All language subtitles for The Dakotas -1963) S1-E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,401 --> 00:00:10,669 Quatro cavaleiros, senhor! 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,105 E v�m cavalgando velozmente! 3 00:00:12,106 --> 00:00:14,011 Apesar de que disparem neles! 4 00:00:15,611 --> 00:00:16,383 Cessar fogo! 5 00:00:29,002 --> 00:00:31,337 H� 50 homens ali! Todos armados. 6 00:00:31,338 --> 00:00:33,540 Tamb�m os for�aram a subir aqui? 7 00:00:33,541 --> 00:00:36,045 Tivemos que cavalgar 320 quil�metros. 8 00:00:36,046 --> 00:00:37,547 Quanto tempo faz que est�o aqui? 9 00:00:37,548 --> 00:00:39,217 O suficiente para agradecer sua visita. 10 00:00:39,218 --> 00:00:41,154 Quanto tempo planeja ficar? Uma hora? 11 00:00:41,155 --> 00:00:42,756 Isso seria pouco. 12 00:00:42,757 --> 00:00:44,961 Quero lhe apresentar o que restou de minha companhia. 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,264 E bem-vindo ao final do caminho. 14 00:00:47,265 --> 00:00:49,667 Pare! Detenham esse homem! 15 00:00:49,668 --> 00:00:51,773 Solte esse cantil! 16 00:00:53,175 --> 00:00:56,179 Quero que re�nam o resto da �gua e os cantis. 17 00:00:56,180 --> 00:00:58,181 Temos que estar preparados para voltar o mais breve poss�vel. 18 00:00:58,282 --> 00:00:59,051 Sim, senhor. 19 00:00:59,252 --> 00:01:00,686 Voltar? 20 00:01:00,687 --> 00:01:01,754 N�o podem voltar! 21 00:01:01,755 --> 00:01:03,491 Voltar para as Badlands? 22 00:01:03,492 --> 00:01:05,494 Por que n�o defende sua posi��o? 23 00:01:05,495 --> 00:01:08,901 O Capit�o Casey se deleitar� se tentarmos. 24 00:01:08,902 --> 00:01:11,074 Acredito que podemos fazer algo mais que tentar. 25 00:01:13,609 --> 00:01:15,312 Acredito que seu Capit�o tem raz�o. 26 00:01:16,313 --> 00:01:17,815 Olhe, Delegado... 27 00:01:17,816 --> 00:01:21,121 O Capit�o Casey. O Capit�o William Bowde Casey! 28 00:01:21,122 --> 00:01:25,127 Meu anterior superior e s�cio, que me nomeou seu Marshal! 29 00:01:25,128 --> 00:01:27,798 � o homem do outro lado do passo! 30 00:01:27,799 --> 00:01:29,936 Foi sua id�ia nos trazer at� aqui. 31 00:01:29,937 --> 00:01:33,942 E ficar daquele lado, enquanto n�s ficamos deste. 32 00:01:33,943 --> 00:01:34,947 Excelente. 33 00:01:36,948 --> 00:01:40,056 Exceto que de seu lado do passo, ele tem �gua! 34 00:01:51,572 --> 00:01:57,449 OS DAKOTAS. 35 00:01:57,749 --> 00:02:00,387 Com Larry Ward. 36 00:02:00,388 --> 00:02:02,891 Chad Everett 37 00:02:02,892 --> 00:02:05,896 Jack Elam. 38 00:02:05,897 --> 00:02:09,602 E Michael Greene. 39 00:02:16,549 --> 00:02:20,838 S01Ep11 OS DAKOTAS 40 00:02:25,320 --> 00:02:29,595 UMA CAMINHADA ATRAV�S DAS BADLANDS 41 00:02:44,920 --> 00:02:46,857 Acredito que estamos preparados. 42 00:02:47,858 --> 00:02:49,260 Envie um homem para vigiar, ... 43 00:02:49,260 --> 00:02:50,963 o resto pode descansar at� o anoitecer. 44 00:02:50,964 --> 00:02:51,735 Bem, Senhor. 45 00:02:54,169 --> 00:02:55,174 Ei, Delegado... 46 00:03:00,179 --> 00:03:04,182 Acredito que � um caminho muito longo para chegar at� l�. 47 00:03:05,188 --> 00:03:07,558 J� enviei dois homens para que tentassem. 48 00:03:07,759 --> 00:03:09,763 Para faz�-lo, sabe que tem que ser caminhando. 49 00:03:10,764 --> 00:03:12,099 Ainda assim podem apanh�-lo. 50 00:03:12,800 --> 00:03:14,203 Ent�o, adeus e boa sorte para voc�. 51 00:03:14,204 --> 00:03:15,103 Adeus? 52 00:03:15,504 --> 00:03:17,773 Vamos tentar escapar do Casey, Tenente. 53 00:03:17,808 --> 00:03:19,313 N�o escapar de voc�. 54 00:03:20,314 --> 00:03:22,848 Delegado, minha companhia est� aqui, ... 55 00:03:22,849 --> 00:03:25,685 porque a armada dos Estados Unidos... 56 00:03:25,686 --> 00:03:28,425 organizou um bando de 50 bandidos... 57 00:03:28,426 --> 00:03:30,528 e fizeram desaparecer muito dinheiro! 58 00:03:30,529 --> 00:03:32,333 Ent�o este � um assunto militar, 59 00:03:32,334 --> 00:03:34,503 e como homem da lei, voc� � uma testemunha inocente. 60 00:03:34,504 --> 00:03:35,805 Tenente... 61 00:03:35,806 --> 00:03:38,175 Chegamos aqui para investigar uma s�rie de roubos 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,846 perto de 250.000 d�lares... 63 00:03:40,847 --> 00:03:44,052 deixando o rastro desde Annaloeb � cidade de O'Neil. 64 00:03:44,153 --> 00:03:46,723 Acreditamos que se procurarmos dentro desse arco,... 65 00:03:46,824 --> 00:03:48,960 poderemos encontrar alguma pista. 66 00:03:48,991 --> 00:03:50,464 Acredito que encontraremos. 67 00:03:51,465 --> 00:03:52,470 Ainda somos testemunhas? 68 00:03:54,871 --> 00:03:56,475 � muito para voc�, n�o tente. 69 00:03:58,978 --> 00:04:00,099 Se podemos passar por essa ponte,... 70 00:04:01,099 --> 00:04:02,220 quatro testemunhas n�o t�o inocentes,... 71 00:04:02,221 --> 00:04:04,688 podem causar muito dano na escurid�o. 72 00:04:05,689 --> 00:04:07,792 Dois cavaleiros, senhor! 73 00:04:07,793 --> 00:04:09,394 V�m tranquilos! 74 00:04:09,395 --> 00:04:11,398 Com uma bandeira branca! 75 00:04:11,399 --> 00:04:13,501 Ou com algo branco. 76 00:04:13,502 --> 00:04:15,371 Tr�gua? Tr�gua! 77 00:04:15,372 --> 00:04:17,810 Sargento Round, prepare-se para contra atacar! 78 00:04:26,625 --> 00:04:27,573 Por que uma pessoa t�o... 79 00:04:27,573 --> 00:04:29,396 inteligente se uniu ao ex�rcito? 80 00:04:30,096 --> 00:04:32,233 -Vance! -Steven Agard! 81 00:04:32,234 --> 00:04:34,138 � bom te encontrar por aqui! 82 00:04:35,139 --> 00:04:37,711 � o que ganha por saber escrever poesias e pintar? 83 00:04:38,712 --> 00:04:40,312 Por que me especializar? 84 00:04:40,313 --> 00:04:42,220 � algo para as pessoas. 85 00:04:51,332 --> 00:04:53,237 Wallace e Ride est�o mortos! 86 00:04:54,938 --> 00:04:57,742 Acredito que chegaram ao topo, Sr. 87 00:04:57,743 --> 00:04:59,244 Baixem-nos. 88 00:04:59,245 --> 00:05:01,782 Necessitaremos de seus cavalos. 89 00:05:01,783 --> 00:05:02,752 Sim, senhor. 90 00:05:03,753 --> 00:05:04,791 Obrigado, senhor. 91 00:05:08,895 --> 00:05:09,797 Odeio ele, sabe? 92 00:05:10,398 --> 00:05:12,836 Odeio-o mais que ningu�m! 93 00:05:14,304 --> 00:05:16,475 Esta � sua carteira. Pap�is. 94 00:05:17,476 --> 00:05:19,715 Tomamos quando o encontramos s� na colina. 95 00:05:21,516 --> 00:05:22,618 Mas escapou. 96 00:05:23,419 --> 00:05:25,690 E voltou na noite seguinte com seus homens. 97 00:05:25,791 --> 00:05:27,425 Destruiu-nos do pior modo. 98 00:05:27,626 --> 00:05:29,696 E isto � o que acontece desde ent�o. 99 00:05:29,697 --> 00:05:30,734 Como escapou? 100 00:05:32,735 --> 00:05:35,788 Estejam preparados para se moverem daqui em meia hora! 101 00:05:37,142 --> 00:05:38,611 Iremos com voc�s. 102 00:05:39,212 --> 00:05:41,249 Este � o dia do Casey. 103 00:05:41,250 --> 00:05:43,022 Mas chegar� o nosso. 104 00:05:50,064 --> 00:05:51,934 Aproximem-se para causar um pouco de distra��o. 105 00:05:52,635 --> 00:05:53,306 Aproximem-se! 106 00:05:56,241 --> 00:05:58,615 O Tenente diz que devemos nos aproximar para o diabo. 107 00:06:02,184 --> 00:06:03,690 E eu sou o diabo! 108 00:06:15,707 --> 00:06:16,745 Protejam-se! 109 00:06:19,513 --> 00:06:22,016 Deixem os cavalos por aqui! 110 00:06:22,017 --> 00:06:24,091 Me ajudem! Me ajudem! 111 00:06:34,137 --> 00:06:37,843 Casey! Capit�o William Bowder Casey! 112 00:06:37,844 --> 00:06:40,865 Se sobreviver a isto te enforcarei, 113 00:06:41,166 --> 00:06:43,188 eu juro, te enforcarei. 114 00:06:46,225 --> 00:06:47,160 Tentrees... 115 00:06:47,961 --> 00:06:48,730 Como est� essa perna? 116 00:06:49,731 --> 00:06:50,265 Est� bem, Sargento. 117 00:06:51,266 --> 00:06:52,768 Mas necessitarei que me ajudem. 118 00:06:52,769 --> 00:06:53,808 Muito bem. 119 00:07:05,090 --> 00:07:06,691 Muito bem... 120 00:07:06,692 --> 00:07:09,363 Todos os feridos se mover�o em cavalo! 121 00:07:09,364 --> 00:07:11,868 Os feridos n�o ir�o caminhando. 122 00:07:11,869 --> 00:07:12,806 Delegado... 123 00:07:14,807 --> 00:07:17,811 necessito que nos atribua um homem de confian�a. 124 00:07:17,812 --> 00:07:20,315 Colbro! Colbro! 125 00:07:20,316 --> 00:07:22,218 H� caminho! 126 00:07:22,219 --> 00:07:25,423 -Voc� vai fazer a guarda. -Eu irei com ele, Frank. 127 00:07:25,424 --> 00:07:27,794 Sargento Round, voc� ir� com o resto do grupo. 128 00:07:27,895 --> 00:07:28,299 Sim, senhor... 129 00:07:31,235 --> 00:07:33,538 Vamos, venham por aqui... 130 00:07:34,539 --> 00:07:36,377 Ajude-o, Sargento. 131 00:07:50,266 --> 00:07:52,067 Acredita que poder� suportar, Nesbitt? 132 00:07:52,068 --> 00:07:53,871 Necessito de �gua, senhor. 133 00:07:53,872 --> 00:07:56,477 Diga a seu est�mago que ter� que aguentar. 134 00:07:57,478 --> 00:08:00,820 Companhia! Adiante! 135 00:09:17,279 --> 00:09:19,982 Sargento, de uma volta para ver se pode encontrar uma sa�da. 136 00:09:19,983 --> 00:09:20,987 Sim, senhor. 137 00:09:33,043 --> 00:09:34,348 Tenente! 138 00:09:35,349 --> 00:09:37,954 Acho que encontrei uma sa�da, senhor! 139 00:09:37,955 --> 00:09:39,794 Tentaremos, podemos conseguir. 140 00:09:44,264 --> 00:09:46,304 Companhia, desmontem! 141 00:10:17,103 --> 00:10:18,222 Sargento Round! 142 00:10:19,223 --> 00:10:20,963 Por aqui, senhor! 143 00:10:38,155 --> 00:10:39,373 Qual � seu problema? 144 00:10:41,463 --> 00:10:42,764 Voltarei... 145 00:10:43,765 --> 00:10:44,668 Voltarei! 146 00:10:45,669 --> 00:10:48,573 Lutarei contra todos eles sozinho. 147 00:10:48,574 --> 00:10:50,476 N�o posso entrar a�. 148 00:10:50,477 --> 00:10:51,852 N�o posso entrar! 149 00:10:52,280 --> 00:10:54,282 De que est� assustado? Sa�remos bem. 150 00:10:54,283 --> 00:10:58,056 N�o sou eu, as paredes se fecham sobre mim! 151 00:10:58,057 --> 00:11:01,695 � est�pido, est�pido, mas... 152 00:11:01,696 --> 00:11:04,166 As paredes me apertam... 153 00:11:04,167 --> 00:11:06,204 Me apertam! 154 00:11:07,205 --> 00:11:08,908 Eu te levarei de m�o. 155 00:11:09,709 --> 00:11:11,612 Est� rindo de mim! 156 00:11:11,613 --> 00:11:13,782 N�o, n�o... 157 00:11:13,783 --> 00:11:14,788 Vamos... 158 00:11:18,924 --> 00:11:19,597 Vamos! 159 00:11:23,198 --> 00:11:24,301 N�o... 160 00:11:25,302 --> 00:11:26,004 Vamos! 161 00:11:27,005 --> 00:11:29,142 N�o, n�o, n�o! N�o posso! 162 00:11:30,343 --> 00:11:31,507 N�o posso! 163 00:11:33,048 --> 00:11:34,950 Encontraremos outro modo, est� bem? 164 00:11:34,951 --> 00:11:36,857 -Bem... -Encontraremos outro modo... 165 00:11:44,467 --> 00:11:46,206 Muito bem, tragam os cavalos. 166 00:12:07,306 --> 00:12:08,478 Bem, entraram por aqui. 167 00:12:28,240 --> 00:12:29,843 O que aconteceu? Est� bem? 168 00:12:30,244 --> 00:12:31,545 Est� tudo bem. 169 00:12:31,546 --> 00:12:32,847 � verdade, Copang? 170 00:12:32,848 --> 00:12:33,719 Obrigado. 171 00:13:14,184 --> 00:13:16,087 Essas geralmente est�o nos cavalos. 172 00:13:16,388 --> 00:13:19,427 Casey sabe que n�o chegaremos longe sem �gua nos cantis. 173 00:13:29,743 --> 00:13:31,181 Onde est�o Del e o garoto? 174 00:13:48,074 --> 00:13:49,275 Como se chama? 175 00:13:49,576 --> 00:13:51,483 Tentrees. Howard Tentrees. 176 00:13:54,885 --> 00:13:57,960 -Irm�o do General? -Sou seu filho. 177 00:14:48,175 --> 00:14:50,680 Espere aqui, verei o que querem fazer. 178 00:14:59,961 --> 00:15:02,398 Tem id�ia do que nos pode causar esse disparo? 179 00:15:02,399 --> 00:15:04,801 E se est�o nos seguindo? E se tivermos companhia? 180 00:15:04,802 --> 00:15:06,304 Por favor! Por favor! 181 00:15:06,305 --> 00:15:07,906 O que voc� acha que iria relatar? 182 00:15:07,907 --> 00:15:08,875 Senhor! 183 00:15:08,876 --> 00:15:09,913 Por que senhor? 184 00:15:11,914 --> 00:15:13,085 Eu era o guarda na noite que Casey escapou. 185 00:15:15,386 --> 00:15:16,223 Como escapou? 186 00:15:17,224 --> 00:15:18,726 Me lembro de ter dormido. 187 00:15:19,727 --> 00:15:22,897 � minha culpa que a companhia, o que da restou da companhia... 188 00:15:30,512 --> 00:15:32,917 Ele quebrou um osso, eu atirei nele. 189 00:15:34,453 --> 00:15:36,758 Recolham os suprimentos, deixem o resto. 190 00:15:38,460 --> 00:15:40,598 As coisas n�o est�o melhor agora. 191 00:15:46,473 --> 00:15:47,575 Belo show! 192 00:15:48,876 --> 00:15:51,079 Parece que sim, cometi um engano. 193 00:15:51,480 --> 00:15:53,584 Me enforque por minhas boas inten��es. 194 00:15:53,885 --> 00:15:56,489 Tentou enganar o chefe dos Oficiais. 195 00:15:56,490 --> 00:15:58,094 O que tem isso de bom? 196 00:15:59,495 --> 00:16:01,296 Tire tudo do cavalo e caminhe! 197 00:16:01,297 --> 00:16:02,468 Deixa o resto. 198 00:16:21,297 --> 00:16:22,569 Vamos! Vamos! 199 00:16:27,441 --> 00:16:28,712 Cuidado! 200 00:16:59,796 --> 00:17:00,600 Nada? 201 00:17:02,601 --> 00:17:04,002 Acredito que os evitamos... 202 00:17:04,403 --> 00:17:06,505 Conhecendo Casey, sabemos que n�o ser� por muito tempo. 203 00:17:06,506 --> 00:17:07,573 Conhecendo o Casey? 204 00:17:07,574 --> 00:17:08,777 O que � que quer? 205 00:17:08,778 --> 00:17:10,780 O que quer? 206 00:17:10,781 --> 00:17:13,016 Champanha, mulheres bonitas... 207 00:17:13,017 --> 00:17:15,220 Charutos cubanos... 208 00:17:15,221 --> 00:17:17,525 Voc� tamb�m gostaria, � muito delicado. 209 00:17:17,526 --> 00:17:18,427 Foi-o! 210 00:17:18,428 --> 00:17:22,031 Queria o passo, agora o tem. O que � que quer? 211 00:17:22,032 --> 00:17:25,838 Eu e meus homens, alguns soldados feridos. 212 00:17:25,839 --> 00:17:27,574 Estamos ficando sem �gua, nem os... 213 00:17:27,874 --> 00:17:29,611 melhores homens aguentar�o muito. 214 00:17:29,612 --> 00:17:31,048 O que � que quer, Tenente? 215 00:17:32,049 --> 00:17:34,389 Por que est� se arriscando? 216 00:17:42,533 --> 00:17:44,104 Nos moveremos em uma hora, senhor? 217 00:17:45,404 --> 00:17:46,476 De acordo. 218 00:18:24,104 --> 00:18:26,206 Somos os valentes! 219 00:18:26,207 --> 00:18:30,547 O corpo de John Brown descansa em sua tumba! 220 00:18:30,548 --> 00:18:34,352 N�s seguimos marchando! 221 00:18:34,353 --> 00:18:35,555 Vamos cantem! 222 00:18:35,556 --> 00:18:48,677 Gl�ria, gl�ria, aleluia! 223 00:18:48,678 --> 00:18:53,752 Esta velha alma segue marchando! 224 00:18:53,753 --> 00:18:57,091 N�o est� cantando? Voc� n�o gosta do esp�rito? 225 00:18:57,092 --> 00:18:58,694 Eu n�o gosto da can��o. 226 00:18:58,695 --> 00:19:00,067 Voc� n�o gosta das can��es para os l�deres? 227 00:19:02,068 --> 00:19:04,407 Especialmente quando seu l�der est� nos seguindo... 228 00:19:07,509 --> 00:19:11,916 Gl�ria, gl�ria, aleluia 229 00:19:11,917 --> 00:19:20,530 Gl�ria, gl�ria, aleluia! 230 00:19:20,531 --> 00:19:25,906 Sua verdade segue no caminho! 231 00:19:27,309 --> 00:19:30,014 Aqui... Necessito de �gua... 232 00:19:31,015 --> 00:19:32,250 �gua... 233 00:19:32,251 --> 00:19:34,003 Necessita de �gua, senhor. 234 00:19:34,625 --> 00:19:37,358 -De �gua a ele! -O que disse, senhor? 235 00:19:37,393 --> 00:19:39,063 Eu disse de �gua a ele... 236 00:19:40,564 --> 00:19:41,667 Espere, Sargento! 237 00:19:42,268 --> 00:19:44,972 Por que agora quer lhe dar �gua? 238 00:19:44,973 --> 00:19:48,945 O que lhe fez mudar de opini�o? Por que lhe dar �gua agora? 239 00:19:48,946 --> 00:19:51,082 � uma quest�o de economia, Delegado. 240 00:19:51,083 --> 00:19:52,583 Podemos lhe dar minha parte. 241 00:19:52,584 --> 00:19:53,686 Viverei sem ela. 242 00:19:53,687 --> 00:19:56,089 Aqui tem todo meu cantil. 243 00:19:56,090 --> 00:20:00,064 Pode molhar sua boca com ela, banhar-se, lavar os p�s! 244 00:20:00,065 --> 00:20:03,937 Qu�o �nico n�o pode fazer � beber. 245 00:20:23,203 --> 00:20:25,005 Sei que quer ajudar, Delegado. 246 00:20:25,006 --> 00:20:27,011 Mas n�o podemos suportar dois comandos. 247 00:20:28,612 --> 00:20:31,633 Quando se trata de voltar ou n�o voltar, 248 00:20:31,933 --> 00:20:34,955 e quem ou como se reparte a �gua, 249 00:20:34,956 --> 00:20:37,258 s�o as diferen�as entre a vida e a morte. 250 00:20:37,259 --> 00:20:39,400 Sei que entende que n�o � pessoal, Delegado. 251 00:20:47,076 --> 00:20:49,150 Seu homem est� morto, Tenente. 252 00:20:51,184 --> 00:20:53,522 Ent�o um pouco de �gua n�o o teria salvado. 253 00:21:02,903 --> 00:21:03,941 Sargento... 254 00:21:36,158 --> 00:21:37,227 Tem um problema? 255 00:21:37,828 --> 00:21:38,463 N�o... 256 00:21:39,464 --> 00:21:40,936 D�i? 257 00:21:49,647 --> 00:21:52,484 N�o lhe d�i, mas est� molhada como rec�m aberta... 258 00:21:52,485 --> 00:21:53,687 Acredito que dever�amos revis�-la. 259 00:21:53,688 --> 00:21:54,856 E o que far�? 260 00:21:55,257 --> 00:21:57,093 E se tiver gangrena? 261 00:21:57,094 --> 00:21:58,862 Ter� que cort�-la. 262 00:21:58,863 --> 00:21:59,935 Prefiro t�-la. 263 00:22:02,703 --> 00:22:05,774 Qual � sua id�ia... Quanto...? 264 00:22:05,775 --> 00:22:07,813 Quanto acredita que vamos demorar para sair daqui? 265 00:22:09,014 --> 00:22:10,383 Para ver um m�dico? 266 00:22:11,384 --> 00:22:13,619 Esque�a, Delegado. 267 00:22:13,620 --> 00:22:14,791 Me deixe descansar. 268 00:22:15,792 --> 00:22:18,465 Se eu puder ajudar de algum modo me avise. 269 00:22:22,436 --> 00:22:23,475 � muito am�vel. 270 00:23:07,211 --> 00:23:08,883 Cuidado! 271 00:23:13,488 --> 00:23:14,726 Com cuidado! 272 00:23:17,796 --> 00:23:19,969 N�o queremos quebrar nenhuma perna. 273 00:23:23,605 --> 00:23:25,940 Devagar! 274 00:23:25,941 --> 00:23:27,745 Muito bem, olhem! 275 00:23:27,746 --> 00:23:28,847 Isso! 276 00:23:29,548 --> 00:23:30,987 Devagar... 277 00:23:35,325 --> 00:23:37,062 Cuidado com a guia! 278 00:23:38,063 --> 00:23:39,165 Cuidado! 279 00:23:39,866 --> 00:23:41,208 Tranquilo... Cuidado com o pesco�o... 280 00:23:47,478 --> 00:23:48,618 Esperem. 281 00:23:55,392 --> 00:23:57,599 Vamos, subam de novo! 282 00:24:06,510 --> 00:24:07,816 Preparado, subam-no! 283 00:24:19,932 --> 00:24:21,835 N�o alcan�o... 284 00:24:21,836 --> 00:24:23,540 Movam-no! 285 00:24:24,541 --> 00:24:25,645 Mais uma vez! 286 00:24:27,647 --> 00:24:28,448 Peguei! 287 00:24:29,449 --> 00:24:31,387 Bem, Copang. Segue voc�. 288 00:24:34,957 --> 00:24:35,962 Copang! 289 00:24:48,080 --> 00:24:49,754 Cuidado com a corda! 290 00:24:56,060 --> 00:24:57,267 Para baixo... 291 00:25:03,606 --> 00:25:06,013 Cuidado, temos um homem ferido. 292 00:25:13,022 --> 00:25:14,724 Est� bem, Copang? 293 00:25:14,725 --> 00:25:16,330 Estou bem, Sargento. 294 00:25:18,631 --> 00:25:20,337 A perna ficou presa. 295 00:25:28,848 --> 00:25:29,954 Soltem! Soltem! 296 00:25:34,358 --> 00:25:35,629 Parem! 297 00:25:42,272 --> 00:25:44,710 Com cuidado, Tentrees. Cuidado. 298 00:25:46,878 --> 00:25:48,384 Pronto a� embaixo? 299 00:26:05,510 --> 00:26:07,513 Voc�, Tentrees! 300 00:26:07,514 --> 00:26:09,716 Tinha que me salvar! 301 00:26:09,717 --> 00:26:12,821 Tinha que salvar minha perna. 302 00:26:12,822 --> 00:26:15,726 Tinha que seguir minhas ordens! 303 00:26:15,727 --> 00:26:19,132 Destruiu minha carreira! 304 00:26:19,133 --> 00:26:24,641 Sacrificou a vida destes homens! 305 00:26:24,642 --> 00:26:26,243 Tentrees! 306 00:26:26,244 --> 00:26:31,152 Tinha que defender nossos ideais com sua vida! 307 00:26:31,153 --> 00:26:33,756 N�o defender sua vida! 308 00:26:33,757 --> 00:26:35,430 Tem que desaparecer! 309 00:26:59,589 --> 00:27:03,297 Obrigado, senhor, por ajudar �s pessoas. 310 00:27:14,600 --> 00:27:15,834 O que aconteceu? 311 00:27:15,835 --> 00:27:17,504 Falta uma bolsa de �gua. 312 00:27:17,505 --> 00:27:18,839 Espere um momento, Agard! 313 00:27:18,840 --> 00:27:19,707 Tem certeza? 314 00:27:19,708 --> 00:27:20,809 Tenho certeza, senhor. 315 00:27:20,810 --> 00:27:22,745 Informe � companhia, incluindo os Oficiais. 316 00:27:22,746 --> 00:27:24,449 Para que, o que vai alterar mais? 317 00:27:24,450 --> 00:27:26,521 N�o nos devolver� a �gua e os homens est�o muito assustados. 318 00:27:27,522 --> 00:27:29,159 Isso � o que diria se fosse quem tomou. 319 00:27:30,160 --> 00:27:32,498 Os homens t�m o direito de saber. 320 00:27:35,635 --> 00:27:36,706 Tropas, de p�! 321 00:27:48,590 --> 00:27:49,861 Nada, senhor... 322 00:27:54,099 --> 00:27:55,871 Vamos, adiante! 323 00:28:03,615 --> 00:28:04,753 Nada, senhor. 324 00:28:20,211 --> 00:28:22,951 Quem a roubou bebeu toda. 325 00:28:27,223 --> 00:28:28,557 Companhia, descansem. 326 00:28:28,558 --> 00:28:29,665 Descansem! 327 00:28:34,969 --> 00:28:36,571 Fique fora disso, Del! 328 00:28:36,572 --> 00:28:38,140 Sabe que Tentrees n�o tomou. 329 00:28:38,141 --> 00:28:39,776 Talvez o fez... 330 00:28:39,777 --> 00:28:41,379 Talvez tenha outro problema... 331 00:28:41,380 --> 00:28:42,982 Por que a guerra com o garoto? 332 00:28:42,983 --> 00:28:44,250 N�o sei... 333 00:28:44,251 --> 00:28:45,853 Talvez n�o seja inocente... 334 00:28:45,854 --> 00:28:48,457 Se manter unidos em uma situa��o como esta � dif�cil. 335 00:28:48,458 --> 00:28:50,394 Ent�o culparemos o garoto. 336 00:28:50,395 --> 00:28:51,897 Como se fosse um c�o! 337 00:28:52,598 --> 00:28:53,998 Del! 338 00:28:53,999 --> 00:28:58,306 Acreditam nele e, embora n�o como acredita, o garoto tamb�m. 339 00:28:58,307 --> 00:29:00,210 Esperam a �gua, esperam a comida, 340 00:29:00,510 --> 00:29:02,414 mant�m-se unidos por ele. 341 00:29:02,415 --> 00:29:03,966 Uma situa��o assim poderia provocar... 342 00:29:04,266 --> 00:29:05,818 que se ataquem como lobos. 343 00:29:05,819 --> 00:29:08,323 A coisa mais pequena poderia desatar a f�ria. 344 00:29:08,324 --> 00:29:10,526 N�o se meta! 345 00:29:10,527 --> 00:29:11,766 Calma! 346 00:29:35,068 --> 00:29:36,875 Tenente! 347 00:29:45,754 --> 00:29:48,608 A rela��o entre pai e filho � 348 00:29:48,908 --> 00:29:50,763 muito dif�cil para alguns garotos. 349 00:29:51,764 --> 00:29:54,270 Pelo menos desta vez foi silencioso. 350 00:30:09,025 --> 00:30:10,465 Sua �gua? 351 00:30:13,934 --> 00:30:14,736 Steve? 352 00:30:27,757 --> 00:30:28,927 Temos que sair daqui! 353 00:30:30,028 --> 00:30:32,367 Sim, eu vejo a bala... 354 00:30:34,368 --> 00:30:36,738 Temos que continuar... 355 00:30:36,739 --> 00:30:39,175 � hora de manter os olhos abertos. 356 00:30:39,177 --> 00:30:41,180 D�-me um peda�o de pau! 357 00:30:42,181 --> 00:30:43,983 Estou farto disto! 358 00:30:43,984 --> 00:30:46,155 Est�o acabando com todos um a um. 359 00:30:47,156 --> 00:30:49,793 Teremos que come�ar a nos defender! 360 00:30:49,794 --> 00:30:51,997 Se tiv�ssemos �gua poder�amos levar mais tempo! 361 00:30:51,998 --> 00:30:52,968 Eu sei! 362 00:30:54,469 --> 00:30:56,542 Por que est� gritando? 363 00:30:57,273 --> 00:30:59,275 Porque quero sair daqui... 364 00:30:59,276 --> 00:31:01,313 Acredito que voc� sale... 365 00:31:02,314 --> 00:31:03,585 Abra a boca. 366 00:31:05,586 --> 00:31:07,489 Te disse que lhe pagaria uma bebida. 367 00:31:07,490 --> 00:31:09,128 Tenho que lhe dar � for�a? 368 00:31:12,398 --> 00:31:13,501 Frank! 369 00:31:14,102 --> 00:31:15,703 Tenente? 370 00:31:15,704 --> 00:31:17,542 Voc�, venha aqui! 371 00:31:18,543 --> 00:31:20,610 Segure isto, pode? 372 00:31:20,611 --> 00:31:23,653 E fa�a com for�a ou lhe arrancarei as orelhas. 373 00:31:28,525 --> 00:31:30,830 Preciso de um homem que segure sua perna. 374 00:31:31,831 --> 00:31:33,867 Est� me dando ordens, Delegado? 375 00:31:33,868 --> 00:31:35,542 Deixe sua atitude militar para outros, chefe. 376 00:31:45,254 --> 00:31:47,758 Vance! Alto, Vance! 377 00:31:48,759 --> 00:31:50,761 N�o, irei sozinho! 378 00:31:50,762 --> 00:31:52,097 Saia do meu caminho! 379 00:31:52,098 --> 00:31:53,600 Voc� aceitou nossa autoridade! 380 00:31:53,601 --> 00:31:55,603 Se esse homem n�o voltar, perderemos um cavalo! 381 00:31:55,604 --> 00:31:57,173 E o necessitamos! 382 00:31:57,174 --> 00:31:58,075 Voltar�! 383 00:31:58,076 --> 00:31:59,008 Com o que? 384 00:31:59,009 --> 00:32:01,180 Quanta vida acredita que nos resta neste caminho? 385 00:32:01,181 --> 00:32:03,085 Quantas acredita que tem? 386 00:32:06,389 --> 00:32:09,628 J� estamos prontos, Frank, e bem armados! Vamos! 387 00:32:09,629 --> 00:32:13,036 N�o, J.D., estamos comprometidos a seguir com eles. 388 00:33:22,317 --> 00:33:24,421 Agard est� dormindo, senhor. 389 00:33:24,422 --> 00:33:26,657 Eu estava vigiando. 390 00:33:26,658 --> 00:33:28,965 Bem, durma um pouco, eu me encarregarei. 391 00:33:48,795 --> 00:33:50,666 Est� dormido, Agard? 392 00:33:51,800 --> 00:33:52,940 N�o... 393 00:34:13,936 --> 00:34:17,210 D�i muito, e sinto muito frio... 394 00:34:18,211 --> 00:34:21,017 Est� bem, descanse um pouco. 395 00:35:08,829 --> 00:35:11,331 Sou eu, ... Vance. 396 00:35:11,332 --> 00:35:12,438 Alto! 397 00:35:20,447 --> 00:35:22,286 Olha, pensei que fosse um deles. 398 00:35:24,454 --> 00:35:26,128 10 segundos mais e n�o estaria conosco, Tenente. 399 00:35:41,849 --> 00:35:45,488 Vance, ele n�o fez nada! J� passamos por isso! 400 00:35:45,489 --> 00:35:47,091 N�o � suficiente? 401 00:35:47,092 --> 00:35:49,763 O homem est� morto, Vance. Est� morto. 402 00:35:49,764 --> 00:35:52,568 N�o sabemos como aconteceu, nem porqu�. 403 00:35:52,569 --> 00:35:54,773 Acha que sou t�o simples, Frank? 404 00:35:57,108 --> 00:35:59,478 O problema � deles, n�o meu. 405 00:35:59,479 --> 00:36:01,515 -Sei que morrerei e voc� tamb�m. -Vance... 406 00:36:01,516 --> 00:36:03,789 Quantos mais morram, mais �gua haver� para os vivos. 407 00:36:33,078 --> 00:36:35,081 Parece bom daqui... 408 00:36:35,082 --> 00:36:37,753 Tem que haver algum po�o de �gua para escavar... 409 00:36:37,754 --> 00:36:39,288 A metade revise os pr�ximos 100 metros, 410 00:36:39,289 --> 00:36:41,159 o resto os 100 metros para tr�s! 411 00:36:42,160 --> 00:36:44,396 Copang! Me ajude! 412 00:37:12,110 --> 00:37:14,849 O que h� ali, Copang? 413 00:37:16,820 --> 00:37:18,754 N�o vejo nada, senhor... 414 00:37:18,755 --> 00:37:20,726 Olhe! Parece um afluente! 415 00:37:21,727 --> 00:37:23,162 N�o o vejo, senhor. 416 00:37:23,163 --> 00:37:24,431 Por que n�o vai revisar, Copang? 417 00:37:24,432 --> 00:37:27,371 Se h� �gua por aqui, pode estar nessa caverna! 418 00:37:28,438 --> 00:37:30,040 Irei procurar os outros... 419 00:37:30,041 --> 00:37:33,214 Copang! Entre ali... 420 00:37:34,482 --> 00:37:36,585 Sabe como odeio as cavernas, senhor. 421 00:37:36,586 --> 00:37:39,188 Copang eu sei que pode fazer! 422 00:37:39,189 --> 00:37:41,359 Agora v�! 423 00:37:41,360 --> 00:37:43,496 V�! Vamos! 424 00:37:43,497 --> 00:37:45,535 Sim, senhor! 425 00:37:52,901 --> 00:37:54,491 N�o h� nada, senhor. 426 00:37:56,849 --> 00:37:58,937 Copang, procure �gua! 427 00:38:44,266 --> 00:38:45,402 Copang! 428 00:38:47,003 --> 00:38:48,506 N�o o escuta, senhor! 429 00:38:49,507 --> 00:38:50,709 Copang! 430 00:38:51,110 --> 00:38:53,814 Est� enlouquecendo... O que fazemos? 431 00:38:53,815 --> 00:38:55,416 O que aconteceu? 432 00:38:55,417 --> 00:38:57,519 Deixem-no contra a parede. 433 00:38:57,520 --> 00:38:59,423 Para que descanse ou o deixaremos. 434 00:38:59,424 --> 00:39:00,792 Deix�-lo? 435 00:39:00,793 --> 00:39:03,729 Por que n�o voc�? Ou eu ou ele? 436 00:39:03,730 --> 00:39:05,733 Ainda posso me cuidar sozinho! 437 00:39:05,734 --> 00:39:06,936 Pode? 438 00:39:07,037 --> 00:39:10,243 Como se sentir� em um ou dois dias quando lhe chegar a hora? 439 00:39:11,544 --> 00:39:14,915 Compartilharemos tudo o que temos, entendido? 440 00:39:14,916 --> 00:39:18,754 N�o h� nada mais que fazer! N�o deixaremos ningu�m. 441 00:39:18,755 --> 00:39:20,760 Ningu�m! 442 00:39:22,262 --> 00:39:23,801 Copang? 443 00:39:43,564 --> 00:39:44,700 Perguntas? 444 00:39:45,701 --> 00:39:46,971 Eu tenho uma... 445 00:39:47,672 --> 00:39:49,010 Como ele entrou ali? 446 00:39:51,911 --> 00:39:54,820 -Estava procurando �gua... -Sim? 447 00:39:57,121 --> 00:39:58,726 Vejamos se pode caminhar... 448 00:40:10,243 --> 00:40:11,645 Est� muito tenso... 449 00:40:12,646 --> 00:40:14,119 Como uma mesa, Frank... 450 00:40:17,755 --> 00:40:18,860 Copang! 451 00:40:31,545 --> 00:40:34,685 Ele n�o causava problemas, acho que os problemas v�m dali. 452 00:40:35,686 --> 00:40:37,587 Chamou de acidente o que aconteceu Delegado, 453 00:40:37,588 --> 00:40:38,641 seguro que o garoto teria 454 00:40:38,941 --> 00:40:39,991 causado problemas, estava muito nervoso. 455 00:40:39,992 --> 00:40:41,895 Como voc� chama isso? 456 00:40:41,896 --> 00:40:43,564 Estava errado, Frank. 457 00:40:43,565 --> 00:40:45,900 �s vezes se tem que corrigir certas pessoas. 458 00:40:45,901 --> 00:40:48,708 Segue meu conselho e mate-o. 459 00:40:57,389 --> 00:40:58,923 Bem, Sargento... 460 00:40:58,924 --> 00:41:00,494 Vejamos se podemos seguir adiante com isto... 461 00:41:01,495 --> 00:41:02,633 Sim, Senhor... 462 00:41:18,057 --> 00:41:20,230 � um lugar muito horr�vel para morrer. 463 00:41:24,567 --> 00:41:27,874 Cavalheiros, querem ver se podemos encontrar um melhor? 464 00:42:04,332 --> 00:42:07,172 Uma casa. Uma casa! 465 00:42:13,315 --> 00:42:14,716 Tenente! 466 00:42:14,717 --> 00:42:17,957 N�s conseguimos! N�s conseguimos! 467 00:42:19,258 --> 00:42:20,564 Deixem as coisas aqui! 468 00:42:43,686 --> 00:42:44,879 Subam ali! 469 00:43:18,914 --> 00:43:20,051 E agora? 470 00:43:22,152 --> 00:43:23,053 Se abaixem! 471 00:43:23,054 --> 00:43:25,326 Cubram as janelas, n�o abram fogo. 472 00:43:29,530 --> 00:43:31,136 Deixem-nos tentar tomar este lugar... 473 00:43:34,774 --> 00:43:37,045 Acreditam que temos �gua, est�o t�o desesperados como n�s. 474 00:43:38,046 --> 00:43:39,479 Talvez... 475 00:43:39,480 --> 00:43:41,350 Mas n�o temos nada! Entendeu? 476 00:43:41,351 --> 00:43:43,322 Voc� tem que explicar. 477 00:43:44,489 --> 00:43:46,596 Acho que o melhor � lhes fazer acreditar que temos. 478 00:43:48,597 --> 00:43:50,967 -Sargento Round! -Sim, senhor. 479 00:43:50,968 --> 00:43:52,072 Me de esse bule! 480 00:43:56,276 --> 00:43:57,514 E uma caneca! 481 00:44:08,129 --> 00:44:09,300 Capit�o! 482 00:44:14,706 --> 00:44:15,744 Est�o bebendo! 483 00:44:19,649 --> 00:44:23,022 Chuck! Chuck, porco sujo! 484 00:44:24,123 --> 00:44:25,824 Tranquilos! Tranquilos! 485 00:44:25,825 --> 00:44:27,864 N�s vamos chegar a �gua! Pode me ouvir? 486 00:44:34,140 --> 00:44:35,679 Venham! 487 00:44:37,680 --> 00:44:40,550 Deixaremos as armas onde possam ver. 488 00:44:40,551 --> 00:44:41,089 Est� bem? 489 00:44:44,090 --> 00:44:47,764 -N�o v�o atirar em n�s? -N�o! 490 00:44:55,810 --> 00:44:58,479 Eles v�o parar na entrada. S�o muitos homens... 491 00:44:58,480 --> 00:44:59,915 Preparem-se! 492 00:44:59,916 --> 00:45:01,688 Quando abrirem fogo fa�am-no contudo. 493 00:45:03,990 --> 00:45:05,725 N�o vai assassinar esses homens? 494 00:45:05,726 --> 00:45:06,625 O que sugere? 495 00:45:06,726 --> 00:45:08,129 Que lhes demos garrafas de cerveja? 496 00:45:08,130 --> 00:45:10,168 Voltem para as janelas! 497 00:45:17,312 --> 00:45:18,748 Depende de ti, Frank. 498 00:45:19,749 --> 00:45:21,019 Est�o entrando... 499 00:45:22,020 --> 00:45:23,256 N�o atirem. 500 00:45:24,257 --> 00:45:25,659 Temos que sair daqui, todos. 501 00:45:26,260 --> 00:45:28,163 N�o h� �gua! Entendem? 502 00:45:28,164 --> 00:45:29,335 N�o h� �gua! 503 00:45:54,674 --> 00:45:56,478 Tirou-nos as esperan�as! 504 00:45:57,879 --> 00:45:59,399 Estamos todos mortos! Entende isso? 505 00:45:59,499 --> 00:46:01,218 Estamos mortos! 506 00:46:01,219 --> 00:46:03,120 Est�o tentando nos matar por �gua. 507 00:46:03,121 --> 00:46:05,191 Estamos aqui dentro, morrendo de sede. 508 00:46:05,192 --> 00:46:06,426 Precisamos nos unir! 509 00:46:06,427 --> 00:46:08,230 Temos que sair daqui! Todos n�s! 510 00:46:08,231 --> 00:46:10,303 Faremos uma �ltima viagem juntos... 511 00:46:13,739 --> 00:46:14,909 O que est� acontecendo? 512 00:46:15,610 --> 00:46:16,912 Casey est� morto. 513 00:46:17,313 --> 00:46:18,846 A guerra se acabou, tem que terminar. 514 00:46:18,847 --> 00:46:20,534 Estamos no mesmo barco. 515 00:46:20,852 --> 00:46:23,422 N�o tolerarei isso... 516 00:46:23,423 --> 00:46:25,058 Depois das mortes de meus homens, 517 00:46:25,059 --> 00:46:27,762 n�o � uma atitude. � uma ordem! 518 00:46:27,763 --> 00:46:28,965 N�o para mim... 519 00:46:29,666 --> 00:46:33,141 J.D.,...Vance,...,Del... 520 00:46:34,142 --> 00:46:35,876 Nos iremos. 521 00:46:35,877 --> 00:46:37,280 Partiremos separados. 522 00:46:38,281 --> 00:46:40,321 E esta gente os tomar� de ref�ns. 523 00:46:45,593 --> 00:46:47,697 Deixem as armas quem vier conosco. 524 00:46:48,698 --> 00:46:50,772 Mantenham suas armas e suas posi��es! 525 00:46:53,373 --> 00:46:55,911 Parece que vai ser um dia longo... 526 00:46:59,383 --> 00:47:00,986 �gua... 527 00:47:00,987 --> 00:47:02,089 Casey! 528 00:47:03,090 --> 00:47:04,826 Casey? 529 00:47:05,027 --> 00:47:06,727 N�o h� �gua... 530 00:47:06,728 --> 00:47:07,829 Entendeu? 531 00:47:08,030 --> 00:47:09,397 N�o h� �gua. 532 00:47:09,398 --> 00:47:10,536 Tem que reunir seus homens. 533 00:47:12,537 --> 00:47:14,076 N�o viverei o suficiente... 534 00:47:16,745 --> 00:47:19,002 Chuck, s�o todos seus agora... 535 00:47:21,619 --> 00:47:23,760 Valem um milh�o de d�lares! Seus... 536 00:47:27,329 --> 00:47:29,368 Sabe que � verdade Chuck? 537 00:47:32,972 --> 00:47:36,915 Por que n�o nos envia champanha e bons charutos a todos? 538 00:47:39,349 --> 00:47:41,589 Do melhor de Nova Iorque, certo? 539 00:47:45,092 --> 00:47:47,299 Voc� � rico... n�o sofre... 540 00:47:49,300 --> 00:47:51,270 Est�pido, porco sujo! 541 00:47:52,271 --> 00:47:53,973 N�s quase conseguimos! 542 00:47:53,974 --> 00:47:55,122 Quase conseguimos! 543 00:47:57,613 --> 00:48:01,920 -Melhor que os ladr�es! -Matem-no! 544 00:48:01,921 --> 00:48:04,127 Matem-no! Matem-no! 545 00:48:08,333 --> 00:48:09,803 N�o tem escapat�ria... 546 00:48:15,042 --> 00:48:16,845 Me assassinou! 547 00:48:16,846 --> 00:48:19,333 Quis me assassinar porque n�o quis... 548 00:48:19,334 --> 00:48:22,121 te dizer onde estava o dinheiro! 549 00:48:22,623 --> 00:48:24,942 Agora quer me assassinar para 550 00:48:25,242 --> 00:48:27,062 n�o compartilhar sua parte! 551 00:48:27,563 --> 00:48:29,367 Mas eu... 552 00:48:29,368 --> 00:48:31,440 esqueci a parede no mapa! 553 00:48:33,974 --> 00:48:37,445 15 homens! 15 homens mortos! 554 00:48:37,546 --> 00:48:39,882 Tanto para nada! 555 00:48:39,883 --> 00:48:41,087 Para ningu�m, ningu�m ganha! 556 00:48:42,088 --> 00:48:44,260 Ningu�m ganhar�! 557 00:48:50,081 --> 00:48:51,470 Por que n�o me matam? 558 00:48:52,471 --> 00:48:53,574 Vamos, me matem! 559 00:48:54,575 --> 00:48:57,714 Sou um Judas! Me matem! 560 00:48:58,715 --> 00:49:01,588 Ou melhor, v�o e me deixem morrer de sede. 561 00:49:02,589 --> 00:49:04,428 Voc� � um maldito! 562 00:49:08,398 --> 00:49:10,638 �gua! �gua? 563 00:49:12,639 --> 00:49:14,745 Voc� tinha �gua o tempo todo! 564 00:49:23,257 --> 00:49:25,063 Ora... ora...ora. 565 00:49:48,595 --> 00:49:49,733 Olhe para eles! 566 00:49:57,911 --> 00:49:59,613 A riqueza da terra! 567 00:49:59,614 --> 00:50:01,516 E ainda h� homens que roubam... 568 00:50:01,517 --> 00:50:02,788 Sim! 38539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.