Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,338 --> 00:00:30,572
MGM presents...
2
00:00:31,425 --> 00:00:32,469
That's me.
3
00:00:32,494 --> 00:00:34,127
MGM presents me as...
4
00:00:36,651 --> 00:00:39,994
...as Hercule Poirot, the Belgian sleuth.
5
00:00:40,565 --> 00:00:41,565
Au revoir.
6
00:00:46,755 --> 00:00:50,059
No, no, no, no. Don't
try to sneak up on Poirot, my friend.
7
00:00:50,259 --> 00:00:52,939
It could be... dangerous.
8
00:00:53,220 --> 00:00:55,890
Now I know that normally
wherever Poirot goes,
9
00:00:56,081 --> 00:00:58,280
there is intrigue, excitement...
10
00:00:58,436 --> 00:00:59,440
...murder.
11
00:00:59,579 --> 00:01:02,163
But not here, not today,
not in London.
12
00:01:02,340 --> 00:01:05,086
No, I'm here actually
simply to see my tailor.
13
00:01:05,231 --> 00:01:07,299
Now, if you've been with me
last week...
14
00:01:07,578 --> 00:01:08,974
...in Istanbul...
15
00:01:09,926 --> 00:01:10,930
Well...
16
00:01:11,020 --> 00:01:12,125
There we are.
17
00:01:12,174 --> 00:01:15,238
I'm sorry. Again, au revoir.
18
00:01:21,209 --> 00:01:23,107
Please, do not follow Poirot.
19
00:01:23,427 --> 00:01:26,240
This is London. Nothing is going
to happen. Goodbye.
20
00:05:40,123 --> 00:05:43,045
What, may I ask,
is the meaning of this?
21
00:05:43,889 --> 00:05:46,044
What is the meaning of, eh...
22
00:05:46,466 --> 00:05:48,427
...what, monsieur Poirot?
23
00:05:48,553 --> 00:05:49,685
This, this...
24
00:05:49,779 --> 00:05:50,779
That?
25
00:05:51,012 --> 00:05:52,161
It tegs.
26
00:05:52,535 --> 00:05:53,535
"Tugs"?
27
00:05:53,623 --> 00:05:55,184
Tugs, tugs, is it tugs?
28
00:05:57,427 --> 00:05:58,591
Aaa!
29
00:05:58,810 --> 00:06:00,240
"Aaa"... Aaa what?
30
00:06:01,536 --> 00:06:02,557
Cigarette?
31
00:06:02,639 --> 00:06:03,717
Yes... no.
32
00:06:03,942 --> 00:06:06,091
No, I don't want a cigarette.
Put them away.
33
00:06:08,021 --> 00:06:09,310
Just as I thought, sir.
34
00:06:09,942 --> 00:06:13,051
We have given out smoking since
our last fitting, have we not?
35
00:06:13,238 --> 00:06:15,667
We have, and we do not care
to discuss it.
36
00:06:16,488 --> 00:06:19,386
Not I need is to upset the nerves,
what is why I might say...
37
00:06:19,628 --> 00:06:21,957
...we exchange the weed for the weight.
38
00:06:23,565 --> 00:06:25,651
And the bulge is no longer
disguisable.
39
00:06:26,471 --> 00:06:27,940
- Belge?
- "Bulge".
40
00:06:28,026 --> 00:06:30,604
I have no "bulge", I 've not
changed my shape.
41
00:06:37,025 --> 00:06:40,853
Perhaps you would be so kind as to
observe this jacket, the one you came in.
42
00:06:41,480 --> 00:06:42,511
Notice the crease.
43
00:06:42,987 --> 00:06:44,695
It, also, "tugs".
44
00:06:46,166 --> 00:06:48,323
I'm afraid we have only two alternatives.
45
00:06:48,540 --> 00:06:51,337
Either we resume smoking...
or we diet.
46
00:06:52,111 --> 00:06:53,244
I shall do neither.
47
00:07:58,275 --> 00:08:00,058
Thank you, Cracknell.
48
00:08:00,751 --> 00:08:03,466
Here you are, sir. Snooping about
just like you said he would be.
49
00:08:03,671 --> 00:08:06,376
You picked well for a discreet
killing, my friend.
50
00:08:06,425 --> 00:08:07,655
Very professional.
51
00:08:08,159 --> 00:08:10,122
What do you have to say
for yourself? Mmm?
52
00:08:11,128 --> 00:08:12,144
Come on, speak up!
53
00:08:13,365 --> 00:08:14,820
Doesn't seem to want to talk, sir.
54
00:08:15,347 --> 00:08:16,616
Your hand, Cracknell.
55
00:08:18,663 --> 00:08:19,903
Well, explain yourself.
56
00:08:21,954 --> 00:08:22,995
Parlez-vous franรงais?
57
00:08:25,153 --> 00:08:26,227
Parli italiano?
58
00:08:27,590 --> 00:08:28,600
Sprichst Du deutsch?
59
00:08:30,593 --> 00:08:31,765
Hablas espaรฑol?
60
00:08:34,007 --> 00:08:35,256
ฮฮผฮนฮปฮตฮฏฯฮต ฮตฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ;
61
00:08:36,128 --> 00:08:38,342
Bamazaga pyaw daq lar?
62
00:08:39,290 --> 00:08:43,457
I'm neither French, Italian, German,
Greek, Spanish or Burmese.
63
00:08:43,997 --> 00:08:45,325
I happen to be an Englishman.
64
00:08:45,628 --> 00:08:48,225
Then you have disgraced yourself.
65
00:08:48,674 --> 00:08:49,700
How so, pray?
66
00:08:50,042 --> 00:08:52,249
One does not expect an Englishman
to be an assassin.
67
00:08:52,503 --> 00:08:56,551
Good heavens, I haven't come here to
assassinate you. I've come here to protect you.
68
00:08:57,059 --> 00:09:00,301
Protect me, indeed, I've never heard
such an extraordinary assassin.
69
00:09:00,419 --> 00:09:01,962
Can you support such a statement?
70
00:09:02,046 --> 00:09:04,897
Certainly. Would you care
to see my credentials?
71
00:09:15,110 --> 00:09:19,832
As you see, I'm temporarily attached to
the Ministry of Agriculture and Fisheries.
72
00:09:21,068 --> 00:09:22,162
Be gone, Cracknell.
73
00:09:25,365 --> 00:09:27,480
...Hastines.
- "Hastings".
74
00:09:27,558 --> 00:09:29,011
Of course. Hestines.
75
00:09:29,665 --> 00:09:32,366
By the way, how is sir Edouard?
76
00:09:32,523 --> 00:09:35,663
- Sir Edward?
- Your chief.
77
00:09:35,762 --> 00:09:39,371
Is that his name? I've always
known him as 'X'.
78
00:09:39,928 --> 00:09:44,367
Really?... What is the interest
of the British Secret Service in Poirot?
79
00:09:44,539 --> 00:09:47,703
Her Majesty's government seems to think
that you're a very important person...
80
00:09:47,752 --> 00:09:49,948
...and, as such,
are entitled to protection.
81
00:09:50,851 --> 00:09:53,468
I understand you're not very popular
with the criminal classes.
82
00:09:53,777 --> 00:09:54,777
No.
83
00:09:54,988 --> 00:09:57,381
It would be the most almighty
top-level fuss, you know,
84
00:09:57,791 --> 00:10:00,457
if you were stabbed, shot or blown up,
85
00:10:00,711 --> 00:10:03,519
or did suffer any inconvenience
while on British soil.
86
00:10:03,686 --> 00:10:06,859
Yes, yes, I suppose it would, actually.
87
00:10:14,136 --> 00:10:19,838
In that case... I suppose you must join me
in a massage, my faithful bulldog.
88
00:10:20,351 --> 00:10:21,753
One never knows, does one?
89
00:10:22,681 --> 00:10:25,338
You know, I once found
a black widow in my bed.
90
00:10:28,219 --> 00:10:29,908
Black widow in his bed?
91
00:10:30,471 --> 00:10:33,029
Whether why I should object to that,
unless she wasn't very...
92
00:10:44,408 --> 00:10:45,532
Ah, Cracknell...
93
00:10:46,264 --> 00:10:49,115
Be ruthless, Cracknell,
be merciless.
94
00:10:49,872 --> 00:10:51,406
Oh, oh, oh, oh.
95
00:10:51,592 --> 00:10:52,617
Too hard.
96
00:10:53,028 --> 00:10:54,131
Monsieur Poirot...
97
00:10:56,496 --> 00:10:57,814
...There's going to be a murder.
98
00:10:57,843 --> 00:11:01,003
This is a secret establishment, you should
be on the other side of the building.
99
00:11:01,076 --> 00:11:02,199
There's going to be murder.
100
00:11:03,019 --> 00:11:05,578
I'm frightened! That's why I'm here.
I'm terribly frightened.
101
00:11:05,823 --> 00:11:07,663
Oh, you think someone
is going to kill you, eh?
102
00:11:07,790 --> 00:11:09,700
No, I'm going to kill someone.
103
00:11:09,905 --> 00:11:11,155
No more massage, please.
104
00:11:11,424 --> 00:11:13,143
I can't help it, you see, I must kill.
105
00:11:13,201 --> 00:11:14,201
Hastines!
106
00:11:17,225 --> 00:11:18,225
Hastis!
107
00:11:18,305 --> 00:11:20,560
Don't call out, monsieur Poirot!
108
00:11:21,147 --> 00:11:23,676
Hastis!Hastis!
109
00:11:25,941 --> 00:11:29,521
Don't do that, monsieur Poirot,
don't do that, you mustn't do that,
110
00:11:29,560 --> 00:11:30,683
you can't do that!
111
00:11:30,742 --> 00:11:33,105
- Hastis!
- I killed this morning already a man.
112
00:11:33,349 --> 00:11:36,108
- His initials were A.A.
- A.A., eh?
113
00:11:36,412 --> 00:11:38,647
I've killed before, I must kill again.
114
00:11:39,365 --> 00:11:40,365
Hatistes!
115
00:11:40,595 --> 00:11:41,601
I'm so sorry.
116
00:11:43,917 --> 00:11:46,793
- Don't do that, now listen to me!
- Cracknell! Cracknell!
117
00:11:50,437 --> 00:11:54,065
- Oh, I am sorry, sir.
- Cracknell! Help me!
118
00:11:54,974 --> 00:11:57,180
- How, sir?
- I don't know this woman.
119
00:11:58,202 --> 00:12:00,272
Alright, young woman, on your way.
120
00:12:00,643 --> 00:12:01,643
Get out!
121
00:12:15,661 --> 00:12:16,661
After her!
122
00:12:17,048 --> 00:12:18,297
Come back. Come back.
123
00:13:06,995 --> 00:13:08,829
You assure, we wish to
commerce with brandy--
124
00:13:08,883 --> 00:13:09,912
Yes, yes! Yes.
125
00:13:13,866 --> 00:13:14,866
Monsieur.
126
00:13:19,080 --> 00:13:21,042
Ah! Extraordinary.
127
00:13:21,882 --> 00:13:23,679
And this is even more extraordinary.
128
00:13:23,747 --> 00:13:24,747
What is?
129
00:13:24,808 --> 00:13:27,073
That such a chic creature has
nothing in her handbag.
130
00:13:27,102 --> 00:13:28,782
No mirror, no make-up, nothing.
131
00:13:30,022 --> 00:13:31,165
What is this?
132
00:13:33,576 --> 00:13:35,623
It's a scoring card
from a bowling alley.
133
00:13:42,459 --> 00:13:44,411
How you can eat in a time like this?
134
00:13:44,581 --> 00:13:46,914
It is not for this
you may believe me...
135
00:13:47,019 --> 00:13:48,529
...It is for this.
136
00:13:48,907 --> 00:13:50,534
The little gray cells...
137
00:13:51,576 --> 00:13:53,698
AAA! ABC!
138
00:13:54,180 --> 00:13:56,211
Her initials. A. B. C.
139
00:13:57,125 --> 00:13:58,427
Good Lord.
140
00:14:01,357 --> 00:14:04,898
I also read the newspapers.
Now I ask myself...
141
00:14:05,680 --> 00:14:07,153
Why should you wish to kill Poirot?
142
00:14:07,297 --> 00:14:10,799
You wanna be jolly careful from now on.
Where you go, what you do...
143
00:14:10,852 --> 00:14:11,852
...what you eat...
144
00:14:13,417 --> 00:14:15,500
She used poison on the dart,
it says it there.
145
00:14:16,008 --> 00:14:18,182
- Well, then, you better taste it.
- Oh, no!
146
00:14:18,407 --> 00:14:21,844
- I don't think there's but a chance...
- It's your duty, you're here to protect me.
147
00:14:22,287 --> 00:14:25,375
- I don't normally eat pรขtรฉ.
- Taste!
148
00:14:34,533 --> 00:14:38,456
- I say, this is rather good.
- This is a challenge to Poirot...
149
00:14:38,890 --> 00:14:42,431
Why should this woman have
nothing in her handbag... except that.
150
00:14:44,189 --> 00:14:48,265
My little braincells tell me... obviously
she wants me to go to the bawling.
151
00:14:48,655 --> 00:14:50,256
- The bawling?
- Yes.
152
00:14:50,702 --> 00:14:52,941
- Now, why?
- Ow, the "bowling".
153
00:14:53,371 --> 00:14:56,912
Maybe she's in love with me...
It's happened before.
154
00:14:57,657 --> 00:14:59,219
Very well... I shall go!
155
00:14:59,402 --> 00:15:02,722
Now, care, for your own sake,
why don't you cut back the Brussels.
156
00:15:04,925 --> 00:15:09,821
I shall go where I choose,
when I choose, how I choose.
157
00:15:10,044 --> 00:15:14,211
In that case, it would be my painful duty
to stay right behind you.
158
00:15:18,677 --> 00:15:19,871
Les oignons, monsieur.
159
00:15:23,995 --> 00:15:25,245
I shall prepare the seasoning.
160
00:15:26,065 --> 00:15:27,065
Thank you!
161
00:15:28,656 --> 00:15:29,776
Now, the vinegar...
162
00:15:31,235 --> 00:15:34,674
Just enough, eh? Yes.
Now, the salt...
163
00:15:38,386 --> 00:15:41,031
Do you mind?
Thank you.
164
00:15:45,680 --> 00:15:47,333
Right. Now, lemon...
165
00:15:50,770 --> 00:15:51,770
Very good.
166
00:15:52,023 --> 00:15:54,627
Now... the brandy...
167
00:15:56,932 --> 00:15:58,651
No, not enough. A good tรขte.
168
00:17:02,487 --> 00:17:03,815
Bet you you can't do it again.
169
00:17:36,279 --> 00:17:38,699
- I need some bowling shoes,
in a hurry, please. - What size?
170
00:17:38,742 --> 00:17:42,297
I'm afraid I don't know the size, I usually
have my shoes made for me. If you don't mind
171
00:17:42,544 --> 00:17:47,622
getting to the back of the queue, sir,
we'll see if we can knock you up a pair.
172
00:17:58,224 --> 00:18:00,242
Looking for someone to play with?
173
00:18:01,049 --> 00:18:03,211
I am looking for someone, actually, yes.
174
00:18:03,681 --> 00:18:07,718
- Well, this someone is Betty Barnard.
- I'm very pleased to meet you...
175
00:18:07,783 --> 00:18:09,125
...miss Barnard but I'm expecting someone.
176
00:18:09,489 --> 00:18:11,468
It seems she stood you up,
doesn't it?
177
00:18:11,991 --> 00:18:14,046
It would seem so, yes.
178
00:18:14,895 --> 00:18:18,632
- Maybe you can help me.
- Rather depends of what you have in mind.
179
00:18:19,257 --> 00:18:22,017
I'll be off in a few minutes...
Got a cigarette?
180
00:18:27,085 --> 00:18:29,507
Egyptian on the right,
Virginian on the left.
181
00:18:31,993 --> 00:18:35,382
Solid gold!... Hercule
from Danielle.
182
00:18:35,576 --> 00:18:39,691
- Who's Danielle? - The most
beautiful woman in Europe, actually.
183
00:18:39,741 --> 00:18:40,741
Light?
184
00:18:41,448 --> 00:18:42,448
Of course.
185
00:18:51,126 --> 00:18:52,181
Won't you join me?
186
00:18:52,376 --> 00:18:55,345
- No, thank you, I've given them up.
- Then why do you carry them with you?
187
00:18:55,514 --> 00:18:57,845
To strengthen my willpower.
188
00:18:58,680 --> 00:19:00,516
What good is willpower?
189
00:19:06,219 --> 00:19:09,386
- May I have my cigarette case, please?
- How much is it worth?
190
00:19:09,594 --> 00:19:11,078
It is beyond price.
191
00:19:13,188 --> 00:19:15,310
- It's mine.
- And this is mine!
192
00:19:15,349 --> 00:19:17,318
Me... You couldn't afford
the down payment.
193
00:19:17,356 --> 00:19:19,383
C'mon, get your coat,
you've got a date, remember.
194
00:19:19,427 --> 00:19:20,583
So I have.
195
00:19:20,625 --> 00:19:22,978
- I happen to be looking for a young lady.
- So I noticed.
196
00:19:23,086 --> 00:19:26,461
Very tall... Very beautiful...
Very blonde.
197
00:19:26,721 --> 00:19:31,617
Very strong... A little strange
in a manner, you know?
198
00:19:32,140 --> 00:19:37,127
I don't know her name... But her
initials are A B C.
199
00:19:38,731 --> 00:19:40,332
- You know her!
- No.
200
00:19:40,515 --> 00:19:41,804
Now, why should you say that?
201
00:19:42,116 --> 00:19:44,513
- AAA, you can tell me about her.
- You bet your life I c-
202
00:19:44,549 --> 00:19:45,549
Shut up!
203
00:19:45,854 --> 00:19:48,667
There's no point in asking her about women.
All she knows about is men.
204
00:19:48,810 --> 00:19:53,133
- Especially the size of their wallets.
- Alright... That's it Don Fortune!
205
00:19:56,362 --> 00:19:57,860
May I have
my cigarette case, please?
206
00:19:58,239 --> 00:19:59,250
There's your case!
207
00:20:12,512 --> 00:20:15,952
My goodness, easy, young people
certainly take their bowling seriously.
208
00:20:53,770 --> 00:20:55,867
Hey, Poirot, where are you going?
Come back, Poirot!
209
00:20:58,510 --> 00:20:59,981
Hey, you! Bring back my shoes.
210
00:21:07,861 --> 00:21:08,924
Poirot! Come back.
211
00:21:09,358 --> 00:21:10,776
Hey, you! Fat boy!
212
00:21:11,740 --> 00:21:14,600
- Hey, you!
- Let go of me, will you, let go of me.
213
00:21:14,639 --> 00:21:17,025
- Where do you think you're going?
- I have to follow a man.
214
00:21:34,664 --> 00:21:35,664
Young lady!
215
00:21:37,664 --> 00:21:39,232
Young lady, I've been
looking for you.
216
00:21:40,599 --> 00:21:43,200
I am Hercule Poirot, now surely
you wanted me to find you.
217
00:21:43,442 --> 00:21:45,403
I don't know you,
what do you want?
218
00:21:45,472 --> 00:21:48,434
Oh, come on, of course you remember
wrestling with me in the steam room.
219
00:21:48,942 --> 00:21:51,801
I don't know what you're talking about.
I've never seen you before--
220
00:21:51,857 --> 00:21:53,262
Will you, please, turn this off?
221
00:21:53,371 --> 00:21:55,426
- You want some help, miss?
- Yes, please...
222
00:21:55,574 --> 00:21:57,402
This man keeps bothering me.
223
00:21:58,653 --> 00:21:59,653
Please...
224
00:22:00,575 --> 00:22:01,622
...Please, young lady...
225
00:22:01,777 --> 00:22:02,777
Please!
226
00:22:02,925 --> 00:22:05,145
- Please...
- I think you better catch some other bus.
227
00:22:05,170 --> 00:22:07,932
- You mind your own business.
- No mind his as long as you mind yours.
228
00:22:07,963 --> 00:22:09,276
That young lady is my business.
229
00:22:09,309 --> 00:22:10,359
She doesn't think so!
230
00:22:10,384 --> 00:22:12,501
- You mind your business!
- You just clear off.
231
00:22:12,547 --> 00:22:15,102
- Someone get the police!
- That's a good idea. Call the police.
232
00:22:15,127 --> 00:22:16,127
Call the police!
233
00:23:03,854 --> 00:23:04,854
Thank you.
234
00:23:06,908 --> 00:23:08,017
What's all this, then?
235
00:23:10,571 --> 00:23:12,383
Isn't a bit late for Christmas?
236
00:23:20,578 --> 00:23:22,906
Sorry, sir... Been a long night.
237
00:23:23,834 --> 00:23:25,630
You've noticed that too, have you?
238
00:23:26,263 --> 00:23:27,927
I want to borrow some boots.
239
00:23:28,841 --> 00:23:30,169
- Boots?
- Boots!
240
00:23:33,324 --> 00:23:35,930
I suppose it wouldn't be in the
national interest to inquire why--
241
00:23:35,970 --> 00:23:36,970
No!
242
00:23:37,246 --> 00:23:38,246
No, sir.
243
00:23:39,110 --> 00:23:40,227
What size boots, sir?
244
00:23:40,816 --> 00:23:42,105
Well, I generally have--
245
00:23:42,886 --> 00:23:45,042
Guess, well, we won't go into
all that again...
246
00:23:45,221 --> 00:23:47,105
Just give me the largest
boots you have.
247
00:23:48,299 --> 00:23:49,329
Dragbot!
248
00:23:52,572 --> 00:23:53,581
Take your boots off!
249
00:23:55,557 --> 00:23:57,409
No questions...
Take off your boots.
250
00:23:59,689 --> 00:24:04,017
Now, then... I want to help in tracing
a very important missing person.
251
00:24:05,822 --> 00:24:08,454
I better see your inspector
in charge of C.I.D.
252
00:24:08,579 --> 00:24:10,501
I'm afraid you can't, sir.
He's out on a case.
253
00:24:10,884 --> 00:24:12,189
Well, get him back!
254
00:24:13,126 --> 00:24:16,415
It's a case of murder, sir.
Scotland Yard are involved.
255
00:24:16,524 --> 00:24:18,874
Yes, and we don't want little
routine matters added to it.
256
00:24:19,634 --> 00:24:20,704
Did you say "murder"?
257
00:24:21,009 --> 00:24:22,478
These things do happen, sir.
258
00:24:23,514 --> 00:24:24,541
Thank you, Dragbot.
259
00:24:24,781 --> 00:24:26,085
- Boots.
- Thank you.
260
00:24:26,882 --> 00:24:29,983
I suppose the victim wasn't a little
short bald-headed Belgian...
261
00:24:30,030 --> 00:24:31,374
...with a bit of a beak, was he?
262
00:24:31,427 --> 00:24:32,428
I hope they fit, sir.
263
00:24:36,036 --> 00:24:37,271
You don't mean...
264
00:24:37,451 --> 00:24:38,490
...very short?
265
00:24:38,709 --> 00:24:41,100
Very bald, a little
Belgian with a beak?
266
00:24:41,757 --> 00:24:43,226
This is what I just said!
267
00:24:45,284 --> 00:24:46,336
This way, sir.
268
00:24:49,940 --> 00:24:53,034
Well, the charge is using insulting
behaviour towards a young woman...
269
00:24:53,081 --> 00:24:54,980
...with intent to commit
a breach of the peace.
270
00:24:58,350 --> 00:25:02,381
There's nothing to worry about...
He claims he's doing his yogurt.
271
00:25:02,998 --> 00:25:06,348
P-Poirot, what are you doing there?
Get up... Get down at once!
272
00:25:06,465 --> 00:25:08,707
- Open the door, come on!
- Yes, sir.
273
00:25:53,576 --> 00:25:56,974
When I collected your clothes from the hotel,
they asked me when you were leaving.
274
00:25:57,162 --> 00:25:58,600
I told them today.
275
00:25:58,841 --> 00:26:02,474
Then you eerd my derrasting...
You eerd...
276
00:26:15,198 --> 00:26:17,206
Your... valuable, sir.
277
00:26:27,419 --> 00:26:29,653
- I'm sorry, sir--
- I do not wish to discuss it...
278
00:26:29,708 --> 00:26:30,927
...or even to think about it.
279
00:26:31,003 --> 00:26:34,079
Look, why don't you go home, then
I could go home, I've been up all night...
280
00:26:34,113 --> 00:26:35,534
...my wife won't understand.
281
00:26:35,559 --> 00:26:37,376
There is a telephone,
there is a telephone--
282
00:26:37,410 --> 00:26:39,879
I'm not allowed to tell her
that I'm in the secret service...
283
00:26:39,904 --> 00:26:42,405
...she thinks I'm in the Ministry
of Agriculture and Fisheries.
284
00:26:42,430 --> 00:26:43,430
Beyond belief!
285
00:26:50,265 --> 00:26:52,014
Please tell me where you're going.
286
00:26:52,836 --> 00:26:55,352
I cannot see why they're having
such difficulty.
287
00:26:55,398 --> 00:26:57,569
The whole thing is
very clear, Mr. Stringer.
288
00:26:57,624 --> 00:26:59,437
I quite agree, miss Marple.
289
00:27:00,132 --> 00:27:03,601
The solution is A-B-C to anyone
with half a braincell.
290
00:27:13,714 --> 00:27:15,987
If you must know, I have
some unfinished business...
291
00:27:16,012 --> 00:27:17,846
...with my little bawling instructors.
292
00:27:18,449 --> 00:27:19,980
Then, I shall have
to come with you.
293
00:27:20,763 --> 00:27:23,903
I can't prevent you, but, at least,
don't appear to be with me.
294
00:27:52,227 --> 00:27:54,266
If you must follow,
must you follow so close?
295
00:27:54,491 --> 00:27:55,510
Listen.
296
00:27:58,466 --> 00:27:59,648
Follow!
297
00:28:25,639 --> 00:28:27,013
You mustn't be afraid
298
00:28:34,707 --> 00:28:36,105
It pays to be careful.
299
00:28:48,978 --> 00:28:50,118
Violent boyfriend.
300
00:29:13,742 --> 00:29:14,806
Is she dead?
301
00:29:20,422 --> 00:29:21,438
Dead.
302
00:29:22,617 --> 00:29:23,758
Any... any blad?
303
00:29:24,562 --> 00:29:26,171
- "Blood"?
- Blood, blood!
304
00:29:28,023 --> 00:29:30,710
No... just a book.
305
00:29:33,406 --> 00:29:35,391
The initials of the blonde. ABC.
306
00:29:57,717 --> 00:29:59,552
Well, you've taken your time
getting here.
307
00:29:59,733 --> 00:30:02,124
You can thank monsieur Poirot,
for there's your murderer.
308
00:30:05,545 --> 00:30:07,757
This is inspector Japp
of Scotland Yard.
309
00:30:21,303 --> 00:30:25,357
- I've talked to your ambassador--
- Oh, how is he?
310
00:30:25,880 --> 00:30:26,896
Oh, very well, sir.
311
00:30:27,441 --> 00:30:29,848
I'd like to apologize for
this misunderstanding, sir...
312
00:30:30,230 --> 00:30:33,495
I thought the name was Pairot, of course,
if I had realized it was Perot...
313
00:30:33,604 --> 00:30:34,728
Poirot.
314
00:30:35,814 --> 00:30:38,494
Never mind all that now.
Did you telephone my wife?
315
00:30:38,703 --> 00:30:41,663
Oh, yes. She says she's looking
forward to having you home again.
316
00:30:41,812 --> 00:30:43,891
- Inspector!
- Oh, yes...
317
00:30:44,625 --> 00:30:47,499
Now, you said, this blonde young
serves this nutcase...
318
00:30:48,070 --> 00:30:50,664
Actually, I said her manner
was rather strange, did I not?
319
00:30:50,797 --> 00:30:51,805
Yes, yes...
320
00:30:52,626 --> 00:30:55,024
You say you've seen her on
just those two occasions...
321
00:30:55,141 --> 00:30:57,547
Yes... Try that trouser pocket, man!
322
00:30:58,873 --> 00:31:01,086
He didn't happen to threaten you
with an airgun, sir...
323
00:31:01,364 --> 00:31:02,451
Airgun?
324
00:31:02,476 --> 00:31:04,935
Yes, that's how she was killed,
a poison dart in the neck...
325
00:31:04,960 --> 00:31:06,679
...fired from a high velocity
air pistol.
326
00:31:06,984 --> 00:31:09,062
Then don't you know it
was not a blow gun...
327
00:31:11,500 --> 00:31:12,703
Congratulations.
328
00:31:14,398 --> 00:31:17,711
Now, you've seen this blonde
only on these two occasions...
329
00:31:17,757 --> 00:31:19,584
To repeat myself, yes.
330
00:31:20,731 --> 00:31:22,356
- Thank you!
- And you, sir?
331
00:31:22,428 --> 00:31:24,935
To repeat myself once,
give me the key, I'll manage.
332
00:31:25,865 --> 00:31:29,310
You know, it's funny... She never
tried this airgun luck on you, sir.
333
00:31:29,717 --> 00:31:31,693
I mean, likely seems
her modus operandi...
334
00:31:31,718 --> 00:31:33,514
...I mean, there was
this water clown...
335
00:31:33,539 --> 00:31:36,110
...and, now, this one,
same fatal deaths.
336
00:31:37,731 --> 00:31:38,769
Yes...
337
00:31:39,443 --> 00:31:42,888
That man's name was...
Albert Aachen... A.A.
338
00:31:43,778 --> 00:31:46,786
The initials of my strange blonde...
A... B... C.
339
00:31:47,052 --> 00:31:49,122
Her first victim... A.A.
340
00:31:49,161 --> 00:31:50,802
Her second... B.B...
341
00:31:50,966 --> 00:31:52,091
Her third...
342
00:31:53,309 --> 00:31:54,391
C.C.
343
00:31:54,630 --> 00:31:57,010
He thinks she's going right
through the alphabet, inspector.
344
00:31:58,700 --> 00:32:00,365
Yeah, alright, sergeant, carry on.
345
00:32:01,450 --> 00:32:03,622
How do you explain
this calling card?
346
00:32:03,662 --> 00:32:04,715
A nutcase.
347
00:32:05,286 --> 00:32:08,560
Could it be that someone wants to make
quite sure this girl, A.B.C., is blamed.
348
00:32:08,599 --> 00:32:11,216
No, no... You thought for yourself.
She attacked you.
349
00:32:11,778 --> 00:32:13,379
You jumped to that conclusion!
350
00:32:13,528 --> 00:32:14,786
No, no, I didn't. You did.
351
00:32:14,840 --> 00:32:17,424
Oh, come on, we're splitting hairs.
As the good inspector said...
352
00:32:17,781 --> 00:32:20,844
She could easily have used
her... ergonomy twice...
353
00:32:21,258 --> 00:32:22,280
Why did she not?
354
00:32:22,852 --> 00:32:24,929
My little gray cells answer...
355
00:32:25,086 --> 00:32:28,328
Maybe...she did not want
Poirot's life.
356
00:32:29,008 --> 00:32:32,390
Maybe what she wanted was...
Poirot's help!
357
00:32:32,632 --> 00:32:34,937
Well, for all the help she may wants,
she can get from us.
358
00:32:35,493 --> 00:32:37,040
- From you?
- The police.
359
00:32:37,366 --> 00:32:39,523
In the meantime, I'd be glad
if you and the captain...
360
00:32:39,548 --> 00:32:42,495
...would accompany me to the police
station and write out your statements.
361
00:32:42,831 --> 00:32:44,823
And, of course, any theories
you many have--
362
00:32:44,848 --> 00:32:47,011
Statements? There is not time...
363
00:32:47,080 --> 00:32:50,995
Afterwards, I'll be glad to provide you
with a motorcycle escort...
364
00:32:51,120 --> 00:32:52,221
...to London airport.
365
00:32:52,315 --> 00:32:55,112
Oh, that's very kind of him, isn't it?
Thank you, inspector.
366
00:32:57,393 --> 00:32:58,573
Where is the bathroom?
367
00:32:59,353 --> 00:33:00,353
Why?
368
00:33:02,389 --> 00:33:05,630
- You'll better go with him, sir.
- No, I'm... Oh, I see what you mean, yes.
369
00:33:05,685 --> 00:33:07,177
- Through there, sir.
- Thank you.
370
00:33:07,217 --> 00:33:08,865
- I'll come.
- As you wish.
371
00:33:09,287 --> 00:33:11,896
A thought for you
to conjure with, inspector...
372
00:33:12,021 --> 00:33:13,755
Who is... C.C.
373
00:33:26,365 --> 00:33:27,709
Help!
374
00:34:26,120 --> 00:34:28,480
It came from the most beautiful
head in Europe
375
00:34:28,589 --> 00:34:29,589
What?
376
00:34:29,691 --> 00:34:30,995
I used it to pick your lock.
377
00:34:34,096 --> 00:34:35,542
My wife.
378
00:34:37,682 --> 00:34:38,682
No, no.
379
00:34:41,436 --> 00:34:43,945
You've come here to make talk
with me about Betty, haven't you?
380
00:34:44,358 --> 00:34:46,741
I'm in the position to
ask questions, not you.
381
00:34:47,911 --> 00:34:49,211
Who is A.B.C.?
382
00:34:50,165 --> 00:34:51,822
I thought last night
you knew about her...
383
00:34:52,189 --> 00:34:54,033
And I thought last night
you knew about her.
384
00:34:56,143 --> 00:34:58,166
I tried to pick her up
a few weeks ago...
385
00:34:58,304 --> 00:35:00,870
Betty was giving me the runaround,
I wanted to make her jealous.
386
00:35:00,925 --> 00:35:01,925
I did.
387
00:35:06,384 --> 00:35:08,587
It's very important that
you tell me about this girl.
388
00:35:09,118 --> 00:35:10,118
Her?
389
00:35:10,861 --> 00:35:13,173
- No.
- Betty...
390
00:35:13,704 --> 00:35:14,704
No.
391
00:35:15,952 --> 00:35:17,110
A.B.C.
392
00:35:18,639 --> 00:35:20,171
She gave me the brush off.
393
00:35:20,312 --> 00:35:23,062
I don't know any more about her
that the initials on her handbag.
394
00:35:23,687 --> 00:35:26,288
You'd want to talk
to Dr. Doncaster, not me.
395
00:35:26,498 --> 00:35:27,598
Doncaster?
396
00:35:28,060 --> 00:35:30,084
Some head shrinker she's
been going around with.
397
00:35:30,287 --> 00:35:31,849
You don't seem to
like him very much.
398
00:35:32,217 --> 00:35:33,717
He's after Betty, too.
399
00:35:34,328 --> 00:35:35,953
But why don't you go and bother him.
400
00:35:35,984 --> 00:35:37,953
You're obviously potty,
so he'll be fascinated.
401
00:35:55,008 --> 00:35:57,391
- I think we will meet again.
- I hope so.
402
00:35:58,000 --> 00:36:00,368
Then I shall be able to
break your neck one time.
403
00:36:01,552 --> 00:36:02,880
Excuse me, madam.
404
00:36:40,089 --> 00:36:41,980
Hi! You have a death wish, I see.
405
00:36:42,005 --> 00:36:45,169
Aah! Dr. Doncaster. Your secretary
told me I'd find you here.
406
00:36:45,216 --> 00:36:46,692
- Did she indeed?
- Yes.
407
00:36:47,187 --> 00:36:48,365
Speaking of a death wish...
408
00:36:48,398 --> 00:36:50,249
...do the initials A.B.C. mean
anything to you?
409
00:36:50,296 --> 00:36:53,257
- Should they?
- Or the name Betty Barnard?
410
00:36:54,250 --> 00:36:55,765
Can't we have him arrested?
411
00:36:56,377 --> 00:36:58,009
Well, it seems we're acquainted.
412
00:36:58,174 --> 00:36:59,853
One of your patients, obviously.
413
00:36:59,970 --> 00:37:01,681
Not a patient exactly, no.
414
00:37:01,770 --> 00:37:03,090
No, although it is true, madam...
415
00:37:03,115 --> 00:37:05,958
...I would like to discuss with
Dr. Doncaster what I have on my mind.
416
00:37:06,005 --> 00:37:07,279
In Rotten Row?
417
00:37:07,357 --> 00:37:09,091
That depends on the good doctor,
doesn't it?
418
00:37:09,130 --> 00:37:11,373
Yes, well, shall we say
at my office in an hour.
419
00:37:11,398 --> 00:37:13,812
I don't think we should say
anything of the sort, darling...
420
00:37:13,837 --> 00:37:15,837
...because in an hour you'll
be somewhere with me.
421
00:37:15,862 --> 00:37:16,862
Yes, of course.
422
00:37:16,887 --> 00:37:19,292
I'm afraid I shan't be free
until six o'clock.
423
00:37:20,182 --> 00:37:21,182
Very well.
424
00:37:21,244 --> 00:37:22,385
Six, sharp.
425
00:37:30,351 --> 00:37:32,241
Where have I seen her before?
426
00:37:35,045 --> 00:37:36,045
Where have I see--
427
00:37:42,034 --> 00:37:43,534
Monsieur Poirot!
428
00:37:50,174 --> 00:37:51,580
Monsieur Poirot!
429
00:38:03,414 --> 00:38:05,372
You were looking for me
last night, weren't you?
430
00:38:05,418 --> 00:38:07,223
And I found you, you remember.
431
00:38:07,910 --> 00:38:09,012
Not exactly.
432
00:38:09,559 --> 00:38:11,613
I did tell you about AA,
didn't I?
433
00:38:11,723 --> 00:38:12,926
Yes, you did.
434
00:38:13,184 --> 00:38:15,098
And now, you're going to
tell me about BB?
435
00:38:15,307 --> 00:38:16,307
Mmm?
436
00:38:17,473 --> 00:38:18,824
Oh, please...
437
00:38:18,950 --> 00:38:20,410
Don't do that.
438
00:38:20,497 --> 00:38:21,769
Let's talk.
439
00:38:22,465 --> 00:38:25,184
B.B. is dead. Who killed her?
440
00:38:27,122 --> 00:38:29,871
- Do you want my balloons?
- Yes.
441
00:38:30,192 --> 00:38:32,028
Then I'll have your funny hat.
442
00:38:37,917 --> 00:38:38,930
Alors!
443
00:39:37,195 --> 00:39:39,258
Now, let's gather around.
444
00:39:39,718 --> 00:39:41,741
I propose to assume...
445
00:39:41,780 --> 00:39:45,112
...generally still somewhere
in this area, here.
446
00:39:45,460 --> 00:39:48,831
Now, I propose to divide it into
convenient sections...
447
00:39:49,042 --> 00:39:52,480
...and a lot one car and two
of you to each section. See?
448
00:39:52,643 --> 00:39:54,924
- Now... Jenkins?
- Yes, sir Edward...
449
00:39:54,971 --> 00:39:55,987
... I mean, sir 'X'.
450
00:39:56,104 --> 00:39:58,768
And, Robert, so, I think,
you take this area here...
451
00:39:58,882 --> 00:40:01,773
I quite agree, sir, it's not
in the best tradition of the service.
452
00:40:03,843 --> 00:40:07,826
I don't regard him as being lost, sir,
I regard him as being temporarily mislaid.
453
00:40:11,991 --> 00:40:12,991
Thank you, sir.
454
00:40:13,016 --> 00:40:15,188
...Now, Dunham and Evitson,
that area, down there.
455
00:40:16,954 --> 00:40:18,462
Now, look here, inspector...
456
00:40:18,582 --> 00:40:21,613
The odd murder here and there
is neither here nor there.
457
00:40:21,814 --> 00:40:23,781
'X' tells me that if anything
happens to Poirot...
458
00:40:23,806 --> 00:40:25,771
...Her Majesty's government would
have to apolog--
459
00:40:25,796 --> 00:40:27,074
He's got to be found!
460
00:40:27,147 --> 00:40:30,350
Yeah, well, you look after your nutcase,
captain, and I'll look after mine.
461
00:40:33,857 --> 00:40:34,857
Japp.
462
00:40:35,435 --> 00:40:37,303
Yes... yes...
463
00:40:38,036 --> 00:40:39,136
What?
464
00:40:39,555 --> 00:40:41,735
- He's been at it, again, sir.
- Has he, where?
465
00:40:41,801 --> 00:40:42,801
Where?
466
00:40:42,957 --> 00:40:45,191
Hyde Park. Molesting
a young woman, sir.
467
00:40:45,238 --> 00:40:46,965
- Oh, my goodness...
- What, on a horse?
468
00:40:47,160 --> 00:40:49,387
- You mean she was on the horse?
- Who was on the horse?
469
00:40:49,544 --> 00:40:50,544
Oh, he was.
470
00:40:50,569 --> 00:40:52,066
Well, that's something to
be thankful.
471
00:40:57,964 --> 00:41:01,190
No, get me a car
and two motorcycles.
472
00:41:04,654 --> 00:41:06,052
I thought you'd given up smoking.
473
00:41:06,576 --> 00:41:08,045
This is a celebration.
474
00:41:09,045 --> 00:41:10,115
Oh, really?
475
00:41:10,732 --> 00:41:12,099
What are you celebrating?
476
00:41:16,447 --> 00:41:20,072
I'm celebrating my first cigarette
in 51 days.
477
00:41:21,185 --> 00:41:22,216
You must have one.
478
00:41:22,505 --> 00:41:23,748
Oh, that's awfuly nice of you.
479
00:41:27,822 --> 00:41:29,182
Oh, that's very nice of you.
480
00:41:36,975 --> 00:41:39,413
- We're friends, aye?
- Of course!
481
00:41:39,749 --> 00:41:42,568
Good. I was so hoping you'd know
that if you couldn't see it from
482
00:41:42,593 --> 00:41:44,584
the Majesty's government's POV...
483
00:41:44,657 --> 00:41:45,868
...you would see it from mine.
484
00:41:45,961 --> 00:41:48,656
Well, I mean, I got really no interest
in this matter except...
485
00:41:48,913 --> 00:41:50,031
...just to get home.
486
00:41:50,336 --> 00:41:52,015
Explain things to my wife...
487
00:41:53,452 --> 00:41:54,554
...get a shave...
488
00:41:54,960 --> 00:41:56,077
...get these boots off.
489
00:41:57,107 --> 00:41:59,568
- And get some sleep.
- Hmm, yes, of course.
490
00:42:00,013 --> 00:42:02,747
Well, I mean, you've got
some sleep last night.
491
00:42:03,158 --> 00:42:04,790
A little in the cell, yes.
492
00:42:06,549 --> 00:42:09,728
All that yogi stuff... Upside down.
493
00:42:10,587 --> 00:42:12,103
You slept like a mad.
494
00:42:12,806 --> 00:42:14,173
Yes, I suppose I did.
495
00:42:14,853 --> 00:42:15,853
I say...
496
00:42:16,772 --> 00:42:18,381
These cigarettes are ripping.
497
00:42:18,831 --> 00:42:19,909
Where did you get them?
498
00:42:20,308 --> 00:42:21,722
I make them myself.
499
00:42:25,355 --> 00:42:26,449
You know...
500
00:42:27,831 --> 00:42:31,925
I've always wanted...
to make my own cigarettes.
501
00:43:15,717 --> 00:43:16,795
Miss Sparks...
502
00:43:16,890 --> 00:43:17,945
Yes, doctor?
503
00:43:18,070 --> 00:43:20,623
I know I have another appointment
tonight, but you needn't wait.
504
00:43:20,648 --> 00:43:22,531
- Goodnight.
- I could work late again.
505
00:43:22,898 --> 00:43:25,429
Are you absolutely certain...
I mean, I'm quite sure you do--
506
00:43:25,608 --> 00:43:26,679
Quite, quite sure.
507
00:43:27,525 --> 00:43:28,542
Yes, doctor.
508
00:43:48,987 --> 00:43:51,939
Doctor...it is exactly six o'clock.
509
00:44:06,702 --> 00:44:07,733
Good evening.
510
00:44:14,637 --> 00:44:16,926
I suppose your business
is blackmail.
511
00:44:17,450 --> 00:44:19,231
My business is justice.
512
00:44:19,859 --> 00:44:22,547
- I'm Poirot.
- I am not interested in your name.
513
00:44:23,039 --> 00:44:25,874
Burning at what you're up... Poirot?
514
00:44:26,023 --> 00:44:29,031
Hercule Poirot... Please...
515
00:44:32,106 --> 00:44:34,107
- Won't you...
- Doctor...
516
00:44:35,371 --> 00:44:36,848
Betty Barnard...
517
00:44:36,969 --> 00:44:38,035
...is dead.
518
00:44:38,467 --> 00:44:40,225
Shock tactics, eh, monsieur Poirot?
519
00:44:40,905 --> 00:44:44,428
I'm sorry to dissapoint you...
It was in the evening papers.
520
00:44:45,341 --> 00:44:47,190
You were an intimate
friend of hers, of course?
521
00:44:47,215 --> 00:44:48,230
Of course.
522
00:44:50,027 --> 00:44:53,035
- No tears, doctor?
- No tears, monsieur Poirot.
523
00:44:53,855 --> 00:44:55,058
She was an experiment.
524
00:44:56,072 --> 00:44:57,236
An experiment?
525
00:44:57,377 --> 00:45:02,752
A near perfect specimen of the primitive
aggressive female acquisitive personality.
526
00:45:02,885 --> 00:45:04,768
In lay language, a gold digger.
527
00:45:05,025 --> 00:45:06,025
I see.
528
00:45:06,198 --> 00:45:08,455
Women and their mental
processes are my work.
529
00:45:09,401 --> 00:45:11,463
- Interesting work.
- I enjoy it.
530
00:45:14,549 --> 00:45:15,908
Who is A.B.C.?
531
00:45:16,799 --> 00:45:21,236
- ABC...
- Blonde. Beautiful. Very tall.
532
00:45:22,033 --> 00:45:23,557
You're speaking of Amanda,
of course.
533
00:45:23,854 --> 00:45:26,283
Amanda... Amanda who?
534
00:45:26,830 --> 00:45:28,573
Amanda Beatrice Cross.
535
00:45:28,657 --> 00:45:29,791
A-B-C...
536
00:45:31,345 --> 00:45:32,774
Tell me about her.
537
00:45:32,868 --> 00:45:35,470
I'm sorry, I never discuss
my patients with anyone.
538
00:45:35,845 --> 00:45:37,111
Your patient, eh?
539
00:45:37,642 --> 00:45:40,727
- You're still treating her?
- No, she went to Switzerland last month.
540
00:45:41,345 --> 00:45:43,813
Some idea that the mountain air
would be beneficial.
541
00:45:43,868 --> 00:45:45,126
I haven't seen her since.
542
00:45:46,126 --> 00:45:48,469
And what if I tell you that
your former patient...
543
00:45:48,634 --> 00:45:50,430
...has said she's a murderess.
544
00:45:52,515 --> 00:45:53,741
I am not surprised.
545
00:45:54,563 --> 00:45:56,297
That she said it,
or that she is?
546
00:45:56,571 --> 00:45:59,625
She is a certain type of schizophrenic,
a split personality.
547
00:45:59,749 --> 00:46:01,749
Perhaps I can explain it
in simple language.
548
00:46:01,921 --> 00:46:04,313
A paranoid schizophrenic.
One half immature,
549
00:46:04,338 --> 00:46:06,791
one half influenced by
a system of delusions.
550
00:46:07,030 --> 00:46:09,861
Probably, delusions
of persecution.
551
00:46:10,200 --> 00:46:13,434
Consentanious with a sharply developing
obsessional anxiety.
552
00:46:13,575 --> 00:46:15,684
- Quite.
- One moment homicidal,
553
00:46:15,863 --> 00:46:18,465
the next... frightened
and shy, actually.
554
00:46:18,567 --> 00:46:19,667
Indeed.
555
00:46:19,934 --> 00:46:21,168
Now, tell me, doctor...
556
00:46:21,675 --> 00:46:25,550
Is it possible for this obsession to take
the form of a preoccupation with...
557
00:46:26,605 --> 00:46:28,784
...the alphabet... A-B-C.
558
00:46:29,214 --> 00:46:31,776
Monsieur Poirot... For you I'm
prepared to break the rule.
559
00:46:38,142 --> 00:46:39,242
Would you sit down?
560
00:46:45,585 --> 00:46:46,585
Listen.
561
00:46:48,141 --> 00:46:51,719
A... B... C...
562
00:46:52,454 --> 00:46:53,554
AA.
563
00:46:53,954 --> 00:46:55,492
B... B.
564
00:46:55,954 --> 00:46:57,993
BB.
565
00:46:58,879 --> 00:47:01,417
ABC.
566
00:47:02,199 --> 00:47:03,543
AA.
567
00:47:04,199 --> 00:47:05,652
BB.
568
00:47:16,976 --> 00:47:18,906
I injected her with
the so-called truth drug...
569
00:47:18,969 --> 00:47:20,999
I use it sometimes to
break down inhibitions.
570
00:47:21,093 --> 00:47:22,211
But is that all?
571
00:47:22,288 --> 00:47:24,374
Yes. She proved 90%
pentothal resistant.
572
00:47:25,007 --> 00:47:26,780
What she said there
was its only effect.
573
00:47:27,155 --> 00:47:29,077
But, at least, it crystallized
her obsession.
574
00:47:29,320 --> 00:47:32,336
So, that people with initials A.A.,
B.B., C.C. and so on...
575
00:47:32,515 --> 00:47:35,451
...would be the natural targets
for a homicidal drive, eh?
576
00:47:35,476 --> 00:47:36,476
Obviously.
577
00:47:38,131 --> 00:47:39,444
Tell me, doctor...
578
00:47:40,163 --> 00:47:43,342
...is it possible for such a person
to be dominated?
579
00:47:49,083 --> 00:47:50,177
Dominated?
580
00:47:50,326 --> 00:47:51,896
Used as an instrument?
581
00:47:52,497 --> 00:47:55,974
Either for murder itself...
or a cover for murder?
582
00:47:56,591 --> 00:47:59,146
It would make a...
fascinating experiment.
583
00:48:09,759 --> 00:48:10,930
Thank you very much, doctor.
584
00:48:11,493 --> 00:48:14,110
We shall resume this consoltation
at a future date.
585
00:48:26,898 --> 00:48:27,898
Amanda!
586
00:48:28,047 --> 00:48:29,406
Hide me...please hide me!
587
00:48:29,530 --> 00:48:31,288
Amanda, you must go out
the way you came in.
588
00:48:31,554 --> 00:48:32,835
No. Please no.
589
00:48:33,140 --> 00:48:34,429
Go out the way you came in.
590
00:48:36,039 --> 00:48:37,265
I'll do anything...
591
00:48:38,648 --> 00:48:40,624
Anything...anything...
592
00:49:07,027 --> 00:49:09,792
If you don't mind my saying so,
captain, your appearance is getting
593
00:49:09,817 --> 00:49:12,128
a little embarassing, even
for the secret service.
594
00:49:12,285 --> 00:49:13,824
A wash and brush up wouldn't--
595
00:49:15,433 --> 00:49:17,660
Yes...well... It's only
a suggestion.
596
00:49:23,059 --> 00:49:24,575
For there he is,
we must stop him!
597
00:49:25,599 --> 00:49:27,309
Push the button! Come back!
598
00:49:33,739 --> 00:49:37,137
- Drive... Drive! - I'm very
sorry, sir. This is a police car, sir.
599
00:49:37,224 --> 00:49:38,224
Police?
600
00:49:40,090 --> 00:49:41,090
Taxi!
601
00:49:45,833 --> 00:49:46,833
Drive!
602
00:49:51,492 --> 00:49:52,813
Come back, Poirot!
603
00:50:01,918 --> 00:50:05,566
Sir Carmeekle Clarke. Well,
that would be the famous ship owner.
604
00:50:07,933 --> 00:50:09,129
Carmeekle Clarke. C.C.
605
00:50:11,577 --> 00:50:13,812
- CC!
- Yeah, and "way-way" to you, monsieur.
606
00:50:13,837 --> 00:50:14,843
Where are you going?
607
00:50:15,132 --> 00:50:17,265
6 Darlington Square,
and erry.
608
00:50:17,515 --> 00:50:20,171
- 6 Darlington Square, are you sure?
- Yes, of co--
609
00:50:21,078 --> 00:50:22,078
No.
610
00:50:22,421 --> 00:50:24,460
We must go to the Dorchester,
I must change.
611
00:50:31,449 --> 00:50:33,956
Are you suggesting that this
young woman is going about London
612
00:50:33,981 --> 00:50:36,823
killing people and that she
now proposes to butcher me?
613
00:50:36,848 --> 00:50:37,848
Yes.
614
00:50:37,926 --> 00:50:40,996
- Simply because my initials are C.C.?
- Yes!
615
00:50:43,725 --> 00:50:45,224
What you need, sir,
is a sherry.
616
00:50:45,927 --> 00:50:48,182
- Thank you, sir.
- I'm sorry, monsieur Poirot...
617
00:50:48,324 --> 00:50:50,605
...what you are saying
is sheer nonsense.
618
00:50:50,665 --> 00:50:52,170
The police, at least,
don't think so.
619
00:50:52,195 --> 00:50:54,441
In fact, I imagine, they'll be at
this home very shortly.
620
00:50:55,953 --> 00:50:57,726
- Why?
- To protect you.
621
00:50:59,711 --> 00:51:00,953
Sir Carmeekle...
622
00:51:03,539 --> 00:51:06,758
Diane... May I remind you that
we are expecting a guest for dinner?
623
00:51:07,600 --> 00:51:08,600
Oh, Judson...
624
00:51:08,678 --> 00:51:11,241
Some men may be calling shortly,
they're police, send them away.
625
00:51:11,459 --> 00:51:14,779
You may stay for as long as it takes you
to finish your sherry, monsieur Poirot.
626
00:51:18,405 --> 00:51:19,858
Lady Carmeekle, is--
627
00:51:20,375 --> 00:51:22,773
- Allow me.
- Thank you.
628
00:51:28,123 --> 00:51:30,068
You just heard
our master's voice.
629
00:51:30,093 --> 00:51:31,115
Lady Carmeekle...
630
00:51:31,841 --> 00:51:34,084
- Is anything the matter?
- Egyptian tobacco.
631
00:51:34,311 --> 00:51:35,584
- Do have one.
- No!
632
00:51:35,943 --> 00:51:37,951
I mean, no, thank you.
I've given them up.
633
00:51:38,381 --> 00:51:40,014
- Poor man.
- Lady Carmeekle...
634
00:51:40,365 --> 00:51:43,090
I'm sure you can pursuade your
husband to take this matter seriously.
635
00:51:43,131 --> 00:51:44,748
- Really?
- Yes, of course!
636
00:51:44,865 --> 00:51:45,959
Monsieur Poirot...
637
00:51:46,170 --> 00:51:49,225
In certain moods, no one can
persuade my husband of anything.
638
00:51:49,516 --> 00:51:52,023
Not even me,
believe it or not.
639
00:51:52,164 --> 00:51:56,828
My step brother lives in a
square world of his own, mr. Poirot.
640
00:51:56,853 --> 00:51:59,072
For instance, he still thinks
I'm too young to drink.
641
00:51:59,103 --> 00:52:00,103
Most people are.
642
00:52:00,128 --> 00:52:02,048
I must say that he's
taking this whole affair
643
00:52:02,073 --> 00:52:03,900
with remarkable coolness,
and so are you.
644
00:52:03,925 --> 00:52:06,746
Seriously, old Clarke tires me
monotonously right.
645
00:52:06,771 --> 00:52:08,838
For instance, if there's anything
wrong with Amanda,
646
00:52:08,863 --> 00:52:10,668
she certainly won't
do us any harm.
647
00:52:11,899 --> 00:52:14,196
As long as it takes you
to drink your sherry.
648
00:52:14,415 --> 00:52:15,907
The master said.
649
00:52:21,933 --> 00:52:23,746
Strange family.
650
00:52:48,144 --> 00:52:49,456
Back door!
651
00:53:10,460 --> 00:53:11,647
Go away!
652
00:53:17,859 --> 00:53:19,922
I want a word with
sir Carmichael Clarke.
653
00:53:19,947 --> 00:53:22,617
Sir Carmichael Clarke does not
want a word with you!
654
00:53:24,375 --> 00:53:26,617
Right, captain,
we'll return to the Square.
655
00:53:26,642 --> 00:53:28,573
If you'll be kind enough
to observe the premises,
656
00:53:28,598 --> 00:53:30,320
I'll procure a search warrant.
657
00:53:44,346 --> 00:53:45,541
It's alright, Judson.
658
00:53:46,018 --> 00:53:47,018
Very good, madam.
659
00:54:05,067 --> 00:54:08,621
- Look, someone came up after you--
- Nevermind, I've missed you.
660
00:54:21,362 --> 00:54:22,510
Congratulations.
661
00:54:23,221 --> 00:54:24,799
Why are you still here?
662
00:54:25,799 --> 00:54:27,580
I was told I could
finish my sherry?
663
00:54:28,631 --> 00:54:30,820
Well, I... never liked to
see a man drinking alone...
664
00:54:30,845 --> 00:54:32,208
...why don't we join him, Diane?
665
00:54:32,822 --> 00:54:35,009
Well... We are civilized, eh?
666
00:54:35,548 --> 00:54:38,579
Tell me, doctor, how did you get
along with my friend, inspector Japp?
667
00:54:39,267 --> 00:54:42,384
Oh, a plain-closed case of retarded
development, I should say.
668
00:54:42,657 --> 00:54:44,764
But almost interesting is
the chap who was with him,
669
00:54:44,789 --> 00:54:46,258
a sort of tramp in a bowler hat.
670
00:54:46,283 --> 00:54:47,719
Oh, yes, they're inseperable.
671
00:54:47,744 --> 00:54:49,007
- I put it to them--
- Allow me.
672
00:54:49,032 --> 00:54:50,400
monsieur Poirot as
I put it to you.
673
00:54:50,425 --> 00:54:51,425
Thank you.
674
00:54:51,450 --> 00:54:53,517
This girl is lost, distracted...
675
00:54:53,564 --> 00:54:55,056
- You've seen her?
- No, no, no.
676
00:54:55,081 --> 00:54:56,806
But that's how I measure
she must be by now.
677
00:54:57,087 --> 00:54:58,369
Anyhow, I feel that any shock...
678
00:54:58,394 --> 00:55:00,285
...such as a clumsy attempt
to arrest her...
679
00:55:00,310 --> 00:55:02,628
...might well send her right over
the edge into suicide.
680
00:55:02,653 --> 00:55:03,715
Poor Amanda.
681
00:55:03,740 --> 00:55:05,731
I offered my full cooperation
to inspector Japp...
682
00:55:05,756 --> 00:55:08,389
...but I might as well have been
talking to a trained chimpanzee.
683
00:55:09,104 --> 00:55:12,612
Did you also offer your full cooperation
in the case of Betty Barnard?
684
00:55:13,143 --> 00:55:15,018
I... explained about her, yes.
685
00:55:15,315 --> 00:55:17,174
May... may I have my lighter,
thank you.
686
00:55:17,659 --> 00:55:20,549
Did you also explain that you
and miss Barnard were friends?
687
00:55:20,574 --> 00:55:21,776
Actually, more than that?
688
00:55:22,674 --> 00:55:23,674
Duncan!
689
00:55:24,682 --> 00:55:25,682
Duncan?
690
00:55:26,212 --> 00:55:27,220
Doncaster?
691
00:55:28,025 --> 00:55:29,041
D.D.?
692
00:55:29,455 --> 00:55:33,110
- Congratulations, sir.
- Car... Eavesdropping?
693
00:55:33,626 --> 00:55:37,368
My wife is never jealous of me...
How very interesting...
694
00:55:38,157 --> 00:55:39,572
The cheater cheated?
695
00:55:40,181 --> 00:55:43,119
The deceiver deceived -- don't take
any long time off your sherry.
696
00:55:43,360 --> 00:55:45,735
It's... it's such a large glass.
697
00:55:46,339 --> 00:55:47,863
Didn't think I knew
about it, did you?
698
00:55:48,573 --> 00:55:51,886
Sneak out in the middle of the night,
back before the old fool wakes.
699
00:55:51,911 --> 00:55:53,036
So clever.
700
00:55:56,036 --> 00:55:58,793
I presume you have some grants
for these allegations, sir Carmichael?
701
00:55:58,934 --> 00:56:01,028
Grants? Certainly.
702
00:56:05,576 --> 00:56:08,202
The word of a gentleman, which you
so obviously are not, sir.
703
00:56:09,232 --> 00:56:10,732
I happen to be passing, sir.
704
00:56:11,989 --> 00:56:14,841
- Ask mr. Franklin to come here, please.
- So it was Franklin.
705
00:56:15,724 --> 00:56:17,958
- I'm afraid mr. Franklin is out, sir.
- Out? Where?
706
00:56:17,983 --> 00:56:19,905
Well, he said he was
going to the Bellfray, sir.
707
00:56:19,930 --> 00:56:21,372
- The Belfray?
- A gaming club!
708
00:56:22,359 --> 00:56:24,953
Your precious step brother is
practically bought the place.
709
00:56:25,094 --> 00:56:26,258
With your money.
710
00:56:26,359 --> 00:56:28,437
- I don't believe you.
- Go, and see for yourself.
711
00:56:29,992 --> 00:56:32,187
- I shall be dining alone, Judson.
- Very well, sir.
712
00:56:32,429 --> 00:56:34,468
And I shall require
a taxi at 9 o'clock.
713
00:56:42,375 --> 00:56:44,453
Well, I suppose I won't
finish my sherry.
714
00:56:51,361 --> 00:56:54,955
Will you excuse me?
Madam... Doctor.
715
00:57:33,186 --> 00:57:34,558
Hold up! Hold on!
716
00:57:35,969 --> 00:57:37,520
I'm coming!
I'm coming!
717
00:59:26,709 --> 00:59:28,462
I'm so sorry.
Please excuse me.
718
00:59:28,796 --> 00:59:29,796
Thank you.
719
00:59:33,284 --> 00:59:35,025
Sir Carmeekle.
720
00:59:38,902 --> 00:59:40,944
- Leave me alone.
- Please, listen to me, sir.
721
00:59:40,969 --> 00:59:42,618
Stand up. I want to
talk to you.
722
00:59:42,893 --> 00:59:44,935
Sir, believe me, your life
is in danger.
723
01:00:12,198 --> 01:00:14,798
That man is running away!
He did it! He did!
724
01:00:39,921 --> 01:00:41,662
There he goes! After him!
725
01:01:03,784 --> 01:01:04,979
I've got you!
726
01:01:05,503 --> 01:01:08,394
A.B.C., I've got you!
727
01:01:09,086 --> 01:01:11,296
Help! I've got the murderer!
728
01:01:12,993 --> 01:01:14,109
Help me!
729
01:01:17,337 --> 01:01:18,487
No, you fools!
730
01:01:32,399 --> 01:01:35,417
Don't you, at least, wish to
know my thinking on this case?
731
01:01:41,508 --> 01:01:45,128
Every policeman in London
is looking for A.B.C., yes?
732
01:01:45,642 --> 01:01:49,548
Well... She's not only remarkably
beautiful and remarkably blonde,
733
01:01:49,573 --> 01:01:51,791
she is about 6 feet tall.
734
01:01:52,702 --> 01:01:54,923
Does not something strike you?
735
01:01:55,069 --> 01:01:57,334
But of course, why haven't
you caught her?
736
01:01:57,702 --> 01:01:58,829
Precisely!
737
01:01:59,359 --> 01:02:01,546
Someone must be
harbering her.
738
01:02:01,915 --> 01:02:02,997
"Harbering" her?
739
01:02:03,454 --> 01:02:04,693
Harbering her!
740
01:02:05,117 --> 01:02:06,735
Harboring her. That's right.
741
01:02:07,115 --> 01:02:09,084
I ask myself... oรน?
742
01:02:09,464 --> 01:02:14,229
My little gray cells reply:
"Probably dr. Doncaster."
743
01:02:14,564 --> 01:02:18,151
Call him. Tell him A.B.C. has been
spotted, and your men are closing in.
744
01:02:18,346 --> 01:02:19,681
Then, if I am right...
745
01:02:19,830 --> 01:02:20,939
He'll go to her!
746
01:02:21,455 --> 01:02:22,478
Exactly!
747
01:02:22,689 --> 01:02:24,650
Really, it's so simple,
it's childish.
748
01:02:24,806 --> 01:02:26,571
And that's all it is,
childish.
749
01:02:27,204 --> 01:02:30,602
What kind of a nutty is gonna harbor
a nut who's already killed three times.
750
01:02:56,254 --> 01:02:57,254
Oh, so sorry.
751
01:02:57,981 --> 01:03:01,255
I trust you'll allow me to
accept defeat with dignity.
752
01:03:01,746 --> 01:03:03,090
I don't relish this...
753
01:03:03,519 --> 01:03:04,949
...this bum's rush.
754
01:03:04,974 --> 01:03:06,027
No, no, of course not.
755
01:03:06,052 --> 01:03:08,216
Alright, inspector.
I'll take it from here.
756
01:03:08,241 --> 01:03:09,241
Come along.
757
01:03:17,034 --> 01:03:19,136
I must say, you're taking
this extremely well.
758
01:03:19,161 --> 01:03:20,237
Just like an Englishman.
759
01:03:20,262 --> 01:03:22,464
- You flatter me.
- Not at all, I mean it.
760
01:03:22,489 --> 01:03:24,152
- Thank you.
- Not at all.
761
01:03:24,255 --> 01:03:25,255
Thank you!
762
01:03:33,631 --> 01:03:35,701
- Allow me.
- Oh, thank you.
763
01:03:40,341 --> 01:03:42,053
Help! Help!
764
01:03:42,631 --> 01:03:45,631
I believe there's a man locked
in there. You must find a key.
765
01:04:00,323 --> 01:04:01,439
To Town.
766
01:04:06,299 --> 01:04:10,049
This hairpin came from the head
of the most difficult woman in England.
767
01:04:10,588 --> 01:04:11,688
My wife's.
768
01:04:12,965 --> 01:04:15,778
I think I'm beginning to think
I've underestimated you.
769
01:04:16,987 --> 01:04:19,164
- Shall we return?
- Too much trouble.
770
01:04:19,610 --> 01:04:20,693
Really?
771
01:04:20,894 --> 01:04:23,219
If I put you on a plane,
you'll only come back on the next.
772
01:04:23,487 --> 01:04:24,592
Oh, yes.
773
01:04:24,793 --> 01:04:27,348
You're determined not to go home
until you solve the case.
774
01:04:27,527 --> 01:04:28,527
Yes.
775
01:04:28,688 --> 01:04:30,473
Very well, then, I shall
speed things up.
776
01:04:30,824 --> 01:04:33,927
I've decided to help you...
Proceed, driver.
777
01:04:40,691 --> 01:04:42,120
What you're going to do?
778
01:04:42,714 --> 01:04:43,714
Well...
779
01:04:44,216 --> 01:04:48,881
...I shall ring dr. Doncaster,
impersonate inspector Japp--
780
01:04:48,948 --> 01:04:51,852
- You?
- Of course. It's easy.
781
01:04:52,814 --> 01:04:55,761
"Hello. Dr. Doncaster?"
782
01:04:56,040 --> 01:04:58,327
"This is inspector Japp."
783
01:04:58,589 --> 01:05:00,653
Well, you'll be very wise
to tell him that.
784
01:05:08,327 --> 01:05:10,034
- This is dr. Doncaster.
- Hello...
785
01:05:10,191 --> 01:05:12,668
"This is inspector Japp,
here, sir."
786
01:05:13,371 --> 01:05:17,032
"I think we may be able to
use your help after all, sir."
787
01:05:17,746 --> 01:05:19,923
"We've just spotted
the young lady."
788
01:05:20,027 --> 01:05:21,790
- Spotted her?
- "Spotted, sir."
789
01:05:22,806 --> 01:05:24,871
"We're hoping to pick her up
at any moment."
790
01:05:25,474 --> 01:05:28,320
So, if you just hold
yourself available, sir...
791
01:05:28,424 --> 01:05:29,451
Where did you find her?
792
01:05:29,775 --> 01:05:33,547
"Now, I'm afraid I can't tell you
any more... Just at the moment."
793
01:05:33,871 --> 01:05:35,021
"Goodbye."
794
01:05:35,437 --> 01:05:38,105
- Well, what did you think of that?
- Very good.
795
01:05:38,451 --> 01:05:40,304
I could have done that.
796
01:05:51,503 --> 01:05:53,144
You got to remember
the number of the car.
797
01:05:53,169 --> 01:05:55,979
Yes. HMX13B.
798
01:06:04,439 --> 01:06:06,125
A! HMX13B.
799
01:06:06,654 --> 01:06:09,511
That's right, I forgot to tell you.
It's a big white american car.
800
01:06:14,883 --> 01:06:15,888
In.
801
01:06:16,093 --> 01:06:19,352
Oh, I really don't think I should care
for that. That's usually for the luggage.
802
01:06:19,609 --> 01:06:21,528
You wish to work with Poirot?
In.
803
01:06:25,897 --> 01:06:27,682
No, what have you done?
804
01:06:28,195 --> 01:06:30,320
- What is it now?
- We're working together, yes?
805
01:07:51,992 --> 01:07:53,387
- Well, where are we?
- Shh!
806
01:07:54,568 --> 01:07:55,759
He went that way.
807
01:08:05,351 --> 01:08:06,474
Well, wait.
808
01:08:07,270 --> 01:08:08,376
My foot's stuck.
809
01:08:11,042 --> 01:08:12,202
My foot's stuck!
810
01:08:23,242 --> 01:08:25,183
Oh... Hello there.
811
01:08:26,010 --> 01:08:27,996
Would you mind
coming over here?
812
01:08:31,405 --> 01:08:33,179
Could you come
a little bit closer?
813
01:08:37,023 --> 01:08:39,668
I wonder if I might
trespass on your kindness.
814
01:08:40,096 --> 01:08:41,692
I... I can't get out.
815
01:08:42,117 --> 01:08:44,617
It's my foot, you see,
it's got caught somehow.
816
01:08:45,269 --> 01:08:46,761
Has your little foot
got caught?
817
01:08:46,786 --> 01:08:48,304
- That's right.
- Has it?
818
01:08:51,120 --> 01:08:53,252
Aaa, it's got caught.
819
01:08:54,982 --> 01:08:57,520
Well, I'll have to
unlace your shoe.
820
01:08:58,614 --> 01:08:59,942
Hold on.
821
01:09:02,487 --> 01:09:03,636
Good evening.
822
01:09:04,690 --> 01:09:06,341
Good night!
823
01:10:59,835 --> 01:11:01,854
Oh, there you are,
mr. "Perot."
824
01:11:02,346 --> 01:11:03,346
Yes.
825
01:11:04,698 --> 01:11:06,350
And not back home,
in Brussels?
826
01:11:09,385 --> 01:11:10,457
Is he dead?
827
01:11:10,792 --> 01:11:11,930
Oh, yes, very much.
828
01:11:13,888 --> 01:11:15,908
Steady on.
Steady. Here.
829
01:11:16,343 --> 01:11:17,343
Sit down.
830
01:11:18,050 --> 01:11:19,050
Thank you.
831
01:11:21,868 --> 01:11:23,479
Poisoned dart,
I suppose, eh?
832
01:11:23,624 --> 01:11:25,108
Yeah, in the neck.
833
01:11:25,991 --> 01:11:27,721
And the usual, of course.
834
01:11:30,365 --> 01:11:32,106
The girl! She was here.
835
01:11:32,311 --> 01:11:34,544
She's not here now,
but we will find her.
836
01:11:35,827 --> 01:11:37,099
But who hit Poirot?
837
01:11:37,712 --> 01:11:38,772
Let's have him in.
838
01:11:39,323 --> 01:11:40,323
Alright, you.
839
01:11:43,609 --> 01:11:45,505
He admits to
clubbering you, sir.
840
01:11:45,530 --> 01:11:46,530
Does he?
841
01:11:46,555 --> 01:11:47,995
Oh, he made a
complete statement.
842
01:11:48,022 --> 01:11:49,022
Did he?
843
01:11:49,885 --> 01:11:52,747
He thought Doncaster killed
his girlfriend, Betty Barnard.
844
01:11:52,772 --> 01:11:53,772
Did he?
845
01:11:53,797 --> 01:11:55,459
- He was following the doctor...
- Was he?
846
01:11:55,484 --> 01:11:56,821
- You were in the way...
- I was.
847
01:11:57,837 --> 01:12:00,973
When he got to the cabin, Doncaster
was dead and the girl gone.
848
01:12:02,327 --> 01:12:05,821
We're not holding him for the killing.
We know who did that, don't we?
849
01:12:06,133 --> 01:12:07,133
Do we?
850
01:12:07,532 --> 01:12:10,814
But, no doubt, you want to press
a charge ofr assault and battery.
851
01:12:10,992 --> 01:12:14,273
I will?... No, It's not--
852
01:12:17,369 --> 01:12:19,612
It's not in the public interest.
853
01:12:20,382 --> 01:12:21,547
What isn't?
854
01:12:22,300 --> 01:12:25,110
For it to become known
among the criminal classes...
855
01:12:25,135 --> 01:12:27,289
...that Poirot can
be hit over the head!
856
01:12:28,662 --> 01:12:30,905
Very well... See him off.
857
01:12:31,095 --> 01:12:32,903
Call yourself a copper!
858
01:12:33,979 --> 01:12:35,418
I am not a copper!
859
01:12:36,334 --> 01:12:40,664
Well now... The deceased appears
to been harboring this young woman.
860
01:12:40,803 --> 01:12:43,748
Yes... Well, any...
861
01:12:44,352 --> 01:12:45,352
Thank you.
862
01:12:45,595 --> 01:12:48,742
Any, what you would call,
clues, inspector?
863
01:12:49,233 --> 01:12:53,207
Clues appertain the mysteries,
mr. Poirot. There is no mystery here.
864
01:12:53,289 --> 01:12:54,740
Mmm, lipstick.
865
01:12:56,838 --> 01:12:58,367
Egyptian cigarette.
866
01:12:58,870 --> 01:13:00,477
So, that's what the girl smokes.
867
01:13:00,710 --> 01:13:01,710
Yes.
868
01:13:01,882 --> 01:13:03,918
And so does lady Diane Clarke.
869
01:13:04,620 --> 01:13:06,295
Very interesting, I'm sure.
870
01:13:06,976 --> 01:13:08,047
Where is Hastines?
871
01:13:10,157 --> 01:13:12,222
Well, we might
introduce ourselves.
872
01:13:12,940 --> 01:13:15,898
My name is Hastings.
Captain Hastings.
873
01:13:15,934 --> 01:13:20,306
- Ministry of Agriculture and Fisheries.
- Callie. Found Victoria 1992.
874
01:13:21,262 --> 01:13:23,293
How do you do?
I must make a note of that.
875
01:13:24,108 --> 01:13:25,268
Hastis!
876
01:13:29,122 --> 01:13:30,172
Hastines?
877
01:13:31,010 --> 01:13:32,840
Hastines, it's Poirot.
I'll get you out!
878
01:13:37,978 --> 01:13:40,043
What are you doing,
if I may ask?
879
01:13:41,219 --> 01:13:43,641
My foot stuck in the lock,
must have jammed.
880
01:13:44,155 --> 01:13:45,360
Oh, really?
881
01:13:46,480 --> 01:13:47,652
We found the girl, sir.
882
01:13:53,533 --> 01:13:54,533
My dear young la--
883
01:14:18,628 --> 01:14:20,537
That's her. Stop her.
884
01:14:23,048 --> 01:14:24,934
Right. Here on you,
get after her.
885
01:14:25,938 --> 01:14:27,232
No, no, please, please!
886
01:14:27,278 --> 01:14:28,963
If she sees someone coming,
she will jump!
887
01:14:29,169 --> 01:14:30,452
She'll probably do that anyway.
888
01:14:30,518 --> 01:14:31,794
Hurry up,
bring those nets!
889
01:14:31,970 --> 01:14:33,934
Oh, but if she really
did come to me for help?
890
01:14:34,269 --> 01:14:35,731
Are you still on
about that?
891
01:14:36,087 --> 01:14:37,197
Go on, get up there!
892
01:14:37,521 --> 01:14:38,960
If only I could
talk to her.
893
01:14:39,318 --> 01:14:43,135
Now, look, mr."Perot", either
they go up, or you go up.
894
01:14:46,139 --> 01:14:47,147
Hold my cane, please.
895
01:14:59,053 --> 01:15:00,314
You will hurry
those nets, eh?
896
01:15:20,362 --> 01:15:21,757
Bring those nets!
897
01:15:38,662 --> 01:15:39,662
Amanda!
898
01:15:40,772 --> 01:15:42,848
Amanda! Please come down.
899
01:15:45,408 --> 01:15:47,015
If you come down,
I can assist you.
900
01:15:48,611 --> 01:15:50,363
Amanda. Please.
901
01:15:54,955 --> 01:15:57,790
You asked for my help before.
I want to help you, all I can.
902
01:15:58,162 --> 01:15:59,412
I know you're not
to blame.
903
01:16:00,113 --> 01:16:02,363
It's not your fault.
Amanda!
904
01:16:03,259 --> 01:16:04,259
I'm your friend.
905
01:16:05,247 --> 01:16:06,787
I know you're not
responsible.
906
01:16:07,996 --> 01:16:09,559
It will be alright,
I promise!
907
01:16:12,175 --> 01:16:13,175
Amanda...
908
01:16:15,166 --> 01:16:16,293
...I want you to come down.
909
01:16:17,045 --> 01:16:19,868
Too late...
It's too late.
910
01:16:21,487 --> 01:16:22,804
No, it's not too late...
911
01:16:24,393 --> 01:16:26,942
No!... No, Amanda!
912
01:16:30,123 --> 01:16:31,154
Please!
913
01:16:37,594 --> 01:16:39,261
Don't jump.
Please don't jump!
914
01:17:13,921 --> 01:17:15,154
Let me try it.
915
01:17:19,752 --> 01:17:20,906
It's really excellent.
916
01:17:21,889 --> 01:17:24,322
You mustn't travel on
an empty stomach, you know.
917
01:17:25,076 --> 01:17:26,076
Are you sure?
918
01:17:26,817 --> 01:17:27,817
Well, here goes.
919
01:17:27,995 --> 01:17:30,197
It's wonderful how they
get this stuff upped, you know.
920
01:17:30,222 --> 01:17:31,742
It's nothing but a
load of leftovers--
921
01:17:31,767 --> 01:17:33,244
- There you are.
- 'X'!
922
01:17:33,434 --> 01:17:35,208
Not in public,
dear chap.
923
01:17:35,732 --> 01:17:36,997
"Sir Edward", please.
924
01:17:38,052 --> 01:17:39,216
How are you, Hercule?
925
01:17:40,325 --> 01:17:43,536
Teddy, Teddy, my old friend,
good to see you, sit down.
926
01:17:43,763 --> 01:17:44,763
Thank you.
927
01:17:51,736 --> 01:17:54,112
I just thought I'd drop in and
wish you bon voyage, Hercule.
928
01:17:55,167 --> 01:17:57,857
A pity the way things turned out...
From your POV I mean.
929
01:17:58,605 --> 01:18:00,897
Well, of course it was an
open-and-shut case all along.
930
01:18:01,745 --> 01:18:02,995
Curious you couldn't see that.
931
01:18:03,520 --> 01:18:05,380
I often feel you
continental chaps
932
01:18:05,405 --> 01:18:08,156
are just a little bit too
fanciful for your own good.
933
01:18:08,534 --> 01:18:09,789
Gallic temperament, I suppose.
934
01:18:10,750 --> 01:18:12,759
- Hey, Hastings.
- Oh, hey, yes.
935
01:18:13,339 --> 01:18:14,711
Extraordinary mixed bag,
wasn't it?
936
01:18:15,020 --> 01:18:17,584
I mean... a water clown,
a bowling alley instructress,
937
01:18:17,609 --> 01:18:18,955
a ship owner and a psychiatrist.
938
01:18:20,118 --> 01:18:21,606
No rhyme or reason in it.
939
01:18:22,377 --> 01:18:23,999
Still, the poor thing
was quite mad.
940
01:18:24,658 --> 01:18:27,158
Better off where she is,
I suppose. Bottom of the river.
941
01:18:28,442 --> 01:18:31,377
Oh, well, that's life...
What have we here?
942
01:18:31,481 --> 01:18:32,481
Kidneys?
943
01:18:32,944 --> 01:18:36,102
I should have thought red herrings
are more in your line, eh, Hercule?
944
01:18:41,637 --> 01:18:42,730
Red herring.
945
01:18:43,802 --> 01:18:45,241
- Red herring, of course!
- What?
946
01:18:45,933 --> 01:18:47,708
Kill four, to kill ONE.
947
01:18:48,044 --> 01:18:50,856
- Teddy, my old friend, I'm sorry.
- Hercule, sit down.
948
01:18:51,776 --> 01:18:55,860
You still have your health, Hercule.
The government wants to keep it that way.
949
01:18:56,423 --> 01:18:59,782
In one hour from now, my private plane
will be taking you home, to Brussels.
950
01:18:59,807 --> 01:19:01,193
Teddy, Teddy, my dear old--
951
01:19:01,218 --> 01:19:03,068
You are dealing
with me, this time.
952
01:19:04,385 --> 01:19:05,970
- Not him.
- Teddy...
953
01:19:06,063 --> 01:19:07,134
...please, believe me.
954
01:19:08,016 --> 01:19:12,282
I say... Hadn't I better make
the sauce for the jolly old "oignons"?
955
01:19:12,307 --> 01:19:14,650
- Teddy, Teddy, please.
- Sauce, for the kidneys.
956
01:19:16,174 --> 01:19:17,174
Yes!
957
01:19:18,487 --> 01:19:19,549
Well, yes.
958
01:19:20,010 --> 01:19:22,016
By Jove, I believe I can
help you there.
959
01:19:22,204 --> 01:19:25,415
Aah, the kidneys, yes!
Now, first the sauce...
960
01:19:25,440 --> 01:19:27,907
...lots and lots of sauce...
961
01:19:29,839 --> 01:19:30,854
The brandy.
962
01:19:34,580 --> 01:19:35,971
No, a bit more than that.
963
01:19:37,479 --> 01:19:38,674
Alright. Now, ready?
964
01:19:38,784 --> 01:19:39,784
Yes, indeed.
965
01:19:39,854 --> 01:19:41,073
Alright. We pour it in...
966
01:19:44,236 --> 01:19:45,236
Voilร !
967
01:20:20,202 --> 01:20:22,983
- Please, close the door at once.
- Aah, the foreign gentleman.
968
01:20:23,242 --> 01:20:25,445
I wish to speak
to mr. Franklin Clarke.
969
01:20:25,570 --> 01:20:27,304
I'm afraid mr. Franklin
is out, sir.
970
01:20:27,648 --> 01:20:29,702
Very well, then...
Lady Diane.
971
01:20:30,108 --> 01:20:31,429
I'm afraid she's
also out, sir.
972
01:20:32,202 --> 01:20:33,202
Where are they?
973
01:20:33,515 --> 01:20:38,796
They are sure to be on the way to
Scotland, sir. The 17:32 from King's Cross.
974
01:20:38,851 --> 01:20:39,866
Scotland?
975
01:20:40,226 --> 01:20:43,577
For the funeral, sir.
Mr. Franklin and lady Diane...
976
01:20:43,788 --> 01:20:47,118
...are taking my late employer
aboard one of his ships at Greenock.
977
01:20:47,676 --> 01:20:49,796
The burial, you understand,
is to be at sea.
978
01:20:50,344 --> 01:20:51,542
Afterwards, sir...
979
01:20:51,933 --> 01:20:54,466
Mr. Franklin and lady Diane
are proceeding the same vessel
980
01:20:54,500 --> 01:20:57,223
on a sunshine cruise
at the South Americas.
981
01:20:57,301 --> 01:21:01,040
To recover from what they described
as "the strain of the past few days."
982
01:21:01,178 --> 01:21:02,432
Aa, I see.
983
01:21:03,705 --> 01:21:04,876
Come, get up.
984
01:21:05,349 --> 01:21:07,236
I say, must we go
rushing around like this?
985
01:21:07,261 --> 01:21:08,999
I'm already feeling
a bit queasy.
986
01:21:09,024 --> 01:21:11,778
Is it my imagination,
or is it rather warm in here?
987
01:21:11,803 --> 01:21:14,135
Mr. Franklin turned up the central
heating before leaving,
988
01:21:14,160 --> 01:21:16,369
and instructed that
it remains as so, sir.
989
01:21:16,609 --> 01:21:19,108
- It is somewhat warm.
- Good, then I'm alright.
990
01:21:21,787 --> 01:21:23,249
Turned up the
central heating?
991
01:22:09,077 --> 01:22:11,737
Hastines, don't stand
there like a monument.
992
01:22:11,939 --> 01:22:13,970
Where have you been?
What have you been doing?
993
01:22:13,995 --> 01:22:15,878
Arranging a little extra
insurance, my friend.
994
01:22:15,903 --> 01:22:19,126
Oh, really? Personally, I always feel
perfectly safe with British Railways.
995
01:22:19,151 --> 01:22:21,252
Mind you, it's very different
in France, isn't it?
996
01:22:21,277 --> 01:22:23,128
I wouldn't know. I'm not
French, I'm Belgian.
997
01:22:23,153 --> 01:22:25,232
Well, it's the same thing.
You both eat horse meat.
998
01:22:25,257 --> 01:22:27,052
Oh, no offense,
old man.
999
01:22:27,107 --> 01:22:29,875
After all, it's you and I now,
isn't it? Against the world!
1000
01:22:53,110 --> 01:22:54,110
Come in.
1001
01:22:57,641 --> 01:22:59,605
I think we deserve
a little drink, don't you?
1002
01:23:01,597 --> 01:23:04,621
Napoleon brandy. I've been
keeping it for a special occasion.
1003
01:23:04,978 --> 01:23:06,540
What shall we drink to?
1004
01:23:06,565 --> 01:23:08,275
Our good fortune,
don't you think?
1005
01:23:13,052 --> 01:23:15,645
Mind you... I feel sorry,
in a way.
1006
01:23:15,812 --> 01:23:16,812
Oh?
1007
01:23:17,141 --> 01:23:21,616
But I feel grateful to
old Car for being so... rich.
1008
01:23:22,033 --> 01:23:23,417
I'm grateful to you.
1009
01:23:29,839 --> 01:23:31,327
Is anything
the matter, Diane?
1010
01:23:31,718 --> 01:23:34,140
I don't know. Suddenly,
i feel dizzy.
1011
01:23:34,218 --> 01:23:37,332
- Really?
- Franklin, what's happening?
1012
01:23:38,308 --> 01:23:41,727
Franklin, it's the drink!
You've...
1013
01:23:46,173 --> 01:23:47,631
It's quite alright,
my darling...
1014
01:23:48,283 --> 01:23:50,374
I just want you to
sleep, for the moment.
1015
01:24:39,124 --> 01:24:40,352
Can I help you, honey?
1016
01:24:40,743 --> 01:24:41,747
I can manage.
1017
01:24:45,084 --> 01:24:46,084
Good evening!
1018
01:24:49,195 --> 01:24:50,195
Good evening...
1019
01:24:52,421 --> 01:24:55,104
Control yourself, madam.
I'm not stopping, madam.
1020
01:25:27,271 --> 01:25:28,271
Thank you.
1021
01:25:28,296 --> 01:25:29,750
- Poirot!
- Of course.
1022
01:25:32,574 --> 01:25:33,918
I think you owe me
an explanation.
1023
01:25:33,943 --> 01:25:34,979
Very well.
1024
01:25:35,179 --> 01:25:38,316
I believe you're now considerably
richer than you were, eh?
1025
01:25:38,443 --> 01:25:42,650
If you're refering to my expectations on
the death of my step brother, yes, I am!
1026
01:25:42,675 --> 01:25:44,863
- But...
- But? But, but?
1027
01:25:45,092 --> 01:25:46,810
Well, she did had it,
just as much as I do!
1028
01:25:46,835 --> 01:25:48,675
Oh, yes, yes, I do
know that, of course.
1029
01:25:49,845 --> 01:25:53,237
We were just, em... coming in here
to see if everything was alright...
1030
01:25:54,164 --> 01:25:55,608
...and then she passed out.
1031
01:25:58,916 --> 01:26:02,666
Assisted by a few grains of
barbiturate dissolved in brandy, eh?
1032
01:26:04,541 --> 01:26:06,900
Napoleon brandy, actually...
To resume!
1033
01:26:07,571 --> 01:26:11,030
I agree that lady Diane...
also has the motive.
1034
01:26:11,745 --> 01:26:13,557
Motive? Motive for what?
1035
01:26:14,004 --> 01:26:17,207
For killing four people
to kill... one!
1036
01:26:18,074 --> 01:26:20,340
And thus inherit a fortune.
1037
01:26:21,055 --> 01:26:24,135
Aye... I'm afraid you're
far ahead of me.
1038
01:26:25,055 --> 01:26:28,983
I ask myself... Why should
someone kill four times...
1039
01:26:29,008 --> 01:26:31,320
...and make it look like
the work of a maniac?
1040
01:26:31,379 --> 01:26:33,511
My little gray cells answer:
1041
01:26:33,536 --> 01:26:37,231
"Because there was an obvious
motive to kill just one of them!"
1042
01:26:37,838 --> 01:26:42,481
So obvious, in fact, that even our friend,
inspector Japp, would be onto it at once...
1043
01:26:42,962 --> 01:26:43,967
Unless...
1044
01:26:44,841 --> 01:26:46,801
...there were enough
red herrings.
1045
01:26:47,289 --> 01:26:50,716
I've killed no one. Neither my
step brother, nor anybody else.
1046
01:26:51,066 --> 01:26:53,745
Oh, I know that. I know
that you are no killer...
1047
01:26:54,341 --> 01:26:57,626
You see, the real killer,
killed just once too often.
1048
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Don't you agree?
1049
01:26:59,669 --> 01:27:01,358
You mean when
I killed myself?
1050
01:27:02,084 --> 01:27:05,299
It grieves me to admit
it did not occur to me at the time...
1051
01:27:05,324 --> 01:27:08,892
...But, then, everything
began to fall into place.
1052
01:27:09,123 --> 01:27:12,966
What, if when you went to
Switzerland, it was not for your health...
1053
01:27:13,249 --> 01:27:15,482
...but to contact... A.A.
1054
01:27:16,464 --> 01:27:18,979
What if... he taught you
his diving tricks...
1055
01:27:19,583 --> 01:27:25,122
How to fall from a great height
into the water and... survive. Yes?
1056
01:27:28,218 --> 01:27:30,160
You are very clever,
monsieur Poirot.
1057
01:27:30,834 --> 01:27:34,104
And so now I wonder why you
have deliberately involved Poirot in this?
1058
01:27:34,129 --> 01:27:37,146
Oh, baffling the great
monsieur Poirot adds a spice.
1059
01:27:37,794 --> 01:27:41,682
I'm sure you'll understand...
My vanity is as great as yours.
1060
01:27:42,676 --> 01:27:45,347
"Vanity"? What do
you mean, "vanity"?
1061
01:27:56,874 --> 01:27:59,999
Allow me to hypothesize
what will happen now...
1062
01:28:01,026 --> 01:28:03,213
I will join lady Diane
in that coffin...
1063
01:28:03,752 --> 01:28:06,107
...and together we
will be buried at sea...
1064
01:28:06,689 --> 01:28:10,338
...in place of sir Carmeekle Clarke,
whose body, even now...
1065
01:28:10,622 --> 01:28:13,773
...is being used to boost the
central heating of his own house.
1066
01:28:13,952 --> 01:28:15,783
- Exactly.
- You, then...
1067
01:28:16,211 --> 01:28:18,097
...will take the place
of lady Diane...
1068
01:28:18,421 --> 01:28:21,267
...and together with
your "brave" chaperone...
1069
01:28:22,309 --> 01:28:26,316
...sail to the South Americas,
with both halves of the fortune to come.
1070
01:28:26,628 --> 01:28:29,341
Exactly! And now,
monsieur Poirot...
1071
01:28:30,100 --> 01:28:32,354
...your death will be
an advantage to me.
1072
01:28:32,998 --> 01:28:35,417
But not, I'm afraid, to you.
1073
01:28:35,533 --> 01:28:40,644
Naturally, I anticipated my little remarks
would cause some small unpleasantness...
1074
01:28:41,452 --> 01:28:43,885
But I do hope my insurance
is still in effect.
1075
01:28:46,100 --> 01:28:47,461
What are you doing?
Stop it!
1076
01:28:51,980 --> 01:28:52,980
Stop that, will you?
1077
01:29:01,628 --> 01:29:03,768
I'm coming Poirot!
Poirot!
1078
01:29:04,150 --> 01:29:05,150
Hastines!
1079
01:29:05,276 --> 01:29:07,393
Hold steady, old fellow!
I'm on my way!
1080
01:29:09,613 --> 01:29:12,073
I'm coming, we're in
this together. Hold on!
1081
01:29:13,152 --> 01:29:14,628
- Where are you?
- I'll save you!
1082
01:29:15,143 --> 01:29:17,331
I'm coming! Poirot!
1083
01:29:19,027 --> 01:29:20,050
I'll save you!
1084
01:29:21,049 --> 01:29:22,565
Poirot! Save me!
1085
01:29:22,635 --> 01:29:23,682
Poirot! Help!
1086
01:29:33,110 --> 01:29:37,016
Sir... Hastines, dear friend,
you're taking this like a Belgian.
81842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.