Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,614 --> 00:00:20,517
AUD�CIA DOS FORTES
2
00:02:12,333 --> 00:02:16,235
Cinco mil d�lares de recompensa,por Rhiannon, o fora-da-lei,cinquenta mil d�lares,pelo local do seu esconderijo.
4
00:02:20,041 --> 00:02:23,344
Parece estranho, n�o?
Oferecer dez vezes mais,pelo esconderijo,do que pelo pr�prio bandido?
6
00:02:26,848 --> 00:02:30,650
Mas � realmente um bom neg�cio,porque naquela esconderijo,tem mais de um milh�o de d�lares,em ouro roubado.
8
00:02:34,756 --> 00:02:36,257
Sua localiza��o...
9
00:02:36,458 --> 00:02:39,161
em algum lugar,l� em cima no Monte de Hangman.
10
00:02:39,561 --> 00:02:41,162
Mas onde exatamente?
11
00:02:41,563 --> 00:02:43,765
Muitos homens t�m,procurado nesses rochedos,sem encontrar a resposta.
13
00:02:45,967 --> 00:02:47,469
Quem � este Rhiannon?
14
00:02:47,769 --> 00:02:50,071
O que ele vai fazer com esse ouro?
15
00:02:50,671 --> 00:02:53,575
Quanto mais ele vai roubar,antes que ele pare?
16
00:02:54,475 --> 00:02:56,277
Naquela dilig�ncia l� em baixo,est� um homem,com meios de descobrir.
18
00:02:59,280 --> 00:03:01,582
Xerife Jim Caradac.
19
00:03:07,788 --> 00:03:10,890
Por que tem tanta certeza,que esse bandido aparecer�, xerife?
20
00:03:12,793 --> 00:03:13,795
Senhor,esse tal Rhiannon,sente o cheiro de uma caixa forte,
como voc� sente o de um gamb� e isso n�o � um barril de cerveja,onde o guarda coloca seus p�s.
24
00:03:23,403 --> 00:03:25,907
Bem, nesse caso ele est� melhor que voc�, Jim,Espero, que ele seja um cavalheiro.
26
00:03:30,811 --> 00:03:33,714
Esta � uma boa maneira,de ver o seu banco, Senhora.
27
00:03:34,014 --> 00:03:36,016
Que tal empregar meu dinheiro,em outro ramo,at� chegarmos a cidade?
29
00:03:38,318 --> 00:03:40,921
Este � um banco privado, senhor,e eu sou um bocado exigente,sobre meus depositantes.
31
00:03:43,323 --> 00:03:45,225
Eu seria um �timo cliente.
32
00:03:47,528 --> 00:03:50,030
Voc� � o tipo de cliente,que sempre estaria a descoberto.
33
00:03:51,331 --> 00:03:52,332
Mo�a inteligente!
34
00:03:52,432 --> 00:03:53,734
Isso foi para me fazer calar.
35
00:03:53,834 --> 00:03:55,435
Se n�o fizer, eu farei.
36
00:03:58,939 --> 00:03:59,940
Olhe!
37
00:04:00,040 --> 00:04:01,441
Parem!
�a!
38
00:04:08,848 --> 00:04:09,849
O que aconteceu?
39
00:04:09,949 --> 00:04:10,950
Voc� est� bem, Senhora?
40
00:04:11,051 --> 00:04:12,252
Eu beberia uma bebida bem forte.
41
00:04:12,352 --> 00:04:13,253
Eu tamb�m!
42
00:04:13,353 --> 00:04:15,155
Que trov�o fez, a �rvore cair?
43
00:04:15,755 --> 00:04:17,957
Foi cortada.
44
00:04:18,558 --> 00:04:19,759
Rhiannon!
45
00:04:19,859 --> 00:04:21,561
Algu�m mais nesta dilig�ncia?
46
00:04:21,961 --> 00:04:23,163
N�o, ningu�m.
47
00:04:23,463 --> 00:04:24,664
Voc� tem certeza?
48
00:04:24,864 --> 00:04:25,865
Claro, eu tenho certeza!
49
00:04:25,965 --> 00:04:27,768
Eu sei, quem viajava.
50
00:04:28,468 --> 00:04:29,769
Est� bem.
51
00:04:29,969 --> 00:04:31,871
Senhora, pega as armas deles...e atira bem longe!
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,679
Agora voc�s, guarda e condutor,re�nam alguns gravetos e coloquem embaixo da dilig�ncia.
54
00:04:53,993 --> 00:04:55,095
Agora, acendam os gravetos.
55
00:04:55,995 --> 00:04:57,196
Acender os gravetos?
56
00:04:57,496 --> 00:04:58,598
Isso vai queimar a dilig�ncia!
57
00:04:58,798 --> 00:04:59,799
Anda logo!
58
00:04:59,999 --> 00:05:01,101
Acenda os gravetos!
59
00:05:11,410 --> 00:05:12,712
Seria melhor sair, Jim.
60
00:05:13,312 --> 00:05:14,914
Vai ficar um pouco quente ai.
61
00:05:15,014 --> 00:05:16,715
Saia com as m�os levantadas!
62
00:05:17,016 --> 00:05:18,017
E nada com elas!
63
00:05:25,324 --> 00:05:26,726
Vire-se!
64
00:05:29,528 --> 00:05:32,131
Agora, pegue a arma dele...junte com as outras.
65
00:05:43,542 --> 00:05:45,344
Voc� dois, guarda e condutor,descarreguem o cofre.
67
00:05:48,547 --> 00:05:50,049
O resto de voc�s fique onde est�.
68
00:05:58,557 --> 00:06:01,060
Se ficar com seus dedos queimados,foi voc� que pediu isso.
69
00:06:01,660 --> 00:06:04,463
Espero estar por perto,quando achar o que est� procurando.
70
00:06:04,563 --> 00:06:05,565
Obrigado.
71
00:06:05,965 --> 00:06:08,167
Ainda n�o tive uma garota bonita,tendo tanto interesse em mim,h� bastante tempo.
73
00:06:12,571 --> 00:06:14,674
Seu nome n�o seria Caradac, n�o �?
74
00:06:15,274 --> 00:06:16,375
Seria.
75
00:06:16,475 --> 00:06:18,378
Ouvi dizer, que percorreu todo o caminho de El Paso,apenas para me pegar.
77
00:06:20,980 --> 00:06:22,281
Voc� n�o ouviu errado.
78
00:06:25,284 --> 00:06:26,886
voc� tem uma chave para isso?
79
00:06:27,486 --> 00:06:28,487
N�o.
80
00:06:28,587 --> 00:06:30,589
S� uma chave, mas da sua cela.
81
00:06:39,598 --> 00:06:41,100
Enche-a!
82
00:06:42,101 --> 00:06:44,704
Sabe, Estou curioso.
83
00:06:45,604 --> 00:06:48,207
O que vai fazer com todo este ouro,que est� roubando?
84
00:06:48,307 --> 00:06:51,310
Deixo bem escondido e ainda acho,que eles me devem mais.
85
00:06:51,510 --> 00:06:53,112
Deve?
Quem?
86
00:06:53,212 --> 00:06:54,613
Minera��o Great Western?
87
00:06:54,713 --> 00:06:55,716
Isso � certo!
88
00:06:56,816 --> 00:06:58,918
Por que acha, que lhe devem?
89
00:06:59,018 --> 00:07:00,419
� uma longa hist�ria, xerife.
90
00:07:00,719 --> 00:07:02,321
Algum dia terei mais tempo.
91
00:07:20,639 --> 00:07:21,640
Areia!
92
00:07:37,455 --> 00:07:39,257
Parece,que tombou uma �rvore por nada,N�o � mesmo?
94
00:07:40,658 --> 00:07:41,960
Engra�ado, n�o?
95
00:07:42,460 --> 00:07:43,861
Eu acho que �.
96
00:07:43,961 --> 00:07:45,663
Bem, vamos ver, quanto tempo,voc� continua rindo.
97
00:07:45,763 --> 00:07:47,265
Voltaremos volta para Goldville.
98
00:07:47,465 --> 00:07:49,067
Vamos ver o que o povo, vai dizer.
99
00:07:58,576 --> 00:08:00,178
Tudo bem, des�a dai,
Caradac!
100
00:08:00,678 --> 00:08:01,779
Estou lhe avisando,Rhiannon.
101
00:08:01,979 --> 00:08:03,180
N�o fa�a isso comigo.
102
00:08:03,280 --> 00:08:04,281
Saia!
103
00:08:12,189 --> 00:08:13,691
Se voc� seguir com isso...
104
00:08:13,791 --> 00:08:15,693
Agora caminhe direto para baixo,no meio da rua.
105
00:08:15,793 --> 00:08:17,094
e fique no meio.
106
00:08:17,194 --> 00:08:19,696
Vou lhe pegar, mesmo que tenha,que comer cada rocha no Monte Hangman.
108
00:08:21,698 --> 00:08:23,500
Venha a qualquer momento,vou prepar�-las para voc�.
109
00:08:34,711 --> 00:08:36,012
Ent�o eu disse, para o cara...
110
00:08:37,214 --> 00:08:38,215
Ei, olha!
111
00:08:44,721 --> 00:08:45,823
Xerife Caradac!
112
00:08:50,227 --> 00:08:52,229
Ele usa cal�as, iguais as suas.
113
00:08:52,829 --> 00:08:53,730
Sil�ncio!
114
00:08:53,830 --> 00:08:55,332
Sua boca � t�o grande,quanto seus olhos.
115
00:09:27,464 --> 00:09:29,466
Algo me diz,que vai se arrepender disso,antes que termine.
117
00:09:31,268 --> 00:09:32,569
Obrigado,pelo empr�stimo de suas cal�as.
118
00:09:32,669 --> 00:09:34,271
Espero,que ele n�o alargue-as.
119
00:09:40,077 --> 00:09:41,378
O que aconteceu,xerife?
120
00:09:41,478 --> 00:09:42,779
� Rhiannon!
121
00:12:44,959 --> 00:12:45,960
Pare!
122
00:12:54,468 --> 00:12:56,470
Estamos nos revezando no riso,n�o �?
123
00:12:59,473 --> 00:13:01,575
Cair de um cavalo,quando lhe apontam uma arma,� um velho truque,que aprendi no Texas.
125
00:13:04,077 --> 00:13:05,479
Mas n�o esperava,que voc� parasse,para brincar de funer�ria comigo.
127
00:13:08,482 --> 00:13:09,883
Eu fingi,esperando uma chance,de observar em sil�ncio.
129
00:13:13,987 --> 00:13:16,490
Olhe aqui, Rhiannon,voc� pode,se livrar de um grande problema,somente me dizendo,onde mant�m aquele ouro escondido.
132
00:14:03,036 --> 00:14:04,537
Entre!
133
00:14:07,540 --> 00:14:08,541
- Voc� � o m�dico?
- Sou.
134
00:14:09,042 --> 00:14:11,344
Especializando em osso quebrado,dores de barriga, e furos de bala.
135
00:14:11,444 --> 00:14:12,445
O que voc� tem a�?
136
00:14:12,545 --> 00:14:13,446
Furo de bala.
137
00:14:13,546 --> 00:14:15,048
Traga-o para c�!
138
00:14:20,553 --> 00:14:22,055
Coloque-o aqui!
139
00:14:38,571 --> 00:14:39,572
Caradac!
140
00:14:39,672 --> 00:14:40,874
Onde voc� o encontrou?
141
00:14:41,074 --> 00:14:43,075
Na estrada.
Perto, mas fora da cidade.
142
00:14:46,579 --> 00:14:48,081
Est� parecendo,que � uma disputa entre mim
143
00:14:48,581 --> 00:14:49,983
E o compromisso do jogo.
144
00:14:50,583 --> 00:14:52,685
Se formos faz�-la sair,ele vai precisar de uma transfus�o,e tem que ser r�pido!
146
00:14:53,686 --> 00:14:54,688
N�o olhe para mim!
147
00:14:55,588 --> 00:14:58,691
Se perdemos muito tempo,vai ser tarde demais.
148
00:14:59,091 --> 00:15:00,694
Tire seu casaco e chap�u!
149
00:15:02,094 --> 00:15:04,597
Desculpe, mas estou com pressa.
150
00:15:05,097 --> 00:15:06,098
S� um segundo, filho.
151
00:15:11,103 --> 00:15:13,606
Voc� n�o se importa,se ele viva ou morra?
152
00:15:14,106 --> 00:15:15,908
N�o o teria empacotado,se n�o me importasse.
153
00:15:16,108 --> 00:15:18,110
Bem, por que deixar o trabalho,pela metade?
154
00:15:18,610 --> 00:15:20,012
Agora vamos, tire seu casaco!
155
00:15:20,612 --> 00:15:21,814
Eu preciso de sua ajuda.
156
00:15:31,123 --> 00:15:32,624
Sente-se ali!
157
00:15:34,626 --> 00:15:36,128
Somente levar� alguns minutos.
158
00:15:43,134 --> 00:15:44,537
Nunca lhe vi pela cidade.
159
00:15:45,637 --> 00:15:46,939
Voc� � estranho por aqui?
160
00:15:47,639 --> 00:15:49,140
Sim, estou de passagem.
161
00:15:51,643 --> 00:15:53,144
Qual seria o seu nome?
162
00:15:55,146 --> 00:15:56,147
Pode ser...
163
00:15:56,247 --> 00:15:57,649
John Gwynn.
164
00:16:00,652 --> 00:16:01,853
John Gwynn, hein.
165
00:16:03,155 --> 00:16:04,755
Beba, isso nos ajudar�.
166
00:16:09,160 --> 00:16:11,662
Sim, isso vai ser forte e interessante experi�ncia.
167
00:16:12,663 --> 00:16:14,665
Eu nunca fiz uma transfus�o antes.
168
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
Mas li muito sobre ela.
169
00:16:17,668 --> 00:16:19,070
Voc� n�o precisa ter medo disso.
170
00:16:19,670 --> 00:16:21,172
� o �nico no fim,da pequena aposta.
171
00:16:23,674 --> 00:16:25,277
Tudo depende,se seu sangue for bom.
172
00:16:26,177 --> 00:16:27,678
� bom e o suficiente para mim.
173
00:16:27,978 --> 00:16:29,578
O ponto � se ele vai,se compatibilizar com o dele.
174
00:16:31,082 --> 00:16:32,083
Se n�o for isso,� como tentar preencher uma seq��ncia interna.
176
00:16:36,687 --> 00:16:39,690
Pequena chance de fazer,mas nenhuma se voc� planejar.
177
00:16:41,692 --> 00:16:43,194
Sim senhor,vai ser um grandioso e interessante experimento.
179
00:16:47,698 --> 00:16:49,700
Doc... meus olhos eu mal posso, mant�-los abertos.
181
00:16:54,205 --> 00:16:55,206
Feche-os ent�o.
182
00:16:55,706 --> 00:16:56,707
N�o posso fech�-los.
183
00:16:57,207 --> 00:16:58,208
Tenho que mant�-los abertos.
184
00:17:05,215 --> 00:17:06,919
Com medo, n�o se faz nada.
185
00:17:08,719 --> 00:17:11,021
� apenas uma rea��o natural a essa bebida que lhe dei.
186
00:17:12,723 --> 00:17:14,224
Bebida?
187
00:17:20,631 --> 00:17:21,731
O que tinha nela?
188
00:17:23,233 --> 00:17:25,735
Vamos, fale.
189
00:18:28,297 --> 00:18:30,000
Fiquei pensando,quando voc� iria acordar.
190
00:18:31,300 --> 00:18:32,702
Dormiu quase o dia inteiro.
191
00:18:33,802 --> 00:18:35,603
Tranquei a porta,para que ningu�m o incomodasse.
192
00:18:37,806 --> 00:18:38,807
Onde est� a minha arma?
193
00:18:38,907 --> 00:18:39,910
Arma?
194
00:18:40,010 --> 00:18:41,210
Est� a� na gaveta.
195
00:18:46,815 --> 00:18:50,217
Voc� age, como se a arma e voc�,nunca tivessem sidos separados.
196
00:18:51,119 --> 00:18:53,723
Um homem n�o pode viver,com um peso pendurado na cintura.
197
00:18:54,723 --> 00:18:55,825
Agora, algumas perguntas.
198
00:18:57,225 --> 00:18:59,529
E aquela bebida forte,que voc� me deu ontem � noite?
199
00:19:00,629 --> 00:19:03,732
Oh, foi apenas para dormir f�cil,ap�s a transfus�o.
200
00:19:04,232 --> 00:19:06,634
Voc� estava com pressa,para ir embora daqui.
201
00:19:06,734 --> 00:19:10,137
Ent�o percebi,que era o modo mais f�cil e mais segura.
203
00:19:12,941 --> 00:19:13,942
Onde est�o minhas roupas?
204
00:19:14,042 --> 00:19:15,044
Suas roupas?
205
00:19:16,344 --> 00:19:18,546
Sabe, n�o � bom,mentir para algu�m.
206
00:19:18,647 --> 00:19:21,349
Suas roupas estavam molhadas,ent�o pensei em sec�-las para voc�.
207
00:19:21,449 --> 00:19:23,851
Ou elas n�o estavam t�o molhadas,quanto eu pensei,ou o fogo estava muito quente.
209
00:19:26,655 --> 00:19:28,858
De qualquer forma,elas s�o um monte de cinzas.
210
00:19:29,558 --> 00:19:32,361
Estas que voc� usa,pertenciam a um paciente.
211
00:19:32,861 --> 00:19:34,463
Elas n�o far�o mais falta para ele.
212
00:19:34,663 --> 00:19:35,664
Que tal isso?
213
00:19:39,868 --> 00:19:41,169
Sabe,voc� parecia muito sarnento,quando veio aqui, ontem � noite.
215
00:19:42,871 --> 00:19:45,474
Sempre achei, que uma barba feita,� bom para a alma de um homem.
216
00:19:46,374 --> 00:19:48,577
Pensei, que o seu trabalho,era se preocupar com seus corpos.
217
00:19:49,377 --> 00:19:50,479
Na verdade, ambos.
218
00:19:51,579 --> 00:19:53,581
Eu trabalho em corpos seis dias por semana,no s�timo,Eu trabalho em suas almas.
220
00:19:55,783 --> 00:19:58,887
Boa combina��o, m�dico e pregador.
221
00:19:59,887 --> 00:20:01,889
Sim,mas acho que eles v�o bem juntos.
222
00:20:04,392 --> 00:20:06,894
Surpreendente como � f�cil,fazer um homem se arrepender,quando sabe,que vai apertar a m�o do Senhor.
224
00:20:09,897 --> 00:20:11,899
Aqui est� o chap�u,que combina com essa roupa.
225
00:20:17,405 --> 00:20:18,406
Ficou bem.
226
00:20:18,906 --> 00:20:19,907
Agora o casaco.
227
00:20:27,915 --> 00:20:29,917
Ningu�m vai reconhec�-lo,como o lenhador que veio aqui,na noite passada.
229
00:20:31,919 --> 00:20:33,621
Agora, quero que conhe�a,o homem que trouxe.
230
00:20:33,721 --> 00:20:35,022
Ele pergunta por voc�.
231
00:20:46,333 --> 00:20:47,335
Aqui est� ele, Dack.
232
00:20:49,937 --> 00:20:51,639
John Gwynn...
xerife Caradac.
233
00:20:59,346 --> 00:21:00,348
Ol�.
234
00:21:00,948 --> 00:21:01,949
Ol�.
235
00:21:03,951 --> 00:21:05,353
O Doutor me disse que n�o estaria vivo aqui,se n�o fosse por voc�.
237
00:21:11,458 --> 00:21:12,459
Eu acho que est� certo.
238
00:21:15,963 --> 00:21:16,965
Diga-me,
239
00:21:17,965 --> 00:21:19,967
Qual local, que voc� me pegou?
240
00:21:21,969 --> 00:21:23,472
Cerca de um quil�metro,fora da cidade.
241
00:21:25,472 --> 00:21:26,473
Isso � engra�ado.
242
00:21:29,476 --> 00:21:31,179
Me pergunto, como cheguei l�?
243
00:21:32,479 --> 00:21:34,181
Aquele cara fez esse buraco em mim,na Montanha Hangman.
245
00:21:39,286 --> 00:21:40,287
Boa tarde, Juiz!
246
00:21:40,487 --> 00:21:41,789
Boa tarde, Doutor Mark!
247
00:21:42,489 --> 00:21:44,091
Como est� se sentindo, Xerife?
248
00:21:44,992 --> 00:21:46,194
Estou me sentindo melhor.
249
00:21:46,994 --> 00:21:48,596
Tenho sorte, de n�o sentir nada.
250
00:21:49,296 --> 00:21:50,698
Sua opera��o foi bem feita.
251
00:21:51,398 --> 00:21:52,499
� este o homem?
252
00:21:52,599 --> 00:21:53,601
Sim, � ele.
253
00:21:57,504 --> 00:21:59,007
Pode ser,tem um bom direito.
255
00:22:01,709 --> 00:22:02,710
Jovem...
256
00:22:02,910 --> 00:22:03,911
Cuidado, atr�s!
257
00:22:09,516 --> 00:22:10,517
O que foi?
258
00:22:11,018 --> 00:22:12,019
Nada.
259
00:22:12,519 --> 00:22:14,422
Eu s� queria ver,como voc� usa a arma.
260
00:22:15,522 --> 00:22:16,524
Voc� far�.
261
00:22:20,026 --> 00:22:21,128
Farei o qu�?
262
00:22:21,328 --> 00:22:22,329
Gwynn,voc� j� ouviu falar,de um fora-da-lei chamado Rhiannon?
264
00:22:26,032 --> 00:22:27,033
Sim, um pouco.
265
00:22:28,035 --> 00:22:30,536
Bem, este bandido tem o h�bito de fazer nossos xerifes de idiotas.
267
00:22:32,439 --> 00:22:33,841
Com desculpas a voc�, Caradac.
268
00:22:34,541 --> 00:22:36,543
E mais uma vez,ficamos sem um sadio,representante da lei e da ordem.
270
00:22:39,045 --> 00:22:40,847
Ent�o o doutor Mark,fez a sugest�o,voc� sendo um amigo dele,preencher esta vaga,sendo nomeando seu substituto.
273
00:22:48,054 --> 00:22:49,656
Eu?
Um oficial da lei?
274
00:22:49,756 --> 00:22:51,659
� dif�cil,mas os sal�rios s�o bons.
275
00:22:52,559 --> 00:22:55,362
E a Great Western paga extra,para seus embarques de ouro.
276
00:22:55,862 --> 00:22:56,964
Whadda lhe disse?
277
00:22:57,564 --> 00:22:58,765
Voc� est� disposto a nos ajudar?
278
00:23:01,968 --> 00:23:03,470
Tudo bem, vou aceitar o trabalho.
279
00:23:04,070 --> 00:23:05,572
Levante a m�o direita.
voc� jura defender as leis deste territ�rio com o melhor de sua capacidade?
282
00:23:12,078 --> 00:23:13,080
Claro com o melhor da minha capacidade.
284
00:23:15,482 --> 00:23:16,483
Ent�o, espere.
285
00:23:17,083 --> 00:23:19,386
Encontrar� seu escrit�rio,na mesma rua, no pr�dio pr�ximo.
286
00:23:19,786 --> 00:23:21,788
E voc� pode comer,na cidade na Grub-House de Charlie,do outro lado da rua.
288
00:23:24,090 --> 00:23:25,793
Bem ser� l�,que me encontrar� na pr�xima hora.
289
00:23:26,593 --> 00:23:28,195
Doc,posso lhe falar lhe por minuto?
290
00:23:28,595 --> 00:23:29,697
Claro.
291
00:23:40,006 --> 00:23:41,007
O que voc� est� fazendo?
292
00:23:41,107 --> 00:23:42,108
Como assim?
293
00:23:42,409 --> 00:23:43,810
N�o sei o que que quer dizer, filho.
294
00:23:44,110 --> 00:23:45,513
Disse a eles,que voc� era meu amigo.
295
00:23:46,613 --> 00:23:47,715
Bem, voc� �.
296
00:23:49,416 --> 00:23:50,417
Isso � uma mentira!
297
00:23:50,617 --> 00:23:52,720
voc� nunca me viu,antes de ontem � noite.
298
00:23:53,520 --> 00:23:54,821
Que diferen�a isso faz?
299
00:23:55,121 --> 00:23:56,523
A B�blia diz,que todo homem deve ter um amigo,e � isso, que eu creio.
301
00:23:59,626 --> 00:24:00,728
Oh.
302
00:24:01,528 --> 00:24:02,729
Bem, lhe vejo mais tarde...
303
00:24:03,129 --> 00:24:04,231
Amigo.
304
00:24:16,643 --> 00:24:17,644
Ol�.
305
00:24:18,045 --> 00:24:19,145
Ol�.
306
00:24:21,147 --> 00:24:22,648
Diga,voc�...voc� � John Gwynn, n�o �?
308
00:24:26,052 --> 00:24:27,053
Sim.
309
00:24:27,253 --> 00:24:29,556
O Juiz veio h� um tempo e me contou sobre voc�.
310
00:24:30,256 --> 00:24:31,858
Tomando o lugar de Caradac, hein?
311
00:24:32,158 --> 00:24:34,161
Sim, at� que ele seja capaz,de montar novamente.
312
00:24:35,261 --> 00:24:37,163
Culpe a Rhiannon,ele nos deu mais problemas,na troca de um colch�o de palha.
314
00:24:41,667 --> 00:24:43,670
Mas, ele n�o conseguiu roubar,a �ltima remessa de ouro.
315
00:24:43,770 --> 00:24:45,572
N�o senhor, ela ainda est� l�.
316
00:24:46,972 --> 00:24:48,474
Bem,isso � o que eu quero lhe falar.
317
00:24:49,074 --> 00:24:50,576
Quando voc� pensa em envi�-la?
318
00:24:51,076 --> 00:24:52,778
Ser�, n�o antes do dia 24.
319
00:24:52,978 --> 00:24:54,079
Dia 24, hein?
320
00:24:55,281 --> 00:24:56,482
Por que esperar tanto tempo?
321
00:24:56,782 --> 00:24:59,184
Por que, a Great Western,ter� outra remessa pronta,ent�o,faremos a remessa em conjunto.
323
00:25:02,187 --> 00:25:03,288
Um grande carregamento, hein?
324
00:25:05,190 --> 00:25:06,192
Sim, � o melhor.
325
00:25:07,292 --> 00:25:08,594
Se houver qualquer mudan�a,certifique e me fale.
326
00:25:08,694 --> 00:25:10,396
Oh, tenho certeza que ser�,xerife.
327
00:25:10,696 --> 00:25:12,097
Obrigado, boa noite!
328
00:25:12,197 --> 00:25:13,699
Boa noite.
329
00:26:01,746 --> 00:26:03,249
voc� � John Gwynn, n�o �?
330
00:26:04,249 --> 00:26:06,251
As not�cias correm r�pido,por aqui.
331
00:26:11,256 --> 00:26:12,357
Acabei de ver o Doutor Mark.
332
00:26:16,261 --> 00:26:17,263
Diga,
333
00:26:18,263 --> 00:26:20,065
Eu n�o lhe conhe�o de algum lugar?
334
00:26:20,665 --> 00:26:21,768
O que a faz pensar isso?
335
00:26:23,168 --> 00:26:24,069
Seus olhos.
336
00:26:26,271 --> 00:26:27,573
O que meus olhos tem a ver,com isso?
337
00:26:28,773 --> 00:26:30,275
Eu jogo muito poker senhor,e sempre tenho,aten��o especial nos olhos.
339
00:26:35,880 --> 00:26:37,482
Bem, senhora,eu nunca joguei poker com voc�,eu me lembraria de mais coisas,do que de seus olhos.
341
00:26:45,290 --> 00:26:47,793
Eu s� vim, para dizer-lhe,que se ficar com sede,que as bebidas,est�o no Rainha de Prata,na rua Goldvilles, o novo e extravagante pal�cio do prazer.
344
00:26:55,399 --> 00:26:56,401
Obrigado.
345
00:26:56,801 --> 00:26:59,604
Sendo xerife,parece, que tenho seus privil�gios.
346
00:27:00,805 --> 00:27:02,107
N�o tanto quanto voc� pensa.
347
00:27:02,807 --> 00:27:05,510
Caradac,passou a ser um amigo especial meu.
348
00:27:07,311 --> 00:27:09,814
Gostaria, que voc� pudesse usar,outro amigo especial algum tempo.
349
00:27:13,317 --> 00:27:14,819
Devagar, xerife,voc� pode ir mais longe,no trote do que a galope.
351
00:27:22,827 --> 00:27:24,829
N�o tenho tempo para trotar.
352
00:27:32,236 --> 00:27:33,638
N�o � por estar,substituindo Caradac,n�o significa, que voc� est�,assumindo todo o seu trabalho.
354
00:28:06,369 --> 00:28:07,871
Repousa t�o cedo?
355
00:28:08,371 --> 00:28:09,674
Melhores sugest�es?
356
00:28:10,674 --> 00:28:11,675
Claro.
357
00:28:12,475 --> 00:28:14,078
Venha para o Rainha de Prata.
358
00:28:14,878 --> 00:28:16,579
H� um minuto atr�s,voc� se magoou comigo.
359
00:28:19,883 --> 00:28:21,384
Isso foi h� um minuto atr�s.
360
00:28:28,892 --> 00:28:29,994
Ah, pare com isso, Mike.
361
00:28:30,994 --> 00:28:33,897
Pena Caradac n�o estar aqui,ele ia cuidar de voc�.
362
00:28:34,397 --> 00:28:36,600
Vamos l�,seu espantalho de galinhas.
363
00:28:36,700 --> 00:28:39,302
Um barril de cerveja para o homem,que puder expulsar Mike Murphy!
364
00:28:39,402 --> 00:28:40,603
Vamos, agora!
365
00:28:41,405 --> 00:28:44,006
Isto n�o tem nada a ver,com seu convite, n�o �?
366
00:28:45,408 --> 00:28:46,910
voc� acha,que � t�o bom com as senhoras,eu queria ver,como � com os homens.
368
00:28:55,819 --> 00:28:57,021
Eu sou o novo xerife, Mike!
369
00:28:57,921 --> 00:28:59,823
Acho que se divertiu bastante,nesta noite.
370
00:29:00,123 --> 00:29:01,925
E quem lhe deu essa id�ia?
371
00:29:05,428 --> 00:29:06,531
Ent�o este � o novo xerife, hein?
372
00:29:07,931 --> 00:29:10,033
Talvez seja melhor,voltar para a cama, xerife!
373
00:29:19,943 --> 00:29:21,844
Voc� � um homem dif�cil,de conversar, Mike.
374
00:29:21,944 --> 00:29:23,847
Claro e essa � uma fraqueza de fam�lia!
375
00:29:24,447 --> 00:29:26,449
Claro, e essa � uma fraqueza,que voc� deve controlar.
376
00:29:39,962 --> 00:29:42,465
Como � Mike,voc� ainda tem sede?
377
00:29:43,966 --> 00:29:45,468
Agora voc� realmente tem,seu nariz molhado Mike.
378
00:29:45,968 --> 00:29:46,969
O que est� acontecendo?
379
00:29:47,470 --> 00:29:48,871
voc� acaba de perder um barril de cerveja, Mike.
380
00:29:48,971 --> 00:29:51,375
Ah, meu Deus,que pena, que pena.
381
00:29:52,275 --> 00:29:54,176
voc� pode escovar na folga e trazer de volta, de manh�.
382
00:30:00,482 --> 00:30:03,385
Sabe, voc� � o primeiro homem, que deu a Mike Murphy,uma dor de cabe�a, de barriga,e uma dor de canela,ao mesmo tempo,e me orgulho de ser preso por voc�.
386
00:30:09,491 --> 00:30:10,994
Tudo bem, Mike, durma um pouco,enquanto eu fa�o o mesmo.
388
00:30:12,995 --> 00:30:13,996
Obrigado, xerife.
389
00:30:14,096 --> 00:30:16,299
E tenha sonhos,cheios mulheres bonitas.
390
00:30:16,999 --> 00:30:18,600
Eu me contento apenas com uma.
391
00:30:23,505 --> 00:30:25,507
Boa noite, Sr. Richards!
392
00:30:28,510 --> 00:30:29,612
Voc� � o xerife?
393
00:30:30,512 --> 00:30:31,914
Isso � o que este distintivo diz.
394
00:30:32,014 --> 00:30:33,215
Bem, Mike � um dos meus homens.
395
00:30:33,315 --> 00:30:35,017
Eu vim para solt�-lo.
396
00:30:35,117 --> 00:30:37,019
Eu sou Richards,capataz da Great Western.
397
00:30:37,119 --> 00:30:39,021
Great Western, hein?
398
00:30:39,521 --> 00:30:40,923
Tenho ouvido sobre essa empresa,mas, nada para se gabar.
400
00:30:46,027 --> 00:30:47,929
Talvez voc� n�o ouviu,que transportamos grandes remessas,desta cidade.
402
00:30:50,532 --> 00:30:51,533
N�o, n�o digo, que tenha.
403
00:30:54,035 --> 00:30:56,037
N�o gostamos,de ter nossos homens presos.
404
00:31:00,041 --> 00:31:02,043
Aqui entre n�s,n�o me importo, com o que goste.
405
00:31:04,546 --> 00:31:06,548
Ou voc� o solta da cela,ou eu o farei.
406
00:31:11,052 --> 00:31:12,755
Amea�a o longo bra�o da lei,Sr. Richards.
407
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
Eu poderia, lhe prender por isso.
408
00:31:15,957 --> 00:31:16,959
Queria ver!
409
00:31:17,559 --> 00:31:19,761
Se voc� n�o sair daqui,em 10 segundos, lhe mostrarei.
410
00:31:19,861 --> 00:31:21,563
Muito bom!
411
00:31:26,067 --> 00:31:27,369
Ent�o voc�s dois,est�o se conhecendo, hein?
412
00:31:27,569 --> 00:31:28,670
Bem, isso � bom.
413
00:31:29,070 --> 00:31:30,573
Espero n�o se importar,que eu me intrometa.
414
00:31:32,073 --> 00:31:33,676
Eu quero lhe ver, Richards.
415
00:31:34,476 --> 00:31:36,477
Farei algumas melhorias na igreja gostaria de saber,com quanto voc� contribuiria?
417
00:31:39,580 --> 00:31:41,082
O seu tempo acabou, Richards!
418
00:31:52,093 --> 00:31:54,095
Parece que n�o conseguiu,entender esse homem.
419
00:31:54,595 --> 00:31:56,798
Est� sempre, dando fora em algu�m.
420
00:31:57,198 --> 00:31:59,000
N�o deixaria isso,perturbar o seu sono, doutor.
421
00:31:59,300 --> 00:32:00,501
N�o vai perturbar o meu.
422
00:32:03,003 --> 00:32:04,205
Voc� est� indo para a cama?
423
00:32:04,805 --> 00:32:05,806
Por que n�o?
424
00:32:06,106 --> 00:32:07,908
O xerife nunca vai para a cama,na noite de s�bado,em Goldville.
426
00:32:09,410 --> 00:32:11,111
Bem, aqui est� um xerife que vai.
427
00:32:17,117 --> 00:32:18,118
Onde est� o novo xerife daqui?
428
00:32:20,120 --> 00:32:21,622
Oh, xerife...
429
00:32:22,122 --> 00:32:23,624
Bons sonhos.
430
00:33:04,164 --> 00:33:05,665
O que foi?
431
00:33:07,167 --> 00:33:08,468
Oh, � voc�, doutor.
432
00:33:09,870 --> 00:33:11,071
Bem, acho que eu estava errado.
433
00:33:11,271 --> 00:33:12,673
Voc� est� com sono, n�o �?
434
00:33:13,573 --> 00:33:15,375
Claro,depois desses animais da rua,serem presos,cerca de uma hora atr�s.
436
00:33:18,478 --> 00:33:19,880
N�o me admira, que as pessoas,que conhecem esta cidade,n�o queiram este trabalho.
438
00:33:21,681 --> 00:33:23,282
Bem, n�o vai deixar,que lhe assustem?
439
00:33:25,184 --> 00:33:26,587
N�o, eu vou ficar por aqui,por um tempo.
440
00:33:27,487 --> 00:33:28,488
Bom.
441
00:33:30,690 --> 00:33:31,991
Bem,trata-se de tempo para Igreja.
442
00:33:32,191 --> 00:33:33,193
Que tal ir junto?
443
00:33:34,193 --> 00:33:35,395
N�o, obrigado.
444
00:33:35,495 --> 00:33:37,497
J� tive todas as puni��es,que posso, por um dia.
445
00:33:39,699 --> 00:33:40,699
Por�m, j� sei o que vou fazer.
446
00:33:43,702 --> 00:33:45,204
OK, todos de p�!
447
00:33:45,704 --> 00:33:47,206
Vamos, acorda!
448
00:33:47,306 --> 00:33:48,707
Vamos!
449
00:33:48,807 --> 00:33:50,209
Ei, vamos l�,acordem, vamos andando!
450
00:33:53,612 --> 00:33:55,714
Todos que querem ir para igreja,est�o livres para sair.
451
00:33:58,717 --> 00:34:00,119
Aquele que ficar preso,ser� multado,em...dez d�lares.
453
00:34:01,720 --> 00:34:04,222
Com certeza, os sinos da igreja,nunca soaram t�o suave!
454
00:34:04,322 --> 00:34:05,724
Deixe-me sair daqui, rapazes!
455
00:34:20,739 --> 00:34:21,740
A� est�, Doutor,um grupo de pecadores,escolhidos a dedo e todos ansiosos,para mostrar,os erros de seus caminhos.
458
00:34:25,744 --> 00:34:27,046
O que mais poderia pedir?
459
00:34:27,746 --> 00:34:28,847
voc�!
460
00:34:45,764 --> 00:34:47,766
Vou levantar cinq�enta.
461
00:34:52,270 --> 00:34:53,772
Quando os pegar, vou reproduzi-los,por mais cinq�enta.
463
00:35:17,796 --> 00:35:19,297
Voc� est� blefando, Richards.
464
00:35:20,799 --> 00:35:22,801
Um par de Valetes.
465
00:35:28,306 --> 00:35:30,308
Whisky!
466
00:35:41,819 --> 00:35:43,321
Assuma, Jesse!
467
00:35:49,827 --> 00:35:51,829
As bebidas s�o por conta da casa,xerife, lembra?
468
00:35:53,831 --> 00:35:56,134
Claro, mas pensei que talvez,tivesse mudado de id�ia.
469
00:35:56,634 --> 00:35:59,337
N�o mudo f�cil minha mente,sobre qualquer coisa.
470
00:35:59,737 --> 00:36:00,839
Nem eu.
471
00:36:01,539 --> 00:36:03,141
A prop�sito,onde est� o meu casaco?
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,643
Oh sim,seu casaco!
474
00:36:20,858 --> 00:36:22,760
voc� deveria t�-lo trazido,como eu pedi.
475
00:36:25,362 --> 00:36:27,364
Voc�, realmente, n�o esperava,que eu o trouxesse, n�o �?
476
00:36:27,464 --> 00:36:28,866
Sim, esperava.
477
00:36:29,366 --> 00:36:30,567
Mas, estou feliz agora,que voc� n�o o trouxe,porque o melhor cavalo,que eu j� tive
479
00:36:32,969 --> 00:36:34,371
foi o mais dif�cil de domar.
480
00:36:35,872 --> 00:36:37,675
Se eu fosse voc�,ficaria com os cavalos.
481
00:36:38,175 --> 00:36:41,278
Engra�ado,eu tenho o desejo de diversificar.
482
00:36:46,883 --> 00:36:48,185
Qual � a sua prefer�ncia, senhor?
483
00:36:48,586 --> 00:36:50,286
Toque a m�sica,preferida do "patr�o".
484
00:36:50,303 --> 00:36:51,405
"De volta para casa"
485
00:37:08,905 --> 00:37:10,507
Bem, isto � algo,que concordamos.
486
00:37:10,808 --> 00:37:12,309
Esse � o meu favorito tamb�m.
487
00:37:23,310 --> 00:37:24,910
Parem com essa baboseira!
488
00:37:25,411 --> 00:37:27,411
N�o suporto este tipo de m�sica!
489
00:37:27,924 --> 00:37:29,325
Mas isso � para o chefe!
490
00:37:29,425 --> 00:37:31,027
Eu n�o me importo, para quem seja.
491
00:37:31,527 --> 00:37:33,830
Abre sua boca mais uma vez e vou explodi-la fechada.
492
00:37:35,231 --> 00:37:36,733
Comece novamente, Smitty.
493
00:37:37,434 --> 00:37:38,435
Mas...
494
00:37:42,038 --> 00:37:43,240
V� em frente, toque!
495
00:39:54,568 --> 00:39:56,471
tem muita areia no seu papo, cara.
496
00:39:57,271 --> 00:39:58,272
Este � para voc�!
497
00:39:58,372 --> 00:39:59,373
Obrigado!
498
00:40:02,376 --> 00:40:03,478
Sem problema.
499
00:40:39,313 --> 00:40:40,414
Oi, John.
500
00:40:41,515 --> 00:40:42,917
N�o esperava v�-lo t�o cedo.
501
00:40:43,417 --> 00:40:45,619
Cedo?
502
00:40:45,919 --> 00:40:47,021
N�o parece cedo para mim.
503
00:40:47,621 --> 00:40:49,724
Sinto como se fosse a quase um ano.
504
00:40:50,324 --> 00:40:51,425
Voc�...
505
00:40:52,125 --> 00:40:53,027
voc� veio para assumir?
506
00:40:53,427 --> 00:40:55,128
Com o meu bra�o ainda na tip�ia?
507
00:40:56,630 --> 00:40:58,632
Um homem tem que ter duas m�os,para lidar com este trabalho,e provavelmente,descobrir, que � o mesmo agora.
509
00:41:01,234 --> 00:41:03,136
Isso n�o � brincadeira.
510
00:41:03,336 --> 00:41:04,537
Me enrola um cigarro?
511
00:41:04,637 --> 00:41:05,739
Claro.
512
00:41:06,139 --> 00:41:07,940
John, tem feito um bom trabalho,usando minhas botas.
514
00:41:10,143 --> 00:41:12,646
Na verdade, tive muita sorte,estando voc� perto, para me ajudar.
515
00:41:13,346 --> 00:41:15,448
E ningu�m mais al�m do velho Doc,para agradecer.
516
00:41:32,665 --> 00:41:34,167
� uma bela arma, John.
517
00:41:40,673 --> 00:41:42,175
Nunca vi uma,que fosse boa da boca do cano.
518
00:41:47,680 --> 00:41:48,681
Esta parece bem trabalhada.
519
00:41:57,190 --> 00:41:59,392
Eu a peguei de um assaltante de banco no Texas.
520
00:41:59,592 --> 00:42:00,793
Tenho a companheira para ela aqui.
521
00:42:03,196 --> 00:42:04,197
Tem um bom equil�brio.
522
00:42:04,697 --> 00:42:06,900
N�o, guarde-a John.
523
00:42:07,000 --> 00:42:08,001
� sua.
524
00:42:08,101 --> 00:42:09,102
Minha?
525
00:42:09,302 --> 00:42:10,303
Sim.
526
00:42:11,204 --> 00:42:12,810
Fa�a completa a transa��o.
527
00:42:12,910 --> 00:42:14,611
Tomo um pouco do seu sangue.
528
00:42:15,311 --> 00:42:16,713
Voc� pega uma das minhas armas.
529
00:42:19,414 --> 00:42:21,216
voc� sabe...n�o � uma m� pessoa.
530
00:42:22,916 --> 00:42:24,618
De onde tirou esta id�ia?
531
00:42:25,318 --> 00:42:28,822
Oh, apenas uma opini�o geral,que eu tinha de xerifes.
532
00:42:29,722 --> 00:42:30,923
Obrigado, vou usar algum dia.
533
00:42:32,225 --> 00:42:34,328
Agora John,tem algo me incomodando.
534
00:42:35,228 --> 00:42:36,229
Sim?
535
00:42:36,329 --> 00:42:37,730
Que tal dar uma volta comigo?
536
00:42:37,830 --> 00:42:39,231
Claro... para onde?
537
00:42:40,233 --> 00:42:42,235
Montanha Hangman.
538
00:42:43,236 --> 00:42:44,238
Tudo certo.
539
00:42:45,638 --> 00:42:46,640
Claro.
540
00:43:09,762 --> 00:43:11,364
Estou certo, que foi aqui,que encontrei voc�.
541
00:43:11,564 --> 00:43:12,865
Bem por aqui, hein?
542
00:43:13,366 --> 00:43:14,766
Bem, vamos ver,Levamos uma hora e vinte minutos,para chegar aqui,
544
00:43:18,270 --> 00:43:20,073
na Montanha Hangman a cavalo.
545
00:43:20,773 --> 00:43:23,175
Quanto tempo voc� disse,que levaria um homem a p�,para faz�-lo?
- Duas horas, talvez.
547
00:43:25,277 --> 00:43:26,679
Foi o que eu imaginei.
548
00:43:27,779 --> 00:43:29,382
Se eu estivesse ferido de bala,considerar�amos mais tempo, n�o �?
550
00:43:32,284 --> 00:43:33,285
Sim, � para considerar.
551
00:43:33,385 --> 00:43:34,386
Bem, est� aqui o coringa.
552
00:43:34,486 --> 00:43:36,488
Rhiannon me feriu,em torno de oito horas atr�s.
553
00:43:36,588 --> 00:43:39,991
Segundo anota��es do doutor,ele me fez a transfus�o, h� dez.
554
00:43:40,592 --> 00:43:42,294
� apenas,uma diferen�a de duas horas,o que significa, que eu tinha,que andar mais depressa,do que um homem saud�vel.
557
00:43:47,299 --> 00:43:48,700
Isso n�o faz sentido, John.
558
00:43:48,800 --> 00:43:50,802
N�o faz sentido.
559
00:43:50,902 --> 00:43:52,704
voc� est� tentando dizer,que n�o foi aqui, que o encontrei?
560
00:43:52,804 --> 00:43:53,806
N�o.
561
00:43:54,806 --> 00:43:57,309
Estou apenas dizendo,que h� mais coisas, do que parece.
562
00:44:00,312 --> 00:44:01,313
O que isso significa?
563
00:44:01,813 --> 00:44:03,115
Est� havendo algum problema l�.
564
00:44:03,315 --> 00:44:05,517
� melhor, voc� ir na frente,n�o posso andar r�pido ainda.
565
00:44:23,335 --> 00:44:24,336
O que est� acontecendo?
566
00:44:24,436 --> 00:44:26,638
A mina da Great Western,est� pegando fogo!
567
00:44:49,361 --> 00:44:50,362
Todos sa�ram?
568
00:44:50,462 --> 00:44:52,265
N�o,ainda est�o dois homens presos,l� dentro.
570
00:44:53,465 --> 00:44:54,867
Um deles � o meu pai!
571
00:44:55,367 --> 00:44:56,668
� Mike Murphy.
572
00:45:10,382 --> 00:45:11,583
O fogo atingir� aqueles homens?
573
00:45:11,683 --> 00:45:13,385
Seu palpite � t�o bom quanto o meu.
574
00:45:25,397 --> 00:45:26,898
Um momento!
O que voc� est� fazendo?
575
00:45:27,299 --> 00:45:28,700
Conseguirei uma lona.
576
00:45:28,800 --> 00:45:30,402
ligaremos um cabo a este carro.
577
00:45:47,418 --> 00:45:48,419
Vou precisar disso.
578
00:45:48,920 --> 00:45:50,421
Se eu tiver sorte,lhe comprarei um novo amanh�.
579
00:45:58,929 --> 00:46:01,932
Quando o carro estiver a caminho,deixe o cabo ir folgadamente.
580
00:46:02,433 --> 00:46:03,934
Quando estiver pronto para sair,vou dar um pux�o.
581
00:46:10,941 --> 00:46:13,443
Coloque essa tela em cima de mim,molhe bastante e vamos rolar.
582
00:47:10,500 --> 00:47:12,601
Est� no fundo!
D� alguma folga no cabo!
583
00:47:31,521 --> 00:47:32,522
Este � o sinal, puxe para fora!
584
00:48:37,586 --> 00:48:39,588
Calma rapazes,est� um pouco machucado.
585
00:48:54,102 --> 00:48:57,105
Papai...papai!
586
00:49:20,628 --> 00:49:22,630
Rhiannon...
587
00:49:23,631 --> 00:49:25,133
Rhiannon!
588
00:49:25,633 --> 00:49:26,634
voc� tem certeza?
589
00:49:29,637 --> 00:49:31,440
Aposto minha parte da,Silver Queen, nisso.
590
00:49:32,140 --> 00:49:33,241
Onde ele est� agora?
591
00:49:33,541 --> 00:49:35,043
Ele cavalgou para a mina com Mike.
592
00:49:35,543 --> 00:49:37,044
Est� guardando a folha de pagamento.
593
00:49:37,144 --> 00:49:38,145
Ele est� o qu�!
594
00:49:38,246 --> 00:49:40,247
Dack, n�o � grande,para interess�-lo
595
00:49:42,149 --> 00:49:43,151
Rhiannon.
596
00:49:43,951 --> 00:49:45,454
voc� sabia,que ele poderia tentar algo.
597
00:49:46,354 --> 00:49:49,056
N�o, n�o posso dizer,que n�o soubesse.
598
00:49:50,157 --> 00:49:51,158
Hey,voc� sabia sobre isso,o tempo todo?
600
00:49:57,164 --> 00:49:58,665
Sim, eu sabia.
601
00:50:00,167 --> 00:50:02,469
Mas tenho a certeza,que n�o seria qualquer remessa,antes que eu tivesse a chance,de conhec�-lo melhor.
603
00:50:04,371 --> 00:50:05,272
Sabe, Dack,depois do que ele fez por voc�,eu percebi,que devia ter algo de bom nele.
606
00:50:09,176 --> 00:50:11,178
Bem, voc� tem tanta coragem,como ele tem!
607
00:50:11,278 --> 00:50:14,181
Pode, pelo menos, me deixar saber,o que est� acontecendo por aqui!
608
00:50:14,681 --> 00:50:17,183
Eu estava... Eu estava com medo,que voc� me parasse.
609
00:50:20,287 --> 00:50:21,389
Bem...
610
00:50:22,189 --> 00:50:24,392
Mesmo que ele tenha acertado nas minhas costas,ainda lhe devo meu pesco�o,eu acho.
612
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Dando-lhe uma chance,para ele passar do lado da cerca,para o outro lado,fazendo-me sentir,que estou pagando minha d�vida,para com ele, eu acho.
616
00:50:40,607 --> 00:50:41,809
Gosto de John,Gosto muito dele.
618
00:50:43,610 --> 00:50:44,612
Mas quero lembrar,que ainda tenho,um milh�o em ouro escondido,que pertence a outra pessoa.
621
00:50:49,316 --> 00:50:51,718
Estou lhe dando a chance,de recuper�-lo � sua maneira.
622
00:50:52,218 --> 00:50:53,520
Se n�o for voc�,eu terei que faz�-lo.
624
00:50:56,222 --> 00:50:57,424
Isso � bastante justo.
625
00:50:57,624 --> 00:50:59,126
O importante �,que isto tem de ser resolvido,antes da grande remessa, no dia 24.
627
00:51:02,228 --> 00:51:03,230
Ser� resolvido.
628
00:51:05,231 --> 00:51:07,334
Bem, at� o dia 24.
629
00:51:07,434 --> 00:51:08,536
Espero que ganhe, Doutor.
630
00:51:09,636 --> 00:51:11,638
N�o est�o me deixando de fora,rapazes?
631
00:51:14,040 --> 00:51:15,641
Acho que fiquei um pouco fora do personagem, tentando ser justa sobre isso.
633
00:51:17,643 --> 00:51:19,245
Mas agora,que o est�o excluindo de voc�s,Vamos fazer uma corrida,de tr�s caminhos.
635
00:51:22,148 --> 00:51:23,450
Jim o quer para a lei.
636
00:51:24,250 --> 00:51:25,952
O Doutor o quer para a igreja,e eu, quero, estritamente,pelo dinheiro.
638
00:51:30,156 --> 00:51:32,459
Cinq�enta mil de recompensa,em dinheiro.
639
00:51:33,759 --> 00:51:36,262
At� o dia 24, cavalheiros?
640
00:51:46,271 --> 00:51:47,272
Hyah! Hyah!
641
00:52:14,799 --> 00:52:16,801
Hyah! Hyah!
642
00:53:34,878 --> 00:53:35,879
Hyah!
643
00:53:52,896 --> 00:53:54,398
Bem, vejo voc� mais tarde, Mike.
644
00:53:54,498 --> 00:53:55,399
Voc� sabe onde.
645
00:53:55,499 --> 00:53:57,301
Essa poeira me deu uma sede terr�vel.
646
00:53:57,901 --> 00:53:58,902
Giddap!
647
00:54:04,408 --> 00:54:05,409
Ol�!
648
00:54:05,909 --> 00:54:06,911
Ol�, para voc� tamb�m.
649
00:54:07,311 --> 00:54:08,712
Tenho estado � sua espera.
650
00:54:10,714 --> 00:54:12,617
Eu n�o podia escolher qualquer um,preferiu me esperar.
651
00:54:13,617 --> 00:54:15,319
voc� tem um tempinho,que possa perder?
652
00:54:15,419 --> 00:54:16,321
Por qu�?
653
00:54:17,321 --> 00:54:18,322
Eu!
654
00:54:22,426 --> 00:54:23,927
Isso �, o que tenho feito,n�o �?
655
00:54:25,929 --> 00:54:27,431
Ok, est� certo.
656
00:54:27,931 --> 00:54:29,433
Colocamos isso na base de neg�cios.
657
00:54:33,437 --> 00:54:36,440
Quero que venha para Junction City,comigo.
658
00:54:38,442 --> 00:54:40,044
Eu poderia,precisar de alguma prote��o.
659
00:54:40,444 --> 00:54:41,445
De quem?
660
00:54:41,945 --> 00:54:42,947
Rhiannon,o bandido.
662
00:54:45,949 --> 00:54:48,452
Eu tenho um pouco de ouro,quero trocar por prata.
663
00:54:48,952 --> 00:54:50,054
Qual � o problema com o banco,aqui?
664
00:54:51,954 --> 00:54:53,657
N�o tinham o suficiente,para me atender.
665
00:54:53,757 --> 00:54:55,158
� assim mesmo?
666
00:54:55,458 --> 00:54:57,460
Quando estive l� essa manh�,eles tinham bastante prata.
667
00:54:57,560 --> 00:54:59,162
Eles estavam,preparando uma remessa.
668
00:55:00,964 --> 00:55:02,465
Eu devo, ter sido mal entendida.
669
00:55:05,468 --> 00:55:06,871
Devo ter entendido errado.
670
00:55:08,071 --> 00:55:10,474
voc� pode saber muito sobre cavalos mancos, John,mas n�o sabe muito sobre mulheres.
672
00:55:13,476 --> 00:55:14,977
Quer dizer,que isto � apenas uma...
673
00:55:15,077 --> 00:55:16,879
Sim, apenas uma desculpa,para passar o dia com voc�.
674
00:55:17,980 --> 00:55:18,982
Voc� se importa?
675
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Por que voc�...
676
00:55:20,983 --> 00:55:22,285
Espere um minuto, querido.
677
00:55:22,985 --> 00:55:24,388
Eu n�o estou quebrado ainda.
678
00:55:25,988 --> 00:55:27,990
voc� ter� que gastar,pelo menos, tanto tempo comigo,como voc� gastaria em um cavalo.
680
00:55:39,001 --> 00:55:40,002
Todo o tempo, ela est� com ele!
681
00:55:40,502 --> 00:55:41,503
O tempo todo!
682
00:55:41,603 --> 00:55:43,607
N�o a vi durante dez minutos,desde que acordou.
683
00:55:44,807 --> 00:55:46,710
Voc� n�o tem uma recompensa de cinq�enta mil d�lares,
684
00:55:46,810 --> 00:55:47,810
lhe segurando.
685
00:55:47,910 --> 00:55:49,412
Bem, eu n�o gosto disto!
686
00:55:49,912 --> 00:55:51,214
N�o gosto disso tamb�m, Dack.
687
00:55:51,614 --> 00:55:53,515
voc� est� pensando nele.
Eu penso nela.
688
00:55:53,615 --> 00:55:54,517
Ela � a minha garota.
689
00:55:55,417 --> 00:55:57,219
Ent�o, por que n�o a impediu,de in�cio?
690
00:55:57,720 --> 00:56:00,122
Como parar Nan, uma vez,que ela toma o freio nos dentes?
691
00:56:01,523 --> 00:56:02,725
Mas eu posso impedi-lo.
692
00:56:03,525 --> 00:56:05,127
N�o antes do dia 24, Dack.
693
00:56:07,529 --> 00:56:09,531
Eu devia estar louco,para fazer essa coisa idiota,
694
00:56:09,631 --> 00:56:10,733
com voc�.
695
00:57:50,130 --> 00:57:51,834
voc� faz uma boa sombra, senhora.
696
00:57:53,534 --> 00:57:55,336
E voc� canta uma m�sica agrad�vel, senhor.
697
00:58:00,641 --> 00:58:04,144
Onde aprendeu a tocar piano?
698
00:58:04,645 --> 00:58:05,947
Houve uma ruiva em El Paso.
699
00:58:06,947 --> 00:58:08,148
Ela ganhava a vida, dando aulas.
700
00:58:10,651 --> 00:58:12,152
Peguei uma centena de d�lares,antes de descobrir,que ela era casada.
702
00:58:14,154 --> 00:58:15,656
Bem, voc� aprendeu algo com isso,de qualquer maneira.
703
00:58:18,659 --> 00:58:19,961
Foi bom o suficiente,para outro drinque?
704
00:58:21,261 --> 00:58:22,664
Foi melhor do que isso.
705
00:58:40,680 --> 00:58:43,183
Talvez seja melhor,jogar um pouco mais.
706
00:58:45,185 --> 00:58:46,686
Estou cansado de jogar.
707
00:58:50,690 --> 00:58:51,893
Tudo bem, ent�o, John.
708
00:58:53,693 --> 00:58:54,894
Vamos levar a s�rio.
709
00:58:56,195 --> 00:58:57,697
O que vai fazer,quando Caradac resolver,tomar o seu emprego de volta?
711
00:59:01,200 --> 00:59:03,202
Voltar para o meu antigo emprego,eu acho.
712
00:59:05,705 --> 00:59:07,206
Fazer o qu�?
713
00:59:08,708 --> 00:59:09,910
Fazer coisas f�ceis.
714
00:59:11,210 --> 00:59:12,912
Mas voc� tem,que trabalhar em algo.
715
00:59:14,714 --> 00:59:15,715
O que voc� costumava fazer?
716
00:59:18,718 --> 00:59:19,820
Qualquer coisa,
717
00:59:21,120 --> 00:59:22,221
tudo.
718
00:59:27,226 --> 00:59:28,727
Que tal aquele drinque?
719
00:59:31,230 --> 00:59:33,232
Claro.
720
00:59:39,238 --> 00:59:40,239
Toda vez,que lhe pergunto algo sobre voc�,voc� sai pela tangente.
722
00:59:46,245 --> 00:59:48,246
Sabe, John,Quando uma mulher,est� apaixonada por um homem,ela quer saber tudo sobre ele.
725
00:59:53,251 --> 00:59:54,753
N�o que isso,fizesse alguma diferen�a,ela s� quer saber.
727
01:00:00,959 --> 01:00:02,560
Pode confiar em mim, John.
728
01:00:05,263 --> 01:00:07,265
Sim, eu acredito, que posso.
729
01:00:14,272 --> 01:00:16,774
N�o vamos deixar,as coisas ficarem como est�o.
730
01:00:19,777 --> 01:00:21,078
Quando eu sair daqui de manh�, Nan,n�o voltarei.
732
01:00:25,283 --> 01:00:26,685
O que quer dizer,voc� n�o vai voltar?
733
01:00:27,185 --> 01:00:29,487
Depois de domar um cavalo,voc� o deixa solto?
734
01:00:31,289 --> 01:00:32,491
Vou no tempo certo,Porque o cavalo � bom demais,para ser confrontado com algu�m como eu.
737
01:00:50,808 --> 01:00:52,810
Muito bom, o pequeno ato,que fez, Nan.
738
01:00:53,311 --> 01:00:54,312
O que voc� est� fazendo aqui?
739
01:00:55,813 --> 01:00:57,315
S� passeando.
740
01:00:57,415 --> 01:00:59,418
Protegendo um pouco,meus interesses.
741
01:01:01,318 --> 01:01:03,321
Sim senhor,claro que pareceu convincente.
742
01:01:04,421 --> 01:01:06,423
Por um minuto pensei,que voc� ia mesmo,fazer dele, um ot�rio.
744
01:01:08,325 --> 01:01:11,328
Ei... que tal fazer algumas dessas agrad�veis e pequenas sombras para mim?
746
01:01:13,230 --> 01:01:14,432
Ah, cala a boca!
747
01:01:16,934 --> 01:01:17,935
voc� sabe,eu apenas, tive uma id�ia maluca,pelo menos eu espero,que seja uma loucura.
750
01:01:24,842 --> 01:01:27,144
Eu queria saber,se iria esquecer a recompensa,por que se aborreceu,ou porque o perdeu.
753
01:01:35,352 --> 01:01:36,554
Bem?
754
01:01:37,354 --> 01:01:39,356
Solte-me, Jim.
755
01:01:39,657 --> 01:01:40,860
N�o at� eu ver se entendi.
756
01:01:42,860 --> 01:01:44,462
Protegendo seus interesses!
757
01:01:45,362 --> 01:01:46,864
� melhor ter certeza,que voc� tem alguns,antes de voc� se preocupar,em proteg�-los!
759
01:01:51,869 --> 01:01:53,370
Ent�o � ele.
760
01:01:55,873 --> 01:01:57,875
Acho que posso,cuidar bem disso tudo amanh�.
761
01:01:59,677 --> 01:02:00,878
voc� est� falando bobagem, Jim!
762
01:02:00,978 --> 01:02:02,679
N�o falei nada,sobre estar apaixonada por ele.
763
01:02:05,382 --> 01:02:07,885
Se lhe dei essa id�ia,n�o queria.
764
01:02:12,389 --> 01:02:13,390
Me desculpe, eu estourei.
765
01:02:15,892 --> 01:02:17,394
Acho, que estou apenas cansada.
766
01:02:21,898 --> 01:02:22,899
Isso � melhor.
767
01:02:36,413 --> 01:02:37,914
Tem certeza,que n�o quer mais guardas,para ajud�-lo, Xerife?
769
01:02:39,916 --> 01:02:41,218
Mais guardas, atraem mais aten��o.
770
01:02:41,818 --> 01:02:42,819
Talvez.
771
01:02:43,019 --> 01:02:45,422
Bem, ela � toda sua,vai sair em dez minutos.
772
01:02:45,822 --> 01:02:46,923
Quanto mais cedo, melhor.
773
01:02:51,928 --> 01:02:52,929
Oh, xerife eu quero,que voc� converse com Albert,xerife.
775
01:02:55,932 --> 01:02:57,133
Diga a ele o que voc� fez, Albert.
776
01:02:57,233 --> 01:02:58,334
Ah, meu Deus, Ma.
777
01:02:58,434 --> 01:02:59,636
V� em frente!
778
01:03:00,436 --> 01:03:01,437
Eu roubei uma galinha.
779
01:03:03,940 --> 01:03:05,441
Ent�o, voc� roubou uma galinha?
780
01:03:05,942 --> 01:03:08,144
Parece uma pequena coisa,para retroceder, n�o �?
781
01:03:08,244 --> 01:03:09,246
Claro que sim.
782
01:03:09,646 --> 01:03:10,748
Bem, venha aqui.
783
01:03:13,850 --> 01:03:15,652
N�o � realmente sobre isto,que sua m�e est� preocupada, Al.
784
01:03:15,952 --> 01:03:17,053
Ela s� est� olhando para frente,no caminho a seguir.
786
01:03:18,855 --> 01:03:20,356
Se voc� come�ar a roubar agora,voc� est� sujeito,a seguir roubando, quando crescer.
788
01:03:23,259 --> 01:03:24,661
Ent�o n�o seria somente galinhas.
789
01:03:25,361 --> 01:03:26,563
Ser� gado,cavalos, ou talvez ouro.
791
01:03:29,465 --> 01:03:31,668
Ent�o voc� vai ser um fora-da-lei,com a cabe�a a premio.
792
01:03:32,168 --> 01:03:33,870
Voc� gosta,de se esconder como um coiote,saltando sempre uma vara quebrada,recuando a cada sombra,ou passando noites,e noites solit�rias,observando as luzes da cidade e apenas ansiando por algu�m,com quem falar?
799
01:03:46,282 --> 01:03:47,483
Eu n�o iria gostar disso.
800
01:03:47,583 --> 01:03:48,785
Pode apostar que n�o!
801
01:03:49,285 --> 01:03:50,886
� um caminho solit�rio, Allen,e uma vez que voc� come�ar,� dif�cil de ficar de fora.
803
01:03:56,492 --> 01:03:57,993
Lembre-se disso, na pr�xima vez,que voc� sentir vontade,de roubar alguma coisa.
805
01:03:59,395 --> 01:04:00,396
Claro que sim!
806
01:04:00,496 --> 01:04:01,497
Muito obrigado, xerife.
807
01:04:05,501 --> 01:04:06,502
Bom dia, John.
808
01:04:07,002 --> 01:04:08,104
Ol�, doutor.
809
01:04:11,507 --> 01:04:12,608
Eu ouvi, o que voc� disse a Albert.
810
01:04:13,008 --> 01:04:14,310
Eu n�o poderia dizer outra coisa,provavelmente, n�o t�o bem.
812
01:04:16,712 --> 01:04:18,013
Apenas, parte do trabalho.
813
01:04:20,215 --> 01:04:21,316
Que trabalho?
814
01:04:21,516 --> 01:04:22,517
O do xerife
815
01:04:22,617 --> 01:04:23,620
ou o do Rhiannon?
816
01:04:25,520 --> 01:04:26,723
H� quanto tempo voc� sabe?
817
01:04:27,823 --> 01:04:29,224
Desde o in�cio.
818
01:04:29,825 --> 01:04:31,026
Por que voc� n�o disse a Caradac?
819
01:04:33,528 --> 01:04:36,031
N�o estava interessado,em prender um bandido,quando tinha a chance,para salvar um homem.
821
01:04:37,632 --> 01:04:38,635
Salvar almas, sim.
822
01:04:40,035 --> 01:04:41,136
Isso � certo.
823
01:04:41,436 --> 01:04:43,039
� a sua linha lateral, n�o �?
824
01:04:44,339 --> 01:04:45,841
Medicar � minha linha lateral.
825
01:04:46,842 --> 01:04:48,443
Salvar almas � o meu neg�cio.
826
01:04:49,044 --> 01:04:50,046
Bem, n�o � um neg�cio muito bom.
827
01:04:50,746 --> 01:04:52,148
Eu penso de outra forma.
828
01:04:53,548 --> 01:04:55,550
John,eu o coloco por tr�s do distintivo,ao inv�s de na frente dele,ent�o teria uma chance,de fazer uma pequena compara��o,e n�o me diga,que voc� n�o gostou da mudan�a.
832
01:05:04,059 --> 01:05:05,960
Ent�o por que n�o fica para tr�s,em vez de viver,como um coiote?
834
01:05:07,862 --> 01:05:09,765
Jogando as palavras de volta,em meus dentes, doutor?
835
01:05:10,465 --> 01:05:11,866
N�o seja teimoso, filho.
836
01:05:11,966 --> 01:05:13,768
Saiba que esta � a vida,que deveria levar,ent�o porque n�o entrega o ouro.
838
01:05:15,470 --> 01:05:16,471
Entreg�-lo?
839
01:05:16,771 --> 01:05:17,772
Claro.
840
01:05:17,872 --> 01:05:19,373
Um homem n�o pode,usar dois chap�us ao mesmo tempo,enquanto mant�m um,o outro fica escondido,
842
01:05:21,075 --> 01:05:22,576
voc� n�o � nem carne, nem peixe.
843
01:05:23,976 --> 01:05:25,980
Assim, mesmo um pregador,pode pensar em minha recompensa.
844
01:05:27,382 --> 01:05:29,484
Eu n�o dou a m�nima,para a sua recompensa.
845
01:05:29,584 --> 01:05:31,486
Estou apenas pensando em voc�,e entregar o ouro.
846
01:05:31,586 --> 01:05:34,088
iria longe, se acertando com a lei,podendo at�, receber um perd�o.
848
01:05:36,491 --> 01:05:37,992
Isso pode acontecer, voc� sabe.
849
01:05:40,595 --> 01:05:43,198
N�o iria confiar na lei,tanto quanto poderia cuspir.
850
01:05:44,098 --> 01:05:45,801
voc� nunca explorou ouro,n�o �, Doc?
851
01:05:46,601 --> 01:05:47,702
Bem, eu j�!
852
01:05:48,102 --> 01:05:50,004
� cavar, cavar,at� que o suor e a sujeira,corram pelo seu rosto,at� cegar voc�.
855
01:05:53,208 --> 01:05:54,809
Mas voc� continua.
856
01:05:55,610 --> 01:05:57,712
Meio dormindo,meio morrendo de fome,mas sempre cavando.
858
01:06:00,114 --> 01:06:01,115
E ent�o um gra�do vem e pula o seu pedido.
860
01:06:03,518 --> 01:06:06,420
voc� n�o estaria,falando da Great Western,Eu gostaria.
862
01:06:07,822 --> 01:06:09,224
Ent�o voc� procura a lei,para obter ajuda,que ap�ia a grande empresa,por causa de alguns advogados,chiques e falantes.
865
01:06:13,227 --> 01:06:14,829
Bem, mesmo a lei comete erros.
866
01:06:14,929 --> 01:06:15,929
Claro!
867
01:06:16,029 --> 01:06:17,332
� o que eu disse a mim mesmo,ent�o eu virei meu rosto,como a B�blia diz,sa� e entrei com outro processo.
871
01:06:22,837 --> 01:06:24,038
E a mesma coisa aconteceu.
872
01:06:24,438 --> 01:06:27,241
Bem, Doutor, eu tive,que proteger as bochechas.
873
01:06:29,143 --> 01:06:30,145
John,eu tenho que tirar o rosto v�rias vezes.
875
01:06:33,647 --> 01:06:35,049
Um homem � temperado por seus contratempos,n�o por suas vit�rias,voc� sabe disso.
877
01:06:38,753 --> 01:06:39,854
N�o � n�o, doutor!
878
01:06:40,454 --> 01:06:42,456
Voc� n�o est� estampando uma cruz,sobre este rebelde.
879
01:06:56,670 --> 01:06:57,972
Como � doutor?
880
01:06:58,973 --> 01:07:02,477
Se ao menos houvesse mais tempo,apenas um pouco mais de tempo.
881
01:07:03,377 --> 01:07:05,379
Desculpe, doutor.
O tempo se esgotou.
882
01:07:07,681 --> 01:07:08,983
Tudo est� pronto, xerife.
883
01:07:09,483 --> 01:07:10,783
Bem, � melhor voc� carregar.
884
01:07:29,703 --> 01:07:31,204
Tudo pronto?
Tudo pronto.
885
01:07:33,705 --> 01:07:35,106
Suba na carruagem e v� peg�-los.
886
01:07:40,206 --> 01:07:41,708
Vamos l�, rapazes!
887
01:07:51,725 --> 01:07:53,326
voc� deve ter me entendido mal,Dack.
888
01:07:53,426 --> 01:07:54,528
N�o, eu ouvi direito.
889
01:07:55,228 --> 01:07:56,229
Mas voc� est�,deixando-o cavalgar com...
890
01:07:56,329 --> 01:07:57,630
� que parece, Doc.
891
01:08:04,237 --> 01:08:06,039
Ele saiu de manh�,montado em seu cavalo,para a passagem de Jones Creek,onde ele far� sua jogada,e � onde n�s estaremos,no momento, que chegar a carruagem.
895
01:08:12,045 --> 01:08:13,447
Por que voc� n�o o prende agora?
896
01:08:13,547 --> 01:08:16,149
Doc,vou segui-lo at� seu esconderijo,voc� ver�.
898
01:08:37,270 --> 01:08:38,772
� o seu cavalo!
899
01:08:43,776 --> 01:08:45,778
Vamos subir e escolher um lugar.
900
01:09:26,319 --> 01:09:27,820
Est� vindo.
901
01:09:42,334 --> 01:09:43,836
Lembrem-se,n�o quero qualquer tiro,a menos,que nossos rapazes se firam.
903
01:09:46,038 --> 01:09:47,440
Quero segui-lo at� seu esconderijo.
904
01:09:57,349 --> 01:09:58,451
Todos para fora!
905
01:09:58,651 --> 01:10:01,153
Este � o �ltimo ponto,para se lavarem, at� Junction City.
906
01:10:04,356 --> 01:10:05,858
Rapaz, com certeza � quente.
907
01:10:05,958 --> 01:10:07,559
Acho que vou pegar alguma para mim.
908
01:10:10,362 --> 01:10:12,865
voc� n�o pode,bater na �gua de lavar.
909
01:10:40,892 --> 01:10:42,594
Estava na esperan�a,de lhe pegar aqui.
910
01:10:42,894 --> 01:10:44,896
Gostaria de saber se traria,o que est� nesta receita,quando chegar a Junction City.
912
01:10:48,399 --> 01:10:50,401
Deveria ter lhe dado,antes de sair da cidade.
913
01:10:57,408 --> 01:10:58,910
Vamos l�, vamos seguindo.
914
01:11:06,417 --> 01:11:08,419
Parece que o Doutor,est� confundindo as coisas, n�o �?
915
01:11:09,920 --> 01:11:11,922
� justamente, o que parece.
916
01:11:16,427 --> 01:11:17,428
Oh, Doc!
917
01:11:17,928 --> 01:11:19,430
Oi, Nan.
918
01:11:25,336 --> 01:11:26,337
Eu vi voc� sair da cidade.
919
01:11:26,437 --> 01:11:27,438
Onde eles est�o?
920
01:11:27,538 --> 01:11:28,539
Onde eles est�o?
921
01:11:28,639 --> 01:11:31,242
Bem, John foi para Junction City.
922
01:11:31,342 --> 01:11:33,644
E Dack, acho que est�,no caminho de volta para a cidade.
923
01:11:33,844 --> 01:11:35,947
voc� sabe,ele vai sentir calor no colarinho.
924
01:11:36,347 --> 01:11:37,848
Eu sou um pouco calorento,mas n�o sob o colarinho.
N�o montei t�o duro, faz tempo.
926
01:11:40,751 --> 01:11:41,953
John vai voltar?
927
01:11:42,753 --> 01:11:44,356
N�o vejo por que,ele n�o deveria voltar.
928
01:11:45,756 --> 01:11:48,158
Diga...voc� est� interessada nele,ou na recompensa?
930
01:11:52,063 --> 01:11:54,064
Doutor, voc� deve saber,que um bom jogador de poker,nunca mostra sua m�o.
932
01:12:20,490 --> 01:12:21,491
O que aconteceu, xerife?
933
01:12:21,591 --> 01:12:22,792
Rhiannon.
934
01:12:22,892 --> 01:12:24,594
Ele tentou roubar a dilig�ncia,em Jones Creek.
935
01:12:24,694 --> 01:12:25,995
Tragam ele, rapazes!
936
01:12:26,095 --> 01:12:27,397
Rhiannon, hein?
937
01:12:28,998 --> 01:12:30,900
Ele � John Gwynn, o xerife!
938
01:12:31,101 --> 01:12:32,101
Bem, bem!
939
01:12:32,202 --> 01:12:33,202
O que � isso?
940
01:12:33,303 --> 01:12:34,304
� isso mesmo, pessoal.
941
01:12:34,404 --> 01:12:36,707
John Gwynn e Rhiannon,s�o a mesma pessoa.
942
01:12:37,207 --> 01:12:38,809
Conhe�o ele h� algum tempo.
943
01:12:39,309 --> 01:12:41,211
N�o podia fazer nada,sem ter prova.
944
01:12:41,711 --> 01:12:42,812
Mal posso acreditar!
945
01:12:43,012 --> 01:12:44,013
Nem eu.
946
01:12:45,515 --> 01:12:47,517
Agora, segure sua l�ngua,bando de mula!
947
01:12:47,917 --> 01:12:49,819
Se algu�m disser alguma coisa,contra John Gwynn,ter� que acertar com Mike Murphy.
949
01:12:54,224 --> 01:12:56,527
N�o se irritem com isto, rapazes.
950
01:12:57,527 --> 01:13:00,229
Melhor continuar seu neg�cio,eu sei lidar com isso muito bem.
951
01:13:06,535 --> 01:13:07,536
Estas s�o as chaves, xerife.
952
01:13:07,636 --> 01:13:08,638
Obrigado.
953
01:13:18,147 --> 01:13:19,549
Lamento, filho.
954
01:13:20,149 --> 01:13:21,451
Se voc� tivesse me escutado.
955
01:13:21,951 --> 01:13:24,254
Doc, lembra-se,do que eu disse sobre a lei hoje?
956
01:13:24,854 --> 01:13:26,456
Bem, este � apenas,mais um exemplo disso.
957
01:13:27,056 --> 01:13:28,557
N�o tentei roubar a dilig�ncia.
958
01:13:31,060 --> 01:13:33,362
Doc,ele fez tantos amigos na cidade,que seria dif�cil,convenc�-los, quem era,a menos, que tivesse algo s�lido,como apoio.
961
01:13:39,067 --> 01:13:40,870
Ent�o voc� mentiu, n�o �?
962
01:13:41,270 --> 01:13:42,871
Bem, n�o � mentira,que ele � Rhiannon.
963
01:13:43,071 --> 01:13:44,573
O que � uma dilig�ncia,mais ou menos?
964
01:13:44,673 --> 01:13:46,174
Ele roubou muitas delas.
965
01:13:50,879 --> 01:13:52,982
N�o est� me dando prazer algum,lhe trancar, John.
966
01:13:53,382 --> 01:13:54,383
� o meu trabalho.
967
01:13:54,983 --> 01:13:56,285
Eu tenho que faz�-lo da maneira,que eu vejo.
968
01:13:56,385 --> 01:13:58,387
Agora, espere,Ir atr�s do ouro,que voc� tem na Montanha Hangman,� tamb�m o meu trabalho.
971
01:14:04,492 --> 01:14:06,094
Eu n�o sei o que voc� poderia comprar com ele,mas eu sei,que voc� nunca vai conseguir,uma compra melhor do que,a que vou lhe oferecer,nesse instante.
975
01:14:12,901 --> 01:14:14,002
Aquele ouro,por esta chave, de sua cela.
977
01:14:18,106 --> 01:14:19,507
Na vinda,a partir de Jones Creek hoje,eu pensei,em lhe devolver o ouro.
979
01:14:23,411 --> 01:14:25,113
Mas, a viagem de volta,me fez mudar.
980
01:14:26,113 --> 01:14:27,315
Lamento, John.
981
01:14:27,415 --> 01:14:28,817
Eu n�o tinha como saber disso.
982
01:14:31,519 --> 01:14:33,221
Mas isso � �gua debaixo da ponte,agora.
983
01:14:33,921 --> 01:14:36,624
Estou lhe dando um bom motivo,para mudar de id�ia novamente.
984
01:14:37,124 --> 01:14:38,126
Que vai dizer?
985
01:14:43,631 --> 01:14:44,833
Tudo bem, John.
986
01:14:45,633 --> 01:14:47,935
Isso torna o que eu estou fazendo,muito mais f�cil.
987
01:15:00,848 --> 01:15:01,849
Espere um instante,Um minuto, Richards.
989
01:15:03,350 --> 01:15:04,151
S� um minuto.
990
01:15:04,251 --> 01:15:05,252
N�s sabemos,o que voc� vai dizer, Doc,n�o estamos interessados.
992
01:15:25,672 --> 01:15:27,174
Abra!
993
01:15:33,580 --> 01:15:34,582
Ol�, Richards.
994
01:15:35,582 --> 01:15:37,385
Ouvi, que voc� e alguns de seus rapazes,podem me fazer uma visita.
996
01:15:38,985 --> 01:15:39,986
Ent�o sabe, o que queremos.
997
01:15:40,086 --> 01:15:41,288
Sim, eu sei o que voc� quer.
998
01:15:42,188 --> 01:15:43,290
Mas voc� n�o vai peg�-lo.
999
01:15:43,690 --> 01:15:45,292
Rhiannon fica aqui,at� o juiz mand�-lo para outro lugar.
1001
01:15:47,193 --> 01:15:49,095
Estamos pagando a voc� e tamb�m a um juiz,mas n�o vamos esperar,por nenhum julgamento.
1003
01:15:50,597 --> 01:15:52,999
Porque estamos reduzindo despesas.
1004
01:15:53,399 --> 01:15:55,402
N�o est� reduzindo nada,a n�o ser a sua palestra.
1005
01:15:56,002 --> 01:15:57,003
Agora saiam!
1006
01:15:57,303 --> 01:15:58,605
Fique esperto, xerife.
1007
01:15:58,705 --> 01:16:00,007
voc� quer saber,onde est� o ouro, n�o �?
1008
01:16:01,007 --> 01:16:02,709
Tudo bem, deixe conosco,vamos descobrir.
1009
01:16:04,711 --> 01:16:06,212
Saiam! Todos!
1010
01:16:15,722 --> 01:16:17,524
Agora, mais algu�m,quer tentar,tamb�m ficar� com o cr�nio rachado.
1012
01:16:19,726 --> 01:16:21,728
Agora, fora daqui!
Procurem seu caminho!
1013
01:16:22,128 --> 01:16:24,030
N�o quero ver ningu�m,em frente deste pr�dio.
1014
01:16:31,237 --> 01:16:32,238
Como pegou a chave?
1015
01:16:32,338 --> 01:16:33,339
N�o importa.
1016
01:16:33,440 --> 01:16:34,641
Tem que se preocupar,� como sair daqui.
1017
01:16:35,341 --> 01:16:36,942
Vamos, r�pido!
Seu cavalo est� l� fora.
1018
01:16:50,756 --> 01:16:51,757
Mike!
1019
01:16:51,857 --> 01:16:53,159
Claro, estou apenas,desejando boa sorte.
1020
01:16:53,559 --> 01:16:54,660
Por que dois cavalos?
1021
01:16:54,760 --> 01:16:55,761
Eu vou com voc�.
1022
01:16:55,861 --> 01:16:56,862
Oh, n�o, voc� n�o.
1023
01:16:57,263 --> 01:16:58,264
Oh, sim, eu sim.
1024
01:19:23,407 --> 01:19:24,708
Ent�o � aqui onde se esconde?
1025
01:19:24,808 --> 01:19:25,809
� isso.
1026
01:19:25,909 --> 01:19:27,911
H� roupas secas ali.
1027
01:19:28,011 --> 01:19:29,613
Vou subir e ver,o que eles est�o fazendo.
1028
01:20:22,465 --> 01:20:23,768
Est�o voltando para a cidade.
1029
01:20:25,968 --> 01:20:27,370
Assim que estiver seguro,vou fazer um fogo.
1030
01:20:40,983 --> 01:20:42,484
Ol�, doutor.
1031
01:20:44,386 --> 01:20:45,387
Voc� n�o o pegou?
1032
01:20:45,487 --> 01:20:47,990
N�o. N�o queria.
1033
01:20:48,390 --> 01:20:49,391
N�o queria?
1034
01:20:49,491 --> 01:20:50,493
N�o!
1035
01:20:50,893 --> 01:20:52,695
Dei a chave a Nan, para solt�-lo.
1036
01:20:53,595 --> 01:20:55,096
- Voc� fez isso?
- Sim.
1037
01:20:55,598 --> 01:20:57,599
Agora vou sentar aqui e esperar que ela mostre um milh�o de d�lares em ouro.
1039
01:21:02,404 --> 01:21:04,005
� um grande sentimento, Doc,quando finalmente,achar esse esconderijo.
1041
01:21:06,508 --> 01:21:08,810
vejo o que voc� quer dizer,Dack, mas n�o posso dizer,que compartilho seu sentimento.
1043
01:21:25,526 --> 01:21:27,528
Doutor, me diga,se alguma coisa deu errado!
1044
01:21:30,031 --> 01:21:31,532
Evidentemente.
1045
01:21:33,534 --> 01:21:35,036
N�o acha que ele descobriu tudo,n�o �?
1046
01:21:37,538 --> 01:21:39,040
N�o, ela � inteligente demais,para isso.
1047
01:21:42,543 --> 01:21:45,747
Se deitou com ele,ela teve um milh�o de d�lares.
1048
01:21:46,447 --> 01:21:47,748
Isso � o que ela fez!
1049
01:21:47,849 --> 01:21:48,950
Ela se lan�ou sobre ele.
1050
01:21:49,050 --> 01:21:51,051
Eu deveria, ter visto na noite,que ela me mandou calar a boca.
1051
01:21:57,057 --> 01:21:58,559
Voc� n�o parece,muito preocupado com isso.
1052
01:22:01,562 --> 01:22:02,563
� sua festa, Dack.
1053
01:22:05,065 --> 01:22:07,268
Vamos comer alguma coisa e ambos nos sentiremos melhores, hein?
1054
01:22:07,568 --> 01:22:09,069
O que eu preciso, � de uma bebida.
1055
01:22:25,085 --> 01:22:28,489
Dack, voc� est� aqui,bebendo, h� dois dias.
1056
01:22:29,089 --> 01:22:30,292
N�o o vejo desde ent�o.
1057
01:22:31,592 --> 01:22:33,093
Deixe-me em paz, doutor.
1058
01:22:35,095 --> 01:22:37,497
Voc� n�o vai resolver nada,agarrando-se a garrafa de u�sque.
1059
01:22:39,099 --> 01:22:40,701
Eu n�o estou b�bado,nem sequer consigo ficar b�bado.
1061
01:22:43,003 --> 01:22:45,507
Por que voc� n�o para de tentar e volta para o seu escrit�rio?
1062
01:22:46,507 --> 01:22:47,608
voc� ainda � xerife.
1063
01:23:03,123 --> 01:23:05,625
Onde ela est�?
1064
01:23:06,126 --> 01:23:07,227
Fala pra n�s.
1065
01:23:07,527 --> 01:23:08,930
Dizer, onde ela est�?
1066
01:23:10,230 --> 01:23:12,533
A �ltima vez, que a vimos,estava fugindo com voc�.
1067
01:23:13,533 --> 01:23:15,937
Eu j� percebi, que voc� e ela estavam trabalhando juntos.
1068
01:23:16,937 --> 01:23:19,138
Sim, dever�amos estar.
�ramos para estar.
1069
01:23:21,041 --> 01:23:22,843
Ent�o ela enganou voc�, tamb�m.
1070
01:23:23,643 --> 01:23:25,546
Qual � o problema?
Ela recebeu o seu ouro?
1071
01:23:26,446 --> 01:23:27,448
Cada lingote.
1072
01:23:28,148 --> 01:23:29,549
Levou embora numa carro�a.
1073
01:23:29,649 --> 01:23:31,151
Uma carro�a?
1074
01:23:31,551 --> 01:23:32,854
Ent�o ela deve ter tido ajuda.
1075
01:23:34,154 --> 01:23:36,556
Tentei seguir seus rastros,mas a chuva na noite passada,os destruiu.
1077
01:23:38,058 --> 01:23:40,261
Parece que voc� e eu estamos no mesmo curral.
1078
01:23:41,161 --> 01:23:43,064
Mas s� um de n�s vai sair.
1079
01:23:44,264 --> 01:23:45,665
Coloque sua arma na mesa.
1080
01:23:59,178 --> 01:24:01,180
Agora, d� um passo para tr�s.
1081
01:24:08,688 --> 01:24:10,890
Este � o momento,que vamos dar o acerto final.
1082
01:24:11,290 --> 01:24:13,093
Doutor, voc� gosta de estar em tudo.
1083
01:24:13,493 --> 01:24:14,794
Quando voc� der o sinal,puxamos nossas armas.
1085
01:24:20,699 --> 01:24:21,701
V� em frente, Doc.
1086
01:24:22,301 --> 01:24:23,502
N�o farei parte disso.
1087
01:24:25,204 --> 01:24:26,605
Ent�o usaremos outra coisa.
1088
01:24:26,705 --> 01:24:27,706
Agora John, ou�a...
1089
01:24:30,209 --> 01:24:32,211
J� ouvi voc� demais.
1090
01:24:38,717 --> 01:24:40,218
Vigie a porta.
1091
01:24:40,719 --> 01:24:41,921
Da pr�xima vez que se abrir,puxe sua arma.
1093
01:25:39,778 --> 01:25:41,780
N�o pensem,que n�o saberei como us�-las.
1094
01:25:44,783 --> 01:25:46,284
Sentem-se nessas cadeiras, ambos.
1095
01:25:50,789 --> 01:25:52,791
Sentem-se!
1096
01:25:59,797 --> 01:26:01,699
Nunca preguei,com uma arma na m�o antes,mas as duas cabe�as duras,v�o me ouvirem.
1098
01:26:05,803 --> 01:26:08,507
John, voc� entra aqui, culpando Caradac por todos seus problemas.
1099
01:26:09,707 --> 01:26:11,210
Ao inv�s de culpar voc� mesmo.
1100
01:26:13,311 --> 01:26:15,212
Se n�o pegasse a trilha errada,no come�o,na volta,isso nunca iria acontecer.
1102
01:26:17,915 --> 01:26:19,316
E n�o merece qualquer fita azul,tamb�m,Do modo,que lidou com isso.
1104
01:26:21,919 --> 01:26:23,320
E voc� Dack, usa um distintivo,h� tanto tempo,pensam mal de voc�.
1106
01:26:25,823 --> 01:26:28,826
Bem, vamos colocando essas armas longe,e usando os c�rebros,que o Senhor nos deu.
1108
01:26:31,729 --> 01:26:34,131
E isto funciona em benef�cio de todos os interessados.
1109
01:26:34,431 --> 01:26:35,733
voc� n�o tem que se preocupar, Doc.
1110
01:26:35,833 --> 01:26:37,835
Vou resolver isso para voc�.
1111
01:26:38,335 --> 01:26:39,336
Pegue suas armas.
1112
01:26:47,845 --> 01:26:49,346
V� para l�.
1113
01:26:55,853 --> 01:26:56,854
Eu quero aquele ouro.
1114
01:26:58,355 --> 01:26:59,457
voc� est� muito atrasado.
1115
01:26:59,857 --> 01:27:01,158
Eu n�o o tenho.
1116
01:27:01,458 --> 01:27:03,060
N�o me diga,que entregou para ele.
1117
01:27:03,661 --> 01:27:04,662
N�o.
1118
01:27:05,362 --> 01:27:06,363
Nan Morgan o pegou.
1119
01:27:06,764 --> 01:27:07,965
Levou para onde?
1120
01:27:08,065 --> 01:27:09,866
Essa � uma pergunta,que gostar�amos de lhe responder.
1121
01:27:11,368 --> 01:27:12,869
Um bom e pequeno grupo �ntimo.
1122
01:27:12,969 --> 01:27:14,772
Cada homem,apoiando o jogo do outro.
1123
01:27:15,872 --> 01:27:16,873
Agora, vamos come�ar de novo.
1124
01:27:16,973 --> 01:27:18,275
Pego esse ouro ou n�o?
1125
01:27:18,875 --> 01:27:19,877
Talvez,
1126
01:27:20,877 --> 01:27:22,079
se voc� encontrar Nan.
1127
01:27:22,979 --> 01:27:23,980
Voc� est� mentindo.
1128
01:27:24,081 --> 01:27:25,082
N�o, ele n�o est�.
1129
01:27:25,482 --> 01:27:27,183
At� quando,vai manter esta farsa, Doc,Eu n�o acredito em voc�.
1131
01:27:30,387 --> 01:27:31,287
J� ouviu falar,de arrastar um homem,no final de uma corda?
1133
01:27:33,390 --> 01:27:35,592
O perdedor tem seu esconderijo,o perdedor tem sua l�ngua.
1134
01:27:35,992 --> 01:27:37,194
N�o, n�o voc�, Richards.
1135
01:27:37,394 --> 01:27:39,196
Este homem ainda � meu prisioneiro.
1136
01:27:39,896 --> 01:27:40,897
N�o me parece.
1137
01:27:41,398 --> 01:27:42,899
Mexam-se!
1138
01:27:45,202 --> 01:27:47,404
voc� tamb�m, xerife,apenas para torn�-lo legal.
1139
01:27:47,905 --> 01:27:49,606
Se sua l�ngua n�o soltar,quando chegarmos na...
1140
01:27:49,706 --> 01:27:51,408
Montanha Hangman,receberei cinco mil d�lares,por sua carca�a,de qualquer maneira.
1142
01:27:54,411 --> 01:27:55,912
Mexam-se!
1143
01:28:32,949 --> 01:28:35,053
Suponho, que quer me prender.
1144
01:28:36,953 --> 01:28:38,454
Esse � o meu trabalho, John.
1145
01:28:42,458 --> 01:28:43,960
Bem, isso vai torn�-lo mais f�cil.
1146
01:28:49,465 --> 01:28:50,967
Obrigado, John.
1147
01:28:59,976 --> 01:29:01,879
N�o esperava lhe encontrar aqui,John.
1148
01:29:02,879 --> 01:29:04,781
Aqui est� outra coisa,que n�o esperava.
1149
01:29:08,885 --> 01:29:11,787
Vamos apenas dizer,que eu tinha de vir.
1150
01:29:12,889 --> 01:29:13,990
Mas n�o tenho o seu ouro, John.
1151
01:29:14,090 --> 01:29:15,191
Devolvi ao governador.
1152
01:29:15,491 --> 01:29:16,593
Aqui est� o seu recibo.
1153
01:29:17,293 --> 01:29:20,096
Se n�o for cabe�a dura,vai saber por que fiz isso.
1154
01:29:26,502 --> 01:29:28,004
� um recibo, tudo bem.
1155
01:29:28,504 --> 01:29:29,806
O que o governador disse, Mike?
1156
01:29:29,906 --> 01:29:31,308
Ele n�o teve chance,de dizer nada.
1157
01:29:31,408 --> 01:29:33,110
Ela falava t�o r�pido.
1158
01:29:33,610 --> 01:29:35,812
Ah, que grande garota, que ela �.
1159
01:29:36,112 --> 01:29:38,614
Melhor segui-la, John e treinar um pouco,para falar r�pido sozinho.
1161
01:29:46,522 --> 01:29:47,924
Acha,que ele vai ter um perd�o, Mike?
1162
01:29:48,524 --> 01:29:50,526
Claro, se ele n�o tiver,nunca vou beber uma gota,enquanto viver.
1164
01:29:52,328 --> 01:29:54,530
Nunca fa�a uma promessa assim,sem haver alguma possibilidade,de ter que viver de acordo com ela.
1166
01:29:56,832 --> 01:29:58,033
Tire um, Gar�om.
1167
01:30:02,037 --> 01:30:03,940
Parece que voc� perdeu o seu prisioneiro, Dack.
1168
01:30:05,140 --> 01:30:07,643
Parece que eu perdi,a minha menina, tamb�m.
1169
01:30:08,444 --> 01:30:10,546
Tire dois, Gar�om!
76335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.