Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,401 --> 00:00:10,669
Quatro cavaleiros, senhor!
2
00:00:10,670 --> 00:00:12,105
E v�m cavalgando velozmente!
3
00:00:12,106 --> 00:00:14,011
Apesar de que disparem neles!
4
00:00:15,611 --> 00:00:16,383
Cessar fogo!
5
00:00:29,002 --> 00:00:31,337
H� 50 homens ali!
Todos armados.
6
00:00:31,338 --> 00:00:33,540
Tamb�m os for�aram a subir
aqui?
7
00:00:33,541 --> 00:00:36,045
Tivemos que
cavalgar 320 quil�metros.
8
00:00:36,046 --> 00:00:37,547
Quanto tempo faz que
est�o aqui?
9
00:00:37,548 --> 00:00:39,217
O suficiente para agradecer
sua visita.
10
00:00:39,218 --> 00:00:41,154
Quanto tempo planeja ficar?
Uma hora?
11
00:00:41,155 --> 00:00:42,756
Isso seria pouco.
12
00:00:42,757 --> 00:00:44,961
Quero lhe apresentar o que
restou de minha companhia.
13
00:00:44,962 --> 00:00:47,264
E bem-vindo ao final
do caminho.
14
00:00:47,265 --> 00:00:49,667
Pare!
Detenham esse homem!
15
00:00:49,668 --> 00:00:51,773
Solte esse cantil!
16
00:00:53,175 --> 00:00:56,179
Quero que re�nam o resto
da �gua e os cantis.
17
00:00:56,180 --> 00:00:58,181
Temos que estar preparados para
voltar o mais breve poss�vel.
18
00:00:58,282 --> 00:00:59,051
Sim, senhor.
19
00:00:59,252 --> 00:01:00,686
Voltar?
20
00:01:00,687 --> 00:01:01,754
N�o podem voltar!
21
00:01:01,755 --> 00:01:03,491
Voltar para as Badlands?
22
00:01:03,492 --> 00:01:05,494
Por que n�o defende
sua posi��o?
23
00:01:05,495 --> 00:01:08,901
O Capit�o Casey se deleitar�
se tentarmos.
24
00:01:08,902 --> 00:01:11,074
Acredito que podemos fazer algo
mais que tentar.
25
00:01:13,609 --> 00:01:15,312
Acredito que seu
Capit�o tem raz�o.
26
00:01:16,313 --> 00:01:17,815
Olhe, Delegado...
27
00:01:17,816 --> 00:01:21,121
O Capit�o Casey.
O Capit�o William Bowde Casey!
28
00:01:21,122 --> 00:01:25,127
Meu anterior superior e s�cio,
que me nomeou seu Marshal!
29
00:01:25,128 --> 00:01:27,798
� o homem do outro
lado do passo!
30
00:01:27,799 --> 00:01:29,936
Foi sua id�ia nos
trazer at� aqui.
31
00:01:29,937 --> 00:01:33,942
E ficar daquele lado,
enquanto n�s ficamos deste.
32
00:01:33,943 --> 00:01:34,947
Excelente.
33
00:01:36,948 --> 00:01:40,056
Exceto que de seu lado do
passo, ele tem �gua!
34
00:01:51,572 --> 00:01:57,449
OS DAKOTAS.
35
00:01:57,749 --> 00:02:00,387
Com Larry Ward.
36
00:02:00,388 --> 00:02:02,891
Chad Everett
37
00:02:02,892 --> 00:02:05,896
Jack Elam.
38
00:02:05,897 --> 00:02:09,602
E Michael Greene.
39
00:02:16,549 --> 00:02:20,838
S01Ep11 OS DAKOTAS
40
00:02:25,320 --> 00:02:29,595
UMA CAMINHADA ATRAV�S
DAS BADLANDS
41
00:02:44,920 --> 00:02:46,857
Acredito que estamos
preparados.
42
00:02:47,858 --> 00:02:49,260
Envie um homem
para vigiar, ...
43
00:02:49,260 --> 00:02:50,963
o resto pode descansar at� o
anoitecer.
44
00:02:50,964 --> 00:02:51,735
Bem, Senhor.
45
00:02:54,169 --> 00:02:55,174
Ei, Delegado...
46
00:03:00,179 --> 00:03:04,182
Acredito que � um caminho
muito longo para chegar at� l�.
47
00:03:05,188 --> 00:03:07,558
J� enviei dois homens
para que tentassem.
48
00:03:07,759 --> 00:03:09,763
Para faz�-lo, sabe
que tem que ser caminhando.
49
00:03:10,764 --> 00:03:12,099
Ainda assim podem apanh�-lo.
50
00:03:12,800 --> 00:03:14,203
Ent�o, adeus
e boa sorte para voc�.
51
00:03:14,204 --> 00:03:15,103
Adeus?
52
00:03:15,504 --> 00:03:17,773
Vamos tentar escapar
do Casey, Tenente.
53
00:03:17,808 --> 00:03:19,313
N�o escapar de voc�.
54
00:03:20,314 --> 00:03:22,848
Delegado, minha companhia
est� aqui, ...
55
00:03:22,849 --> 00:03:25,685
porque a armada dos
Estados Unidos...
56
00:03:25,686 --> 00:03:28,425
organizou um bando
de 50 bandidos...
57
00:03:28,426 --> 00:03:30,528
e fizeram desaparecer
muito dinheiro!
58
00:03:30,529 --> 00:03:32,333
Ent�o este � um assunto militar,
59
00:03:32,334 --> 00:03:34,503
e como homem da lei, voc�
� uma testemunha inocente.
60
00:03:34,504 --> 00:03:35,805
Tenente...
61
00:03:35,806 --> 00:03:38,175
Chegamos aqui para
investigar uma s�rie de roubos
62
00:03:38,176 --> 00:03:40,846
perto de 250.000 d�lares...
63
00:03:40,847 --> 00:03:44,052
deixando o rastro desde
Annaloeb � cidade de O'Neil.
64
00:03:44,153 --> 00:03:46,723
Acreditamos que se procurarmos
dentro desse arco,...
65
00:03:46,824 --> 00:03:48,960
poderemos encontrar
alguma pista.
66
00:03:48,991 --> 00:03:50,464
Acredito que encontraremos.
67
00:03:51,465 --> 00:03:52,470
Ainda somos testemunhas?
68
00:03:54,871 --> 00:03:56,475
� muito para voc�,
n�o tente.
69
00:03:58,978 --> 00:04:00,099
Se podemos passar
por essa ponte,...
70
00:04:01,099 --> 00:04:02,220
quatro testemunhas
n�o t�o inocentes,...
71
00:04:02,221 --> 00:04:04,688
podem causar muito dano
na escurid�o.
72
00:04:05,689 --> 00:04:07,792
Dois cavaleiros, senhor!
73
00:04:07,793 --> 00:04:09,394
V�m tranquilos!
74
00:04:09,395 --> 00:04:11,398
Com uma bandeira branca!
75
00:04:11,399 --> 00:04:13,501
Ou com algo branco.
76
00:04:13,502 --> 00:04:15,371
Tr�gua?
Tr�gua!
77
00:04:15,372 --> 00:04:17,810
Sargento Round, prepare-se
para contra atacar!
78
00:04:26,625 --> 00:04:27,573
Por que uma pessoa t�o...
79
00:04:27,573 --> 00:04:29,396
inteligente se uniu ao ex�rcito?
80
00:04:30,096 --> 00:04:32,233
-Vance!
-Steven Agard!
81
00:04:32,234 --> 00:04:34,138
� bom te encontrar
por aqui!
82
00:04:35,139 --> 00:04:37,711
� o que ganha por saber
escrever poesias e pintar?
83
00:04:38,712 --> 00:04:40,312
Por que me especializar?
84
00:04:40,313 --> 00:04:42,220
� algo para as pessoas.
85
00:04:51,332 --> 00:04:53,237
Wallace e Ride est�o mortos!
86
00:04:54,938 --> 00:04:57,742
Acredito que chegaram
ao topo, Sr.
87
00:04:57,743 --> 00:04:59,244
Baixem-nos.
88
00:04:59,245 --> 00:05:01,782
Necessitaremos de seus cavalos.
89
00:05:01,783 --> 00:05:02,752
Sim, senhor.
90
00:05:03,753 --> 00:05:04,791
Obrigado, senhor.
91
00:05:08,895 --> 00:05:09,797
Odeio ele, sabe?
92
00:05:10,398 --> 00:05:12,836
Odeio-o mais que ningu�m!
93
00:05:14,304 --> 00:05:16,475
Esta � sua carteira.
Pap�is.
94
00:05:17,476 --> 00:05:19,715
Tomamos quando o encontramos
s� na colina.
95
00:05:21,516 --> 00:05:22,618
Mas escapou.
96
00:05:23,419 --> 00:05:25,690
E voltou na noite seguinte
com seus homens.
97
00:05:25,791 --> 00:05:27,425
Destruiu-nos do pior modo.
98
00:05:27,626 --> 00:05:29,696
E isto � o que
acontece desde ent�o.
99
00:05:29,697 --> 00:05:30,734
Como escapou?
100
00:05:32,735 --> 00:05:35,788
Estejam preparados para
se moverem daqui em meia hora!
101
00:05:37,142 --> 00:05:38,611
Iremos com voc�s.
102
00:05:39,212 --> 00:05:41,249
Este � o dia do Casey.
103
00:05:41,250 --> 00:05:43,022
Mas chegar� o nosso.
104
00:05:50,064 --> 00:05:51,934
Aproximem-se para causar
um pouco de distra��o.
105
00:05:52,635 --> 00:05:53,306
Aproximem-se!
106
00:05:56,241 --> 00:05:58,615
O Tenente diz que devemos
nos aproximar para o diabo.
107
00:06:02,184 --> 00:06:03,690
E eu sou o diabo!
108
00:06:15,707 --> 00:06:16,745
Protejam-se!
109
00:06:19,513 --> 00:06:22,016
Deixem os cavalos por aqui!
110
00:06:22,017 --> 00:06:24,091
Me ajudem!
Me ajudem!
111
00:06:34,137 --> 00:06:37,843
Casey!
Capit�o William Bowder Casey!
112
00:06:37,844 --> 00:06:40,865
Se sobreviver a
isto te enforcarei,
113
00:06:41,166 --> 00:06:43,188
eu juro, te enforcarei.
114
00:06:46,225 --> 00:06:47,160
Tentrees...
115
00:06:47,961 --> 00:06:48,730
Como est� essa perna?
116
00:06:49,731 --> 00:06:50,265
Est� bem, Sargento.
117
00:06:51,266 --> 00:06:52,768
Mas necessitarei que me ajudem.
118
00:06:52,769 --> 00:06:53,808
Muito bem.
119
00:07:05,090 --> 00:07:06,691
Muito bem...
120
00:07:06,692 --> 00:07:09,363
Todos os feridos se
mover�o em cavalo!
121
00:07:09,364 --> 00:07:11,868
Os feridos n�o ir�o caminhando.
122
00:07:11,869 --> 00:07:12,806
Delegado...
123
00:07:14,807 --> 00:07:17,811
necessito que nos atribua
um homem de confian�a.
124
00:07:17,812 --> 00:07:20,315
Colbro!
Colbro!
125
00:07:20,316 --> 00:07:22,218
H� caminho!
126
00:07:22,219 --> 00:07:25,423
-Voc� vai fazer a guarda.
-Eu irei com ele, Frank.
127
00:07:25,424 --> 00:07:27,794
Sargento Round, voc�
ir� com o resto do grupo.
128
00:07:27,895 --> 00:07:28,299
Sim, senhor...
129
00:07:31,235 --> 00:07:33,538
Vamos, venham por aqui...
130
00:07:34,539 --> 00:07:36,377
Ajude-o, Sargento.
131
00:07:50,266 --> 00:07:52,067
Acredita que poder�
suportar, Nesbitt?
132
00:07:52,068 --> 00:07:53,871
Necessito de �gua, senhor.
133
00:07:53,872 --> 00:07:56,477
Diga a seu est�mago que
ter� que aguentar.
134
00:07:57,478 --> 00:08:00,820
Companhia!
Adiante!
135
00:09:17,279 --> 00:09:19,982
Sargento, de uma volta para ver
se pode encontrar uma sa�da.
136
00:09:19,983 --> 00:09:20,987
Sim, senhor.
137
00:09:33,043 --> 00:09:34,348
Tenente!
138
00:09:35,349 --> 00:09:37,954
Acho que encontrei
uma sa�da, senhor!
139
00:09:37,955 --> 00:09:39,794
Tentaremos,
podemos conseguir.
140
00:09:44,264 --> 00:09:46,304
Companhia, desmontem!
141
00:10:17,103 --> 00:10:18,222
Sargento Round!
142
00:10:19,223 --> 00:10:20,963
Por aqui, senhor!
143
00:10:38,155 --> 00:10:39,373
Qual � seu problema?
144
00:10:41,463 --> 00:10:42,764
Voltarei...
145
00:10:43,765 --> 00:10:44,668
Voltarei!
146
00:10:45,669 --> 00:10:48,573
Lutarei contra todos eles
sozinho.
147
00:10:48,574 --> 00:10:50,476
N�o posso entrar a�.
148
00:10:50,477 --> 00:10:51,852
N�o posso entrar!
149
00:10:52,280 --> 00:10:54,282
De que est� assustado?
Sa�remos bem.
150
00:10:54,283 --> 00:10:58,056
N�o sou eu, as paredes
se fecham sobre mim!
151
00:10:58,057 --> 00:11:01,695
� est�pido, est�pido,
mas...
152
00:11:01,696 --> 00:11:04,166
As paredes me apertam...
153
00:11:04,167 --> 00:11:06,204
Me apertam!
154
00:11:07,205 --> 00:11:08,908
Eu te levarei de m�o.
155
00:11:09,709 --> 00:11:11,612
Est� rindo de mim!
156
00:11:11,613 --> 00:11:13,782
N�o, n�o...
157
00:11:13,783 --> 00:11:14,788
Vamos...
158
00:11:18,924 --> 00:11:19,597
Vamos!
159
00:11:23,198 --> 00:11:24,301
N�o...
160
00:11:25,302 --> 00:11:26,004
Vamos!
161
00:11:27,005 --> 00:11:29,142
N�o, n�o, n�o!
N�o posso!
162
00:11:30,343 --> 00:11:31,507
N�o posso!
163
00:11:33,048 --> 00:11:34,950
Encontraremos outro modo,
est� bem?
164
00:11:34,951 --> 00:11:36,857
-Bem...
-Encontraremos outro modo...
165
00:11:44,467 --> 00:11:46,206
Muito bem, tragam
os cavalos.
166
00:12:07,306 --> 00:12:08,478
Bem, entraram por aqui.
167
00:12:28,240 --> 00:12:29,843
O que aconteceu?
Est� bem?
168
00:12:30,244 --> 00:12:31,545
Est� tudo bem.
169
00:12:31,546 --> 00:12:32,847
� verdade, Copang?
170
00:12:32,848 --> 00:12:33,719
Obrigado.
171
00:13:14,184 --> 00:13:16,087
Essas geralmente
est�o nos cavalos.
172
00:13:16,388 --> 00:13:19,427
Casey sabe que n�o chegaremos
longe sem �gua nos cantis.
173
00:13:29,743 --> 00:13:31,181
Onde est�o Del e o garoto?
174
00:13:48,074 --> 00:13:49,275
Como se chama?
175
00:13:49,576 --> 00:13:51,483
Tentrees.
Howard Tentrees.
176
00:13:54,885 --> 00:13:57,960
-Irm�o do General?
-Sou seu filho.
177
00:14:48,175 --> 00:14:50,680
Espere aqui,
verei o que querem fazer.
178
00:14:59,961 --> 00:15:02,398
Tem id�ia do que nos
pode causar esse disparo?
179
00:15:02,399 --> 00:15:04,801
E se est�o nos seguindo?
E se tivermos companhia?
180
00:15:04,802 --> 00:15:06,304
Por favor!
Por favor!
181
00:15:06,305 --> 00:15:07,906
O que voc� acha
que iria relatar?
182
00:15:07,907 --> 00:15:08,875
Senhor!
183
00:15:08,876 --> 00:15:09,913
Por que senhor?
184
00:15:11,914 --> 00:15:13,085
Eu era o guarda
na noite que Casey escapou.
185
00:15:15,386 --> 00:15:16,223
Como escapou?
186
00:15:17,224 --> 00:15:18,726
Me lembro de ter dormido.
187
00:15:19,727 --> 00:15:22,897
� minha culpa que a companhia,
o que da restou da companhia...
188
00:15:30,512 --> 00:15:32,917
Ele quebrou um osso,
eu atirei nele.
189
00:15:34,453 --> 00:15:36,758
Recolham os suprimentos,
deixem o resto.
190
00:15:38,460 --> 00:15:40,598
As coisas n�o est�o
melhor agora.
191
00:15:46,473 --> 00:15:47,575
Belo show!
192
00:15:48,876 --> 00:15:51,079
Parece que sim,
cometi um engano.
193
00:15:51,480 --> 00:15:53,584
Me enforque por minhas
boas inten��es.
194
00:15:53,885 --> 00:15:56,489
Tentou enganar
o chefe dos Oficiais.
195
00:15:56,490 --> 00:15:58,094
O que tem isso de bom?
196
00:15:59,495 --> 00:16:01,296
Tire tudo do cavalo e caminhe!
197
00:16:01,297 --> 00:16:02,468
Deixa o resto.
198
00:16:21,297 --> 00:16:22,569
Vamos!
Vamos!
199
00:16:27,441 --> 00:16:28,712
Cuidado!
200
00:16:59,796 --> 00:17:00,600
Nada?
201
00:17:02,601 --> 00:17:04,002
Acredito que os evitamos...
202
00:17:04,403 --> 00:17:06,505
Conhecendo Casey, sabemos
que n�o ser� por muito tempo.
203
00:17:06,506 --> 00:17:07,573
Conhecendo o Casey?
204
00:17:07,574 --> 00:17:08,777
O que � que quer?
205
00:17:08,778 --> 00:17:10,780
O que quer?
206
00:17:10,781 --> 00:17:13,016
Champanha, mulheres bonitas...
207
00:17:13,017 --> 00:17:15,220
Charutos cubanos...
208
00:17:15,221 --> 00:17:17,525
Voc� tamb�m gostaria,
� muito delicado.
209
00:17:17,526 --> 00:17:18,427
Foi-o!
210
00:17:18,428 --> 00:17:22,031
Queria o passo, agora o tem.
O que � que quer?
211
00:17:22,032 --> 00:17:25,838
Eu e meus homens, alguns
soldados feridos.
212
00:17:25,839 --> 00:17:27,574
Estamos ficando sem �gua,
nem os...
213
00:17:27,874 --> 00:17:29,611
melhores homens
aguentar�o muito.
214
00:17:29,612 --> 00:17:31,048
O que � que quer, Tenente?
215
00:17:32,049 --> 00:17:34,389
Por que est� se arriscando?
216
00:17:42,533 --> 00:17:44,104
Nos moveremos em
uma hora, senhor?
217
00:17:45,404 --> 00:17:46,476
De acordo.
218
00:18:24,104 --> 00:18:26,206
Somos os valentes!
219
00:18:26,207 --> 00:18:30,547
O corpo de John Brown
descansa em sua tumba!
220
00:18:30,548 --> 00:18:34,352
N�s seguimos marchando!
221
00:18:34,353 --> 00:18:35,555
Vamos cantem!
222
00:18:35,556 --> 00:18:48,677
Gl�ria, gl�ria, aleluia!
223
00:18:48,678 --> 00:18:53,752
Esta velha alma
segue marchando!
224
00:18:53,753 --> 00:18:57,091
N�o est� cantando?
Voc� n�o gosta do esp�rito?
225
00:18:57,092 --> 00:18:58,694
Eu n�o gosto da can��o.
226
00:18:58,695 --> 00:19:00,067
Voc� n�o gosta das can��es
para os l�deres?
227
00:19:02,068 --> 00:19:04,407
Especialmente quando seu
l�der est� nos seguindo...
228
00:19:07,509 --> 00:19:11,916
Gl�ria, gl�ria, aleluia
229
00:19:11,917 --> 00:19:20,530
Gl�ria, gl�ria, aleluia!
230
00:19:20,531 --> 00:19:25,906
Sua verdade segue no caminho!
231
00:19:27,309 --> 00:19:30,014
Aqui...
Necessito de �gua...
232
00:19:31,015 --> 00:19:32,250
�gua...
233
00:19:32,251 --> 00:19:34,003
Necessita de �gua, senhor.
234
00:19:34,625 --> 00:19:37,358
-De �gua a ele!
-O que disse, senhor?
235
00:19:37,393 --> 00:19:39,063
Eu disse de �gua a ele...
236
00:19:40,564 --> 00:19:41,667
Espere, Sargento!
237
00:19:42,268 --> 00:19:44,972
Por que agora
quer lhe dar �gua?
238
00:19:44,973 --> 00:19:48,945
O que lhe fez mudar de opini�o?
Por que lhe dar �gua agora?
239
00:19:48,946 --> 00:19:51,082
� uma quest�o
de economia, Delegado.
240
00:19:51,083 --> 00:19:52,583
Podemos lhe dar minha parte.
241
00:19:52,584 --> 00:19:53,686
Viverei sem ela.
242
00:19:53,687 --> 00:19:56,089
Aqui tem todo meu cantil.
243
00:19:56,090 --> 00:20:00,064
Pode molhar sua boca com ela,
banhar-se, lavar os p�s!
244
00:20:00,065 --> 00:20:03,937
Qu�o �nico n�o pode
fazer � beber.
245
00:20:23,203 --> 00:20:25,005
Sei que quer ajudar, Delegado.
246
00:20:25,006 --> 00:20:27,011
Mas n�o podemos suportar
dois comandos.
247
00:20:28,612 --> 00:20:31,633
Quando se trata de
voltar ou n�o voltar,
248
00:20:31,933 --> 00:20:34,955
e quem ou como
se reparte a �gua,
249
00:20:34,956 --> 00:20:37,258
s�o as diferen�as entre
a vida e a morte.
250
00:20:37,259 --> 00:20:39,400
Sei que entende que
n�o � pessoal, Delegado.
251
00:20:47,076 --> 00:20:49,150
Seu homem est� morto,
Tenente.
252
00:20:51,184 --> 00:20:53,522
Ent�o um pouco de �gua
n�o o teria salvado.
253
00:21:02,903 --> 00:21:03,941
Sargento...
254
00:21:36,158 --> 00:21:37,227
Tem um problema?
255
00:21:37,828 --> 00:21:38,463
N�o...
256
00:21:39,464 --> 00:21:40,936
D�i?
257
00:21:49,647 --> 00:21:52,484
N�o lhe d�i, mas est�
molhada como rec�m aberta...
258
00:21:52,485 --> 00:21:53,687
Acredito que dever�amos
revis�-la.
259
00:21:53,688 --> 00:21:54,856
E o que far�?
260
00:21:55,257 --> 00:21:57,093
E se tiver gangrena?
261
00:21:57,094 --> 00:21:58,862
Ter� que cort�-la.
262
00:21:58,863 --> 00:21:59,935
Prefiro t�-la.
263
00:22:02,703 --> 00:22:05,774
Qual � sua id�ia...
Quanto...?
264
00:22:05,775 --> 00:22:07,813
Quanto acredita que vamos
demorar para sair daqui?
265
00:22:09,014 --> 00:22:10,383
Para ver um m�dico?
266
00:22:11,384 --> 00:22:13,619
Esque�a, Delegado.
267
00:22:13,620 --> 00:22:14,791
Me deixe descansar.
268
00:22:15,792 --> 00:22:18,465
Se eu puder ajudar de
algum modo me avise.
269
00:22:22,436 --> 00:22:23,475
� muito am�vel.
270
00:23:07,211 --> 00:23:08,883
Cuidado!
271
00:23:13,488 --> 00:23:14,726
Com cuidado!
272
00:23:17,796 --> 00:23:19,969
N�o queremos quebrar
nenhuma perna.
273
00:23:23,605 --> 00:23:25,940
Devagar!
274
00:23:25,941 --> 00:23:27,745
Muito bem, olhem!
275
00:23:27,746 --> 00:23:28,847
Isso!
276
00:23:29,548 --> 00:23:30,987
Devagar...
277
00:23:35,325 --> 00:23:37,062
Cuidado com a guia!
278
00:23:38,063 --> 00:23:39,165
Cuidado!
279
00:23:39,866 --> 00:23:41,208
Tranquilo...
Cuidado com o pesco�o...
280
00:23:47,478 --> 00:23:48,618
Esperem.
281
00:23:55,392 --> 00:23:57,599
Vamos, subam de novo!
282
00:24:06,510 --> 00:24:07,816
Preparado, subam-no!
283
00:24:19,932 --> 00:24:21,835
N�o alcan�o...
284
00:24:21,836 --> 00:24:23,540
Movam-no!
285
00:24:24,541 --> 00:24:25,645
Mais uma vez!
286
00:24:27,647 --> 00:24:28,448
Peguei!
287
00:24:29,449 --> 00:24:31,387
Bem, Copang.
Segue voc�.
288
00:24:34,957 --> 00:24:35,962
Copang!
289
00:24:48,080 --> 00:24:49,754
Cuidado com a corda!
290
00:24:56,060 --> 00:24:57,267
Para baixo...
291
00:25:03,606 --> 00:25:06,013
Cuidado, temos
um homem ferido.
292
00:25:13,022 --> 00:25:14,724
Est� bem, Copang?
293
00:25:14,725 --> 00:25:16,330
Estou bem, Sargento.
294
00:25:18,631 --> 00:25:20,337
A perna ficou presa.
295
00:25:28,848 --> 00:25:29,954
Soltem! Soltem!
296
00:25:34,358 --> 00:25:35,629
Parem!
297
00:25:42,272 --> 00:25:44,710
Com cuidado, Tentrees.
Cuidado.
298
00:25:46,878 --> 00:25:48,384
Pronto a� embaixo?
299
00:26:05,510 --> 00:26:07,513
Voc�, Tentrees!
300
00:26:07,514 --> 00:26:09,716
Tinha que me salvar!
301
00:26:09,717 --> 00:26:12,821
Tinha que salvar minha perna.
302
00:26:12,822 --> 00:26:15,726
Tinha que seguir minhas ordens!
303
00:26:15,727 --> 00:26:19,132
Destruiu minha carreira!
304
00:26:19,133 --> 00:26:24,641
Sacrificou a vida
destes homens!
305
00:26:24,642 --> 00:26:26,243
Tentrees!
306
00:26:26,244 --> 00:26:31,152
Tinha que defender nossos
ideais com sua vida!
307
00:26:31,153 --> 00:26:33,756
N�o defender sua vida!
308
00:26:33,757 --> 00:26:35,430
Tem que desaparecer!
309
00:26:59,589 --> 00:27:03,297
Obrigado, senhor,
por ajudar �s pessoas.
310
00:27:14,600 --> 00:27:15,834
O que aconteceu?
311
00:27:15,835 --> 00:27:17,504
Falta uma bolsa de �gua.
312
00:27:17,505 --> 00:27:18,839
Espere um momento,
Agard!
313
00:27:18,840 --> 00:27:19,707
Tem certeza?
314
00:27:19,708 --> 00:27:20,809
Tenho certeza, senhor.
315
00:27:20,810 --> 00:27:22,745
Informe � companhia,
incluindo os Oficiais.
316
00:27:22,746 --> 00:27:24,449
Para que, o que vai alterar mais?
317
00:27:24,450 --> 00:27:26,521
N�o nos devolver� a �gua e os
homens est�o muito assustados.
318
00:27:27,522 --> 00:27:29,159
Isso � o que diria se
fosse quem tomou.
319
00:27:30,160 --> 00:27:32,498
Os homens t�m o
direito de saber.
320
00:27:35,635 --> 00:27:36,706
Tropas, de p�!
321
00:27:48,590 --> 00:27:49,861
Nada, senhor...
322
00:27:54,099 --> 00:27:55,871
Vamos, adiante!
323
00:28:03,615 --> 00:28:04,753
Nada, senhor.
324
00:28:20,211 --> 00:28:22,951
Quem a roubou bebeu toda.
325
00:28:27,223 --> 00:28:28,557
Companhia, descansem.
326
00:28:28,558 --> 00:28:29,665
Descansem!
327
00:28:34,969 --> 00:28:36,571
Fique fora disso, Del!
328
00:28:36,572 --> 00:28:38,140
Sabe que Tentrees n�o tomou.
329
00:28:38,141 --> 00:28:39,776
Talvez o fez...
330
00:28:39,777 --> 00:28:41,379
Talvez tenha outro problema...
331
00:28:41,380 --> 00:28:42,982
Por que a guerra
com o garoto?
332
00:28:42,983 --> 00:28:44,250
N�o sei...
333
00:28:44,251 --> 00:28:45,853
Talvez n�o seja inocente...
334
00:28:45,854 --> 00:28:48,457
Se manter unidos em uma
situa��o como esta � dif�cil.
335
00:28:48,458 --> 00:28:50,394
Ent�o culparemos
o garoto.
336
00:28:50,395 --> 00:28:51,897
Como se fosse um c�o!
337
00:28:52,598 --> 00:28:53,998
Del!
338
00:28:53,999 --> 00:28:58,306
Acreditam nele e, embora n�o
como acredita, o garoto tamb�m.
339
00:28:58,307 --> 00:29:00,210
Esperam a �gua,
esperam a comida,
340
00:29:00,510 --> 00:29:02,414
mant�m-se unidos por ele.
341
00:29:02,415 --> 00:29:03,966
Uma situa��o assim
poderia provocar...
342
00:29:04,266 --> 00:29:05,818
que se ataquem como lobos.
343
00:29:05,819 --> 00:29:08,323
A coisa mais pequena poderia
desatar a f�ria.
344
00:29:08,324 --> 00:29:10,526
N�o se meta!
345
00:29:10,527 --> 00:29:11,766
Calma!
346
00:29:35,068 --> 00:29:36,875
Tenente!
347
00:29:45,754 --> 00:29:48,608
A rela��o entre
pai e filho �
348
00:29:48,908 --> 00:29:50,763
muito dif�cil para
alguns garotos.
349
00:29:51,764 --> 00:29:54,270
Pelo menos desta vez
foi silencioso.
350
00:30:09,025 --> 00:30:10,465
Sua �gua?
351
00:30:13,934 --> 00:30:14,736
Steve?
352
00:30:27,757 --> 00:30:28,927
Temos que sair daqui!
353
00:30:30,028 --> 00:30:32,367
Sim, eu vejo a bala...
354
00:30:34,368 --> 00:30:36,738
Temos que continuar...
355
00:30:36,739 --> 00:30:39,175
� hora de manter
os olhos abertos.
356
00:30:39,177 --> 00:30:41,180
D�-me um peda�o de pau!
357
00:30:42,181 --> 00:30:43,983
Estou farto disto!
358
00:30:43,984 --> 00:30:46,155
Est�o acabando com todos
um a um.
359
00:30:47,156 --> 00:30:49,793
Teremos que come�ar
a nos defender!
360
00:30:49,794 --> 00:30:51,997
Se tiv�ssemos �gua
poder�amos levar mais tempo!
361
00:30:51,998 --> 00:30:52,968
Eu sei!
362
00:30:54,469 --> 00:30:56,542
Por que est� gritando?
363
00:30:57,273 --> 00:30:59,275
Porque quero sair
daqui...
364
00:30:59,276 --> 00:31:01,313
Acredito que voc� sale...
365
00:31:02,314 --> 00:31:03,585
Abra a boca.
366
00:31:05,586 --> 00:31:07,489
Te disse que lhe pagaria
uma bebida.
367
00:31:07,490 --> 00:31:09,128
Tenho que lhe dar � for�a?
368
00:31:12,398 --> 00:31:13,501
Frank!
369
00:31:14,102 --> 00:31:15,703
Tenente?
370
00:31:15,704 --> 00:31:17,542
Voc�, venha aqui!
371
00:31:18,543 --> 00:31:20,610
Segure isto, pode?
372
00:31:20,611 --> 00:31:23,653
E fa�a com for�a ou lhe
arrancarei as orelhas.
373
00:31:28,525 --> 00:31:30,830
Preciso de um homem que
segure sua perna.
374
00:31:31,831 --> 00:31:33,867
Est� me dando ordens,
Delegado?
375
00:31:33,868 --> 00:31:35,542
Deixe sua atitude militar
para outros, chefe.
376
00:31:45,254 --> 00:31:47,758
Vance!
Alto, Vance!
377
00:31:48,759 --> 00:31:50,761
N�o, irei sozinho!
378
00:31:50,762 --> 00:31:52,097
Saia do meu caminho!
379
00:31:52,098 --> 00:31:53,600
Voc� aceitou
nossa autoridade!
380
00:31:53,601 --> 00:31:55,603
Se esse homem n�o voltar,
perderemos um cavalo!
381
00:31:55,604 --> 00:31:57,173
E o necessitamos!
382
00:31:57,174 --> 00:31:58,075
Voltar�!
383
00:31:58,076 --> 00:31:59,008
Com o que?
384
00:31:59,009 --> 00:32:01,180
Quanta vida acredita que nos
resta neste caminho?
385
00:32:01,181 --> 00:32:03,085
Quantas acredita que tem?
386
00:32:06,389 --> 00:32:09,628
J� estamos prontos, Frank,
e bem armados! Vamos!
387
00:32:09,629 --> 00:32:13,036
N�o, J.D., estamos comprometidos
a seguir com eles.
388
00:33:22,317 --> 00:33:24,421
Agard est� dormindo, senhor.
389
00:33:24,422 --> 00:33:26,657
Eu estava vigiando.
390
00:33:26,658 --> 00:33:28,965
Bem, durma um pouco,
eu me encarregarei.
391
00:33:48,795 --> 00:33:50,666
Est� dormido, Agard?
392
00:33:51,800 --> 00:33:52,940
N�o...
393
00:34:13,936 --> 00:34:17,210
D�i muito,
e sinto muito frio...
394
00:34:18,211 --> 00:34:21,017
Est� bem,
descanse um pouco.
395
00:35:08,829 --> 00:35:11,331
Sou eu, ...
Vance.
396
00:35:11,332 --> 00:35:12,438
Alto!
397
00:35:20,447 --> 00:35:22,286
Olha, pensei que fosse
um deles.
398
00:35:24,454 --> 00:35:26,128
10 segundos mais e n�o estaria
conosco, Tenente.
399
00:35:41,849 --> 00:35:45,488
Vance, ele n�o fez nada!
J� passamos por isso!
400
00:35:45,489 --> 00:35:47,091
N�o � suficiente?
401
00:35:47,092 --> 00:35:49,763
O homem est� morto, Vance.
Est� morto.
402
00:35:49,764 --> 00:35:52,568
N�o sabemos como aconteceu,
nem porqu�.
403
00:35:52,569 --> 00:35:54,773
Acha que sou t�o simples,
Frank?
404
00:35:57,108 --> 00:35:59,478
O problema � deles,
n�o meu.
405
00:35:59,479 --> 00:36:01,515
-Sei que morrerei e voc� tamb�m.
-Vance...
406
00:36:01,516 --> 00:36:03,789
Quantos mais morram,
mais �gua haver� para os vivos.
407
00:36:33,078 --> 00:36:35,081
Parece bom daqui...
408
00:36:35,082 --> 00:36:37,753
Tem que haver algum
po�o de �gua para escavar...
409
00:36:37,754 --> 00:36:39,288
A metade revise os pr�ximos
100 metros,
410
00:36:39,289 --> 00:36:41,159
o resto os 100 metros
para tr�s!
411
00:36:42,160 --> 00:36:44,396
Copang!
Me ajude!
412
00:37:12,110 --> 00:37:14,849
O que h� ali, Copang?
413
00:37:16,820 --> 00:37:18,754
N�o vejo nada, senhor...
414
00:37:18,755 --> 00:37:20,726
Olhe!
Parece um afluente!
415
00:37:21,727 --> 00:37:23,162
N�o o vejo, senhor.
416
00:37:23,163 --> 00:37:24,431
Por que n�o vai revisar,
Copang?
417
00:37:24,432 --> 00:37:27,371
Se h� �gua por aqui,
pode estar nessa caverna!
418
00:37:28,438 --> 00:37:30,040
Irei procurar os outros...
419
00:37:30,041 --> 00:37:33,214
Copang!
Entre ali...
420
00:37:34,482 --> 00:37:36,585
Sabe como odeio as cavernas,
senhor.
421
00:37:36,586 --> 00:37:39,188
Copang eu sei que pode fazer!
422
00:37:39,189 --> 00:37:41,359
Agora v�!
423
00:37:41,360 --> 00:37:43,496
V�!
Vamos!
424
00:37:43,497 --> 00:37:45,535
Sim, senhor!
425
00:37:52,901 --> 00:37:54,491
N�o h� nada, senhor.
426
00:37:56,849 --> 00:37:58,937
Copang, procure �gua!
427
00:38:44,266 --> 00:38:45,402
Copang!
428
00:38:47,003 --> 00:38:48,506
N�o o escuta, senhor!
429
00:38:49,507 --> 00:38:50,709
Copang!
430
00:38:51,110 --> 00:38:53,814
Est� enlouquecendo...
O que fazemos?
431
00:38:53,815 --> 00:38:55,416
O que aconteceu?
432
00:38:55,417 --> 00:38:57,519
Deixem-no contra a parede.
433
00:38:57,520 --> 00:38:59,423
Para que descanse
ou o deixaremos.
434
00:38:59,424 --> 00:39:00,792
Deix�-lo?
435
00:39:00,793 --> 00:39:03,729
Por que n�o voc�?
Ou eu ou ele?
436
00:39:03,730 --> 00:39:05,733
Ainda posso me cuidar sozinho!
437
00:39:05,734 --> 00:39:06,936
Pode?
438
00:39:07,037 --> 00:39:10,243
Como se sentir� em um ou dois
dias quando lhe chegar a hora?
439
00:39:11,544 --> 00:39:14,915
Compartilharemos tudo o que
temos, entendido?
440
00:39:14,916 --> 00:39:18,754
N�o h� nada mais que fazer!
N�o deixaremos ningu�m.
441
00:39:18,755 --> 00:39:20,760
Ningu�m!
442
00:39:22,262 --> 00:39:23,801
Copang?
443
00:39:43,564 --> 00:39:44,700
Perguntas?
444
00:39:45,701 --> 00:39:46,971
Eu tenho uma...
445
00:39:47,672 --> 00:39:49,010
Como ele entrou ali?
446
00:39:51,911 --> 00:39:54,820
-Estava procurando �gua...
-Sim?
447
00:39:57,121 --> 00:39:58,726
Vejamos se pode caminhar...
448
00:40:10,243 --> 00:40:11,645
Est� muito tenso...
449
00:40:12,646 --> 00:40:14,119
Como uma mesa, Frank...
450
00:40:17,755 --> 00:40:18,860
Copang!
451
00:40:31,545 --> 00:40:34,685
Ele n�o causava problemas,
acho que os problemas v�m dali.
452
00:40:35,686 --> 00:40:37,587
Chamou de acidente o que
aconteceu Delegado,
453
00:40:37,588 --> 00:40:38,641
seguro que o garoto teria
454
00:40:38,941 --> 00:40:39,991
causado problemas,
estava muito nervoso.
455
00:40:39,992 --> 00:40:41,895
Como voc� chama isso?
456
00:40:41,896 --> 00:40:43,564
Estava errado, Frank.
457
00:40:43,565 --> 00:40:45,900
�s vezes se tem que corrigir
certas pessoas.
458
00:40:45,901 --> 00:40:48,708
Segue meu conselho
e mate-o.
459
00:40:57,389 --> 00:40:58,923
Bem, Sargento...
460
00:40:58,924 --> 00:41:00,494
Vejamos se podemos seguir
adiante com isto...
461
00:41:01,495 --> 00:41:02,633
Sim, Senhor...
462
00:41:18,057 --> 00:41:20,230
� um lugar muito
horr�vel para morrer.
463
00:41:24,567 --> 00:41:27,874
Cavalheiros, querem ver se
podemos encontrar um melhor?
464
00:42:04,332 --> 00:42:07,172
Uma casa.
Uma casa!
465
00:42:13,315 --> 00:42:14,716
Tenente!
466
00:42:14,717 --> 00:42:17,957
N�s conseguimos!
N�s conseguimos!
467
00:42:19,258 --> 00:42:20,564
Deixem as coisas aqui!
468
00:42:43,686 --> 00:42:44,879
Subam ali!
469
00:43:18,914 --> 00:43:20,051
E agora?
470
00:43:22,152 --> 00:43:23,053
Se abaixem!
471
00:43:23,054 --> 00:43:25,326
Cubram as janelas,
n�o abram fogo.
472
00:43:29,530 --> 00:43:31,136
Deixem-nos tentar tomar
este lugar...
473
00:43:34,774 --> 00:43:37,045
Acreditam que temos �gua, est�o
t�o desesperados como n�s.
474
00:43:38,046 --> 00:43:39,479
Talvez...
475
00:43:39,480 --> 00:43:41,350
Mas n�o temos nada!
Entendeu?
476
00:43:41,351 --> 00:43:43,322
Voc� tem que explicar.
477
00:43:44,489 --> 00:43:46,596
Acho que o melhor � lhes fazer
acreditar que temos.
478
00:43:48,597 --> 00:43:50,967
-Sargento Round!
-Sim, senhor.
479
00:43:50,968 --> 00:43:52,072
Me de esse bule!
480
00:43:56,276 --> 00:43:57,514
E uma caneca!
481
00:44:08,129 --> 00:44:09,300
Capit�o!
482
00:44:14,706 --> 00:44:15,744
Est�o bebendo!
483
00:44:19,649 --> 00:44:23,022
Chuck!
Chuck, porco sujo!
484
00:44:24,123 --> 00:44:25,824
Tranquilos! Tranquilos!
485
00:44:25,825 --> 00:44:27,864
N�s vamos chegar a �gua!
Pode me ouvir?
486
00:44:34,140 --> 00:44:35,679
Venham!
487
00:44:37,680 --> 00:44:40,550
Deixaremos as armas
onde possam ver.
488
00:44:40,551 --> 00:44:41,089
Est� bem?
489
00:44:44,090 --> 00:44:47,764
-N�o v�o atirar em n�s?
-N�o!
490
00:44:55,810 --> 00:44:58,479
Eles v�o parar na entrada.
S�o muitos homens...
491
00:44:58,480 --> 00:44:59,915
Preparem-se!
492
00:44:59,916 --> 00:45:01,688
Quando abrirem fogo
fa�am-no contudo.
493
00:45:03,990 --> 00:45:05,725
N�o vai assassinar
esses homens?
494
00:45:05,726 --> 00:45:06,625
O que sugere?
495
00:45:06,726 --> 00:45:08,129
Que lhes demos garrafas
de cerveja?
496
00:45:08,130 --> 00:45:10,168
Voltem para as janelas!
497
00:45:17,312 --> 00:45:18,748
Depende de ti, Frank.
498
00:45:19,749 --> 00:45:21,019
Est�o entrando...
499
00:45:22,020 --> 00:45:23,256
N�o atirem.
500
00:45:24,257 --> 00:45:25,659
Temos que sair daqui, todos.
501
00:45:26,260 --> 00:45:28,163
N�o h� �gua!
Entendem?
502
00:45:28,164 --> 00:45:29,335
N�o h� �gua!
503
00:45:54,674 --> 00:45:56,478
Tirou-nos as esperan�as!
504
00:45:57,879 --> 00:45:59,399
Estamos todos mortos!
Entende isso?
505
00:45:59,499 --> 00:46:01,218
Estamos mortos!
506
00:46:01,219 --> 00:46:03,120
Est�o tentando nos matar
por �gua.
507
00:46:03,121 --> 00:46:05,191
Estamos aqui dentro,
morrendo de sede.
508
00:46:05,192 --> 00:46:06,426
Precisamos nos unir!
509
00:46:06,427 --> 00:46:08,230
Temos que sair daqui!
Todos n�s!
510
00:46:08,231 --> 00:46:10,303
Faremos uma �ltima
viagem juntos...
511
00:46:13,739 --> 00:46:14,909
O que est� acontecendo?
512
00:46:15,610 --> 00:46:16,912
Casey est� morto.
513
00:46:17,313 --> 00:46:18,846
A guerra se acabou,
tem que terminar.
514
00:46:18,847 --> 00:46:20,534
Estamos no mesmo barco.
515
00:46:20,852 --> 00:46:23,422
N�o tolerarei isso...
516
00:46:23,423 --> 00:46:25,058
Depois das mortes
de meus homens,
517
00:46:25,059 --> 00:46:27,762
n�o � uma atitude.
� uma ordem!
518
00:46:27,763 --> 00:46:28,965
N�o para mim...
519
00:46:29,666 --> 00:46:33,141
J.D.,...Vance,...,Del...
520
00:46:34,142 --> 00:46:35,876
Nos iremos.
521
00:46:35,877 --> 00:46:37,280
Partiremos separados.
522
00:46:38,281 --> 00:46:40,321
E esta gente os
tomar� de ref�ns.
523
00:46:45,593 --> 00:46:47,697
Deixem as armas quem
vier conosco.
524
00:46:48,698 --> 00:46:50,772
Mantenham suas armas
e suas posi��es!
525
00:46:53,373 --> 00:46:55,911
Parece que vai
ser um dia longo...
526
00:46:59,383 --> 00:47:00,986
�gua...
527
00:47:00,987 --> 00:47:02,089
Casey!
528
00:47:03,090 --> 00:47:04,826
Casey?
529
00:47:05,027 --> 00:47:06,727
N�o h� �gua...
530
00:47:06,728 --> 00:47:07,829
Entendeu?
531
00:47:08,030 --> 00:47:09,397
N�o h� �gua.
532
00:47:09,398 --> 00:47:10,536
Tem que reunir seus homens.
533
00:47:12,537 --> 00:47:14,076
N�o viverei o suficiente...
534
00:47:16,745 --> 00:47:19,002
Chuck, s�o todos seus agora...
535
00:47:21,619 --> 00:47:23,760
Valem um milh�o de d�lares!
Seus...
536
00:47:27,329 --> 00:47:29,368
Sabe que �
verdade Chuck?
537
00:47:32,972 --> 00:47:36,915
Por que n�o nos envia champanha
e bons charutos a todos?
538
00:47:39,349 --> 00:47:41,589
Do melhor de Nova Iorque,
certo?
539
00:47:45,092 --> 00:47:47,299
Voc� � rico... n�o sofre...
540
00:47:49,300 --> 00:47:51,270
Est�pido, porco sujo!
541
00:47:52,271 --> 00:47:53,973
N�s quase conseguimos!
542
00:47:53,974 --> 00:47:55,122
Quase conseguimos!
543
00:47:57,613 --> 00:48:01,920
-Melhor que os ladr�es!
-Matem-no!
544
00:48:01,921 --> 00:48:04,127
Matem-no!
Matem-no!
545
00:48:08,333 --> 00:48:09,803
N�o tem escapat�ria...
546
00:48:15,042 --> 00:48:16,845
Me assassinou!
547
00:48:16,846 --> 00:48:19,333
Quis me assassinar
porque n�o quis...
548
00:48:19,334 --> 00:48:22,121
te dizer onde
estava o dinheiro!
549
00:48:22,623 --> 00:48:24,942
Agora quer me assassinar para
550
00:48:25,242 --> 00:48:27,062
n�o compartilhar sua parte!
551
00:48:27,563 --> 00:48:29,367
Mas eu...
552
00:48:29,368 --> 00:48:31,440
esqueci a parede no mapa!
553
00:48:33,974 --> 00:48:37,445
15 homens!
15 homens mortos!
554
00:48:37,546 --> 00:48:39,882
Tanto para nada!
555
00:48:39,883 --> 00:48:41,087
Para ningu�m,
ningu�m ganha!
556
00:48:42,088 --> 00:48:44,260
Ningu�m ganhar�!
557
00:48:50,081 --> 00:48:51,470
Por que n�o me matam?
558
00:48:52,471 --> 00:48:53,574
Vamos, me matem!
559
00:48:54,575 --> 00:48:57,714
Sou um Judas!
Me matem!
560
00:48:58,715 --> 00:49:01,588
Ou melhor, v�o e me deixem
morrer de sede.
561
00:49:02,589 --> 00:49:04,428
Voc� � um maldito!
562
00:49:08,398 --> 00:49:10,638
�gua!
�gua?
563
00:49:12,639 --> 00:49:14,745
Voc� tinha �gua o tempo todo!
564
00:49:23,257 --> 00:49:25,063
Ora...
ora...ora.
565
00:49:48,595 --> 00:49:49,733
Olhe para eles!
566
00:49:57,911 --> 00:49:59,613
A riqueza da terra!
567
00:49:59,614 --> 00:50:01,516
E ainda h� homens
que roubam...
568
00:50:01,517 --> 00:50:02,788
Sim!
38539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.