All language subtitles for The Alphabet Murders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,338 --> 00:00:30,572 MGM presents... 2 00:00:31,425 --> 00:00:32,469 That's me. 3 00:00:32,494 --> 00:00:34,127 MGM presents me as... 4 00:00:36,651 --> 00:00:39,994 ...as Hercule Poirot, the Belgian sleuth. 5 00:00:40,565 --> 00:00:41,565 Au revoir. 6 00:00:46,755 --> 00:00:50,059 No, no, no, no. Don't try to sneak up on Poirot, my friend. 7 00:00:50,259 --> 00:00:52,939 It could be... dangerous. 8 00:00:53,220 --> 00:00:55,890 Now I know that normally wherever Poirot goes, 9 00:00:56,081 --> 00:00:58,280 there is intrigue, excitement... 10 00:00:58,436 --> 00:00:59,440 ...murder. 11 00:00:59,579 --> 00:01:02,163 But not here, not today, not in London. 12 00:01:02,340 --> 00:01:05,086 No, I'm here actually simply to see my tailor. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,299 Now, if you've been with me last week... 14 00:01:07,578 --> 00:01:08,974 ...in Istanbul... 15 00:01:09,926 --> 00:01:10,930 Well... 16 00:01:11,020 --> 00:01:12,125 There we are. 17 00:01:12,174 --> 00:01:15,238 I'm sorry. Again, au revoir. 18 00:01:21,209 --> 00:01:23,107 Please, do not follow Poirot. 19 00:01:23,427 --> 00:01:26,240 This is London. Nothing is going to happen. Goodbye. 20 00:05:40,123 --> 00:05:43,045 What, may I ask, is the meaning of this? 21 00:05:43,889 --> 00:05:46,044 What is the meaning of, eh... 22 00:05:46,466 --> 00:05:48,427 ...what, monsieur Poirot? 23 00:05:48,553 --> 00:05:49,685 This, this... 24 00:05:49,779 --> 00:05:50,779 That? 25 00:05:51,012 --> 00:05:52,161 It tegs. 26 00:05:52,535 --> 00:05:53,535 "Tugs"? 27 00:05:53,623 --> 00:05:55,184 Tugs, tugs, is it tugs? 28 00:05:57,427 --> 00:05:58,591 Aaa! 29 00:05:58,810 --> 00:06:00,240 "Aaa"... Aaa what? 30 00:06:01,536 --> 00:06:02,557 Cigarette? 31 00:06:02,639 --> 00:06:03,717 Yes... no. 32 00:06:03,942 --> 00:06:06,091 No, I don't want a cigarette. Put them away. 33 00:06:08,021 --> 00:06:09,310 Just as I thought, sir. 34 00:06:09,942 --> 00:06:13,051 We have given out smoking since our last fitting, have we not? 35 00:06:13,238 --> 00:06:15,667 We have, and we do not care to discuss it. 36 00:06:16,488 --> 00:06:19,386 Not I need is to upset the nerves, what is why I might say... 37 00:06:19,628 --> 00:06:21,957 ...we exchange the weed for the weight. 38 00:06:23,565 --> 00:06:25,651 And the bulge is no longer disguisable. 39 00:06:26,471 --> 00:06:27,940 - Belge? - "Bulge". 40 00:06:28,026 --> 00:06:30,604 I have no "bulge", I 've not changed my shape. 41 00:06:37,025 --> 00:06:40,853 Perhaps you would be so kind as to observe this jacket, the one you came in. 42 00:06:41,480 --> 00:06:42,511 Notice the crease. 43 00:06:42,987 --> 00:06:44,695 It, also, "tugs". 44 00:06:46,166 --> 00:06:48,323 I'm afraid we have only two alternatives. 45 00:06:48,540 --> 00:06:51,337 Either we resume smoking... or we diet. 46 00:06:52,111 --> 00:06:53,244 I shall do neither. 47 00:07:58,275 --> 00:08:00,058 Thank you, Cracknell. 48 00:08:00,751 --> 00:08:03,466 Here you are, sir. Snooping about just like you said he would be. 49 00:08:03,671 --> 00:08:06,376 You picked well for a discreet killing, my friend. 50 00:08:06,425 --> 00:08:07,655 Very professional. 51 00:08:08,159 --> 00:08:10,122 What do you have to say for yourself? Mmm? 52 00:08:11,128 --> 00:08:12,144 Come on, speak up! 53 00:08:13,365 --> 00:08:14,820 Doesn't seem to want to talk, sir. 54 00:08:15,347 --> 00:08:16,616 Your hand, Cracknell. 55 00:08:18,663 --> 00:08:19,903 Well, explain yourself. 56 00:08:21,954 --> 00:08:22,995 Parlez-vous franรงais? 57 00:08:25,153 --> 00:08:26,227 Parli italiano? 58 00:08:27,590 --> 00:08:28,600 Sprichst Du deutsch? 59 00:08:30,593 --> 00:08:31,765 Hablas espaรฑol? 60 00:08:34,007 --> 00:08:35,256 ฮŸฮผฮนฮปฮตฮฏฯ„ฮต ฮตฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ; 61 00:08:36,128 --> 00:08:38,342 Bamazaga pyaw daq lar? 62 00:08:39,290 --> 00:08:43,457 I'm neither French, Italian, German, Greek, Spanish or Burmese. 63 00:08:43,997 --> 00:08:45,325 I happen to be an Englishman. 64 00:08:45,628 --> 00:08:48,225 Then you have disgraced yourself. 65 00:08:48,674 --> 00:08:49,700 How so, pray? 66 00:08:50,042 --> 00:08:52,249 One does not expect an Englishman to be an assassin. 67 00:08:52,503 --> 00:08:56,551 Good heavens, I haven't come here to assassinate you. I've come here to protect you. 68 00:08:57,059 --> 00:09:00,301 Protect me, indeed, I've never heard such an extraordinary assassin. 69 00:09:00,419 --> 00:09:01,962 Can you support such a statement? 70 00:09:02,046 --> 00:09:04,897 Certainly. Would you care to see my credentials? 71 00:09:15,110 --> 00:09:19,832 As you see, I'm temporarily attached to the Ministry of Agriculture and Fisheries. 72 00:09:21,068 --> 00:09:22,162 Be gone, Cracknell. 73 00:09:25,365 --> 00:09:27,480 ...Hastines. - "Hastings". 74 00:09:27,558 --> 00:09:29,011 Of course. Hestines. 75 00:09:29,665 --> 00:09:32,366 By the way, how is sir Edouard? 76 00:09:32,523 --> 00:09:35,663 - Sir Edward? - Your chief. 77 00:09:35,762 --> 00:09:39,371 Is that his name? I've always known him as 'X'. 78 00:09:39,928 --> 00:09:44,367 Really?... What is the interest of the British Secret Service in Poirot? 79 00:09:44,539 --> 00:09:47,703 Her Majesty's government seems to think that you're a very important person... 80 00:09:47,752 --> 00:09:49,948 ...and, as such, are entitled to protection. 81 00:09:50,851 --> 00:09:53,468 I understand you're not very popular with the criminal classes. 82 00:09:53,777 --> 00:09:54,777 No. 83 00:09:54,988 --> 00:09:57,381 It would be the most almighty top-level fuss, you know, 84 00:09:57,791 --> 00:10:00,457 if you were stabbed, shot or blown up, 85 00:10:00,711 --> 00:10:03,519 or did suffer any inconvenience while on British soil. 86 00:10:03,686 --> 00:10:06,859 Yes, yes, I suppose it would, actually. 87 00:10:14,136 --> 00:10:19,838 In that case... I suppose you must join me in a massage, my faithful bulldog. 88 00:10:20,351 --> 00:10:21,753 One never knows, does one? 89 00:10:22,681 --> 00:10:25,338 You know, I once found a black widow in my bed. 90 00:10:28,219 --> 00:10:29,908 Black widow in his bed? 91 00:10:30,471 --> 00:10:33,029 Whether why I should object to that, unless she wasn't very... 92 00:10:44,408 --> 00:10:45,532 Ah, Cracknell... 93 00:10:46,264 --> 00:10:49,115 Be ruthless, Cracknell, be merciless. 94 00:10:49,872 --> 00:10:51,406 Oh, oh, oh, oh. 95 00:10:51,592 --> 00:10:52,617 Too hard. 96 00:10:53,028 --> 00:10:54,131 Monsieur Poirot... 97 00:10:56,496 --> 00:10:57,814 ...There's going to be a murder. 98 00:10:57,843 --> 00:11:01,003 This is a secret establishment, you should be on the other side of the building. 99 00:11:01,076 --> 00:11:02,199 There's going to be murder. 100 00:11:03,019 --> 00:11:05,578 I'm frightened! That's why I'm here. I'm terribly frightened. 101 00:11:05,823 --> 00:11:07,663 Oh, you think someone is going to kill you, eh? 102 00:11:07,790 --> 00:11:09,700 No, I'm going to kill someone. 103 00:11:09,905 --> 00:11:11,155 No more massage, please. 104 00:11:11,424 --> 00:11:13,143 I can't help it, you see, I must kill. 105 00:11:13,201 --> 00:11:14,201 Hastines! 106 00:11:17,225 --> 00:11:18,225 Hastis! 107 00:11:18,305 --> 00:11:20,560 Don't call out, monsieur Poirot! 108 00:11:21,147 --> 00:11:23,676 Hastis! Hastis! 109 00:11:25,941 --> 00:11:29,521 Don't do that, monsieur Poirot, don't do that, you mustn't do that, 110 00:11:29,560 --> 00:11:30,683 you can't do that! 111 00:11:30,742 --> 00:11:33,105 - Hastis! - I killed this morning already a man. 112 00:11:33,349 --> 00:11:36,108 - His initials were A.A. - A.A., eh? 113 00:11:36,412 --> 00:11:38,647 I've killed before, I must kill again. 114 00:11:39,365 --> 00:11:40,365 Hatistes! 115 00:11:40,595 --> 00:11:41,601 I'm so sorry. 116 00:11:43,917 --> 00:11:46,793 - Don't do that, now listen to me! - Cracknell! Cracknell! 117 00:11:50,437 --> 00:11:54,065 - Oh, I am sorry, sir. - Cracknell! Help me! 118 00:11:54,974 --> 00:11:57,180 - How, sir? - I don't know this woman. 119 00:11:58,202 --> 00:12:00,272 Alright, young woman, on your way. 120 00:12:00,643 --> 00:12:01,643 Get out! 121 00:12:15,661 --> 00:12:16,661 After her! 122 00:12:17,048 --> 00:12:18,297 Come back. Come back. 123 00:13:06,995 --> 00:13:08,829 You assure, we wish to commerce with brandy-- 124 00:13:08,883 --> 00:13:09,912 Yes, yes! Yes. 125 00:13:13,866 --> 00:13:14,866 Monsieur. 126 00:13:19,080 --> 00:13:21,042 Ah! Extraordinary. 127 00:13:21,882 --> 00:13:23,679 And this is even more extraordinary. 128 00:13:23,747 --> 00:13:24,747 What is? 129 00:13:24,808 --> 00:13:27,073 That such a chic creature has nothing in her handbag. 130 00:13:27,102 --> 00:13:28,782 No mirror, no make-up, nothing. 131 00:13:30,022 --> 00:13:31,165 What is this? 132 00:13:33,576 --> 00:13:35,623 It's a scoring card from a bowling alley. 133 00:13:42,459 --> 00:13:44,411 How you can eat in a time like this? 134 00:13:44,581 --> 00:13:46,914 It is not for this you may believe me... 135 00:13:47,019 --> 00:13:48,529 ...It is for this. 136 00:13:48,907 --> 00:13:50,534 The little gray cells... 137 00:13:51,576 --> 00:13:53,698 AAA! ABC! 138 00:13:54,180 --> 00:13:56,211 Her initials. A. B. C. 139 00:13:57,125 --> 00:13:58,427 Good Lord. 140 00:14:01,357 --> 00:14:04,898 I also read the newspapers. Now I ask myself... 141 00:14:05,680 --> 00:14:07,153 Why should you wish to kill Poirot? 142 00:14:07,297 --> 00:14:10,799 You wanna be jolly careful from now on. Where you go, what you do... 143 00:14:10,852 --> 00:14:11,852 ...what you eat... 144 00:14:13,417 --> 00:14:15,500 She used poison on the dart, it says it there. 145 00:14:16,008 --> 00:14:18,182 - Well, then, you better taste it. - Oh, no! 146 00:14:18,407 --> 00:14:21,844 - I don't think there's but a chance... - It's your duty, you're here to protect me. 147 00:14:22,287 --> 00:14:25,375 - I don't normally eat pรขtรฉ. - Taste! 148 00:14:34,533 --> 00:14:38,456 - I say, this is rather good. - This is a challenge to Poirot... 149 00:14:38,890 --> 00:14:42,431 Why should this woman have nothing in her handbag... except that. 150 00:14:44,189 --> 00:14:48,265 My little braincells tell me... obviously she wants me to go to the bawling. 151 00:14:48,655 --> 00:14:50,256 - The bawling? - Yes. 152 00:14:50,702 --> 00:14:52,941 - Now, why? - Ow, the "bowling". 153 00:14:53,371 --> 00:14:56,912 Maybe she's in love with me... It's happened before. 154 00:14:57,657 --> 00:14:59,219 Very well... I shall go! 155 00:14:59,402 --> 00:15:02,722 Now, care, for your own sake, why don't you cut back the Brussels. 156 00:15:04,925 --> 00:15:09,821 I shall go where I choose, when I choose, how I choose. 157 00:15:10,044 --> 00:15:14,211 In that case, it would be my painful duty to stay right behind you. 158 00:15:18,677 --> 00:15:19,871 Les oignons, monsieur. 159 00:15:23,995 --> 00:15:25,245 I shall prepare the seasoning. 160 00:15:26,065 --> 00:15:27,065 Thank you! 161 00:15:28,656 --> 00:15:29,776 Now, the vinegar... 162 00:15:31,235 --> 00:15:34,674 Just enough, eh? Yes. Now, the salt... 163 00:15:38,386 --> 00:15:41,031 Do you mind? Thank you. 164 00:15:45,680 --> 00:15:47,333 Right. Now, lemon... 165 00:15:50,770 --> 00:15:51,770 Very good. 166 00:15:52,023 --> 00:15:54,627 Now... the brandy... 167 00:15:56,932 --> 00:15:58,651 No, not enough. A good tรขte. 168 00:17:02,487 --> 00:17:03,815 Bet you you can't do it again. 169 00:17:36,279 --> 00:17:38,699 - I need some bowling shoes, in a hurry, please. - What size? 170 00:17:38,742 --> 00:17:42,297 I'm afraid I don't know the size, I usually have my shoes made for me. If you don't mind 171 00:17:42,544 --> 00:17:47,622 getting to the back of the queue, sir, we'll see if we can knock you up a pair. 172 00:17:58,224 --> 00:18:00,242 Looking for someone to play with? 173 00:18:01,049 --> 00:18:03,211 I am looking for someone, actually, yes. 174 00:18:03,681 --> 00:18:07,718 - Well, this someone is Betty Barnard. - I'm very pleased to meet you... 175 00:18:07,783 --> 00:18:09,125 ...miss Barnard but I'm expecting someone. 176 00:18:09,489 --> 00:18:11,468 It seems she stood you up, doesn't it? 177 00:18:11,991 --> 00:18:14,046 It would seem so, yes. 178 00:18:14,895 --> 00:18:18,632 - Maybe you can help me. - Rather depends of what you have in mind. 179 00:18:19,257 --> 00:18:22,017 I'll be off in a few minutes... Got a cigarette? 180 00:18:27,085 --> 00:18:29,507 Egyptian on the right, Virginian on the left. 181 00:18:31,993 --> 00:18:35,382 Solid gold!... Hercule from Danielle. 182 00:18:35,576 --> 00:18:39,691 - Who's Danielle? - The most beautiful woman in Europe, actually. 183 00:18:39,741 --> 00:18:40,741 Light? 184 00:18:41,448 --> 00:18:42,448 Of course. 185 00:18:51,126 --> 00:18:52,181 Won't you join me? 186 00:18:52,376 --> 00:18:55,345 - No, thank you, I've given them up. - Then why do you carry them with you? 187 00:18:55,514 --> 00:18:57,845 To strengthen my willpower. 188 00:18:58,680 --> 00:19:00,516 What good is willpower? 189 00:19:06,219 --> 00:19:09,386 - May I have my cigarette case, please? - How much is it worth? 190 00:19:09,594 --> 00:19:11,078 It is beyond price. 191 00:19:13,188 --> 00:19:15,310 - It's mine. - And this is mine! 192 00:19:15,349 --> 00:19:17,318 Me... You couldn't afford the down payment. 193 00:19:17,356 --> 00:19:19,383 C'mon, get your coat, you've got a date, remember. 194 00:19:19,427 --> 00:19:20,583 So I have. 195 00:19:20,625 --> 00:19:22,978 - I happen to be looking for a young lady. - So I noticed. 196 00:19:23,086 --> 00:19:26,461 Very tall... Very beautiful... Very blonde. 197 00:19:26,721 --> 00:19:31,617 Very strong... A little strange in a manner, you know? 198 00:19:32,140 --> 00:19:37,127 I don't know her name... But her initials are A B C. 199 00:19:38,731 --> 00:19:40,332 - You know her! - No. 200 00:19:40,515 --> 00:19:41,804 Now, why should you say that? 201 00:19:42,116 --> 00:19:44,513 - AAA, you can tell me about her. - You bet your life I c- 202 00:19:44,549 --> 00:19:45,549 Shut up! 203 00:19:45,854 --> 00:19:48,667 There's no point in asking her about women. All she knows about is men. 204 00:19:48,810 --> 00:19:53,133 - Especially the size of their wallets. - Alright... That's it Don Fortune! 205 00:19:56,362 --> 00:19:57,860 May I have my cigarette case, please? 206 00:19:58,239 --> 00:19:59,250 There's your case! 207 00:20:12,512 --> 00:20:15,952 My goodness, easy, young people certainly take their bowling seriously. 208 00:20:53,770 --> 00:20:55,867 Hey, Poirot, where are you going? Come back, Poirot! 209 00:20:58,510 --> 00:20:59,981 Hey, you! Bring back my shoes. 210 00:21:07,861 --> 00:21:08,924 Poirot! Come back. 211 00:21:09,358 --> 00:21:10,776 Hey, you! Fat boy! 212 00:21:11,740 --> 00:21:14,600 - Hey, you! - Let go of me, will you, let go of me. 213 00:21:14,639 --> 00:21:17,025 - Where do you think you're going? - I have to follow a man. 214 00:21:34,664 --> 00:21:35,664 Young lady! 215 00:21:37,664 --> 00:21:39,232 Young lady, I've been looking for you. 216 00:21:40,599 --> 00:21:43,200 I am Hercule Poirot, now surely you wanted me to find you. 217 00:21:43,442 --> 00:21:45,403 I don't know you, what do you want? 218 00:21:45,472 --> 00:21:48,434 Oh, come on, of course you remember wrestling with me in the steam room. 219 00:21:48,942 --> 00:21:51,801 I don't know what you're talking about. I've never seen you before-- 220 00:21:51,857 --> 00:21:53,262 Will you, please, turn this off? 221 00:21:53,371 --> 00:21:55,426 - You want some help, miss? - Yes, please... 222 00:21:55,574 --> 00:21:57,402 This man keeps bothering me. 223 00:21:58,653 --> 00:21:59,653 Please... 224 00:22:00,575 --> 00:22:01,622 ...Please, young lady... 225 00:22:01,777 --> 00:22:02,777 Please! 226 00:22:02,925 --> 00:22:05,145 - Please... - I think you better catch some other bus. 227 00:22:05,170 --> 00:22:07,932 - You mind your own business. - No mind his as long as you mind yours. 228 00:22:07,963 --> 00:22:09,276 That young lady is my business. 229 00:22:09,309 --> 00:22:10,359 She doesn't think so! 230 00:22:10,384 --> 00:22:12,501 - You mind your business! - You just clear off. 231 00:22:12,547 --> 00:22:15,102 - Someone get the police! - That's a good idea. Call the police. 232 00:22:15,127 --> 00:22:16,127 Call the police! 233 00:23:03,854 --> 00:23:04,854 Thank you. 234 00:23:06,908 --> 00:23:08,017 What's all this, then? 235 00:23:10,571 --> 00:23:12,383 Isn't a bit late for Christmas? 236 00:23:20,578 --> 00:23:22,906 Sorry, sir... Been a long night. 237 00:23:23,834 --> 00:23:25,630 You've noticed that too, have you? 238 00:23:26,263 --> 00:23:27,927 I want to borrow some boots. 239 00:23:28,841 --> 00:23:30,169 - Boots? - Boots! 240 00:23:33,324 --> 00:23:35,930 I suppose it wouldn't be in the national interest to inquire why-- 241 00:23:35,970 --> 00:23:36,970 No! 242 00:23:37,246 --> 00:23:38,246 No, sir. 243 00:23:39,110 --> 00:23:40,227 What size boots, sir? 244 00:23:40,816 --> 00:23:42,105 Well, I generally have-- 245 00:23:42,886 --> 00:23:45,042 Guess, well, we won't go into all that again... 246 00:23:45,221 --> 00:23:47,105 Just give me the largest boots you have. 247 00:23:48,299 --> 00:23:49,329 Dragbot! 248 00:23:52,572 --> 00:23:53,581 Take your boots off! 249 00:23:55,557 --> 00:23:57,409 No questions... Take off your boots. 250 00:23:59,689 --> 00:24:04,017 Now, then... I want to help in tracing a very important missing person. 251 00:24:05,822 --> 00:24:08,454 I better see your inspector in charge of C.I.D. 252 00:24:08,579 --> 00:24:10,501 I'm afraid you can't, sir. He's out on a case. 253 00:24:10,884 --> 00:24:12,189 Well, get him back! 254 00:24:13,126 --> 00:24:16,415 It's a case of murder, sir. Scotland Yard are involved. 255 00:24:16,524 --> 00:24:18,874 Yes, and we don't want little routine matters added to it. 256 00:24:19,634 --> 00:24:20,704 Did you say "murder"? 257 00:24:21,009 --> 00:24:22,478 These things do happen, sir. 258 00:24:23,514 --> 00:24:24,541 Thank you, Dragbot. 259 00:24:24,781 --> 00:24:26,085 - Boots. - Thank you. 260 00:24:26,882 --> 00:24:29,983 I suppose the victim wasn't a little short bald-headed Belgian... 261 00:24:30,030 --> 00:24:31,374 ...with a bit of a beak, was he? 262 00:24:31,427 --> 00:24:32,428 I hope they fit, sir. 263 00:24:36,036 --> 00:24:37,271 You don't mean... 264 00:24:37,451 --> 00:24:38,490 ...very short? 265 00:24:38,709 --> 00:24:41,100 Very bald, a little Belgian with a beak? 266 00:24:41,757 --> 00:24:43,226 This is what I just said! 267 00:24:45,284 --> 00:24:46,336 This way, sir. 268 00:24:49,940 --> 00:24:53,034 Well, the charge is using insulting behaviour towards a young woman... 269 00:24:53,081 --> 00:24:54,980 ...with intent to commit a breach of the peace. 270 00:24:58,350 --> 00:25:02,381 There's nothing to worry about... He claims he's doing his yogurt. 271 00:25:02,998 --> 00:25:06,348 P-Poirot, what are you doing there? Get up... Get down at once! 272 00:25:06,465 --> 00:25:08,707 - Open the door, come on! - Yes, sir. 273 00:25:53,576 --> 00:25:56,974 When I collected your clothes from the hotel, they asked me when you were leaving. 274 00:25:57,162 --> 00:25:58,600 I told them today. 275 00:25:58,841 --> 00:26:02,474 Then you eerd my derrasting... You eerd... 276 00:26:15,198 --> 00:26:17,206 Your... valuable, sir. 277 00:26:27,419 --> 00:26:29,653 - I'm sorry, sir-- - I do not wish to discuss it... 278 00:26:29,708 --> 00:26:30,927 ...or even to think about it. 279 00:26:31,003 --> 00:26:34,079 Look, why don't you go home, then I could go home, I've been up all night... 280 00:26:34,113 --> 00:26:35,534 ...my wife won't understand. 281 00:26:35,559 --> 00:26:37,376 There is a telephone, there is a telephone-- 282 00:26:37,410 --> 00:26:39,879 I'm not allowed to tell her that I'm in the secret service... 283 00:26:39,904 --> 00:26:42,405 ...she thinks I'm in the Ministry of Agriculture and Fisheries. 284 00:26:42,430 --> 00:26:43,430 Beyond belief! 285 00:26:50,265 --> 00:26:52,014 Please tell me where you're going. 286 00:26:52,836 --> 00:26:55,352 I cannot see why they're having such difficulty. 287 00:26:55,398 --> 00:26:57,569 The whole thing is very clear, Mr. Stringer. 288 00:26:57,624 --> 00:26:59,437 I quite agree, miss Marple. 289 00:27:00,132 --> 00:27:03,601 The solution is A-B-C to anyone with half a braincell. 290 00:27:13,714 --> 00:27:15,987 If you must know, I have some unfinished business... 291 00:27:16,012 --> 00:27:17,846 ...with my little bawling instructors. 292 00:27:18,449 --> 00:27:19,980 Then, I shall have to come with you. 293 00:27:20,763 --> 00:27:23,903 I can't prevent you, but, at least, don't appear to be with me. 294 00:27:52,227 --> 00:27:54,266 If you must follow, must you follow so close? 295 00:27:54,491 --> 00:27:55,510 Listen. 296 00:27:58,466 --> 00:27:59,648 Follow! 297 00:28:25,639 --> 00:28:27,013 You mustn't be afraid 298 00:28:34,707 --> 00:28:36,105 It pays to be careful. 299 00:28:48,978 --> 00:28:50,118 Violent boyfriend. 300 00:29:13,742 --> 00:29:14,806 Is she dead? 301 00:29:20,422 --> 00:29:21,438 Dead. 302 00:29:22,617 --> 00:29:23,758 Any... any blad? 303 00:29:24,562 --> 00:29:26,171 - "Blood"? - Blood, blood! 304 00:29:28,023 --> 00:29:30,710 No... just a book. 305 00:29:33,406 --> 00:29:35,391 The initials of the blonde. ABC. 306 00:29:57,717 --> 00:29:59,552 Well, you've taken your time getting here. 307 00:29:59,733 --> 00:30:02,124 You can thank monsieur Poirot, for there's your murderer. 308 00:30:05,545 --> 00:30:07,757 This is inspector Japp of Scotland Yard. 309 00:30:21,303 --> 00:30:25,357 - I've talked to your ambassador-- - Oh, how is he? 310 00:30:25,880 --> 00:30:26,896 Oh, very well, sir. 311 00:30:27,441 --> 00:30:29,848 I'd like to apologize for this misunderstanding, sir... 312 00:30:30,230 --> 00:30:33,495 I thought the name was Pairot, of course, if I had realized it was Perot... 313 00:30:33,604 --> 00:30:34,728 Poirot. 314 00:30:35,814 --> 00:30:38,494 Never mind all that now. Did you telephone my wife? 315 00:30:38,703 --> 00:30:41,663 Oh, yes. She says she's looking forward to having you home again. 316 00:30:41,812 --> 00:30:43,891 - Inspector! - Oh, yes... 317 00:30:44,625 --> 00:30:47,499 Now, you said, this blonde young serves this nutcase... 318 00:30:48,070 --> 00:30:50,664 Actually, I said her manner was rather strange, did I not? 319 00:30:50,797 --> 00:30:51,805 Yes, yes... 320 00:30:52,626 --> 00:30:55,024 You say you've seen her on just those two occasions... 321 00:30:55,141 --> 00:30:57,547 Yes... Try that trouser pocket, man! 322 00:30:58,873 --> 00:31:01,086 He didn't happen to threaten you with an airgun, sir... 323 00:31:01,364 --> 00:31:02,451 Airgun? 324 00:31:02,476 --> 00:31:04,935 Yes, that's how she was killed, a poison dart in the neck... 325 00:31:04,960 --> 00:31:06,679 ...fired from a high velocity air pistol. 326 00:31:06,984 --> 00:31:09,062 Then don't you know it was not a blow gun... 327 00:31:11,500 --> 00:31:12,703 Congratulations. 328 00:31:14,398 --> 00:31:17,711 Now, you've seen this blonde only on these two occasions... 329 00:31:17,757 --> 00:31:19,584 To repeat myself, yes. 330 00:31:20,731 --> 00:31:22,356 - Thank you! - And you, sir? 331 00:31:22,428 --> 00:31:24,935 To repeat myself once, give me the key, I'll manage. 332 00:31:25,865 --> 00:31:29,310 You know, it's funny... She never tried this airgun luck on you, sir. 333 00:31:29,717 --> 00:31:31,693 I mean, likely seems her modus operandi... 334 00:31:31,718 --> 00:31:33,514 ...I mean, there was this water clown... 335 00:31:33,539 --> 00:31:36,110 ...and, now, this one, same fatal deaths. 336 00:31:37,731 --> 00:31:38,769 Yes... 337 00:31:39,443 --> 00:31:42,888 That man's name was... Albert Aachen... A.A. 338 00:31:43,778 --> 00:31:46,786 The initials of my strange blonde... A... B... C. 339 00:31:47,052 --> 00:31:49,122 Her first victim... A.A. 340 00:31:49,161 --> 00:31:50,802 Her second... B.B... 341 00:31:50,966 --> 00:31:52,091 Her third... 342 00:31:53,309 --> 00:31:54,391 C.C. 343 00:31:54,630 --> 00:31:57,010 He thinks she's going right through the alphabet, inspector. 344 00:31:58,700 --> 00:32:00,365 Yeah, alright, sergeant, carry on. 345 00:32:01,450 --> 00:32:03,622 How do you explain this calling card? 346 00:32:03,662 --> 00:32:04,715 A nutcase. 347 00:32:05,286 --> 00:32:08,560 Could it be that someone wants to make quite sure this girl, A.B.C., is blamed. 348 00:32:08,599 --> 00:32:11,216 No, no... You thought for yourself. She attacked you. 349 00:32:11,778 --> 00:32:13,379 You jumped to that conclusion! 350 00:32:13,528 --> 00:32:14,786 No, no, I didn't. You did. 351 00:32:14,840 --> 00:32:17,424 Oh, come on, we're splitting hairs. As the good inspector said... 352 00:32:17,781 --> 00:32:20,844 She could easily have used her... ergonomy twice... 353 00:32:21,258 --> 00:32:22,280 Why did she not? 354 00:32:22,852 --> 00:32:24,929 My little gray cells answer... 355 00:32:25,086 --> 00:32:28,328 Maybe...she did not want Poirot's life. 356 00:32:29,008 --> 00:32:32,390 Maybe what she wanted was... Poirot's help! 357 00:32:32,632 --> 00:32:34,937 Well, for all the help she may wants, she can get from us. 358 00:32:35,493 --> 00:32:37,040 - From you? - The police. 359 00:32:37,366 --> 00:32:39,523 In the meantime, I'd be glad if you and the captain... 360 00:32:39,548 --> 00:32:42,495 ...would accompany me to the police station and write out your statements. 361 00:32:42,831 --> 00:32:44,823 And, of course, any theories you many have-- 362 00:32:44,848 --> 00:32:47,011 Statements? There is not time... 363 00:32:47,080 --> 00:32:50,995 Afterwards, I'll be glad to provide you with a motorcycle escort... 364 00:32:51,120 --> 00:32:52,221 ...to London airport. 365 00:32:52,315 --> 00:32:55,112 Oh, that's very kind of him, isn't it? Thank you, inspector. 366 00:32:57,393 --> 00:32:58,573 Where is the bathroom? 367 00:32:59,353 --> 00:33:00,353 Why? 368 00:33:02,389 --> 00:33:05,630 - You'll better go with him, sir. - No, I'm... Oh, I see what you mean, yes. 369 00:33:05,685 --> 00:33:07,177 - Through there, sir. - Thank you. 370 00:33:07,217 --> 00:33:08,865 - I'll come. - As you wish. 371 00:33:09,287 --> 00:33:11,896 A thought for you to conjure with, inspector... 372 00:33:12,021 --> 00:33:13,755 Who is... C.C. 373 00:33:26,365 --> 00:33:27,709 Help! 374 00:34:26,120 --> 00:34:28,480 It came from the most beautiful head in Europe 375 00:34:28,589 --> 00:34:29,589 What? 376 00:34:29,691 --> 00:34:30,995 I used it to pick your lock. 377 00:34:34,096 --> 00:34:35,542 My wife. 378 00:34:37,682 --> 00:34:38,682 No, no. 379 00:34:41,436 --> 00:34:43,945 You've come here to make talk with me about Betty, haven't you? 380 00:34:44,358 --> 00:34:46,741 I'm in the position to ask questions, not you. 381 00:34:47,911 --> 00:34:49,211 Who is A.B.C.? 382 00:34:50,165 --> 00:34:51,822 I thought last night you knew about her... 383 00:34:52,189 --> 00:34:54,033 And I thought last night you knew about her. 384 00:34:56,143 --> 00:34:58,166 I tried to pick her up a few weeks ago... 385 00:34:58,304 --> 00:35:00,870 Betty was giving me the runaround, I wanted to make her jealous. 386 00:35:00,925 --> 00:35:01,925 I did. 387 00:35:06,384 --> 00:35:08,587 It's very important that you tell me about this girl. 388 00:35:09,118 --> 00:35:10,118 Her? 389 00:35:10,861 --> 00:35:13,173 - No. - Betty... 390 00:35:13,704 --> 00:35:14,704 No. 391 00:35:15,952 --> 00:35:17,110 A.B.C. 392 00:35:18,639 --> 00:35:20,171 She gave me the brush off. 393 00:35:20,312 --> 00:35:23,062 I don't know any more about her that the initials on her handbag. 394 00:35:23,687 --> 00:35:26,288 You'd want to talk to Dr. Doncaster, not me. 395 00:35:26,498 --> 00:35:27,598 Doncaster? 396 00:35:28,060 --> 00:35:30,084 Some head shrinker she's been going around with. 397 00:35:30,287 --> 00:35:31,849 You don't seem to like him very much. 398 00:35:32,217 --> 00:35:33,717 He's after Betty, too. 399 00:35:34,328 --> 00:35:35,953 But why don't you go and bother him. 400 00:35:35,984 --> 00:35:37,953 You're obviously potty, so he'll be fascinated. 401 00:35:55,008 --> 00:35:57,391 - I think we will meet again. - I hope so. 402 00:35:58,000 --> 00:36:00,368 Then I shall be able to break your neck one time. 403 00:36:01,552 --> 00:36:02,880 Excuse me, madam. 404 00:36:40,089 --> 00:36:41,980 Hi! You have a death wish, I see. 405 00:36:42,005 --> 00:36:45,169 Aah! Dr. Doncaster. Your secretary told me I'd find you here. 406 00:36:45,216 --> 00:36:46,692 - Did she indeed? - Yes. 407 00:36:47,187 --> 00:36:48,365 Speaking of a death wish... 408 00:36:48,398 --> 00:36:50,249 ...do the initials A.B.C. mean anything to you? 409 00:36:50,296 --> 00:36:53,257 - Should they? - Or the name Betty Barnard? 410 00:36:54,250 --> 00:36:55,765 Can't we have him arrested? 411 00:36:56,377 --> 00:36:58,009 Well, it seems we're acquainted. 412 00:36:58,174 --> 00:36:59,853 One of your patients, obviously. 413 00:36:59,970 --> 00:37:01,681 Not a patient exactly, no. 414 00:37:01,770 --> 00:37:03,090 No, although it is true, madam... 415 00:37:03,115 --> 00:37:05,958 ...I would like to discuss with Dr. Doncaster what I have on my mind. 416 00:37:06,005 --> 00:37:07,279 In Rotten Row? 417 00:37:07,357 --> 00:37:09,091 That depends on the good doctor, doesn't it? 418 00:37:09,130 --> 00:37:11,373 Yes, well, shall we say at my office in an hour. 419 00:37:11,398 --> 00:37:13,812 I don't think we should say anything of the sort, darling... 420 00:37:13,837 --> 00:37:15,837 ...because in an hour you'll be somewhere with me. 421 00:37:15,862 --> 00:37:16,862 Yes, of course. 422 00:37:16,887 --> 00:37:19,292 I'm afraid I shan't be free until six o'clock. 423 00:37:20,182 --> 00:37:21,182 Very well. 424 00:37:21,244 --> 00:37:22,385 Six, sharp. 425 00:37:30,351 --> 00:37:32,241 Where have I seen her before? 426 00:37:35,045 --> 00:37:36,045 Where have I see-- 427 00:37:42,034 --> 00:37:43,534 Monsieur Poirot! 428 00:37:50,174 --> 00:37:51,580 Monsieur Poirot! 429 00:38:03,414 --> 00:38:05,372 You were looking for me last night, weren't you? 430 00:38:05,418 --> 00:38:07,223 And I found you, you remember. 431 00:38:07,910 --> 00:38:09,012 Not exactly. 432 00:38:09,559 --> 00:38:11,613 I did tell you about AA, didn't I? 433 00:38:11,723 --> 00:38:12,926 Yes, you did. 434 00:38:13,184 --> 00:38:15,098 And now, you're going to tell me about BB? 435 00:38:15,307 --> 00:38:16,307 Mmm? 436 00:38:17,473 --> 00:38:18,824 Oh, please... 437 00:38:18,950 --> 00:38:20,410 Don't do that. 438 00:38:20,497 --> 00:38:21,769 Let's talk. 439 00:38:22,465 --> 00:38:25,184 B.B. is dead. Who killed her? 440 00:38:27,122 --> 00:38:29,871 - Do you want my balloons? - Yes. 441 00:38:30,192 --> 00:38:32,028 Then I'll have your funny hat. 442 00:38:37,917 --> 00:38:38,930 Alors! 443 00:39:37,195 --> 00:39:39,258 Now, let's gather around. 444 00:39:39,718 --> 00:39:41,741 I propose to assume... 445 00:39:41,780 --> 00:39:45,112 ...generally still somewhere in this area, here. 446 00:39:45,460 --> 00:39:48,831 Now, I propose to divide it into convenient sections... 447 00:39:49,042 --> 00:39:52,480 ...and a lot one car and two of you to each section. See? 448 00:39:52,643 --> 00:39:54,924 - Now... Jenkins? - Yes, sir Edward... 449 00:39:54,971 --> 00:39:55,987 ... I mean, sir 'X'. 450 00:39:56,104 --> 00:39:58,768 And, Robert, so, I think, you take this area here... 451 00:39:58,882 --> 00:40:01,773 I quite agree, sir, it's not in the best tradition of the service. 452 00:40:03,843 --> 00:40:07,826 I don't regard him as being lost, sir, I regard him as being temporarily mislaid. 453 00:40:11,991 --> 00:40:12,991 Thank you, sir. 454 00:40:13,016 --> 00:40:15,188 ...Now, Dunham and Evitson, that area, down there. 455 00:40:16,954 --> 00:40:18,462 Now, look here, inspector... 456 00:40:18,582 --> 00:40:21,613 The odd murder here and there is neither here nor there. 457 00:40:21,814 --> 00:40:23,781 'X' tells me that if anything happens to Poirot... 458 00:40:23,806 --> 00:40:25,771 ...Her Majesty's government would have to apolog-- 459 00:40:25,796 --> 00:40:27,074 He's got to be found! 460 00:40:27,147 --> 00:40:30,350 Yeah, well, you look after your nutcase, captain, and I'll look after mine. 461 00:40:33,857 --> 00:40:34,857 Japp. 462 00:40:35,435 --> 00:40:37,303 Yes... yes... 463 00:40:38,036 --> 00:40:39,136 What? 464 00:40:39,555 --> 00:40:41,735 - He's been at it, again, sir. - Has he, where? 465 00:40:41,801 --> 00:40:42,801 Where? 466 00:40:42,957 --> 00:40:45,191 Hyde Park. Molesting a young woman, sir. 467 00:40:45,238 --> 00:40:46,965 - Oh, my goodness... - What, on a horse? 468 00:40:47,160 --> 00:40:49,387 - You mean she was on the horse? - Who was on the horse? 469 00:40:49,544 --> 00:40:50,544 Oh, he was. 470 00:40:50,569 --> 00:40:52,066 Well, that's something to be thankful. 471 00:40:57,964 --> 00:41:01,190 No, get me a car and two motorcycles. 472 00:41:04,654 --> 00:41:06,052 I thought you'd given up smoking. 473 00:41:06,576 --> 00:41:08,045 This is a celebration. 474 00:41:09,045 --> 00:41:10,115 Oh, really? 475 00:41:10,732 --> 00:41:12,099 What are you celebrating? 476 00:41:16,447 --> 00:41:20,072 I'm celebrating my first cigarette in 51 days. 477 00:41:21,185 --> 00:41:22,216 You must have one. 478 00:41:22,505 --> 00:41:23,748 Oh, that's awfuly nice of you. 479 00:41:27,822 --> 00:41:29,182 Oh, that's very nice of you. 480 00:41:36,975 --> 00:41:39,413 - We're friends, aye? - Of course! 481 00:41:39,749 --> 00:41:42,568 Good. I was so hoping you'd know that if you couldn't see it from 482 00:41:42,593 --> 00:41:44,584 the Majesty's government's POV... 483 00:41:44,657 --> 00:41:45,868 ...you would see it from mine. 484 00:41:45,961 --> 00:41:48,656 Well, I mean, I got really no interest in this matter except... 485 00:41:48,913 --> 00:41:50,031 ...just to get home. 486 00:41:50,336 --> 00:41:52,015 Explain things to my wife... 487 00:41:53,452 --> 00:41:54,554 ...get a shave... 488 00:41:54,960 --> 00:41:56,077 ...get these boots off. 489 00:41:57,107 --> 00:41:59,568 - And get some sleep. - Hmm, yes, of course. 490 00:42:00,013 --> 00:42:02,747 Well, I mean, you've got some sleep last night. 491 00:42:03,158 --> 00:42:04,790 A little in the cell, yes. 492 00:42:06,549 --> 00:42:09,728 All that yogi stuff... Upside down. 493 00:42:10,587 --> 00:42:12,103 You slept like a mad. 494 00:42:12,806 --> 00:42:14,173 Yes, I suppose I did. 495 00:42:14,853 --> 00:42:15,853 I say... 496 00:42:16,772 --> 00:42:18,381 These cigarettes are ripping. 497 00:42:18,831 --> 00:42:19,909 Where did you get them? 498 00:42:20,308 --> 00:42:21,722 I make them myself. 499 00:42:25,355 --> 00:42:26,449 You know... 500 00:42:27,831 --> 00:42:31,925 I've always wanted... to make my own cigarettes. 501 00:43:15,717 --> 00:43:16,795 Miss Sparks... 502 00:43:16,890 --> 00:43:17,945 Yes, doctor? 503 00:43:18,070 --> 00:43:20,623 I know I have another appointment tonight, but you needn't wait. 504 00:43:20,648 --> 00:43:22,531 - Goodnight. - I could work late again. 505 00:43:22,898 --> 00:43:25,429 Are you absolutely certain... I mean, I'm quite sure you do-- 506 00:43:25,608 --> 00:43:26,679 Quite, quite sure. 507 00:43:27,525 --> 00:43:28,542 Yes, doctor. 508 00:43:48,987 --> 00:43:51,939 Doctor...it is exactly six o'clock. 509 00:44:06,702 --> 00:44:07,733 Good evening. 510 00:44:14,637 --> 00:44:16,926 I suppose your business is blackmail. 511 00:44:17,450 --> 00:44:19,231 My business is justice. 512 00:44:19,859 --> 00:44:22,547 - I'm Poirot. - I am not interested in your name. 513 00:44:23,039 --> 00:44:25,874 Burning at what you're up... Poirot? 514 00:44:26,023 --> 00:44:29,031 Hercule Poirot... Please... 515 00:44:32,106 --> 00:44:34,107 - Won't you... - Doctor... 516 00:44:35,371 --> 00:44:36,848 Betty Barnard... 517 00:44:36,969 --> 00:44:38,035 ...is dead. 518 00:44:38,467 --> 00:44:40,225 Shock tactics, eh, monsieur Poirot? 519 00:44:40,905 --> 00:44:44,428 I'm sorry to dissapoint you... It was in the evening papers. 520 00:44:45,341 --> 00:44:47,190 You were an intimate friend of hers, of course? 521 00:44:47,215 --> 00:44:48,230 Of course. 522 00:44:50,027 --> 00:44:53,035 - No tears, doctor? - No tears, monsieur Poirot. 523 00:44:53,855 --> 00:44:55,058 She was an experiment. 524 00:44:56,072 --> 00:44:57,236 An experiment? 525 00:44:57,377 --> 00:45:02,752 A near perfect specimen of the primitive aggressive female acquisitive personality. 526 00:45:02,885 --> 00:45:04,768 In lay language, a gold digger. 527 00:45:05,025 --> 00:45:06,025 I see. 528 00:45:06,198 --> 00:45:08,455 Women and their mental processes are my work. 529 00:45:09,401 --> 00:45:11,463 - Interesting work. - I enjoy it. 530 00:45:14,549 --> 00:45:15,908 Who is A.B.C.? 531 00:45:16,799 --> 00:45:21,236 - ABC... - Blonde. Beautiful. Very tall. 532 00:45:22,033 --> 00:45:23,557 You're speaking of Amanda, of course. 533 00:45:23,854 --> 00:45:26,283 Amanda... Amanda who? 534 00:45:26,830 --> 00:45:28,573 Amanda Beatrice Cross. 535 00:45:28,657 --> 00:45:29,791 A-B-C... 536 00:45:31,345 --> 00:45:32,774 Tell me about her. 537 00:45:32,868 --> 00:45:35,470 I'm sorry, I never discuss my patients with anyone. 538 00:45:35,845 --> 00:45:37,111 Your patient, eh? 539 00:45:37,642 --> 00:45:40,727 - You're still treating her? - No, she went to Switzerland last month. 540 00:45:41,345 --> 00:45:43,813 Some idea that the mountain air would be beneficial. 541 00:45:43,868 --> 00:45:45,126 I haven't seen her since. 542 00:45:46,126 --> 00:45:48,469 And what if I tell you that your former patient... 543 00:45:48,634 --> 00:45:50,430 ...has said she's a murderess. 544 00:45:52,515 --> 00:45:53,741 I am not surprised. 545 00:45:54,563 --> 00:45:56,297 That she said it, or that she is? 546 00:45:56,571 --> 00:45:59,625 She is a certain type of schizophrenic, a split personality. 547 00:45:59,749 --> 00:46:01,749 Perhaps I can explain it in simple language. 548 00:46:01,921 --> 00:46:04,313 A paranoid schizophrenic. One half immature, 549 00:46:04,338 --> 00:46:06,791 one half influenced by a system of delusions. 550 00:46:07,030 --> 00:46:09,861 Probably, delusions of persecution. 551 00:46:10,200 --> 00:46:13,434 Consentanious with a sharply developing obsessional anxiety. 552 00:46:13,575 --> 00:46:15,684 - Quite. - One moment homicidal, 553 00:46:15,863 --> 00:46:18,465 the next... frightened and shy, actually. 554 00:46:18,567 --> 00:46:19,667 Indeed. 555 00:46:19,934 --> 00:46:21,168 Now, tell me, doctor... 556 00:46:21,675 --> 00:46:25,550 Is it possible for this obsession to take the form of a preoccupation with... 557 00:46:26,605 --> 00:46:28,784 ...the alphabet... A-B-C. 558 00:46:29,214 --> 00:46:31,776 Monsieur Poirot... For you I'm prepared to break the rule. 559 00:46:38,142 --> 00:46:39,242 Would you sit down? 560 00:46:45,585 --> 00:46:46,585 Listen. 561 00:46:48,141 --> 00:46:51,719 A... B... C... 562 00:46:52,454 --> 00:46:53,554 AA. 563 00:46:53,954 --> 00:46:55,492 B... B. 564 00:46:55,954 --> 00:46:57,993 BB. 565 00:46:58,879 --> 00:47:01,417 ABC. 566 00:47:02,199 --> 00:47:03,543 AA. 567 00:47:04,199 --> 00:47:05,652 BB. 568 00:47:16,976 --> 00:47:18,906 I injected her with the so-called truth drug... 569 00:47:18,969 --> 00:47:20,999 I use it sometimes to break down inhibitions. 570 00:47:21,093 --> 00:47:22,211 But is that all? 571 00:47:22,288 --> 00:47:24,374 Yes. She proved 90% pentothal resistant. 572 00:47:25,007 --> 00:47:26,780 What she said there was its only effect. 573 00:47:27,155 --> 00:47:29,077 But, at least, it crystallized her obsession. 574 00:47:29,320 --> 00:47:32,336 So, that people with initials A.A., B.B., C.C. and so on... 575 00:47:32,515 --> 00:47:35,451 ...would be the natural targets for a homicidal drive, eh? 576 00:47:35,476 --> 00:47:36,476 Obviously. 577 00:47:38,131 --> 00:47:39,444 Tell me, doctor... 578 00:47:40,163 --> 00:47:43,342 ...is it possible for such a person to be dominated? 579 00:47:49,083 --> 00:47:50,177 Dominated? 580 00:47:50,326 --> 00:47:51,896 Used as an instrument? 581 00:47:52,497 --> 00:47:55,974 Either for murder itself... or a cover for murder? 582 00:47:56,591 --> 00:47:59,146 It would make a... fascinating experiment. 583 00:48:09,759 --> 00:48:10,930 Thank you very much, doctor. 584 00:48:11,493 --> 00:48:14,110 We shall resume this consoltation at a future date. 585 00:48:26,898 --> 00:48:27,898 Amanda! 586 00:48:28,047 --> 00:48:29,406 Hide me...please hide me! 587 00:48:29,530 --> 00:48:31,288 Amanda, you must go out the way you came in. 588 00:48:31,554 --> 00:48:32,835 No. Please no. 589 00:48:33,140 --> 00:48:34,429 Go out the way you came in. 590 00:48:36,039 --> 00:48:37,265 I'll do anything... 591 00:48:38,648 --> 00:48:40,624 Anything...anything... 592 00:49:07,027 --> 00:49:09,792 If you don't mind my saying so, captain, your appearance is getting 593 00:49:09,817 --> 00:49:12,128 a little embarassing, even for the secret service. 594 00:49:12,285 --> 00:49:13,824 A wash and brush up wouldn't-- 595 00:49:15,433 --> 00:49:17,660 Yes...well... It's only a suggestion. 596 00:49:23,059 --> 00:49:24,575 For there he is, we must stop him! 597 00:49:25,599 --> 00:49:27,309 Push the button! Come back! 598 00:49:33,739 --> 00:49:37,137 - Drive... Drive! - I'm very sorry, sir. This is a police car, sir. 599 00:49:37,224 --> 00:49:38,224 Police? 600 00:49:40,090 --> 00:49:41,090 Taxi! 601 00:49:45,833 --> 00:49:46,833 Drive! 602 00:49:51,492 --> 00:49:52,813 Come back, Poirot! 603 00:50:01,918 --> 00:50:05,566 Sir Carmeekle Clarke. Well, that would be the famous ship owner. 604 00:50:07,933 --> 00:50:09,129 Carmeekle Clarke. C.C. 605 00:50:11,577 --> 00:50:13,812 - CC! - Yeah, and "way-way" to you, monsieur. 606 00:50:13,837 --> 00:50:14,843 Where are you going? 607 00:50:15,132 --> 00:50:17,265 6 Darlington Square, and erry. 608 00:50:17,515 --> 00:50:20,171 - 6 Darlington Square, are you sure? - Yes, of co-- 609 00:50:21,078 --> 00:50:22,078 No. 610 00:50:22,421 --> 00:50:24,460 We must go to the Dorchester, I must change. 611 00:50:31,449 --> 00:50:33,956 Are you suggesting that this young woman is going about London 612 00:50:33,981 --> 00:50:36,823 killing people and that she now proposes to butcher me? 613 00:50:36,848 --> 00:50:37,848 Yes. 614 00:50:37,926 --> 00:50:40,996 - Simply because my initials are C.C.? - Yes! 615 00:50:43,725 --> 00:50:45,224 What you need, sir, is a sherry. 616 00:50:45,927 --> 00:50:48,182 - Thank you, sir. - I'm sorry, monsieur Poirot... 617 00:50:48,324 --> 00:50:50,605 ...what you are saying is sheer nonsense. 618 00:50:50,665 --> 00:50:52,170 The police, at least, don't think so. 619 00:50:52,195 --> 00:50:54,441 In fact, I imagine, they'll be at this home very shortly. 620 00:50:55,953 --> 00:50:57,726 - Why? - To protect you. 621 00:50:59,711 --> 00:51:00,953 Sir Carmeekle... 622 00:51:03,539 --> 00:51:06,758 Diane... May I remind you that we are expecting a guest for dinner? 623 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Oh, Judson... 624 00:51:08,678 --> 00:51:11,241 Some men may be calling shortly, they're police, send them away. 625 00:51:11,459 --> 00:51:14,779 You may stay for as long as it takes you to finish your sherry, monsieur Poirot. 626 00:51:18,405 --> 00:51:19,858 Lady Carmeekle, is-- 627 00:51:20,375 --> 00:51:22,773 - Allow me. - Thank you. 628 00:51:28,123 --> 00:51:30,068 You just heard our master's voice. 629 00:51:30,093 --> 00:51:31,115 Lady Carmeekle... 630 00:51:31,841 --> 00:51:34,084 - Is anything the matter? - Egyptian tobacco. 631 00:51:34,311 --> 00:51:35,584 - Do have one. - No! 632 00:51:35,943 --> 00:51:37,951 I mean, no, thank you. I've given them up. 633 00:51:38,381 --> 00:51:40,014 - Poor man. - Lady Carmeekle... 634 00:51:40,365 --> 00:51:43,090 I'm sure you can pursuade your husband to take this matter seriously. 635 00:51:43,131 --> 00:51:44,748 - Really? - Yes, of course! 636 00:51:44,865 --> 00:51:45,959 Monsieur Poirot... 637 00:51:46,170 --> 00:51:49,225 In certain moods, no one can persuade my husband of anything. 638 00:51:49,516 --> 00:51:52,023 Not even me, believe it or not. 639 00:51:52,164 --> 00:51:56,828 My step brother lives in a square world of his own, mr. Poirot. 640 00:51:56,853 --> 00:51:59,072 For instance, he still thinks I'm too young to drink. 641 00:51:59,103 --> 00:52:00,103 Most people are. 642 00:52:00,128 --> 00:52:02,048 I must say that he's taking this whole affair 643 00:52:02,073 --> 00:52:03,900 with remarkable coolness, and so are you. 644 00:52:03,925 --> 00:52:06,746 Seriously, old Clarke tires me monotonously right. 645 00:52:06,771 --> 00:52:08,838 For instance, if there's anything wrong with Amanda, 646 00:52:08,863 --> 00:52:10,668 she certainly won't do us any harm. 647 00:52:11,899 --> 00:52:14,196 As long as it takes you to drink your sherry. 648 00:52:14,415 --> 00:52:15,907 The master said. 649 00:52:21,933 --> 00:52:23,746 Strange family. 650 00:52:48,144 --> 00:52:49,456 Back door! 651 00:53:10,460 --> 00:53:11,647 Go away! 652 00:53:17,859 --> 00:53:19,922 I want a word with sir Carmichael Clarke. 653 00:53:19,947 --> 00:53:22,617 Sir Carmichael Clarke does not want a word with you! 654 00:53:24,375 --> 00:53:26,617 Right, captain, we'll return to the Square. 655 00:53:26,642 --> 00:53:28,573 If you'll be kind enough to observe the premises, 656 00:53:28,598 --> 00:53:30,320 I'll procure a search warrant. 657 00:53:44,346 --> 00:53:45,541 It's alright, Judson. 658 00:53:46,018 --> 00:53:47,018 Very good, madam. 659 00:54:05,067 --> 00:54:08,621 - Look, someone came up after you-- - Nevermind, I've missed you. 660 00:54:21,362 --> 00:54:22,510 Congratulations. 661 00:54:23,221 --> 00:54:24,799 Why are you still here? 662 00:54:25,799 --> 00:54:27,580 I was told I could finish my sherry? 663 00:54:28,631 --> 00:54:30,820 Well, I... never liked to see a man drinking alone... 664 00:54:30,845 --> 00:54:32,208 ...why don't we join him, Diane? 665 00:54:32,822 --> 00:54:35,009 Well... We are civilized, eh? 666 00:54:35,548 --> 00:54:38,579 Tell me, doctor, how did you get along with my friend, inspector Japp? 667 00:54:39,267 --> 00:54:42,384 Oh, a plain-closed case of retarded development, I should say. 668 00:54:42,657 --> 00:54:44,764 But almost interesting is the chap who was with him, 669 00:54:44,789 --> 00:54:46,258 a sort of tramp in a bowler hat. 670 00:54:46,283 --> 00:54:47,719 Oh, yes, they're inseperable. 671 00:54:47,744 --> 00:54:49,007 - I put it to them-- - Allow me. 672 00:54:49,032 --> 00:54:50,400 monsieur Poirot as I put it to you. 673 00:54:50,425 --> 00:54:51,425 Thank you. 674 00:54:51,450 --> 00:54:53,517 This girl is lost, distracted... 675 00:54:53,564 --> 00:54:55,056 - You've seen her? - No, no, no. 676 00:54:55,081 --> 00:54:56,806 But that's how I measure she must be by now. 677 00:54:57,087 --> 00:54:58,369 Anyhow, I feel that any shock... 678 00:54:58,394 --> 00:55:00,285 ...such as a clumsy attempt to arrest her... 679 00:55:00,310 --> 00:55:02,628 ...might well send her right over the edge into suicide. 680 00:55:02,653 --> 00:55:03,715 Poor Amanda. 681 00:55:03,740 --> 00:55:05,731 I offered my full cooperation to inspector Japp... 682 00:55:05,756 --> 00:55:08,389 ...but I might as well have been talking to a trained chimpanzee. 683 00:55:09,104 --> 00:55:12,612 Did you also offer your full cooperation in the case of Betty Barnard? 684 00:55:13,143 --> 00:55:15,018 I... explained about her, yes. 685 00:55:15,315 --> 00:55:17,174 May... may I have my lighter, thank you. 686 00:55:17,659 --> 00:55:20,549 Did you also explain that you and miss Barnard were friends? 687 00:55:20,574 --> 00:55:21,776 Actually, more than that? 688 00:55:22,674 --> 00:55:23,674 Duncan! 689 00:55:24,682 --> 00:55:25,682 Duncan? 690 00:55:26,212 --> 00:55:27,220 Doncaster? 691 00:55:28,025 --> 00:55:29,041 D.D.? 692 00:55:29,455 --> 00:55:33,110 - Congratulations, sir. - Car... Eavesdropping? 693 00:55:33,626 --> 00:55:37,368 My wife is never jealous of me... How very interesting... 694 00:55:38,157 --> 00:55:39,572 The cheater cheated? 695 00:55:40,181 --> 00:55:43,119 The deceiver deceived -- don't take any long time off your sherry. 696 00:55:43,360 --> 00:55:45,735 It's... it's such a large glass. 697 00:55:46,339 --> 00:55:47,863 Didn't think I knew about it, did you? 698 00:55:48,573 --> 00:55:51,886 Sneak out in the middle of the night, back before the old fool wakes. 699 00:55:51,911 --> 00:55:53,036 So clever. 700 00:55:56,036 --> 00:55:58,793 I presume you have some grants for these allegations, sir Carmichael? 701 00:55:58,934 --> 00:56:01,028 Grants? Certainly. 702 00:56:05,576 --> 00:56:08,202 The word of a gentleman, which you so obviously are not, sir. 703 00:56:09,232 --> 00:56:10,732 I happen to be passing, sir. 704 00:56:11,989 --> 00:56:14,841 - Ask mr. Franklin to come here, please. - So it was Franklin. 705 00:56:15,724 --> 00:56:17,958 - I'm afraid mr. Franklin is out, sir. - Out? Where? 706 00:56:17,983 --> 00:56:19,905 Well, he said he was going to the Bellfray, sir. 707 00:56:19,930 --> 00:56:21,372 - The Belfray? - A gaming club! 708 00:56:22,359 --> 00:56:24,953 Your precious step brother is practically bought the place. 709 00:56:25,094 --> 00:56:26,258 With your money. 710 00:56:26,359 --> 00:56:28,437 - I don't believe you. - Go, and see for yourself. 711 00:56:29,992 --> 00:56:32,187 - I shall be dining alone, Judson. - Very well, sir. 712 00:56:32,429 --> 00:56:34,468 And I shall require a taxi at 9 o'clock. 713 00:56:42,375 --> 00:56:44,453 Well, I suppose I won't finish my sherry. 714 00:56:51,361 --> 00:56:54,955 Will you excuse me? Madam... Doctor. 715 00:57:33,186 --> 00:57:34,558 Hold up! Hold on! 716 00:57:35,969 --> 00:57:37,520 I'm coming! I'm coming! 717 00:59:26,709 --> 00:59:28,462 I'm so sorry. Please excuse me. 718 00:59:28,796 --> 00:59:29,796 Thank you. 719 00:59:33,284 --> 00:59:35,025 Sir Carmeekle. 720 00:59:38,902 --> 00:59:40,944 - Leave me alone. - Please, listen to me, sir. 721 00:59:40,969 --> 00:59:42,618 Stand up. I want to talk to you. 722 00:59:42,893 --> 00:59:44,935 Sir, believe me, your life is in danger. 723 01:00:12,198 --> 01:00:14,798 That man is running away! He did it! He did! 724 01:00:39,921 --> 01:00:41,662 There he goes! After him! 725 01:01:03,784 --> 01:01:04,979 I've got you! 726 01:01:05,503 --> 01:01:08,394 A.B.C., I've got you! 727 01:01:09,086 --> 01:01:11,296 Help! I've got the murderer! 728 01:01:12,993 --> 01:01:14,109 Help me! 729 01:01:17,337 --> 01:01:18,487 No, you fools! 730 01:01:32,399 --> 01:01:35,417 Don't you, at least, wish to know my thinking on this case? 731 01:01:41,508 --> 01:01:45,128 Every policeman in London is looking for A.B.C., yes? 732 01:01:45,642 --> 01:01:49,548 Well... She's not only remarkably beautiful and remarkably blonde, 733 01:01:49,573 --> 01:01:51,791 she is about 6 feet tall. 734 01:01:52,702 --> 01:01:54,923 Does not something strike you? 735 01:01:55,069 --> 01:01:57,334 But of course, why haven't you caught her? 736 01:01:57,702 --> 01:01:58,829 Precisely! 737 01:01:59,359 --> 01:02:01,546 Someone must be harbering her. 738 01:02:01,915 --> 01:02:02,997 "Harbering" her? 739 01:02:03,454 --> 01:02:04,693 Harbering her! 740 01:02:05,117 --> 01:02:06,735 Harboring her. That's right. 741 01:02:07,115 --> 01:02:09,084 I ask myself... oรน? 742 01:02:09,464 --> 01:02:14,229 My little gray cells reply: "Probably dr. Doncaster." 743 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Call him. Tell him A.B.C. has been spotted, and your men are closing in. 744 01:02:18,346 --> 01:02:19,681 Then, if I am right... 745 01:02:19,830 --> 01:02:20,939 He'll go to her! 746 01:02:21,455 --> 01:02:22,478 Exactly! 747 01:02:22,689 --> 01:02:24,650 Really, it's so simple, it's childish. 748 01:02:24,806 --> 01:02:26,571 And that's all it is, childish. 749 01:02:27,204 --> 01:02:30,602 What kind of a nutty is gonna harbor a nut who's already killed three times. 750 01:02:56,254 --> 01:02:57,254 Oh, so sorry. 751 01:02:57,981 --> 01:03:01,255 I trust you'll allow me to accept defeat with dignity. 752 01:03:01,746 --> 01:03:03,090 I don't relish this... 753 01:03:03,519 --> 01:03:04,949 ...this bum's rush. 754 01:03:04,974 --> 01:03:06,027 No, no, of course not. 755 01:03:06,052 --> 01:03:08,216 Alright, inspector. I'll take it from here. 756 01:03:08,241 --> 01:03:09,241 Come along. 757 01:03:17,034 --> 01:03:19,136 I must say, you're taking this extremely well. 758 01:03:19,161 --> 01:03:20,237 Just like an Englishman. 759 01:03:20,262 --> 01:03:22,464 - You flatter me. - Not at all, I mean it. 760 01:03:22,489 --> 01:03:24,152 - Thank you. - Not at all. 761 01:03:24,255 --> 01:03:25,255 Thank you! 762 01:03:33,631 --> 01:03:35,701 - Allow me. - Oh, thank you. 763 01:03:40,341 --> 01:03:42,053 Help! Help! 764 01:03:42,631 --> 01:03:45,631 I believe there's a man locked in there. You must find a key. 765 01:04:00,323 --> 01:04:01,439 To Town. 766 01:04:06,299 --> 01:04:10,049 This hairpin came from the head of the most difficult woman in England. 767 01:04:10,588 --> 01:04:11,688 My wife's. 768 01:04:12,965 --> 01:04:15,778 I think I'm beginning to think I've underestimated you. 769 01:04:16,987 --> 01:04:19,164 - Shall we return? - Too much trouble. 770 01:04:19,610 --> 01:04:20,693 Really? 771 01:04:20,894 --> 01:04:23,219 If I put you on a plane, you'll only come back on the next. 772 01:04:23,487 --> 01:04:24,592 Oh, yes. 773 01:04:24,793 --> 01:04:27,348 You're determined not to go home until you solve the case. 774 01:04:27,527 --> 01:04:28,527 Yes. 775 01:04:28,688 --> 01:04:30,473 Very well, then, I shall speed things up. 776 01:04:30,824 --> 01:04:33,927 I've decided to help you... Proceed, driver. 777 01:04:40,691 --> 01:04:42,120 What you're going to do? 778 01:04:42,714 --> 01:04:43,714 Well... 779 01:04:44,216 --> 01:04:48,881 ...I shall ring dr. Doncaster, impersonate inspector Japp-- 780 01:04:48,948 --> 01:04:51,852 - You? - Of course. It's easy. 781 01:04:52,814 --> 01:04:55,761 "Hello. Dr. Doncaster?" 782 01:04:56,040 --> 01:04:58,327 "This is inspector Japp." 783 01:04:58,589 --> 01:05:00,653 Well, you'll be very wise to tell him that. 784 01:05:08,327 --> 01:05:10,034 - This is dr. Doncaster. - Hello... 785 01:05:10,191 --> 01:05:12,668 "This is inspector Japp, here, sir." 786 01:05:13,371 --> 01:05:17,032 "I think we may be able to use your help after all, sir." 787 01:05:17,746 --> 01:05:19,923 "We've just spotted the young lady." 788 01:05:20,027 --> 01:05:21,790 - Spotted her? - "Spotted, sir." 789 01:05:22,806 --> 01:05:24,871 "We're hoping to pick her up at any moment." 790 01:05:25,474 --> 01:05:28,320 So, if you just hold yourself available, sir... 791 01:05:28,424 --> 01:05:29,451 Where did you find her? 792 01:05:29,775 --> 01:05:33,547 "Now, I'm afraid I can't tell you any more... Just at the moment." 793 01:05:33,871 --> 01:05:35,021 "Goodbye." 794 01:05:35,437 --> 01:05:38,105 - Well, what did you think of that? - Very good. 795 01:05:38,451 --> 01:05:40,304 I could have done that. 796 01:05:51,503 --> 01:05:53,144 You got to remember the number of the car. 797 01:05:53,169 --> 01:05:55,979 Yes. HMX13B. 798 01:06:04,439 --> 01:06:06,125 A! HMX13B. 799 01:06:06,654 --> 01:06:09,511 That's right, I forgot to tell you. It's a big white american car. 800 01:06:14,883 --> 01:06:15,888 In. 801 01:06:16,093 --> 01:06:19,352 Oh, I really don't think I should care for that. That's usually for the luggage. 802 01:06:19,609 --> 01:06:21,528 You wish to work with Poirot? In. 803 01:06:25,897 --> 01:06:27,682 No, what have you done? 804 01:06:28,195 --> 01:06:30,320 - What is it now? - We're working together, yes? 805 01:07:51,992 --> 01:07:53,387 - Well, where are we? - Shh! 806 01:07:54,568 --> 01:07:55,759 He went that way. 807 01:08:05,351 --> 01:08:06,474 Well, wait. 808 01:08:07,270 --> 01:08:08,376 My foot's stuck. 809 01:08:11,042 --> 01:08:12,202 My foot's stuck! 810 01:08:23,242 --> 01:08:25,183 Oh... Hello there. 811 01:08:26,010 --> 01:08:27,996 Would you mind coming over here? 812 01:08:31,405 --> 01:08:33,179 Could you come a little bit closer? 813 01:08:37,023 --> 01:08:39,668 I wonder if I might trespass on your kindness. 814 01:08:40,096 --> 01:08:41,692 I... I can't get out. 815 01:08:42,117 --> 01:08:44,617 It's my foot, you see, it's got caught somehow. 816 01:08:45,269 --> 01:08:46,761 Has your little foot got caught? 817 01:08:46,786 --> 01:08:48,304 - That's right. - Has it? 818 01:08:51,120 --> 01:08:53,252 Aaa, it's got caught. 819 01:08:54,982 --> 01:08:57,520 Well, I'll have to unlace your shoe. 820 01:08:58,614 --> 01:08:59,942 Hold on. 821 01:09:02,487 --> 01:09:03,636 Good evening. 822 01:09:04,690 --> 01:09:06,341 Good night! 823 01:10:59,835 --> 01:11:01,854 Oh, there you are, mr. "Perot." 824 01:11:02,346 --> 01:11:03,346 Yes. 825 01:11:04,698 --> 01:11:06,350 And not back home, in Brussels? 826 01:11:09,385 --> 01:11:10,457 Is he dead? 827 01:11:10,792 --> 01:11:11,930 Oh, yes, very much. 828 01:11:13,888 --> 01:11:15,908 Steady on. Steady. Here. 829 01:11:16,343 --> 01:11:17,343 Sit down. 830 01:11:18,050 --> 01:11:19,050 Thank you. 831 01:11:21,868 --> 01:11:23,479 Poisoned dart, I suppose, eh? 832 01:11:23,624 --> 01:11:25,108 Yeah, in the neck. 833 01:11:25,991 --> 01:11:27,721 And the usual, of course. 834 01:11:30,365 --> 01:11:32,106 The girl! She was here. 835 01:11:32,311 --> 01:11:34,544 She's not here now, but we will find her. 836 01:11:35,827 --> 01:11:37,099 But who hit Poirot? 837 01:11:37,712 --> 01:11:38,772 Let's have him in. 838 01:11:39,323 --> 01:11:40,323 Alright, you. 839 01:11:43,609 --> 01:11:45,505 He admits to clubbering you, sir. 840 01:11:45,530 --> 01:11:46,530 Does he? 841 01:11:46,555 --> 01:11:47,995 Oh, he made a complete statement. 842 01:11:48,022 --> 01:11:49,022 Did he? 843 01:11:49,885 --> 01:11:52,747 He thought Doncaster killed his girlfriend, Betty Barnard. 844 01:11:52,772 --> 01:11:53,772 Did he? 845 01:11:53,797 --> 01:11:55,459 - He was following the doctor... - Was he? 846 01:11:55,484 --> 01:11:56,821 - You were in the way... - I was. 847 01:11:57,837 --> 01:12:00,973 When he got to the cabin, Doncaster was dead and the girl gone. 848 01:12:02,327 --> 01:12:05,821 We're not holding him for the killing. We know who did that, don't we? 849 01:12:06,133 --> 01:12:07,133 Do we? 850 01:12:07,532 --> 01:12:10,814 But, no doubt, you want to press a charge ofr assault and battery. 851 01:12:10,992 --> 01:12:14,273 I will?... No, It's not-- 852 01:12:17,369 --> 01:12:19,612 It's not in the public interest. 853 01:12:20,382 --> 01:12:21,547 What isn't? 854 01:12:22,300 --> 01:12:25,110 For it to become known among the criminal classes... 855 01:12:25,135 --> 01:12:27,289 ...that Poirot can be hit over the head! 856 01:12:28,662 --> 01:12:30,905 Very well... See him off. 857 01:12:31,095 --> 01:12:32,903 Call yourself a copper! 858 01:12:33,979 --> 01:12:35,418 I am not a copper! 859 01:12:36,334 --> 01:12:40,664 Well now... The deceased appears to been harboring this young woman. 860 01:12:40,803 --> 01:12:43,748 Yes... Well, any... 861 01:12:44,352 --> 01:12:45,352 Thank you. 862 01:12:45,595 --> 01:12:48,742 Any, what you would call, clues, inspector? 863 01:12:49,233 --> 01:12:53,207 Clues appertain the mysteries, mr. Poirot. There is no mystery here. 864 01:12:53,289 --> 01:12:54,740 Mmm, lipstick. 865 01:12:56,838 --> 01:12:58,367 Egyptian cigarette. 866 01:12:58,870 --> 01:13:00,477 So, that's what the girl smokes. 867 01:13:00,710 --> 01:13:01,710 Yes. 868 01:13:01,882 --> 01:13:03,918 And so does lady Diane Clarke. 869 01:13:04,620 --> 01:13:06,295 Very interesting, I'm sure. 870 01:13:06,976 --> 01:13:08,047 Where is Hastines? 871 01:13:10,157 --> 01:13:12,222 Well, we might introduce ourselves. 872 01:13:12,940 --> 01:13:15,898 My name is Hastings. Captain Hastings. 873 01:13:15,934 --> 01:13:20,306 - Ministry of Agriculture and Fisheries. - Callie. Found Victoria 1992. 874 01:13:21,262 --> 01:13:23,293 How do you do? I must make a note of that. 875 01:13:24,108 --> 01:13:25,268 Hastis! 876 01:13:29,122 --> 01:13:30,172 Hastines? 877 01:13:31,010 --> 01:13:32,840 Hastines, it's Poirot. I'll get you out! 878 01:13:37,978 --> 01:13:40,043 What are you doing, if I may ask? 879 01:13:41,219 --> 01:13:43,641 My foot stuck in the lock, must have jammed. 880 01:13:44,155 --> 01:13:45,360 Oh, really? 881 01:13:46,480 --> 01:13:47,652 We found the girl, sir. 882 01:13:53,533 --> 01:13:54,533 My dear young la-- 883 01:14:18,628 --> 01:14:20,537 That's her. Stop her. 884 01:14:23,048 --> 01:14:24,934 Right. Here on you, get after her. 885 01:14:25,938 --> 01:14:27,232 No, no, please, please! 886 01:14:27,278 --> 01:14:28,963 If she sees someone coming, she will jump! 887 01:14:29,169 --> 01:14:30,452 She'll probably do that anyway. 888 01:14:30,518 --> 01:14:31,794 Hurry up, bring those nets! 889 01:14:31,970 --> 01:14:33,934 Oh, but if she really did come to me for help? 890 01:14:34,269 --> 01:14:35,731 Are you still on about that? 891 01:14:36,087 --> 01:14:37,197 Go on, get up there! 892 01:14:37,521 --> 01:14:38,960 If only I could talk to her. 893 01:14:39,318 --> 01:14:43,135 Now, look, mr."Perot", either they go up, or you go up. 894 01:14:46,139 --> 01:14:47,147 Hold my cane, please. 895 01:14:59,053 --> 01:15:00,314 You will hurry those nets, eh? 896 01:15:20,362 --> 01:15:21,757 Bring those nets! 897 01:15:38,662 --> 01:15:39,662 Amanda! 898 01:15:40,772 --> 01:15:42,848 Amanda! Please come down. 899 01:15:45,408 --> 01:15:47,015 If you come down, I can assist you. 900 01:15:48,611 --> 01:15:50,363 Amanda. Please. 901 01:15:54,955 --> 01:15:57,790 You asked for my help before. I want to help you, all I can. 902 01:15:58,162 --> 01:15:59,412 I know you're not to blame. 903 01:16:00,113 --> 01:16:02,363 It's not your fault. Amanda! 904 01:16:03,259 --> 01:16:04,259 I'm your friend. 905 01:16:05,247 --> 01:16:06,787 I know you're not responsible. 906 01:16:07,996 --> 01:16:09,559 It will be alright, I promise! 907 01:16:12,175 --> 01:16:13,175 Amanda... 908 01:16:15,166 --> 01:16:16,293 ...I want you to come down. 909 01:16:17,045 --> 01:16:19,868 Too late... It's too late. 910 01:16:21,487 --> 01:16:22,804 No, it's not too late... 911 01:16:24,393 --> 01:16:26,942 No!... No, Amanda! 912 01:16:30,123 --> 01:16:31,154 Please! 913 01:16:37,594 --> 01:16:39,261 Don't jump. Please don't jump! 914 01:17:13,921 --> 01:17:15,154 Let me try it. 915 01:17:19,752 --> 01:17:20,906 It's really excellent. 916 01:17:21,889 --> 01:17:24,322 You mustn't travel on an empty stomach, you know. 917 01:17:25,076 --> 01:17:26,076 Are you sure? 918 01:17:26,817 --> 01:17:27,817 Well, here goes. 919 01:17:27,995 --> 01:17:30,197 It's wonderful how they get this stuff upped, you know. 920 01:17:30,222 --> 01:17:31,742 It's nothing but a load of leftovers-- 921 01:17:31,767 --> 01:17:33,244 - There you are. - 'X'! 922 01:17:33,434 --> 01:17:35,208 Not in public, dear chap. 923 01:17:35,732 --> 01:17:36,997 "Sir Edward", please. 924 01:17:38,052 --> 01:17:39,216 How are you, Hercule? 925 01:17:40,325 --> 01:17:43,536 Teddy, Teddy, my old friend, good to see you, sit down. 926 01:17:43,763 --> 01:17:44,763 Thank you. 927 01:17:51,736 --> 01:17:54,112 I just thought I'd drop in and wish you bon voyage, Hercule. 928 01:17:55,167 --> 01:17:57,857 A pity the way things turned out... From your POV I mean. 929 01:17:58,605 --> 01:18:00,897 Well, of course it was an open-and-shut case all along. 930 01:18:01,745 --> 01:18:02,995 Curious you couldn't see that. 931 01:18:03,520 --> 01:18:05,380 I often feel you continental chaps 932 01:18:05,405 --> 01:18:08,156 are just a little bit too fanciful for your own good. 933 01:18:08,534 --> 01:18:09,789 Gallic temperament, I suppose. 934 01:18:10,750 --> 01:18:12,759 - Hey, Hastings. - Oh, hey, yes. 935 01:18:13,339 --> 01:18:14,711 Extraordinary mixed bag, wasn't it? 936 01:18:15,020 --> 01:18:17,584 I mean... a water clown, a bowling alley instructress, 937 01:18:17,609 --> 01:18:18,955 a ship owner and a psychiatrist. 938 01:18:20,118 --> 01:18:21,606 No rhyme or reason in it. 939 01:18:22,377 --> 01:18:23,999 Still, the poor thing was quite mad. 940 01:18:24,658 --> 01:18:27,158 Better off where she is, I suppose. Bottom of the river. 941 01:18:28,442 --> 01:18:31,377 Oh, well, that's life... What have we here? 942 01:18:31,481 --> 01:18:32,481 Kidneys? 943 01:18:32,944 --> 01:18:36,102 I should have thought red herrings are more in your line, eh, Hercule? 944 01:18:41,637 --> 01:18:42,730 Red herring. 945 01:18:43,802 --> 01:18:45,241 - Red herring, of course! - What? 946 01:18:45,933 --> 01:18:47,708 Kill four, to kill ONE. 947 01:18:48,044 --> 01:18:50,856 - Teddy, my old friend, I'm sorry. - Hercule, sit down. 948 01:18:51,776 --> 01:18:55,860 You still have your health, Hercule. The government wants to keep it that way. 949 01:18:56,423 --> 01:18:59,782 In one hour from now, my private plane will be taking you home, to Brussels. 950 01:18:59,807 --> 01:19:01,193 Teddy, Teddy, my dear old-- 951 01:19:01,218 --> 01:19:03,068 You are dealing with me, this time. 952 01:19:04,385 --> 01:19:05,970 - Not him. - Teddy... 953 01:19:06,063 --> 01:19:07,134 ...please, believe me. 954 01:19:08,016 --> 01:19:12,282 I say... Hadn't I better make the sauce for the jolly old "oignons"? 955 01:19:12,307 --> 01:19:14,650 - Teddy, Teddy, please. - Sauce, for the kidneys. 956 01:19:16,174 --> 01:19:17,174 Yes! 957 01:19:18,487 --> 01:19:19,549 Well, yes. 958 01:19:20,010 --> 01:19:22,016 By Jove, I believe I can help you there. 959 01:19:22,204 --> 01:19:25,415 Aah, the kidneys, yes! Now, first the sauce... 960 01:19:25,440 --> 01:19:27,907 ...lots and lots of sauce... 961 01:19:29,839 --> 01:19:30,854 The brandy. 962 01:19:34,580 --> 01:19:35,971 No, a bit more than that. 963 01:19:37,479 --> 01:19:38,674 Alright. Now, ready? 964 01:19:38,784 --> 01:19:39,784 Yes, indeed. 965 01:19:39,854 --> 01:19:41,073 Alright. We pour it in... 966 01:19:44,236 --> 01:19:45,236 Voilร ! 967 01:20:20,202 --> 01:20:22,983 - Please, close the door at once. - Aah, the foreign gentleman. 968 01:20:23,242 --> 01:20:25,445 I wish to speak to mr. Franklin Clarke. 969 01:20:25,570 --> 01:20:27,304 I'm afraid mr. Franklin is out, sir. 970 01:20:27,648 --> 01:20:29,702 Very well, then... Lady Diane. 971 01:20:30,108 --> 01:20:31,429 I'm afraid she's also out, sir. 972 01:20:32,202 --> 01:20:33,202 Where are they? 973 01:20:33,515 --> 01:20:38,796 They are sure to be on the way to Scotland, sir. The 17:32 from King's Cross. 974 01:20:38,851 --> 01:20:39,866 Scotland? 975 01:20:40,226 --> 01:20:43,577 For the funeral, sir. Mr. Franklin and lady Diane... 976 01:20:43,788 --> 01:20:47,118 ...are taking my late employer aboard one of his ships at Greenock. 977 01:20:47,676 --> 01:20:49,796 The burial, you understand, is to be at sea. 978 01:20:50,344 --> 01:20:51,542 Afterwards, sir... 979 01:20:51,933 --> 01:20:54,466 Mr. Franklin and lady Diane are proceeding the same vessel 980 01:20:54,500 --> 01:20:57,223 on a sunshine cruise at the South Americas. 981 01:20:57,301 --> 01:21:01,040 To recover from what they described as "the strain of the past few days." 982 01:21:01,178 --> 01:21:02,432 Aa, I see. 983 01:21:03,705 --> 01:21:04,876 Come, get up. 984 01:21:05,349 --> 01:21:07,236 I say, must we go rushing around like this? 985 01:21:07,261 --> 01:21:08,999 I'm already feeling a bit queasy. 986 01:21:09,024 --> 01:21:11,778 Is it my imagination, or is it rather warm in here? 987 01:21:11,803 --> 01:21:14,135 Mr. Franklin turned up the central heating before leaving, 988 01:21:14,160 --> 01:21:16,369 and instructed that it remains as so, sir. 989 01:21:16,609 --> 01:21:19,108 - It is somewhat warm. - Good, then I'm alright. 990 01:21:21,787 --> 01:21:23,249 Turned up the central heating? 991 01:22:09,077 --> 01:22:11,737 Hastines, don't stand there like a monument. 992 01:22:11,939 --> 01:22:13,970 Where have you been? What have you been doing? 993 01:22:13,995 --> 01:22:15,878 Arranging a little extra insurance, my friend. 994 01:22:15,903 --> 01:22:19,126 Oh, really? Personally, I always feel perfectly safe with British Railways. 995 01:22:19,151 --> 01:22:21,252 Mind you, it's very different in France, isn't it? 996 01:22:21,277 --> 01:22:23,128 I wouldn't know. I'm not French, I'm Belgian. 997 01:22:23,153 --> 01:22:25,232 Well, it's the same thing. You both eat horse meat. 998 01:22:25,257 --> 01:22:27,052 Oh, no offense, old man. 999 01:22:27,107 --> 01:22:29,875 After all, it's you and I now, isn't it? Against the world! 1000 01:22:53,110 --> 01:22:54,110 Come in. 1001 01:22:57,641 --> 01:22:59,605 I think we deserve a little drink, don't you? 1002 01:23:01,597 --> 01:23:04,621 Napoleon brandy. I've been keeping it for a special occasion. 1003 01:23:04,978 --> 01:23:06,540 What shall we drink to? 1004 01:23:06,565 --> 01:23:08,275 Our good fortune, don't you think? 1005 01:23:13,052 --> 01:23:15,645 Mind you... I feel sorry, in a way. 1006 01:23:15,812 --> 01:23:16,812 Oh? 1007 01:23:17,141 --> 01:23:21,616 But I feel grateful to old Car for being so... rich. 1008 01:23:22,033 --> 01:23:23,417 I'm grateful to you. 1009 01:23:29,839 --> 01:23:31,327 Is anything the matter, Diane? 1010 01:23:31,718 --> 01:23:34,140 I don't know. Suddenly, i feel dizzy. 1011 01:23:34,218 --> 01:23:37,332 - Really? - Franklin, what's happening? 1012 01:23:38,308 --> 01:23:41,727 Franklin, it's the drink! You've... 1013 01:23:46,173 --> 01:23:47,631 It's quite alright, my darling... 1014 01:23:48,283 --> 01:23:50,374 I just want you to sleep, for the moment. 1015 01:24:39,124 --> 01:24:40,352 Can I help you, honey? 1016 01:24:40,743 --> 01:24:41,747 I can manage. 1017 01:24:45,084 --> 01:24:46,084 Good evening! 1018 01:24:49,195 --> 01:24:50,195 Good evening... 1019 01:24:52,421 --> 01:24:55,104 Control yourself, madam. I'm not stopping, madam. 1020 01:25:27,271 --> 01:25:28,271 Thank you. 1021 01:25:28,296 --> 01:25:29,750 - Poirot! - Of course. 1022 01:25:32,574 --> 01:25:33,918 I think you owe me an explanation. 1023 01:25:33,943 --> 01:25:34,979 Very well. 1024 01:25:35,179 --> 01:25:38,316 I believe you're now considerably richer than you were, eh? 1025 01:25:38,443 --> 01:25:42,650 If you're refering to my expectations on the death of my step brother, yes, I am! 1026 01:25:42,675 --> 01:25:44,863 - But... - But? But, but? 1027 01:25:45,092 --> 01:25:46,810 Well, she did had it, just as much as I do! 1028 01:25:46,835 --> 01:25:48,675 Oh, yes, yes, I do know that, of course. 1029 01:25:49,845 --> 01:25:53,237 We were just, em... coming in here to see if everything was alright... 1030 01:25:54,164 --> 01:25:55,608 ...and then she passed out. 1031 01:25:58,916 --> 01:26:02,666 Assisted by a few grains of barbiturate dissolved in brandy, eh? 1032 01:26:04,541 --> 01:26:06,900 Napoleon brandy, actually... To resume! 1033 01:26:07,571 --> 01:26:11,030 I agree that lady Diane... also has the motive. 1034 01:26:11,745 --> 01:26:13,557 Motive? Motive for what? 1035 01:26:14,004 --> 01:26:17,207 For killing four people to kill... one! 1036 01:26:18,074 --> 01:26:20,340 And thus inherit a fortune. 1037 01:26:21,055 --> 01:26:24,135 Aye... I'm afraid you're far ahead of me. 1038 01:26:25,055 --> 01:26:28,983 I ask myself... Why should someone kill four times... 1039 01:26:29,008 --> 01:26:31,320 ...and make it look like the work of a maniac? 1040 01:26:31,379 --> 01:26:33,511 My little gray cells answer: 1041 01:26:33,536 --> 01:26:37,231 "Because there was an obvious motive to kill just one of them!" 1042 01:26:37,838 --> 01:26:42,481 So obvious, in fact, that even our friend, inspector Japp, would be onto it at once... 1043 01:26:42,962 --> 01:26:43,967 Unless... 1044 01:26:44,841 --> 01:26:46,801 ...there were enough red herrings. 1045 01:26:47,289 --> 01:26:50,716 I've killed no one. Neither my step brother, nor anybody else. 1046 01:26:51,066 --> 01:26:53,745 Oh, I know that. I know that you are no killer... 1047 01:26:54,341 --> 01:26:57,626 You see, the real killer, killed just once too often. 1048 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Don't you agree? 1049 01:26:59,669 --> 01:27:01,358 You mean when I killed myself? 1050 01:27:02,084 --> 01:27:05,299 It grieves me to admit it did not occur to me at the time... 1051 01:27:05,324 --> 01:27:08,892 ...But, then, everything began to fall into place. 1052 01:27:09,123 --> 01:27:12,966 What, if when you went to Switzerland, it was not for your health... 1053 01:27:13,249 --> 01:27:15,482 ...but to contact... A.A. 1054 01:27:16,464 --> 01:27:18,979 What if... he taught you his diving tricks... 1055 01:27:19,583 --> 01:27:25,122 How to fall from a great height into the water and... survive. Yes? 1056 01:27:28,218 --> 01:27:30,160 You are very clever, monsieur Poirot. 1057 01:27:30,834 --> 01:27:34,104 And so now I wonder why you have deliberately involved Poirot in this? 1058 01:27:34,129 --> 01:27:37,146 Oh, baffling the great monsieur Poirot adds a spice. 1059 01:27:37,794 --> 01:27:41,682 I'm sure you'll understand... My vanity is as great as yours. 1060 01:27:42,676 --> 01:27:45,347 "Vanity"? What do you mean, "vanity"? 1061 01:27:56,874 --> 01:27:59,999 Allow me to hypothesize what will happen now... 1062 01:28:01,026 --> 01:28:03,213 I will join lady Diane in that coffin... 1063 01:28:03,752 --> 01:28:06,107 ...and together we will be buried at sea... 1064 01:28:06,689 --> 01:28:10,338 ...in place of sir Carmeekle Clarke, whose body, even now... 1065 01:28:10,622 --> 01:28:13,773 ...is being used to boost the central heating of his own house. 1066 01:28:13,952 --> 01:28:15,783 - Exactly. - You, then... 1067 01:28:16,211 --> 01:28:18,097 ...will take the place of lady Diane... 1068 01:28:18,421 --> 01:28:21,267 ...and together with your "brave" chaperone... 1069 01:28:22,309 --> 01:28:26,316 ...sail to the South Americas, with both halves of the fortune to come. 1070 01:28:26,628 --> 01:28:29,341 Exactly! And now, monsieur Poirot... 1071 01:28:30,100 --> 01:28:32,354 ...your death will be an advantage to me. 1072 01:28:32,998 --> 01:28:35,417 But not, I'm afraid, to you. 1073 01:28:35,533 --> 01:28:40,644 Naturally, I anticipated my little remarks would cause some small unpleasantness... 1074 01:28:41,452 --> 01:28:43,885 But I do hope my insurance is still in effect. 1075 01:28:46,100 --> 01:28:47,461 What are you doing? Stop it! 1076 01:28:51,980 --> 01:28:52,980 Stop that, will you? 1077 01:29:01,628 --> 01:29:03,768 I'm coming Poirot! Poirot! 1078 01:29:04,150 --> 01:29:05,150 Hastines! 1079 01:29:05,276 --> 01:29:07,393 Hold steady, old fellow! I'm on my way! 1080 01:29:09,613 --> 01:29:12,073 I'm coming, we're in this together. Hold on! 1081 01:29:13,152 --> 01:29:14,628 - Where are you? - I'll save you! 1082 01:29:15,143 --> 01:29:17,331 I'm coming! Poirot! 1083 01:29:19,027 --> 01:29:20,050 I'll save you! 1084 01:29:21,049 --> 01:29:22,565 Poirot! Save me! 1085 01:29:22,635 --> 01:29:23,682 Poirot! Help! 1086 01:29:33,110 --> 01:29:37,016 Sir... Hastines, dear friend, you're taking this like a Belgian. 81842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.