:09,629
Solte a garota
e te digo onde est�.
586
00:47:10,518 --> 00:47:11,735
Telford.
587
00:47:21,875 --> 00:47:23,544
Certo, Telford.
588
00:47:24,055 --> 00:47:27,445
-Seu tempo est� acabando, vaqueiro.
-N�o nos meus termos, Tucker.
589
00:47:28,026 --> 00:47:29,472
Voc� n�o tem termos.
590
00:47:39,657 --> 00:47:41,621
Boa tentativa, vaqueiro.
591
00:47:42,845 --> 00:47:45,195
Telford, mate-a!
592
00:48:02,338 --> 00:48:03,356
Davis!
593
00:48:05,447 --> 00:48:07,100
Davis, j� basta!
594
00:48:08,906 --> 00:48:11,468
Deixe-me algo para levar
com vida para Yankton.
595
00:48:12,212 --> 00:48:13,588
Cuide dela.
596
00:48:22,166 --> 00:48:24,616
Voc� pode se recuperar
em Yankton.
597
00:48:28,358 --> 00:48:30,438
Seu pai est� esperando.
598
00:48:42,619 --> 00:48:45,347
Fico feliz que tenha aparecido
naquela hora, delegado.
599
00:48:45,613 --> 00:48:49,030
N�o ter�amos feito isso
se n�o fosse pela Kate McNeill.
600
00:48:53,615 --> 00:48:54,836
Ragan.
601
00:48:58,468 --> 00:48:59,856
Ragan...
602
00:49:01,728 --> 00:49:05,846
Eu estava errado.
Eu estava completamente errado.
603
00:49:08,031 --> 00:49:11,043
Foi preciso voc� e a Kate...
604
00:49:12,684 --> 00:49:16,079
-Tenho que agradec�-lo, delegado.
-Voc� tem que agradecer outra pessoa.
605
00:49:16,079 --> 00:49:17,952
Eu sou pago para isso.
606
00:49:18,544 --> 00:49:21,670
Delegado, eu nunca mais
poderei olhar para aquele homem.
607
00:49:25,300 --> 00:49:27,124
Eu posso.
608
00:49:29,453 --> 00:49:30,734
Kate.
609
00:49:31,699 --> 00:49:36,706
Volte para o rancho, Harry.
Volte para a Diana.
610
00:49:47,298 --> 00:49:49,982
-Acabamos aqui, Frank?
-Sim, vamos.
46119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.