All language subtitles for The Blacklist 810

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,894 --> 00:00:39,038 Het is klaar. 2 00:00:39,062 --> 00:00:40,406 Hij is naar beneden. 3 00:00:45,936 --> 00:00:48,160 ​ 4 00:00:48,184 --> 00:00:50,022 ​ 5 00:00:50,046 --> 00:00:51,149 ​ 6 00:00:51,173 --> 00:00:53,173 ​ 7 00:00:53,228 --> 00:00:56,452 ​ 8 00:00:56,543 --> 00:00:58,031 ​ 9 00:00:58,055 --> 00:00:59,477 ​ 10 00:00:59,501 --> 00:01:01,501 ​ 11 00:01:03,251 --> 00:01:04,924 ​ 12 00:01:04,948 --> 00:01:06,365 ​ 13 00:01:08,072 --> 00:01:10,072 ​ 14 00:01:12,870 --> 00:01:14,373 ​ 15 00:01:20,860 --> 00:01:22,848 ​ 16 00:01:28,337 --> 00:01:30,337 ​ 17 00:01:30,412 --> 00:01:31,958 ​ 18 00:01:31,982 --> 00:01:34,026 Hij is aan boord. Zeg haar dat we onderweg zijn. 19 00:01:34,050 --> 00:01:35,128 10 minuten uit. 20 00:01:35,152 --> 00:01:37,029 ​ 21 00:01:40,748 --> 00:01:42,081 ​ 22 00:01:42,782 --> 00:01:44,782 ​ 23 00:01:44,890 --> 00:01:46,381 ​ 24 00:01:46,405 --> 00:01:49,088 ​ 25 00:01:49,137 --> 00:01:50,495 ​ 26 00:01:50,519 --> 00:01:52,310 ​ 27 00:01:52,334 --> 00:01:54,334 ​ 28 00:01:58,575 --> 00:01:59,907 Oh! 29 00:01:59,945 --> 00:02:01,554 ​ 30 00:02:27,837 --> 00:02:31,817 Ze zeggen de Heretic's Fork stelt de zondaar bloot. 31 00:02:31,841 --> 00:02:34,217 Doet hem afstand doen van zijn zonden. 32 00:02:34,811 --> 00:02:37,645 Wat verzaakt u, meneer Bracker? 33 00:02:38,763 --> 00:02:40,098 Hmm? 34 00:02:41,117 --> 00:02:43,167 Laat me je helpen. 35 00:02:48,958 --> 00:02:52,894 Je kartel is uitgebreid in een territorium dat niet van jou is. 36 00:02:54,264 --> 00:02:56,575 Mijn werkgever kan dat niet toestaan. 37 00:02:56,599 --> 00:02:58,141 We zullen stoppen. 38 00:02:59,269 --> 00:03:00,846 We zullen stoppen. 39 00:03:00,870 --> 00:03:03,849 Oh, ik weet dat je stopt. 40 00:03:03,873 --> 00:03:05,873 Vanaf dit moment ... 41 00:03:06,577 --> 00:03:08,321 je bent failliet, 42 00:03:08,345 --> 00:03:10,623 maar dat is niet waarom je hier bent. 43 00:03:10,647 --> 00:03:13,225 Je gaat het me vertellen alle relevante details 44 00:03:13,249 --> 00:03:15,261 van uw operatie. 45 00:03:15,285 --> 00:03:17,897 Elke hardloper, elke financier ... 46 00:03:19,762 --> 00:03:21,434 Hij zegt dat het niet kan wachten. 47 00:03:21,458 --> 00:03:22,835 Hmm. 48 00:03:22,859 --> 00:03:24,459 Ik ben binnenkort bij je. 49 00:03:26,796 --> 00:03:29,809 Ik wilde je net bellen. We zijn klaar om de uplink te starten. 50 00:03:29,833 --> 00:03:31,844 - Gewijzigde plannen. - Wat betekent dat? 51 00:03:31,868 --> 00:03:34,413 Het betekent dat ik je hier in de VS nodig heb 52 00:03:34,437 --> 00:03:35,781 Het is, uh ... 53 00:03:35,805 --> 00:03:38,484 Het is een kwestie van urgentie. 54 00:03:47,410 --> 00:03:55,329 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 55 00:04:07,804 --> 00:04:10,755 Je kunt hier niet zijn. Ze zullen je zien. 56 00:04:12,242 --> 00:04:15,521 Ik heb ooit zuur laten vallen met Allen Ginsberg. 57 00:04:15,545 --> 00:04:19,013 We brachten een heerlijke middag door in SoHo ... 58 00:04:19,816 --> 00:04:21,527 gewoon tuimelen. 59 00:04:21,551 --> 00:04:24,811 Ik weet wat je wilt, maar ik kan je niet helpen. 60 00:04:24,981 --> 00:04:27,181 Ik mis die zachtheid. 61 00:04:30,293 --> 00:04:34,206 ♪ De zomerwinden waaien zacht ♪ 62 00:04:34,230 --> 00:04:36,509 Je bent een dienstverlener, Bobby. 63 00:04:36,533 --> 00:04:39,429 Ik heb je op de loonlijst gezet om een ​​dienst te verlenen ... 64 00:04:39,453 --> 00:04:42,047 informatie over Townsend. 65 00:04:42,071 --> 00:04:44,784 Je wast zijn geld wit uit een wasserette, 66 00:04:44,808 --> 00:04:47,319 wat op zichzelf al vermakelijk is, 67 00:04:47,343 --> 00:04:49,655 maar ik weet het ook je scheert van de top af. 68 00:04:49,679 --> 00:04:50,801 Dat is niet waar. 69 00:04:50,825 --> 00:04:53,192 Oh, je bent zeker aan het stelen van Townsend. 70 00:04:53,216 --> 00:04:54,994 En terwijl ik je chutzpah bewonder, 71 00:04:55,018 --> 00:04:56,862 Ik kan het niet helpen, maar denk dat als ik het weet 72 00:04:56,886 --> 00:04:58,845 je steelt van Townsend ... 73 00:04:59,889 --> 00:05:02,014 het is gewoon een kwestie van tijd. 74 00:05:02,859 --> 00:05:05,638 Dus ... vertel me waar ik hem kan vinden 75 00:05:05,662 --> 00:05:08,307 of waar ik iemand kan vinden die dat wel kan. 76 00:05:08,331 --> 00:05:10,648 Ik weet niet waar hij is. 77 00:05:11,801 --> 00:05:14,380 ♪ Zie het kleine meisje ♪ 78 00:05:14,404 --> 00:05:16,612 Maar ik weet waar zijn geld naartoe gaat. 79 00:05:16,906 --> 00:05:20,119 Als het eenmaal is schoongemaakt, Ik doe een reeks stortingen. 80 00:05:20,143 --> 00:05:21,784 Wie krijgt de grootste? 81 00:05:22,692 --> 00:05:24,078 Een vrouw. 82 00:05:24,894 --> 00:05:26,434 Laken Perillos. 83 00:05:26,472 --> 00:05:27,627 Perillos. 84 00:05:27,652 --> 00:05:29,597 The Brazen Bull. 85 00:05:29,632 --> 00:05:31,435 - Wat? - Ga verder. 86 00:05:31,488 --> 00:05:32,832 Ik weet niet wie Perillos is, 87 00:05:32,856 --> 00:05:35,634 maar ik neem aan dat als je bij haar kon komen, 88 00:05:35,658 --> 00:05:37,436 ze kan je helpen Townsend te vinden. 89 00:05:37,460 --> 00:05:38,711 En waar is ze? 90 00:05:38,741 --> 00:05:40,094 In de Staten. 91 00:05:40,897 --> 00:05:43,342 Ik kreeg te horen dat ze gisteravond binnenkwam. 92 00:05:43,366 --> 00:05:45,244 Dat is alles wat ik weet. 93 00:05:47,070 --> 00:05:48,914 Dat was Ruddiger. 94 00:05:48,938 --> 00:05:50,749 Hij denkt dat hij iets voor ons heeft. 95 00:05:50,773 --> 00:05:52,685 Je weet hoe ze noemen een witwasser 96 00:05:52,709 --> 00:05:54,854 wie kan niet worden vertrouwd? 97 00:05:54,878 --> 00:05:56,444 Een slechte investering. 98 00:05:56,846 --> 00:05:58,404 Ga weg. 99 00:06:00,550 --> 00:06:02,528 Ik heb een aanwijzing. 100 00:06:02,552 --> 00:06:03,762 Townsend. 101 00:06:03,786 --> 00:06:06,354 Een arrestatiebevel is afgegeven voor Elizabeth. 102 00:06:06,662 --> 00:06:07,967 Dat is een vergissing. 103 00:06:07,991 --> 00:06:09,835 Nee. Het is een tragedie. 104 00:06:09,859 --> 00:06:11,804 Ik kan je vertellen hoe je in Townsend kunt komen. 105 00:06:11,828 --> 00:06:14,273 De enige persoon op wie ik gefocust ben bij aankomst is Elizabeth. 106 00:06:14,297 --> 00:06:16,308 Ik zie niet in hoe dat heeft geholpen door achter de persoon aan te gaan 107 00:06:16,332 --> 00:06:17,457 wiens zus ze heeft vermoord. 108 00:06:17,487 --> 00:06:20,679 Elizabeth heeft Mary Bremmer vermoord op instructie van Townsend. 109 00:06:20,703 --> 00:06:22,081 Townsend wilde zijn zus vermoorden? 110 00:06:22,105 --> 00:06:23,983 Nee, maar je had haar in hechtenis, 111 00:06:24,007 --> 00:06:26,719 dus bestelde hij de hit om haar ervan te weerhouden te praten. 112 00:06:26,743 --> 00:06:29,021 En als een test van Elizabeths trouw. 113 00:06:29,045 --> 00:06:31,357 Zijn Keen en Townsend bondgenoten? 114 00:06:31,381 --> 00:06:32,691 Ik dacht dat ze hem dood wilde hebben. 115 00:06:32,715 --> 00:06:34,527 Een verlangen dat ze in de wacht heeft gezet 116 00:06:34,551 --> 00:06:37,485 zodat ze hun krachten kunnen bundelen en kom achter mij aan. 117 00:06:38,121 --> 00:06:40,232 Dus als ik jouw voorbeeld volg en ga achter Townsend aan, 118 00:06:40,256 --> 00:06:41,864 Kan ik Elizabeth bereiken? 119 00:06:43,226 --> 00:06:47,439 Vertel me, Harold, wat doe je weet je van de Brazen Bull? 120 00:06:47,463 --> 00:06:50,009 Een metalen stier? Gewend om mensen martelen en executeren. 121 00:06:50,033 --> 00:06:51,677 Volgens de legende wel. 122 00:06:51,701 --> 00:06:53,245 De veroordeelden zaten binnen opgesloten 123 00:06:53,269 --> 00:06:54,980 terwijl er een vuur onder werd gestoken. 124 00:06:55,004 --> 00:06:56,195 Dat is brutaal, 125 00:06:56,219 --> 00:06:57,950 maar hoe is een Grieks martelwerktuig relevant voor ons? 126 00:06:57,974 --> 00:07:00,619 De stier is uitgevonden door Perillos van Athene, 127 00:07:00,643 --> 00:07:01,620 een leerling van pijn 128 00:07:01,644 --> 00:07:04,189 en de gelijknamige naamgenoot van Laken Perillos, 129 00:07:04,213 --> 00:07:06,425 de vrouw Neville Townsend werkt om pijn toe te brengen 130 00:07:06,449 --> 00:07:08,594 op zijn slachtoffers om informatie te verkrijgen. 131 00:07:08,618 --> 00:07:10,996 Reddington gelooft Perillos kan ons naar Townsend leiden 132 00:07:11,020 --> 00:07:12,765 en Townsend kan ons naar Keen leiden. 133 00:07:12,789 --> 00:07:14,333 Niet nadat ze zijn zus had vermoord. 134 00:07:14,357 --> 00:07:16,769 Blijkbaar is dat wat Townsend is wilde dat ze deed ... 135 00:07:16,793 --> 00:07:18,170 als een test van haar loyaliteit. 136 00:07:18,194 --> 00:07:20,962 Zegt meneer Reddington Liz werkt samen met Townsend? 137 00:07:22,564 --> 00:07:23,797 Dit is onmogelijk. 138 00:07:23,822 --> 00:07:25,321 Ik hoop dat je gelijk hebt. 139 00:07:25,401 --> 00:07:27,212 Maar er is maar één manier om erachter te komen. 140 00:07:27,236 --> 00:07:28,548 Wat weten we over Perillos? 141 00:07:28,572 --> 00:07:29,628 Zeer weinig. 142 00:07:29,652 --> 00:07:31,750 Behalve dat ze brutaal en effectief is. 143 00:07:31,774 --> 00:07:34,053 Ze kwam zes jaar geleden op het toneel. 144 00:07:34,077 --> 00:07:36,956 In die tijd, Antonio Bastinado, Dominic Morgan, 145 00:07:36,980 --> 00:07:39,458 en Andres Gataki gecontroleerd de schepen die vervoerden 146 00:07:39,482 --> 00:07:41,994 bijna alle smokkelwaar komen door de Bosporus. 147 00:07:42,018 --> 00:07:44,363 Hoe ze het voor elkaar kregen was een goed bewaard geheim 148 00:07:44,387 --> 00:07:45,945 totdat Perillos ze te pakken kreeg. 149 00:07:45,969 --> 00:07:47,266 Nu zijn ze dood. 150 00:07:47,290 --> 00:07:48,644 Townsend beheerst de zeestraat ... 151 00:07:48,668 --> 00:07:52,004 en voorbeelden van Perillos ' handwerk houdt mensen op één lijn. 152 00:07:52,028 --> 00:07:53,839 Liz weet het niet Townsend heeft dit gesanctioneerd. 153 00:07:53,863 --> 00:07:55,708 Ik bedoel, ze kan het niet weten, toch? 154 00:07:55,732 --> 00:07:57,476 Heeft Reddington je gegeven? een aanwijzing op Perillos? 155 00:07:57,500 --> 00:07:59,745 Hij gaf me het enige slachtoffer Perillos heeft niet vermoord. 156 00:07:59,769 --> 00:08:02,781 Ik heet Roman Einhorn. Heeft een landgoed in Westchester. 157 00:08:02,805 --> 00:08:05,551 Reddington zegt dat Perillos hem in leven heeft gelaten 158 00:08:05,575 --> 00:08:07,119 als waarschuwing voor anderen. 159 00:08:07,143 --> 00:08:08,294 Wat voor waarschuwing? 160 00:08:08,318 --> 00:08:10,255 Blijkbaar zul je het zien als je met hem praat. 161 00:08:10,279 --> 00:08:12,313 Of ... probeer het. 162 00:08:16,319 --> 00:08:17,963 Ik zei het je, dit is tijdverspilling. 163 00:08:17,987 --> 00:08:19,098 Hij wil je niet zien. 164 00:08:19,122 --> 00:08:20,499 Hij heeft geen keus. 165 00:08:20,523 --> 00:08:23,102 Mr Einhorn heeft het niet geaccepteerd gasten in bijna twee jaar. 166 00:08:23,126 --> 00:08:25,104 Mevrouw, we zijn niet zijn gasten. Wij zijn de FBI. 167 00:08:25,128 --> 00:08:26,802 Hij heeft geen keus. 168 00:08:27,330 --> 00:08:29,808 Wat hebben ze je precies verteld? over meneer Einhorn? 169 00:08:29,832 --> 00:08:31,510 We weten dat hij verminkt was. 170 00:08:31,534 --> 00:08:33,979 Kijk, we proberen het gewoon te vinden de vrouw die verantwoordelijk was. 171 00:08:36,072 --> 00:08:38,372 De blikinteractie kan traag zijn om te reageren. 172 00:08:38,689 --> 00:08:40,232 Hij raakt gefrustreerd. 173 00:08:40,563 --> 00:08:42,296 Je moet geduld hebben. 174 00:08:45,081 --> 00:08:47,448 Ik herinner me niets. 175 00:08:48,151 --> 00:08:50,896 Meneer Einhorn, wij begrijp uw vrees. 176 00:08:50,920 --> 00:08:52,464 We proberen te helpen. 177 00:08:52,488 --> 00:08:55,234 En zoals hij u vertelde, meneer Einhorn wil jouw hulp niet. 178 00:08:55,258 --> 00:08:58,437 Meneer Einhorn, Dr. Perillos niet alleen mensen verminken, 179 00:08:58,461 --> 00:08:59,805 ze vermoordt ze. 180 00:08:59,829 --> 00:09:01,407 We begrijpen dat u de enige persoon 181 00:09:01,431 --> 00:09:02,941 die haar marteling heeft overleefd, 182 00:09:02,965 --> 00:09:04,882 de enige die haar gezicht heeft gezien, 183 00:09:05,307 --> 00:09:07,107 en we hebben uw hulp nodig om haar te stoppen. 184 00:09:07,203 --> 00:09:11,717 Wat is er met me gebeurd zes jaar geleden was een waarschuwing, 185 00:09:11,741 --> 00:09:15,954 een illustratie voor anderen die haar grenzen in twijfel trekken. 186 00:09:15,978 --> 00:09:19,058 Ik kreeg te horen dat als ik de politie assisteer, 187 00:09:19,082 --> 00:09:23,662 de dokter zou terugkomen om af te maken waar ze aan begon. 188 00:09:23,686 --> 00:09:26,398 Dit was haar belofte aan mij 189 00:09:26,422 --> 00:09:31,837 en zo, zoals ik je al zei daarvoor weet ik niets. 190 00:09:41,337 --> 00:09:44,116 Ruddiger. 191 00:09:44,140 --> 00:09:45,350 Hoe gaat het mijn vriend? 192 00:09:45,374 --> 00:09:47,842 Raymond, leuk je te zien. Dembe. 193 00:09:48,207 --> 00:09:49,188 Ruikt. 194 00:09:49,212 --> 00:09:51,056 Wat is er met je hand gebeurd? 195 00:09:51,080 --> 00:09:53,692 Oh, uh, autodeur. Ik was gekookt. 196 00:09:53,716 --> 00:09:54,860 Bijna mijn pink verloren. 197 00:09:54,884 --> 00:09:56,228 Je moet voorzichtig zijn, Max. 198 00:09:56,252 --> 00:09:58,664 Ik heb je nodig met alle 10 cijfers. 199 00:09:58,688 --> 00:10:00,054 Dat stinkt wel. 200 00:10:00,079 --> 00:10:02,000 - Ja. - Wat heb je gevonden? 201 00:10:02,024 --> 00:10:05,904 De autobom die je heeft gedood man in Lagos was adembenemend. 202 00:10:05,928 --> 00:10:09,541 Grote detonatiegolf, secundaire explosie. 203 00:10:09,565 --> 00:10:11,009 Onze vrienden bij A Command 204 00:10:11,033 --> 00:10:13,178 zeiden ze gevonden ammoniumnitraatkristallen 205 00:10:13,202 --> 00:10:14,394 in de post-explosie blijft. 206 00:10:14,418 --> 00:10:15,948 Dat klinkt verdomd vreselijk. 207 00:10:15,972 --> 00:10:18,417 - Ja. - Wat is de aanwijzing? 208 00:10:18,441 --> 00:10:21,751 Een ... gedeeltelijke afdruk op de Tamiya-connector. 209 00:10:22,519 --> 00:10:24,253 Ik breng het naar Cvetko. 210 00:10:25,194 --> 00:10:27,427 Wie zou dit kunnen doen, Raymond? 211 00:10:27,452 --> 00:10:29,419 Elizabeth niet, dat weet ik zeker. 212 00:10:29,444 --> 00:10:31,010 Niet alleen, nee. 213 00:10:31,120 --> 00:10:34,199 Ik ben bang Elizabeth heeft Neville Townsend ingeschakeld 214 00:10:34,223 --> 00:10:36,969 om de verschillende details te bewapenen 215 00:10:36,993 --> 00:10:39,994 ze is gekomen om te leren over mijn organisatie. 216 00:10:41,063 --> 00:10:43,509 Cvetko, het is Dembe. 217 00:10:43,533 --> 00:10:45,310 Wat is dat voor geur eigenlijk? 218 00:10:45,334 --> 00:10:46,779 Het is vreselijk. 219 00:10:46,803 --> 00:10:50,983 Oh, ik ben bezig een op cyclohexaan gebaseerde versneller. 220 00:10:51,007 --> 00:10:52,885 Laag vlampunt. Stal. 221 00:10:52,909 --> 00:10:56,700 En een echte pijn in de kont alle forensisch-chemische analisten. 222 00:10:56,725 --> 00:10:58,444 Bedankt, Cvetko. 223 00:10:58,468 --> 00:11:00,206 We hebben het vandaag voor je. 224 00:11:08,831 --> 00:11:10,235 Raymond. 225 00:11:10,259 --> 00:11:12,259 Raymond, ik vind dat je moet gaan. 226 00:11:18,501 --> 00:11:19,745 Raymond, ga! 227 00:11:19,769 --> 00:11:21,246 Haal hem hier weg! 228 00:11:26,475 --> 00:11:27,352 Ow! 229 00:11:27,376 --> 00:11:28,809 Ga Ga Ga! 230 00:11:34,629 --> 00:11:36,061 Waar is hij?! 231 00:11:39,255 --> 00:11:41,333 Waar hij is?! Reddington ?! 232 00:11:41,357 --> 00:11:42,835 Ik weet het niet. 233 00:11:42,859 --> 00:11:45,270 Doorzoek het gebouw. We weten dat hij hier is. 234 00:11:45,294 --> 00:11:46,705 Breng hem in het busje! 235 00:11:48,631 --> 00:11:51,476 Magazijn is duidelijk! Geen teken! 236 00:11:51,500 --> 00:11:53,111 Vergeet het. Laten we gaan! 237 00:11:54,570 --> 00:11:56,615 Zet hem erin, stop hem erin. 238 00:11:59,775 --> 00:12:01,275 Stap in. 239 00:12:06,664 --> 00:12:09,077 We zijn hier nu aan het beveiligen de scène, maar maak een back-up. 240 00:12:09,101 --> 00:12:10,411 Vertel me precies wat er is gebeurd. 241 00:12:10,435 --> 00:12:12,361 Het was een hinderlaag. Zwaar bewapend. 242 00:12:12,385 --> 00:12:14,209 - Hoe zit het met een voertuig? - Het was een busje. 243 00:12:14,233 --> 00:12:16,560 Witte Ford. Vier of vijf mannen. 244 00:12:16,584 --> 00:12:18,460 - Gezichten? Accenten? - Ik weet het niet. 245 00:12:18,484 --> 00:12:20,662 Ze waren gemaskeerd, en ik hoorde ze niet praten. 246 00:12:20,686 --> 00:12:22,131 Maar kom op, zij was het, Donald. 247 00:12:22,155 --> 00:12:24,199 Dat weten we niet. Je hebt veel vijanden. 248 00:12:24,223 --> 00:12:26,135 Trouwens, Keen zou Dembe niet aanvallen. 249 00:12:26,159 --> 00:12:29,638 Ik ben elk perspectief kwijtgeraakt waartoe Agent Keen in staat is. 250 00:12:29,662 --> 00:12:32,007 Ik weet alleen dat we het nodig hebben om Dembe terug te krijgen, 251 00:12:32,031 --> 00:12:34,443 want als hij dat is in de handen van Perillos, 252 00:12:34,467 --> 00:12:36,845 het maakt niet uit wat Agent Keen wil ... 253 00:12:36,869 --> 00:12:39,448 alleen hoe lang hij kan overleven. 254 00:12:39,472 --> 00:12:40,499 We vinden hem wel. 255 00:12:40,523 --> 00:12:42,951 Bel me terug zodra je meer weet. 256 00:12:42,975 --> 00:12:44,542 Ressler. 257 00:12:48,614 --> 00:12:52,161 Koplampring van het busje. Het is een begin. 258 00:12:59,625 --> 00:13:02,928 - Mm. - Kijk naar jezelf. 259 00:13:03,729 --> 00:13:06,141 Dus jij bent degene die ze noemen ... 260 00:13:06,165 --> 00:13:07,876 Dembe. 261 00:13:16,275 --> 00:13:18,854 Een hele verzameling, nietwaar? 262 00:13:18,878 --> 00:13:21,972 Ieder leert het mij iets over pijn. 263 00:13:22,388 --> 00:13:24,388 Hoe het te verlichten ... 264 00:13:28,113 --> 00:13:29,813 ... of het opleggen. 265 00:13:37,201 --> 00:13:40,102 Toen ik 12 was, mijn moeder ging naar het ziekenhuis 266 00:13:40,127 --> 00:13:43,228 met een neurale infectie dat was een verkeerde diagnose gesteld 267 00:13:43,253 --> 00:13:45,253 als een gespannen spier. 268 00:13:45,304 --> 00:13:46,834 Ze kreeg ibuprofen 269 00:13:46,858 --> 00:13:48,183 en naar huis gestuurd ... 270 00:13:48,207 --> 00:13:53,956 ... met een infectie die liet haar in ondragelijke pijn achter 271 00:13:53,980 --> 00:13:56,058 en bedlegerig voor de rest van haar leven. 272 00:13:57,065 --> 00:13:59,426 Wat veroorzaakte de verkeerde diagnose? 273 00:14:01,454 --> 00:14:03,097 De kleur van haar huid. 274 00:14:03,723 --> 00:14:07,309 Het geloof ... zelfs door sommige doktoren ... 275 00:14:07,627 --> 00:14:10,354 dat zwarten minder pijn voelen dan blanken. 276 00:14:10,763 --> 00:14:13,148 Dikke huid, biologie, fokken ... 277 00:14:13,799 --> 00:14:15,143 Leugens die naar zwarte patiënten leiden 278 00:14:15,167 --> 00:14:18,362 veel minder pijnstillers krijgen dan blanke patiënten. 279 00:14:18,838 --> 00:14:21,739 Maar we kennen de waarheid, nietwaar, Dembe? 280 00:14:22,074 --> 00:14:25,320 We weten alles van pijn, nietwaar? 281 00:14:27,747 --> 00:14:29,246 Het heet de Heretic's Fork. 282 00:14:29,956 --> 00:14:32,160 Het werd gebruikt tijdens de Spaanse inquisitie 283 00:14:32,184 --> 00:14:34,096 bekentenissen trekken. 284 00:14:34,120 --> 00:14:36,380 Breek de menselijke geest. 285 00:14:37,189 --> 00:14:42,845 Vertel de waarheid, of eerder of later bloed je dood. 286 00:14:43,129 --> 00:14:47,542 Het is ingeschreven met het Latijnse woord 'abiuro', 287 00:14:47,566 --> 00:14:50,519 wat betekent zweren of een eed afleggen. 288 00:14:51,570 --> 00:14:53,916 Wil je dat voor mij doen, Dembe? 289 00:14:53,940 --> 00:14:57,552 Zweer me alles te vertellen weet u van het Sikorsky-archief? 290 00:14:57,576 --> 00:14:59,278 Walahi. 291 00:15:00,479 --> 00:15:03,158 Ik zweer dat ik je niets zal vertellen. 292 00:15:09,121 --> 00:15:11,500 Oh, ik denk van wel. 293 00:15:20,800 --> 00:15:22,244 Zeg me dat je iets gevonden hebt. 294 00:15:22,268 --> 00:15:25,013 We denken dat we het gevonden hebben het busje dat bij de ontvoering werd gebruikt. 295 00:15:25,037 --> 00:15:26,715 Het mist een stukje van de koplampring 296 00:15:26,739 --> 00:15:27,716 vonden we ter plaatse. 297 00:15:27,740 --> 00:15:28,984 En hoe zit het met Dembe? 298 00:15:29,008 --> 00:15:30,485 Zegt het busje je iets? 299 00:15:30,509 --> 00:15:31,704 over waar ze Dembe naartoe hebben gebracht? 300 00:15:31,728 --> 00:15:33,889 Nee, we wachten op het lab maar ze denken dat het onwaarschijnlijk is. 301 00:15:33,913 --> 00:15:36,792 Het voertuig werd in brand gestoken. MPD is nu aan het zoeken. 302 00:15:36,816 --> 00:15:38,660 Labodiensten zouden een rapport moeten hebben 303 00:15:38,684 --> 00:15:39,895 binnen 24 uur, misschien minder. 304 00:15:39,919 --> 00:15:41,563 Zoveel tijd hebben we niet. 305 00:15:41,587 --> 00:15:43,632 Kijk, ik vertel je wat we weten. 306 00:15:43,656 --> 00:15:45,367 Ja. Dank je wel, Donald. 307 00:16:07,813 --> 00:16:09,458 Kijk, alsjeblieft ... 308 00:16:11,884 --> 00:16:13,729 Nee! 309 00:16:13,753 --> 00:16:15,430 Je hebt ons verraden. 310 00:16:15,454 --> 00:16:17,699 Je hoorde Dembe praten over Ruddiger. 311 00:16:17,723 --> 00:16:19,868 - Nee. - En je wist waar we zouden zijn. 312 00:16:19,892 --> 00:16:21,903 - Nee. - Je hebt ons erin geluisd. 313 00:16:27,099 --> 00:16:29,867 Ik denk dat je dat maar beter kunt beantwoorden. 314 00:16:33,873 --> 00:16:36,451 Operator 627, Ward West. 315 00:16:36,475 --> 00:16:39,154 Ward West. Briargate bevestigt. 316 00:16:39,178 --> 00:16:40,655 We hebben een code rood alarmindicator. 317 00:16:40,679 --> 00:16:41,857 Heeft u een doorbraak? 318 00:16:41,881 --> 00:16:44,626 Ja, er is een doorbraak ... door mij. 319 00:16:44,650 --> 00:16:46,461 Dit is wat er daarna gebeurt. 320 00:16:46,485 --> 00:16:48,430 Ik ga je een telefoonnummer geven. 321 00:16:48,454 --> 00:16:51,733 Je gaat het voorbij laten gaan de voedselketen naar je baas. 322 00:16:51,757 --> 00:16:54,236 Zeg het tegen Neville Townsend het is Raymond Reddington. 323 00:16:54,260 --> 00:17:01,209 Zeg hem dat hij me moet bellen 20 minuten bij 202-555-0184. 324 00:17:01,233 --> 00:17:03,812 Het is een gesprek hij wil niet missen. 325 00:17:03,836 --> 00:17:05,047 Aah! 326 00:17:07,907 --> 00:17:10,318 Ik zal een stok voor je halen om me aan te herinneren. 327 00:17:13,190 --> 00:17:15,456 Mijn excuses, dames. 328 00:17:22,754 --> 00:17:24,266 Hallo, meneer Zuma. 329 00:17:24,290 --> 00:17:26,034 Het spijt me dat we elkaar zo moeten ontmoeten, 330 00:17:26,058 --> 00:17:28,670 maar ik heb dit proces gevonden om beide efficiënt te zijn 331 00:17:28,694 --> 00:17:30,839 en effectief voor alle betrokkenen. 332 00:17:30,863 --> 00:17:33,108 Ik ga je wat vragen stellen. 333 00:17:33,132 --> 00:17:34,543 Je gaat antwoorden. 334 00:17:34,567 --> 00:17:37,246 Als u twijfelt, zal Dr. Perillos helpen 335 00:17:37,270 --> 00:17:39,114 moedig uw medewerking aan. 336 00:17:39,138 --> 00:17:42,484 Laten we beginnen met het Sikorsky-archief. 337 00:17:42,508 --> 00:17:44,542 Heeft Reddington het? 338 00:17:47,321 --> 00:17:51,260 Uh, meneer. Zuma, ik heb een antwoord nodig. 339 00:17:51,284 --> 00:17:53,744 Nee? Niets? 340 00:17:56,955 --> 00:18:00,624 De Irukandji-kwal wordt gevonden voor de kust van Australië. 341 00:18:00,959 --> 00:18:03,972 Zijn angel is slechts licht irriterend, 342 00:18:03,996 --> 00:18:05,340 maar binnen een half uur, 343 00:18:05,364 --> 00:18:08,610 zijn gif induceert ondraaglijke spierkrampen, 344 00:18:08,634 --> 00:18:10,312 ernstige rugpijn, 345 00:18:10,336 --> 00:18:13,749 en een branderig gevoel in de huid en het gezicht. 346 00:18:13,773 --> 00:18:15,009 Hoofdpijn. 347 00:18:15,033 --> 00:18:16,552 Zweten. 348 00:18:16,576 --> 00:18:17,820 Misselijkheid. 349 00:18:17,844 --> 00:18:19,988 Het heet Irukandji-syndroom. 350 00:18:20,012 --> 00:18:23,425 De pijn, gecombineerd met een toename van de hartslag 351 00:18:23,449 --> 00:18:28,070 en bloeddruk, oorzaken een gevoel van naderend onheil. 352 00:18:28,654 --> 00:18:30,332 Kansen zijn... 353 00:18:30,356 --> 00:18:34,102 je wilt misschien gewoon doorboren jezelf om de pijn te verzachten. 354 00:18:34,126 --> 00:18:37,639 Uh, Mr. Zuma, zullen we bespreken het Sikorsky-archief, 355 00:18:37,663 --> 00:18:39,763 of heb je wat aanmoediging nodig? 356 00:18:42,735 --> 00:18:45,147 Slechte keuze, meneer Zuma. 357 00:18:45,171 --> 00:18:47,382 Zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd. 358 00:18:47,406 --> 00:18:49,918 Dokter, ik zal de twee geven van jullie wat tijd samen. 359 00:18:51,635 --> 00:18:52,855 - Wat is het? - Het is Reddington. 360 00:18:52,879 --> 00:18:54,156 Hij heeft contact gemaakt. 361 00:19:05,525 --> 00:19:08,003 Dembe Zuma. Ik wil hem terug. 362 00:19:08,027 --> 00:19:09,338 Ik weet zeker dat je doet. 363 00:19:09,362 --> 00:19:11,540 Keen vertelt me ​​dat hij al je geheimen kent. 364 00:19:11,564 --> 00:19:13,675 Elizabeth zou Dembe nooit pijn doen. 365 00:19:13,699 --> 00:19:14,977 Ik wil het archief. 366 00:19:15,001 --> 00:19:16,445 Tegen welke prijs? 367 00:19:16,469 --> 00:19:17,813 Een oorlog met mij? 368 00:19:17,837 --> 00:19:19,648 Heb je nagedacht over wat dat betekent? 369 00:19:19,672 --> 00:19:21,216 Alles waar ik onlangs aan heb gedacht 370 00:19:21,240 --> 00:19:24,052 is het feit dat je mijn familie hebt vermoord. 371 00:19:24,076 --> 00:19:26,355 Ik weet niet wat Elizabeth vertelt je, 372 00:19:26,379 --> 00:19:31,093 maar Katarina Rostova heeft vermoord je familie, en ik heb haar vermoord. 373 00:19:31,117 --> 00:19:35,097 Dat alleen zou genoeg moeten zijn voor ons om vreedzaam naast elkaar te bestaan. 374 00:19:35,121 --> 00:19:38,567 Een feit dat we persoonlijk kunnen bespreken zodra je mijn aanbod accepteert. 375 00:19:38,591 --> 00:19:41,003 W-Wat voor soort aanbieding? 376 00:19:41,027 --> 00:19:42,404 Voor Dembe. 377 00:19:42,428 --> 00:19:43,805 Ik voor hem. 378 00:19:43,829 --> 00:19:45,007 Een ruil. 379 00:19:45,031 --> 00:19:46,241 Ja. 380 00:19:46,265 --> 00:19:47,509 En dan een opstand. 381 00:19:47,533 --> 00:19:49,545 Jouw mensen. 382 00:19:49,569 --> 00:19:51,146 Zich verzamelen rond uw opoffering. 383 00:19:51,170 --> 00:19:53,749 Ik had geen idee je was zo romantisch. 384 00:19:53,773 --> 00:19:55,984 Oh, mijn god, ja. 385 00:19:56,008 --> 00:20:00,662 Ik heb veel "gedachten die dat wel doen liggen vaak te diep voor tranen. " 386 00:20:01,047 --> 00:20:03,158 Op dit moment is de belangrijkste 387 00:20:03,182 --> 00:20:05,834 om een ​​kogel in je voorhoofd te schieten. 388 00:20:06,452 --> 00:20:08,297 - Hebben we een deal? - Wij doen. 389 00:20:08,321 --> 00:20:10,198 ik zal je terugbellen met het waar en wanneer. 390 00:20:23,169 --> 00:20:24,980 Ik verzon het niet. 391 00:20:25,004 --> 00:20:26,648 Over de doktoren. 392 00:20:26,672 --> 00:20:33,221 In 2016 222 blanke doktoren aan de Universiteit van Virginia 393 00:20:33,245 --> 00:20:35,290 kregen nepmedische dossiers 394 00:20:35,314 --> 00:20:38,393 van een blanke patiënt en een zwarte patiënt 395 00:20:38,417 --> 00:20:42,931 en vroegen om hun pijn te peilen op een schaal van 1 tot 10. 396 00:20:42,955 --> 00:20:46,333 Ze onderschatten de De pijn van een zwarte patiënt omdat ... 397 00:20:46,759 --> 00:20:50,505 nu, dit zijn doktoren ... zeiden ze dat ze dachten 398 00:20:50,529 --> 00:20:54,174 Zwarte mensen hadden minder gevoelige zenuwuiteinden. 399 00:20:54,700 --> 00:20:58,847 Waarom zijn het die blanken zie je onze pijn niet? 400 00:20:58,871 --> 00:21:01,640 Ik weet dat Townsend de mijne niet ziet. 401 00:21:02,108 --> 00:21:03,975 Hoe zit het met Reddington? 402 00:21:04,443 --> 00:21:05,743 Ziet hij die van jou? 403 00:21:06,687 --> 00:21:09,191 Ik weet wie je voor hem bent. 404 00:21:09,215 --> 00:21:11,482 Wat je voor hem doet. 405 00:21:12,192 --> 00:21:14,129 De geheimen die je bewaart zoals je nu doet 406 00:21:14,153 --> 00:21:16,298 vertel me niet over het archief. 407 00:21:16,322 --> 00:21:20,168 Weet hij welke pijn je veroorzaakt? 408 00:21:20,192 --> 00:21:23,572 Ik bedoel deze pijn niet. Iedereen kan dat zien. 409 00:21:23,596 --> 00:21:24,773 Ik bedoel van binnen. 410 00:21:25,965 --> 00:21:28,083 De pijn in je hart. 411 00:21:28,801 --> 00:21:30,545 Kan hij dat zien? 412 00:21:33,639 --> 00:21:34,616 Je kan stoppen. 413 00:21:34,640 --> 00:21:35,851 Pardon? 414 00:21:35,875 --> 00:21:38,086 - We maken een ruil. - Voor wie? 415 00:21:38,110 --> 00:21:40,355 Wie kent het archief? meer dan Zuma? 416 00:21:40,379 --> 00:21:41,745 Raymond. 417 00:21:46,819 --> 00:21:49,564 Hij doet dit niet om je te redden. 418 00:21:49,588 --> 00:21:52,189 Hij doet het om zichzelf te redden. 419 00:21:52,625 --> 00:21:54,958 Haha... 420 00:21:58,164 --> 00:22:00,798 Hij voelt mijn pijn. 421 00:22:01,675 --> 00:22:03,345 Doet hij dat nu? 422 00:22:03,369 --> 00:22:04,813 Mooi zo. 423 00:22:04,837 --> 00:22:06,415 Dan zal hij dit misschien voelen. 424 00:22:21,187 --> 00:22:23,265 - Je helpen? - Ik ben hier voor een kamer. 425 00:22:23,289 --> 00:22:25,567 Neville zei dat hij een sleutel zou achterlaten. 426 00:22:25,591 --> 00:22:27,135 Oh, zei Marcel? 427 00:22:27,159 --> 00:22:28,103 Zei Neville. 428 00:22:28,127 --> 00:22:29,622 Ah. 429 00:22:29,646 --> 00:22:31,521 Kom langs. Ik zoem je binnen. 430 00:22:34,033 --> 00:22:35,711 Hoe zit het met de hond? 431 00:22:35,735 --> 00:22:37,434 Er is geen hond. 432 00:22:46,453 --> 00:22:47,689 Is dit koosjer? 433 00:22:52,151 --> 00:22:53,317 L'Chaim. 434 00:22:55,306 --> 00:22:56,939 Ahh. 435 00:22:59,058 --> 00:23:00,302 Oke. 436 00:23:00,326 --> 00:23:01,937 Buiten staat een bank. 437 00:23:01,961 --> 00:23:03,605 Ga zitten. 438 00:23:03,629 --> 00:23:05,741 De conciërge zal binnenkort bij u zijn. 439 00:23:26,352 --> 00:23:28,870 Ik moet je laten gaan. 440 00:23:29,421 --> 00:23:32,834 Maar je weerstand is een inspiratie. 441 00:23:32,858 --> 00:23:38,073 Ik vraag me af ... bent u dat is hem echt verschuldigd? 442 00:23:38,097 --> 00:23:41,109 Zou je het volhouden tot het te laat is? 443 00:23:41,133 --> 00:23:42,633 Ik denk dat we het nooit zullen weten. 444 00:23:59,151 --> 00:24:01,997 Ga terug in die stoel! Ik zal het niet nog een keer vragen! 445 00:24:02,021 --> 00:24:03,153 Aah! 446 00:24:13,065 --> 00:24:14,242 Tegengif! 447 00:24:31,450 --> 00:24:33,295 - Dembe. - Doe het niet, Raymond. 448 00:24:33,319 --> 00:24:35,964 Ik kom. Geef jezelf niet op. 449 00:25:11,681 --> 00:25:13,481 Zeg me dat je er op tijd bent. 450 00:25:14,094 --> 00:25:15,260 Zeg me dat je hem hebt gevonden. 451 00:25:15,285 --> 00:25:16,763 Nee, we waren te laat. 452 00:25:16,787 --> 00:25:18,865 - Wat heb je gevonden? - We beveiligen de scène nu, 453 00:25:18,889 --> 00:25:21,367 maar het lijkt erop dat haar mensen blut zijn alles naar beneden en opgeruimd. 454 00:25:21,391 --> 00:25:23,002 Er is geen teken van Reddington. 455 00:25:23,026 --> 00:25:25,204 Kijk, deze dokter is er iets dat je me kunt vertellen? 456 00:25:25,228 --> 00:25:27,340 Eventuele bijzonderheden? Eventuele details die kunnen helpen? 457 00:25:27,364 --> 00:25:28,975 Ze had instrumenten voor marteling, 458 00:25:28,999 --> 00:25:33,679 en ze injecteerde me met een injectieflacon van gif van kwallen. 459 00:25:33,703 --> 00:25:34,914 Kwallen? 460 00:25:34,938 --> 00:25:36,527 Irukandji-kwal. 461 00:25:36,553 --> 00:25:38,145 Zo noemde ze ze. 462 00:25:38,169 --> 00:25:39,813 Ik nam contact op met enkele medewerkers van ons 463 00:25:39,837 --> 00:25:41,315 om erachter te komen wie ze verhandelt. 464 00:25:41,339 --> 00:25:42,716 Oké, nou ... 465 00:25:42,740 --> 00:25:44,385 Kijk, mijn forensisch team is hier. 466 00:25:44,409 --> 00:25:47,521 Je belt me ​​zodra je het hoort alles en ik zal hetzelfde doen. 467 00:26:08,666 --> 00:26:10,615 Ik ben onder de indruk. 468 00:26:11,235 --> 00:26:12,780 Je hield je aan de deal, 469 00:26:12,804 --> 00:26:16,250 en op een omweg deed ik dat ook. 470 00:26:16,274 --> 00:26:17,785 Dembe ontsnapte. 471 00:26:17,809 --> 00:26:20,621 Ja. Zoals beloofd is hij vrij. 472 00:26:20,645 --> 00:26:23,290 En met hem ging je invloed om me aan het praten te krijgen. 473 00:26:23,314 --> 00:26:26,582 Oh, daar weet ik niets van. 474 00:26:27,952 --> 00:26:30,176 De Brazen Bull, neem ik aan. 475 00:26:31,122 --> 00:26:34,214 Uitstekend. Je bent bekend met Dr. Perillos. 476 00:26:34,239 --> 00:26:35,271 Zeker. 477 00:26:35,296 --> 00:26:38,531 Legendarisch draconische methoden. 478 00:26:38,663 --> 00:26:40,975 Onmiskenbaar effectieve resultaten. 479 00:26:40,999 --> 00:26:44,232 Dit is bijna een bucketlist-moment voor mij. 480 00:26:45,009 --> 00:26:47,145 - Zullen we beginnen? - Oh, laten we niet. 481 00:26:48,106 --> 00:26:50,417 Ben je bekend met lymfatische choriomeningitis? 482 00:26:50,441 --> 00:26:53,809 Als ik ja zeg, kunnen we overslaan de demonstratie? 483 00:26:54,242 --> 00:26:56,623 Het is een virale infectie die wordt overgedragen door muizen 484 00:26:56,647 --> 00:26:58,414 die oplopende verlamming veroorzaakt. 485 00:26:58,705 --> 00:27:00,828 Het virus valt aan het perifere zenuwstelsel, 486 00:27:00,852 --> 00:27:02,930 werkt dan zijn weg naar boven door de benen 487 00:27:02,954 --> 00:27:04,631 en romp naar de borst, 488 00:27:04,655 --> 00:27:06,838 waar het de longen verlamt ... 489 00:27:08,158 --> 00:27:10,158 waardoor het slachtoffer stikt. 490 00:27:10,183 --> 00:27:12,343 Voorzichtig. Ik ben vreselijk netelig. 491 00:27:13,197 --> 00:27:15,509 Zien? 492 00:27:15,533 --> 00:27:17,711 Er is een tegengif, die ik zal leveren 493 00:27:17,735 --> 00:27:19,980 nadat je me over het archief hebt verteld. 494 00:27:20,004 --> 00:27:22,883 Uh ... denk er eens over na. 495 00:27:22,907 --> 00:27:24,518 Maar niet te lang. 496 00:27:24,542 --> 00:27:27,009 Je hebt niet veel tijd meer. 497 00:27:30,581 --> 00:27:31,859 Wat heb je ontdekt? 498 00:27:31,883 --> 00:27:33,594 Ik heb niets terug gehoord van onze mensen. 499 00:27:33,618 --> 00:27:35,362 Nou, het blijkt Irukandji-kwal te zijn 500 00:27:35,386 --> 00:27:38,165 zijn alleen afkomstig van een paar geselecteerde makelaars. 501 00:27:38,189 --> 00:27:40,467 - Makelaars? - die dieren verkopen aan onderzoekslaboratoria, 502 00:27:40,491 --> 00:27:42,202 universiteiten, veterinaire scholen, 503 00:27:42,226 --> 00:27:44,304 en bedrijven om te voorzien dierproeven. 504 00:27:44,328 --> 00:27:46,407 Walgelijk, ik weet het, en het wordt erger. 505 00:27:46,431 --> 00:27:48,375 Er zijn twee soorten van deze "dealers". 506 00:27:48,399 --> 00:27:50,244 Klasse A, die specifiek fokken 507 00:27:50,268 --> 00:27:52,212 voor onderzoeksdoeleinden, en Klasse B, 508 00:27:52,236 --> 00:27:55,616 die dieren uit willekeurige bronnen halen locaties zoals veilingen, ponden, 509 00:27:55,640 --> 00:27:57,151 of zelfs krantenadvertenties. 510 00:27:57,175 --> 00:27:58,649 Oké, dat is walgelijk. Rechtsaf? 511 00:27:58,682 --> 00:28:00,287 Ik heb het gevoel dat er een aparte is Blacklist-zaak 512 00:28:00,311 --> 00:28:02,022 - hier ergens. - Het punt is? 513 00:28:02,046 --> 00:28:04,458 Het punt is dat ik het alleen kon vind drie Klasse B-leveranciers 514 00:28:04,482 --> 00:28:06,794 die zelfs leveren onze soort kwallen. 515 00:28:06,818 --> 00:28:09,430 Twee hebben nog geen verkoop gemaakt in ruim zes maanden. 516 00:28:09,454 --> 00:28:10,531 En de derde? 517 00:28:10,555 --> 00:28:12,733 De derde is Tolofson-Hammond. 518 00:28:12,757 --> 00:28:14,835 Londen gevestigd. Licentie ingetrokken. 519 00:28:14,859 --> 00:28:16,236 Ze hebben een rechtszaak in behandeling, 520 00:28:16,260 --> 00:28:19,160 en een van hun klanten die niet verschenen ... 521 00:28:20,370 --> 00:28:21,742 Dat is ze. 522 00:28:21,766 --> 00:28:22,910 Ik heet Kayla Lynne Banks. 523 00:28:22,934 --> 00:28:24,578 Laatst bekende adres in Cardiff. 524 00:28:24,602 --> 00:28:25,979 Beide zijn vervalsingen. 525 00:28:26,003 --> 00:28:29,083 Oké, laten we achteruit werken. Ontspan haar alias. 526 00:28:29,107 --> 00:28:32,319 Zoek uit waar ze haar vandaan heeft gehaald paspoorten, haar bankrekeningen. 527 00:28:32,343 --> 00:28:33,921 Hoe ze deze valse identiteit heeft opgebouwd 528 00:28:33,945 --> 00:28:36,056 kan ons wijzen naar waar ze nu is. 529 00:28:42,174 --> 00:28:43,434 Niets? 530 00:28:44,444 --> 00:28:45,921 Helemaal geen pijn. 531 00:28:46,396 --> 00:28:47,490 Mooi zo. 532 00:28:47,772 --> 00:28:50,305 En hier dacht ik dat je pijn verafschuwde. 533 00:28:50,329 --> 00:28:53,474 Niet meer dan een oncoloog fetisjiseert kanker. 534 00:28:53,498 --> 00:28:56,777 Ik bestudeer het in de hoop om er een remedie voor te vinden. 535 00:28:56,801 --> 00:28:58,491 Ik geloof je niet. 536 00:28:59,070 --> 00:29:01,115 Ik denk dat je teveel geniet van de middelen 537 00:29:01,139 --> 00:29:03,204 om echt om het einde te geven. 538 00:29:04,575 --> 00:29:06,286 Ik heb het niet over een medicijn. 539 00:29:06,310 --> 00:29:08,288 Ik heb het over een oplossing. 540 00:29:08,312 --> 00:29:10,412 Een wijziging in ons DNA. 541 00:29:10,670 --> 00:29:13,327 Kende je de molrat kan geen brandende pijn voelen 542 00:29:13,351 --> 00:29:16,462 omdat het ontbreekt de chemische stof P? 543 00:29:16,486 --> 00:29:18,713 Wil je dat mensen als molratten zijn? 544 00:29:18,743 --> 00:29:21,222 Ik wil dat we ongevoelig zijn voor pijn. 545 00:29:21,959 --> 00:29:23,993 Wat een vreselijk idee. 546 00:29:27,098 --> 00:29:30,244 Gesproken als iemand die het nooit is had zijn pijn genegeerd, 547 00:29:30,268 --> 00:29:33,291 die nooit om verlichting heeft gesmeekt en niet gekregen. 548 00:29:33,315 --> 00:29:35,293 Ik heb liever dat mijn pijn wordt genegeerd 549 00:29:35,317 --> 00:29:36,916 dan helemaal geen pijn te hebben. 550 00:29:37,405 --> 00:29:40,658 Zonder pijn kan er zijn geen echt plezier. 551 00:29:41,409 --> 00:29:45,670 Zonder de dieptepunten heb je geen manier om de hoge tonen te meten. 552 00:29:45,694 --> 00:29:50,508 Als een deel van uw sadisme-in-de-naam-van-wetenschap 553 00:29:50,532 --> 00:29:55,048 is ontworpen om te verbeteren de menselijke conditie, 554 00:29:55,737 --> 00:29:57,081 ons gevoelloos maken 555 00:29:57,105 --> 00:30:00,053 is absoluut de verkeerde manier om erover te gaan. 556 00:30:02,410 --> 00:30:03,932 Voorbeeld ... 557 00:30:04,479 --> 00:30:08,181 Dit gaat je doden oneindig veel aangenamer. 558 00:30:11,353 --> 00:30:12,496 Wij zijn klaar. 559 00:30:12,520 --> 00:30:14,031 Hoeveel tijd heeft hij? 560 00:30:14,055 --> 00:30:16,701 Een uur. Misschien minder. 561 00:30:16,725 --> 00:30:19,403 Dus het archief. 562 00:30:19,427 --> 00:30:22,873 Zoals de minister zegt bij elke bruiloft ... Spreek nu ... 563 00:30:22,897 --> 00:30:25,765 of zwijg voor altijd. 564 00:30:33,399 --> 00:30:35,243 Staat er iets op de APB? 565 00:30:35,267 --> 00:30:37,305 Nog niet. En aan jouw kant? 566 00:30:37,329 --> 00:30:39,959 Ik heb iedereen gebeld, maar alles duurt te lang. 567 00:30:39,984 --> 00:30:41,795 Er moet iets zijn ze misten ter plaatse. 568 00:30:41,819 --> 00:30:43,530 We hebben ze allemaal beoordeeld de analyse van de plaats delict 569 00:30:43,554 --> 00:30:45,365 van waar je werd vastgehouden, plus wat we vonden ... 570 00:30:45,389 --> 00:30:46,533 of niet gevonden ... bij het busje. 571 00:30:46,557 --> 00:30:48,635 Dan moeten we het opnieuw doornemen. 572 00:30:54,365 --> 00:30:56,343 U haalt het forensisch onderzoek uit het busje. 573 00:30:56,367 --> 00:30:58,779 Ik zal de bevindingen van het lab bekijken. 574 00:31:01,772 --> 00:31:05,285 Vat dit niet verkeerd op maar je zou een goede agent zijn. 575 00:31:05,309 --> 00:31:06,853 Je weet wat ik doe voor de kost. 576 00:31:06,877 --> 00:31:08,255 Ik doe. 577 00:31:08,279 --> 00:31:10,039 Ik weet ook wie je bent. 578 00:31:10,881 --> 00:31:12,542 Een zwarte moslim. 579 00:31:13,250 --> 00:31:15,211 Dat beschrijft nogal wat agenten. 580 00:31:16,353 --> 00:31:17,564 We zullen Raymond vinden. 581 00:31:17,588 --> 00:31:18,732 Ik hoop dat je gelijk hebt. 582 00:31:18,756 --> 00:31:20,200 Maar hij leeft op de rand. 583 00:31:20,224 --> 00:31:22,858 En op een dag zal hij er misschien overheen gaan. 584 00:31:25,196 --> 00:31:28,074 Het rapport zegt het busje werd verbrand met een versneller. 585 00:31:28,098 --> 00:31:31,378 Dat klopt. Uh ... cyclohexaan. 586 00:31:31,402 --> 00:31:33,747 Die brandt op een laag vlampunt. 587 00:31:33,771 --> 00:31:35,515 Daarom was er geen forensisch onderzoek. 588 00:31:35,539 --> 00:31:37,184 En wat zegt dat jou? 589 00:31:37,208 --> 00:31:40,653 Dat het ontbreken van bewijs is bewijs. 590 00:31:56,460 --> 00:31:59,505 Het is niet alles wat je dacht het zou zijn, is het? 591 00:32:00,364 --> 00:32:02,216 Dit moment? 592 00:32:03,560 --> 00:32:05,422 Je hebt er op gewacht 593 00:32:06,937 --> 00:32:09,371 verwachtte het. 594 00:32:12,276 --> 00:32:14,312 Maar op de een of andere manier is het ... 595 00:32:15,786 --> 00:32:17,553 ontevreden. 596 00:32:17,715 --> 00:32:20,568 Het overtreft eigenlijk de verwachting. 597 00:32:21,318 --> 00:32:23,488 Ik had het niet tegen jou. 598 00:32:24,154 --> 00:32:27,241 We weten wie mijn huurmoordenaar werkelijk is ... 599 00:32:28,725 --> 00:32:30,458 nietwaar, Elizabeth? 600 00:32:31,662 --> 00:32:37,543 Het maakt me verdrietig om te getuigen tot op dit moment in je leven. 601 00:32:38,268 --> 00:32:39,712 Dit... 602 00:32:40,678 --> 00:32:43,758 kruising van een Rubicon 603 00:32:44,241 --> 00:32:48,054 waaruit je nooit meer terug kunt komen. 604 00:32:50,206 --> 00:32:55,209 Ik weet het, op dit moment, het lijkt misschien egoïstisch 605 00:32:55,419 --> 00:32:59,154 om te suggereren dat u instructies geeft 606 00:32:59,732 --> 00:33:01,968 de goede dokter 607 00:33:01,992 --> 00:33:04,654 om het tegengif toe te dienen, 608 00:33:05,529 --> 00:33:09,498 maar ik raad het sterk aan dat je precies dat doet ... 609 00:33:11,861 --> 00:33:13,204 ...omdat... 610 00:33:13,911 --> 00:33:15,444 Ik heb... 611 00:33:15,673 --> 00:33:18,807 gezien de andere kant van die rivier ... 612 00:33:20,931 --> 00:33:25,600 ... en het is een plek waar ik nooit ... 613 00:33:26,617 --> 00:33:28,783 ... wilde nooit dat je ging. 614 00:33:34,885 --> 00:33:36,370 Wie is het?! 615 00:33:47,638 --> 00:33:49,249 Ik zei... 616 00:33:49,273 --> 00:33:51,651 Dembe, wacht! Vasthouden! 617 00:33:51,675 --> 00:33:53,320 Cyclohexaan! 618 00:33:53,344 --> 00:33:55,021 Uw versneller. 619 00:33:55,045 --> 00:33:58,024 Je hebt het gebruikt om ze te helpen fakkelen het busje waar ze me in hebben gezet. 620 00:33:58,048 --> 00:33:59,025 Wacht. Hou op. 621 00:33:59,049 --> 00:34:00,193 Je hebt ons erin geluisd! 622 00:34:00,217 --> 00:34:02,211 Ze hebben me gemarteld! 623 00:34:02,753 --> 00:34:05,031 Mijn hand! Ze dwongen me om het te doen! 624 00:34:05,055 --> 00:34:06,933 - Waar is hij? - Ze mochten je niet meenemen! 625 00:34:06,957 --> 00:34:08,602 Ze waren op zoek naar Reddington! 626 00:34:08,626 --> 00:34:10,489 - Nu hebben ze hem. - Ja. 627 00:34:10,513 --> 00:34:13,264 Ruddiger, kijk me aan! 628 00:34:14,064 --> 00:34:16,411 Ik ga maken wat die vrouw je hand aangedaan 629 00:34:16,435 --> 00:34:17,764 voel me als een manicure 630 00:34:17,788 --> 00:34:20,938 tenzij je het mij vertelt waar ze Raymond vasthouden. 631 00:34:21,344 --> 00:34:23,811 - Ruddiger. - Het warenhuis! 632 00:34:23,836 --> 00:34:27,438 Ten oosten van de luchthaven. Braxton en 9e. 633 00:34:30,980 --> 00:34:32,346 De radiator. 634 00:34:32,371 --> 00:34:33,938 Bind je eraan vast. 635 00:34:34,018 --> 00:34:35,862 - Dembe, alsjeblieft. - Nu! 636 00:34:45,629 --> 00:34:48,030 Hij komt niet terug! 637 00:34:51,355 --> 00:34:53,521 Hij komt niet terug! 638 00:34:55,623 --> 00:34:59,391 Wat je ervaart is eenzijdige verlamming. 639 00:34:59,416 --> 00:35:01,916 Uw middenrif functioneert gedeeltelijk 640 00:35:02,112 --> 00:35:05,959 naarmate de verlamming hoger gaat in de borstholte. 641 00:35:05,983 --> 00:35:08,861 Binnenkort uw middenrif zal volledig verlamd zijn 642 00:35:08,958 --> 00:35:12,426 en je hebt een machine nodig om te helpen bij het ademen. 643 00:35:12,451 --> 00:35:15,238 Helaas voor jou, we hebben geen machine. 644 00:35:15,263 --> 00:35:17,477 Maar ik heb dit wel. 645 00:35:17,502 --> 00:35:20,289 Het tegengif van de dokter treedt onmiddellijk in werking. 646 00:35:20,491 --> 00:35:22,858 Je ademt normaal gesproken binnen enkele seconden. 647 00:35:22,883 --> 00:35:25,316 Alles wat u eerst hoeft te doen 648 00:35:25,341 --> 00:35:28,943 is vertel me wat je weet over het archief. 649 00:35:32,289 --> 00:35:33,622 Sorry, zeg dat nog eens? 650 00:35:33,647 --> 00:35:35,480 8353 Braxton. 651 00:35:35,505 --> 00:35:36,804 Ik schrijf het op. 652 00:35:36,847 --> 00:35:38,825 Maar voordat ik eenheden stuurde, Ik zou graag naar binnen willen. 653 00:35:38,849 --> 00:35:40,159 Er is geen tijd. Ik zal het later uitleggen. 654 00:35:40,183 --> 00:35:41,432 Stuur gewoon eenheden. 655 00:35:41,456 --> 00:35:43,636 Dembe, praat met me. 656 00:35:43,661 --> 00:35:45,022 Dembe. 657 00:35:54,133 --> 00:35:55,733 Stap weg. 658 00:36:06,519 --> 00:36:08,212 Het is oké, Raymond. 659 00:36:09,089 --> 00:36:10,987 Wat heb je met hem gedaan? 660 00:36:11,011 --> 00:36:13,123 Ben jij niet het liefdevolle stel. 661 00:36:13,147 --> 00:36:16,159 Eerst komt hij om je te redden, en nu jij... 662 00:36:16,183 --> 00:36:17,660 Jij komt hem redden. 663 00:36:17,684 --> 00:36:18,995 Of probeer het. 664 00:36:19,019 --> 00:36:21,531 Ik ben bang dat je te laat bent. 665 00:36:21,555 --> 00:36:22,665 Is er een tegengif? 666 00:36:22,689 --> 00:36:24,667 Het antwoord is nee... 667 00:36:28,495 --> 00:36:30,106 Ik zal het niet twee keer vragen. 668 00:36:32,132 --> 00:36:33,643 Geef het aan hem. 669 00:36:44,278 --> 00:36:46,423 Wat is er mis met hem? 670 00:36:46,447 --> 00:36:49,086 Ik verlamde zijn middenrif. 671 00:36:50,129 --> 00:36:52,830 Je kwam hier om hem te redden. 672 00:36:52,855 --> 00:36:55,556 Hij kwam hier om zichzelf te redden. 673 00:36:55,581 --> 00:36:57,414 Je kijkt naar de oorzaak. 674 00:36:57,439 --> 00:36:59,506 Ik zie alleen het effect. 675 00:36:59,531 --> 00:37:02,475 Ik sta hier terwijl hij nauwelijks kan ademen. 676 00:37:03,497 --> 00:37:05,936 Zou Townsend dat voor je doen? 677 00:37:07,501 --> 00:37:08,898 Zou iemand? 678 00:37:13,307 --> 00:37:16,019 Ik wil het precies weten wat je hem hebt aangedaan. 679 00:37:29,156 --> 00:37:31,189 Vertel ons over Townsend. 680 00:37:33,660 --> 00:37:35,672 Waar hij is. 681 00:37:35,696 --> 00:37:37,084 Hoe u contact met hem opneemt. 682 00:37:53,413 --> 00:37:55,514 Ik wil niet dat je stikt. 683 00:37:57,384 --> 00:38:00,218 Ik heb het tegengif, en ik zal het je geven. 684 00:38:02,055 --> 00:38:05,034 Maar niet voordat u het ons vertelt wat we moeten weten. 685 00:38:27,814 --> 00:38:29,359 Hé, bel de EMT's 686 00:38:29,383 --> 00:38:32,284 en doorzoek het gebouw voor Reddington en Dembe. 687 00:38:34,988 --> 00:38:36,399 Donald Ressler, FBI. 688 00:38:36,423 --> 00:38:37,934 Ik ga je medisch laten keuren, 689 00:38:37,958 --> 00:38:40,570 en dan wat je ook vertelde Reddington over Townsend, 690 00:38:40,594 --> 00:38:42,705 Nou, je gaat het me vertellen. 691 00:38:54,641 --> 00:38:56,241 Meneer. 692 00:38:56,464 --> 00:38:58,382 Sorry dat ik u wakker moet maken, meneer. 693 00:38:59,046 --> 00:39:00,623 Ze staan ​​voor je klaar. 694 00:39:19,866 --> 00:39:21,844 Geloof je haar? 695 00:39:21,868 --> 00:39:26,749 Die Townsend heeft haar contant betaald en altijd een brandertelefoon gebruikt? 696 00:39:26,773 --> 00:39:29,018 Ik veronderstel. 697 00:39:29,042 --> 00:39:30,687 Hoorde ik van Park. 698 00:39:30,711 --> 00:39:33,690 De videolink naar Townsend was versleuteld. 699 00:39:33,714 --> 00:39:38,261 Ze gaan proberen het op te sporen maar ze zijn niet optimistisch. 700 00:39:38,285 --> 00:39:42,187 Dit alles en gaan nadat Perillos ons niets had gegeven. 701 00:39:43,523 --> 00:39:46,491 Ik denk dat we allebei weten dat dit niet waar is. 702 00:39:46,931 --> 00:39:48,838 We kwamen voor elkaar. 703 00:39:53,033 --> 00:39:55,745 Denk je dat ik je pijn zie? 704 00:40:01,742 --> 00:40:03,072 Doe je? 705 00:40:03,577 --> 00:40:04,709 Nee. 706 00:40:06,913 --> 00:40:08,747 Ik niet. Niet altijd. 707 00:40:24,831 --> 00:40:26,242 Hoe gaat het met de patiënt? 708 00:40:26,266 --> 00:40:27,677 Hij komt wel goed. 709 00:40:27,701 --> 00:40:28,767 Dankzij jou. 710 00:40:29,056 --> 00:40:30,280 Goed speurwerk. 711 00:40:31,426 --> 00:40:32,882 Ik zei toch dat we hem zouden vinden. 712 00:40:32,906 --> 00:40:34,478 Je had gelijk. 713 00:40:34,808 --> 00:40:36,397 Maar ik ook. 714 00:40:36,777 --> 00:40:40,923 Hij leeft aan de rand, en op een dag zal hij eroverheen gaan. 715 00:40:40,947 --> 00:40:44,616 Je moet voorbereid zijn voor als dat gebeurt. 716 00:40:47,621 --> 00:40:50,233 We gingen trouwens naar het appartement van Ruddiger. 717 00:40:50,257 --> 00:40:51,589 Hij was er niet. 718 00:40:53,894 --> 00:40:55,593 Ik heb niets. U? 719 00:40:57,964 --> 00:40:59,942 Ik liet hem vastgebonden achter. 720 00:40:59,966 --> 00:41:01,778 Nou, hij was er niet. 721 00:41:03,270 --> 00:41:05,175 Neville, dat is genoeg. 722 00:41:06,139 --> 00:41:07,950 Dat is genoeg, Marcel! 723 00:41:27,160 --> 00:41:29,772 Ik wil dat je weet... 724 00:41:29,796 --> 00:41:32,675 je leeft alleen dankzij Keen. 725 00:41:32,699 --> 00:41:34,610 Begrijp je dat, Ruddiger? 726 00:41:34,634 --> 00:41:37,413 Ze smeekte me om je leven te sparen. 727 00:41:37,437 --> 00:41:40,183 Een leven dat ik nu bezit. 728 00:41:40,207 --> 00:41:42,819 Welkom in de familie. 729 00:41:42,843 --> 00:41:44,741 Laat me niet opnieuw in de steek! 53280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.