All language subtitles for Singing Guns 1950-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,614 --> 00:00:20,517 AUD�CIA DOS FORTES 2 00:02:12,333 --> 00:02:16,235 Cinco mil d�lares de recompensa,por Rhiannon, o fora-da-lei,cinquenta mil d�lares,pelo local do seu esconderijo. 4 00:02:20,041 --> 00:02:23,344 Parece estranho, n�o? Oferecer dez vezes mais,pelo esconderijo,do que pelo pr�prio bandido? 6 00:02:26,848 --> 00:02:30,650 Mas � realmente um bom neg�cio,porque naquela esconderijo,tem mais de um milh�o de d�lares,em ouro roubado. 8 00:02:34,756 --> 00:02:36,257 Sua localiza��o... 9 00:02:36,458 --> 00:02:39,161 em algum lugar,l� em cima no Monte de Hangman. 10 00:02:39,561 --> 00:02:41,162 Mas onde exatamente? 11 00:02:41,563 --> 00:02:43,765 Muitos homens t�m,procurado nesses rochedos,sem encontrar a resposta. 13 00:02:45,967 --> 00:02:47,469 Quem � este Rhiannon? 14 00:02:47,769 --> 00:02:50,071 O que ele vai fazer com esse ouro? 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,575 Quanto mais ele vai roubar,antes que ele pare? 16 00:02:54,475 --> 00:02:56,277 Naquela dilig�ncia l� em baixo,est� um homem,com meios de descobrir. 18 00:02:59,280 --> 00:03:01,582 Xerife Jim Caradac. 19 00:03:07,788 --> 00:03:10,890 Por que tem tanta certeza,que esse bandido aparecer�, xerife? 20 00:03:12,793 --> 00:03:13,795 Senhor,esse tal Rhiannon,sente o cheiro de uma caixa forte, como voc� sente o de um gamb� e isso n�o � um barril de cerveja,onde o guarda coloca seus p�s. 24 00:03:23,403 --> 00:03:25,907 Bem, nesse caso ele est� melhor que voc�, Jim,Espero, que ele seja um cavalheiro. 26 00:03:30,811 --> 00:03:33,714 Esta � uma boa maneira,de ver o seu banco, Senhora. 27 00:03:34,014 --> 00:03:36,016 Que tal empregar meu dinheiro,em outro ramo,at� chegarmos a cidade? 29 00:03:38,318 --> 00:03:40,921 Este � um banco privado, senhor,e eu sou um bocado exigente,sobre meus depositantes. 31 00:03:43,323 --> 00:03:45,225 Eu seria um �timo cliente. 32 00:03:47,528 --> 00:03:50,030 Voc� � o tipo de cliente,que sempre estaria a descoberto. 33 00:03:51,331 --> 00:03:52,332 Mo�a inteligente! 34 00:03:52,432 --> 00:03:53,734 Isso foi para me fazer calar. 35 00:03:53,834 --> 00:03:55,435 Se n�o fizer, eu farei. 36 00:03:58,939 --> 00:03:59,940 Olhe! 37 00:04:00,040 --> 00:04:01,441 Parem! �a! 38 00:04:08,848 --> 00:04:09,849 O que aconteceu? 39 00:04:09,949 --> 00:04:10,950 Voc� est� bem, Senhora? 40 00:04:11,051 --> 00:04:12,252 Eu beberia uma bebida bem forte. 41 00:04:12,352 --> 00:04:13,253 Eu tamb�m! 42 00:04:13,353 --> 00:04:15,155 Que trov�o fez, a �rvore cair? 43 00:04:15,755 --> 00:04:17,957 Foi cortada. 44 00:04:18,558 --> 00:04:19,759 Rhiannon! 45 00:04:19,859 --> 00:04:21,561 Algu�m mais nesta dilig�ncia? 46 00:04:21,961 --> 00:04:23,163 N�o, ningu�m. 47 00:04:23,463 --> 00:04:24,664 Voc� tem certeza? 48 00:04:24,864 --> 00:04:25,865 Claro, eu tenho certeza! 49 00:04:25,965 --> 00:04:27,768 Eu sei, quem viajava. 50 00:04:28,468 --> 00:04:29,769 Est� bem. 51 00:04:29,969 --> 00:04:31,871 Senhora, pega as armas deles...e atira bem longe! 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,679 Agora voc�s, guarda e condutor,re�nam alguns gravetos e coloquem embaixo da dilig�ncia. 54 00:04:53,993 --> 00:04:55,095 Agora, acendam os gravetos. 55 00:04:55,995 --> 00:04:57,196 Acender os gravetos? 56 00:04:57,496 --> 00:04:58,598 Isso vai queimar a dilig�ncia! 57 00:04:58,798 --> 00:04:59,799 Anda logo! 58 00:04:59,999 --> 00:05:01,101 Acenda os gravetos! 59 00:05:11,410 --> 00:05:12,712 Seria melhor sair, Jim. 60 00:05:13,312 --> 00:05:14,914 Vai ficar um pouco quente ai. 61 00:05:15,014 --> 00:05:16,715 Saia com as m�os levantadas! 62 00:05:17,016 --> 00:05:18,017 E nada com elas! 63 00:05:25,324 --> 00:05:26,726 Vire-se! 64 00:05:29,528 --> 00:05:32,131 Agora, pegue a arma dele...junte com as outras. 65 00:05:43,542 --> 00:05:45,344 Voc� dois, guarda e condutor,descarreguem o cofre. 67 00:05:48,547 --> 00:05:50,049 O resto de voc�s fique onde est�. 68 00:05:58,557 --> 00:06:01,060 Se ficar com seus dedos queimados,foi voc� que pediu isso. 69 00:06:01,660 --> 00:06:04,463 Espero estar por perto,quando achar o que est� procurando. 70 00:06:04,563 --> 00:06:05,565 Obrigado. 71 00:06:05,965 --> 00:06:08,167 Ainda n�o tive uma garota bonita,tendo tanto interesse em mim,h� bastante tempo. 73 00:06:12,571 --> 00:06:14,674 Seu nome n�o seria Caradac, n�o �? 74 00:06:15,274 --> 00:06:16,375 Seria. 75 00:06:16,475 --> 00:06:18,378 Ouvi dizer, que percorreu todo o caminho de El Paso,apenas para me pegar. 77 00:06:20,980 --> 00:06:22,281 Voc� n�o ouviu errado. 78 00:06:25,284 --> 00:06:26,886 voc� tem uma chave para isso? 79 00:06:27,486 --> 00:06:28,487 N�o. 80 00:06:28,587 --> 00:06:30,589 S� uma chave, mas da sua cela. 81 00:06:39,598 --> 00:06:41,100 Enche-a! 82 00:06:42,101 --> 00:06:44,704 Sabe, Estou curioso. 83 00:06:45,604 --> 00:06:48,207 O que vai fazer com todo este ouro,que est� roubando? 84 00:06:48,307 --> 00:06:51,310 Deixo bem escondido e ainda acho,que eles me devem mais. 85 00:06:51,510 --> 00:06:53,112 Deve? Quem? 86 00:06:53,212 --> 00:06:54,613 Minera��o Great Western? 87 00:06:54,713 --> 00:06:55,716 Isso � certo! 88 00:06:56,816 --> 00:06:58,918 Por que acha, que lhe devem? 89 00:06:59,018 --> 00:07:00,419 � uma longa hist�ria, xerife. 90 00:07:00,719 --> 00:07:02,321 Algum dia terei mais tempo. 91 00:07:20,639 --> 00:07:21,640 Areia! 92 00:07:37,455 --> 00:07:39,257 Parece,que tombou uma �rvore por nada,N�o � mesmo? 94 00:07:40,658 --> 00:07:41,960 Engra�ado, n�o? 95 00:07:42,460 --> 00:07:43,861 Eu acho que �. 96 00:07:43,961 --> 00:07:45,663 Bem, vamos ver, quanto tempo,voc� continua rindo. 97 00:07:45,763 --> 00:07:47,265 Voltaremos volta para Goldville. 98 00:07:47,465 --> 00:07:49,067 Vamos ver o que o povo, vai dizer. 99 00:07:58,576 --> 00:08:00,178 Tudo bem, des�a dai, Caradac! 100 00:08:00,678 --> 00:08:01,779 Estou lhe avisando,Rhiannon. 101 00:08:01,979 --> 00:08:03,180 N�o fa�a isso comigo. 102 00:08:03,280 --> 00:08:04,281 Saia! 103 00:08:12,189 --> 00:08:13,691 Se voc� seguir com isso... 104 00:08:13,791 --> 00:08:15,693 Agora caminhe direto para baixo,no meio da rua. 105 00:08:15,793 --> 00:08:17,094 e fique no meio. 106 00:08:17,194 --> 00:08:19,696 Vou lhe pegar, mesmo que tenha,que comer cada rocha no Monte Hangman. 108 00:08:21,698 --> 00:08:23,500 Venha a qualquer momento,vou prepar�-las para voc�. 109 00:08:34,711 --> 00:08:36,012 Ent�o eu disse, para o cara... 110 00:08:37,214 --> 00:08:38,215 Ei, olha! 111 00:08:44,721 --> 00:08:45,823 Xerife Caradac! 112 00:08:50,227 --> 00:08:52,229 Ele usa cal�as, iguais as suas. 113 00:08:52,829 --> 00:08:53,730 Sil�ncio! 114 00:08:53,830 --> 00:08:55,332 Sua boca � t�o grande,quanto seus olhos. 115 00:09:27,464 --> 00:09:29,466 Algo me diz,que vai se arrepender disso,antes que termine. 117 00:09:31,268 --> 00:09:32,569 Obrigado,pelo empr�stimo de suas cal�as. 118 00:09:32,669 --> 00:09:34,271 Espero,que ele n�o alargue-as. 119 00:09:40,077 --> 00:09:41,378 O que aconteceu,xerife? 120 00:09:41,478 --> 00:09:42,779 � Rhiannon! 121 00:12:44,959 --> 00:12:45,960 Pare! 122 00:12:54,468 --> 00:12:56,470 Estamos nos revezando no riso,n�o �? 123 00:12:59,473 --> 00:13:01,575 Cair de um cavalo,quando lhe apontam uma arma,� um velho truque,que aprendi no Texas. 125 00:13:04,077 --> 00:13:05,479 Mas n�o esperava,que voc� parasse,para brincar de funer�ria comigo. 127 00:13:08,482 --> 00:13:09,883 Eu fingi,esperando uma chance,de observar em sil�ncio. 129 00:13:13,987 --> 00:13:16,490 Olhe aqui, Rhiannon,voc� pode,se livrar de um grande problema,somente me dizendo,onde mant�m aquele ouro escondido. 132 00:14:03,036 --> 00:14:04,537 Entre! 133 00:14:07,540 --> 00:14:08,541 - Voc� � o m�dico? - Sou. 134 00:14:09,042 --> 00:14:11,344 Especializando em osso quebrado,dores de barriga, e furos de bala. 135 00:14:11,444 --> 00:14:12,445 O que voc� tem a�? 136 00:14:12,545 --> 00:14:13,446 Furo de bala. 137 00:14:13,546 --> 00:14:15,048 Traga-o para c�! 138 00:14:20,553 --> 00:14:22,055 Coloque-o aqui! 139 00:14:38,571 --> 00:14:39,572 Caradac! 140 00:14:39,672 --> 00:14:40,874 Onde voc� o encontrou? 141 00:14:41,074 --> 00:14:43,075 Na estrada. Perto, mas fora da cidade. 142 00:14:46,579 --> 00:14:48,081 Est� parecendo,que � uma disputa entre mim 143 00:14:48,581 --> 00:14:49,983 E o compromisso do jogo. 144 00:14:50,583 --> 00:14:52,685 Se formos faz�-la sair,ele vai precisar de uma transfus�o,e tem que ser r�pido! 146 00:14:53,686 --> 00:14:54,688 N�o olhe para mim! 147 00:14:55,588 --> 00:14:58,691 Se perdemos muito tempo,vai ser tarde demais. 148 00:14:59,091 --> 00:15:00,694 Tire seu casaco e chap�u! 149 00:15:02,094 --> 00:15:04,597 Desculpe, mas estou com pressa. 150 00:15:05,097 --> 00:15:06,098 S� um segundo, filho. 151 00:15:11,103 --> 00:15:13,606 Voc� n�o se importa,se ele viva ou morra? 152 00:15:14,106 --> 00:15:15,908 N�o o teria empacotado,se n�o me importasse. 153 00:15:16,108 --> 00:15:18,110 Bem, por que deixar o trabalho,pela metade? 154 00:15:18,610 --> 00:15:20,012 Agora vamos, tire seu casaco! 155 00:15:20,612 --> 00:15:21,814 Eu preciso de sua ajuda. 156 00:15:31,123 --> 00:15:32,624 Sente-se ali! 157 00:15:34,626 --> 00:15:36,128 Somente levar� alguns minutos. 158 00:15:43,134 --> 00:15:44,537 Nunca lhe vi pela cidade. 159 00:15:45,637 --> 00:15:46,939 Voc� � estranho por aqui? 160 00:15:47,639 --> 00:15:49,140 Sim, estou de passagem. 161 00:15:51,643 --> 00:15:53,144 Qual seria o seu nome? 162 00:15:55,146 --> 00:15:56,147 Pode ser... 163 00:15:56,247 --> 00:15:57,649 John Gwynn. 164 00:16:00,652 --> 00:16:01,853 John Gwynn, hein. 165 00:16:03,155 --> 00:16:04,755 Beba, isso nos ajudar�. 166 00:16:09,160 --> 00:16:11,662 Sim, isso vai ser forte e interessante experi�ncia. 167 00:16:12,663 --> 00:16:14,665 Eu nunca fiz uma transfus�o antes. 168 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 Mas li muito sobre ela. 169 00:16:17,668 --> 00:16:19,070 Voc� n�o precisa ter medo disso. 170 00:16:19,670 --> 00:16:21,172 � o �nico no fim,da pequena aposta. 171 00:16:23,674 --> 00:16:25,277 Tudo depende,se seu sangue for bom. 172 00:16:26,177 --> 00:16:27,678 � bom e o suficiente para mim. 173 00:16:27,978 --> 00:16:29,578 O ponto � se ele vai,se compatibilizar com o dele. 174 00:16:31,082 --> 00:16:32,083 Se n�o for isso,� como tentar preencher uma seq��ncia interna. 176 00:16:36,687 --> 00:16:39,690 Pequena chance de fazer,mas nenhuma se voc� planejar. 177 00:16:41,692 --> 00:16:43,194 Sim senhor,vai ser um grandioso e interessante experimento. 179 00:16:47,698 --> 00:16:49,700 Doc... meus olhos eu mal posso, mant�-los abertos. 181 00:16:54,205 --> 00:16:55,206 Feche-os ent�o. 182 00:16:55,706 --> 00:16:56,707 N�o posso fech�-los. 183 00:16:57,207 --> 00:16:58,208 Tenho que mant�-los abertos. 184 00:17:05,215 --> 00:17:06,919 Com medo, n�o se faz nada. 185 00:17:08,719 --> 00:17:11,021 � apenas uma rea��o natural a essa bebida que lhe dei. 186 00:17:12,723 --> 00:17:14,224 Bebida? 187 00:17:20,631 --> 00:17:21,731 O que tinha nela? 188 00:17:23,233 --> 00:17:25,735 Vamos, fale. 189 00:18:28,297 --> 00:18:30,000 Fiquei pensando,quando voc� iria acordar. 190 00:18:31,300 --> 00:18:32,702 Dormiu quase o dia inteiro. 191 00:18:33,802 --> 00:18:35,603 Tranquei a porta,para que ningu�m o incomodasse. 192 00:18:37,806 --> 00:18:38,807 Onde est� a minha arma? 193 00:18:38,907 --> 00:18:39,910 Arma? 194 00:18:40,010 --> 00:18:41,210 Est� a� na gaveta. 195 00:18:46,815 --> 00:18:50,217 Voc� age, como se a arma e voc�,nunca tivessem sidos separados. 196 00:18:51,119 --> 00:18:53,723 Um homem n�o pode viver,com um peso pendurado na cintura. 197 00:18:54,723 --> 00:18:55,825 Agora, algumas perguntas. 198 00:18:57,225 --> 00:18:59,529 E aquela bebida forte,que voc� me deu ontem � noite? 199 00:19:00,629 --> 00:19:03,732 Oh, foi apenas para dormir f�cil,ap�s a transfus�o. 200 00:19:04,232 --> 00:19:06,634 Voc� estava com pressa,para ir embora daqui. 201 00:19:06,734 --> 00:19:10,137 Ent�o percebi,que era o modo mais f�cil e mais segura. 203 00:19:12,941 --> 00:19:13,942 Onde est�o minhas roupas? 204 00:19:14,042 --> 00:19:15,044 Suas roupas? 205 00:19:16,344 --> 00:19:18,546 Sabe, n�o � bom,mentir para algu�m. 206 00:19:18,647 --> 00:19:21,349 Suas roupas estavam molhadas,ent�o pensei em sec�-las para voc�. 207 00:19:21,449 --> 00:19:23,851 Ou elas n�o estavam t�o molhadas,quanto eu pensei,ou o fogo estava muito quente. 209 00:19:26,655 --> 00:19:28,858 De qualquer forma,elas s�o um monte de cinzas. 210 00:19:29,558 --> 00:19:32,361 Estas que voc� usa,pertenciam a um paciente. 211 00:19:32,861 --> 00:19:34,463 Elas n�o far�o mais falta para ele. 212 00:19:34,663 --> 00:19:35,664 Que tal isso? 213 00:19:39,868 --> 00:19:41,169 Sabe,voc� parecia muito sarnento,quando veio aqui, ontem � noite. 215 00:19:42,871 --> 00:19:45,474 Sempre achei, que uma barba feita,� bom para a alma de um homem. 216 00:19:46,374 --> 00:19:48,577 Pensei, que o seu trabalho,era se preocupar com seus corpos. 217 00:19:49,377 --> 00:19:50,479 Na verdade, ambos. 218 00:19:51,579 --> 00:19:53,581 Eu trabalho em corpos seis dias por semana,no s�timo,Eu trabalho em suas almas. 220 00:19:55,783 --> 00:19:58,887 Boa combina��o, m�dico e pregador. 221 00:19:59,887 --> 00:20:01,889 Sim,mas acho que eles v�o bem juntos. 222 00:20:04,392 --> 00:20:06,894 Surpreendente como � f�cil,fazer um homem se arrepender,quando sabe,que vai apertar a m�o do Senhor. 224 00:20:09,897 --> 00:20:11,899 Aqui est� o chap�u,que combina com essa roupa. 225 00:20:17,405 --> 00:20:18,406 Ficou bem. 226 00:20:18,906 --> 00:20:19,907 Agora o casaco. 227 00:20:27,915 --> 00:20:29,917 Ningu�m vai reconhec�-lo,como o lenhador que veio aqui,na noite passada. 229 00:20:31,919 --> 00:20:33,621 Agora, quero que conhe�a,o homem que trouxe. 230 00:20:33,721 --> 00:20:35,022 Ele pergunta por voc�. 231 00:20:46,333 --> 00:20:47,335 Aqui est� ele, Dack. 232 00:20:49,937 --> 00:20:51,639 John Gwynn... xerife Caradac. 233 00:20:59,346 --> 00:21:00,348 Ol�. 234 00:21:00,948 --> 00:21:01,949 Ol�. 235 00:21:03,951 --> 00:21:05,353 O Doutor me disse que n�o estaria vivo aqui,se n�o fosse por voc�. 237 00:21:11,458 --> 00:21:12,459 Eu acho que est� certo. 238 00:21:15,963 --> 00:21:16,965 Diga-me, 239 00:21:17,965 --> 00:21:19,967 Qual local, que voc� me pegou? 240 00:21:21,969 --> 00:21:23,472 Cerca de um quil�metro,fora da cidade. 241 00:21:25,472 --> 00:21:26,473 Isso � engra�ado. 242 00:21:29,476 --> 00:21:31,179 Me pergunto, como cheguei l�? 243 00:21:32,479 --> 00:21:34,181 Aquele cara fez esse buraco em mim,na Montanha Hangman. 245 00:21:39,286 --> 00:21:40,287 Boa tarde, Juiz! 246 00:21:40,487 --> 00:21:41,789 Boa tarde, Doutor Mark! 247 00:21:42,489 --> 00:21:44,091 Como est� se sentindo, Xerife? 248 00:21:44,992 --> 00:21:46,194 Estou me sentindo melhor. 249 00:21:46,994 --> 00:21:48,596 Tenho sorte, de n�o sentir nada. 250 00:21:49,296 --> 00:21:50,698 Sua opera��o foi bem feita. 251 00:21:51,398 --> 00:21:52,499 � este o homem? 252 00:21:52,599 --> 00:21:53,601 Sim, � ele. 253 00:21:57,504 --> 00:21:59,007 Pode ser,tem um bom direito. 255 00:22:01,709 --> 00:22:02,710 Jovem... 256 00:22:02,910 --> 00:22:03,911 Cuidado, atr�s! 257 00:22:09,516 --> 00:22:10,517 O que foi? 258 00:22:11,018 --> 00:22:12,019 Nada. 259 00:22:12,519 --> 00:22:14,422 Eu s� queria ver,como voc� usa a arma. 260 00:22:15,522 --> 00:22:16,524 Voc� far�. 261 00:22:20,026 --> 00:22:21,128 Farei o qu�? 262 00:22:21,328 --> 00:22:22,329 Gwynn,voc� j� ouviu falar,de um fora-da-lei chamado Rhiannon? 264 00:22:26,032 --> 00:22:27,033 Sim, um pouco. 265 00:22:28,035 --> 00:22:30,536 Bem, este bandido tem o h�bito de fazer nossos xerifes de idiotas. 267 00:22:32,439 --> 00:22:33,841 Com desculpas a voc�, Caradac. 268 00:22:34,541 --> 00:22:36,543 E mais uma vez,ficamos sem um sadio,representante da lei e da ordem. 270 00:22:39,045 --> 00:22:40,847 Ent�o o doutor Mark,fez a sugest�o,voc� sendo um amigo dele,preencher esta vaga,sendo nomeando seu substituto. 273 00:22:48,054 --> 00:22:49,656 Eu? Um oficial da lei? 274 00:22:49,756 --> 00:22:51,659 � dif�cil,mas os sal�rios s�o bons. 275 00:22:52,559 --> 00:22:55,362 E a Great Western paga extra,para seus embarques de ouro. 276 00:22:55,862 --> 00:22:56,964 Whadda lhe disse? 277 00:22:57,564 --> 00:22:58,765 Voc� est� disposto a nos ajudar? 278 00:23:01,968 --> 00:23:03,470 Tudo bem, vou aceitar o trabalho. 279 00:23:04,070 --> 00:23:05,572 Levante a m�o direita. voc� jura defender as leis deste territ�rio com o melhor de sua capacidade? 282 00:23:12,078 --> 00:23:13,080 Claro com o melhor da minha capacidade. 284 00:23:15,482 --> 00:23:16,483 Ent�o, espere. 285 00:23:17,083 --> 00:23:19,386 Encontrar� seu escrit�rio,na mesma rua, no pr�dio pr�ximo. 286 00:23:19,786 --> 00:23:21,788 E voc� pode comer,na cidade na Grub-House de Charlie,do outro lado da rua. 288 00:23:24,090 --> 00:23:25,793 Bem ser� l�,que me encontrar� na pr�xima hora. 289 00:23:26,593 --> 00:23:28,195 Doc,posso lhe falar lhe por minuto? 290 00:23:28,595 --> 00:23:29,697 Claro. 291 00:23:40,006 --> 00:23:41,007 O que voc� est� fazendo? 292 00:23:41,107 --> 00:23:42,108 Como assim? 293 00:23:42,409 --> 00:23:43,810 N�o sei o que que quer dizer, filho. 294 00:23:44,110 --> 00:23:45,513 Disse a eles,que voc� era meu amigo. 295 00:23:46,613 --> 00:23:47,715 Bem, voc� �. 296 00:23:49,416 --> 00:23:50,417 Isso � uma mentira! 297 00:23:50,617 --> 00:23:52,720 voc� nunca me viu,antes de ontem � noite. 298 00:23:53,520 --> 00:23:54,821 Que diferen�a isso faz? 299 00:23:55,121 --> 00:23:56,523 A B�blia diz,que todo homem deve ter um amigo,e � isso, que eu creio. 301 00:23:59,626 --> 00:24:00,728 Oh. 302 00:24:01,528 --> 00:24:02,729 Bem, lhe vejo mais tarde... 303 00:24:03,129 --> 00:24:04,231 Amigo. 304 00:24:16,643 --> 00:24:17,644 Ol�. 305 00:24:18,045 --> 00:24:19,145 Ol�. 306 00:24:21,147 --> 00:24:22,648 Diga,voc�...voc� � John Gwynn, n�o �? 308 00:24:26,052 --> 00:24:27,053 Sim. 309 00:24:27,253 --> 00:24:29,556 O Juiz veio h� um tempo e me contou sobre voc�. 310 00:24:30,256 --> 00:24:31,858 Tomando o lugar de Caradac, hein? 311 00:24:32,158 --> 00:24:34,161 Sim, at� que ele seja capaz,de montar novamente. 312 00:24:35,261 --> 00:24:37,163 Culpe a Rhiannon,ele nos deu mais problemas,na troca de um colch�o de palha. 314 00:24:41,667 --> 00:24:43,670 Mas, ele n�o conseguiu roubar,a �ltima remessa de ouro. 315 00:24:43,770 --> 00:24:45,572 N�o senhor, ela ainda est� l�. 316 00:24:46,972 --> 00:24:48,474 Bem,isso � o que eu quero lhe falar. 317 00:24:49,074 --> 00:24:50,576 Quando voc� pensa em envi�-la? 318 00:24:51,076 --> 00:24:52,778 Ser�, n�o antes do dia 24. 319 00:24:52,978 --> 00:24:54,079 Dia 24, hein? 320 00:24:55,281 --> 00:24:56,482 Por que esperar tanto tempo? 321 00:24:56,782 --> 00:24:59,184 Por que, a Great Western,ter� outra remessa pronta,ent�o,faremos a remessa em conjunto. 323 00:25:02,187 --> 00:25:03,288 Um grande carregamento, hein? 324 00:25:05,190 --> 00:25:06,192 Sim, � o melhor. 325 00:25:07,292 --> 00:25:08,594 Se houver qualquer mudan�a,certifique e me fale. 326 00:25:08,694 --> 00:25:10,396 Oh, tenho certeza que ser�,xerife. 327 00:25:10,696 --> 00:25:12,097 Obrigado, boa noite! 328 00:25:12,197 --> 00:25:13,699 Boa noite. 329 00:26:01,746 --> 00:26:03,249 voc� � John Gwynn, n�o �? 330 00:26:04,249 --> 00:26:06,251 As not�cias correm r�pido,por aqui. 331 00:26:11,256 --> 00:26:12,357 Acabei de ver o Doutor Mark. 332 00:26:16,261 --> 00:26:17,263 Diga, 333 00:26:18,263 --> 00:26:20,065 Eu n�o lhe conhe�o de algum lugar? 334 00:26:20,665 --> 00:26:21,768 O que a faz pensar isso? 335 00:26:23,168 --> 00:26:24,069 Seus olhos. 336 00:26:26,271 --> 00:26:27,573 O que meus olhos tem a ver,com isso? 337 00:26:28,773 --> 00:26:30,275 Eu jogo muito poker senhor,e sempre tenho,aten��o especial nos olhos. 339 00:26:35,880 --> 00:26:37,482 Bem, senhora,eu nunca joguei poker com voc�,eu me lembraria de mais coisas,do que de seus olhos. 341 00:26:45,290 --> 00:26:47,793 Eu s� vim, para dizer-lhe,que se ficar com sede,que as bebidas,est�o no Rainha de Prata,na rua Goldvilles, o novo e extravagante pal�cio do prazer. 344 00:26:55,399 --> 00:26:56,401 Obrigado. 345 00:26:56,801 --> 00:26:59,604 Sendo xerife,parece, que tenho seus privil�gios. 346 00:27:00,805 --> 00:27:02,107 N�o tanto quanto voc� pensa. 347 00:27:02,807 --> 00:27:05,510 Caradac,passou a ser um amigo especial meu. 348 00:27:07,311 --> 00:27:09,814 Gostaria, que voc� pudesse usar,outro amigo especial algum tempo. 349 00:27:13,317 --> 00:27:14,819 Devagar, xerife,voc� pode ir mais longe,no trote do que a galope. 351 00:27:22,827 --> 00:27:24,829 N�o tenho tempo para trotar. 352 00:27:32,236 --> 00:27:33,638 N�o � por estar,substituindo Caradac,n�o significa, que voc� est�,assumindo todo o seu trabalho. 354 00:28:06,369 --> 00:28:07,871 Repousa t�o cedo? 355 00:28:08,371 --> 00:28:09,674 Melhores sugest�es? 356 00:28:10,674 --> 00:28:11,675 Claro. 357 00:28:12,475 --> 00:28:14,078 Venha para o Rainha de Prata. 358 00:28:14,878 --> 00:28:16,579 H� um minuto atr�s,voc� se magoou comigo. 359 00:28:19,883 --> 00:28:21,384 Isso foi h� um minuto atr�s. 360 00:28:28,892 --> 00:28:29,994 Ah, pare com isso, Mike. 361 00:28:30,994 --> 00:28:33,897 Pena Caradac n�o estar aqui,ele ia cuidar de voc�. 362 00:28:34,397 --> 00:28:36,600 Vamos l�,seu espantalho de galinhas. 363 00:28:36,700 --> 00:28:39,302 Um barril de cerveja para o homem,que puder expulsar Mike Murphy! 364 00:28:39,402 --> 00:28:40,603 Vamos, agora! 365 00:28:41,405 --> 00:28:44,006 Isto n�o tem nada a ver,com seu convite, n�o �? 366 00:28:45,408 --> 00:28:46,910 voc� acha,que � t�o bom com as senhoras,eu queria ver,como � com os homens. 368 00:28:55,819 --> 00:28:57,021 Eu sou o novo xerife, Mike! 369 00:28:57,921 --> 00:28:59,823 Acho que se divertiu bastante,nesta noite. 370 00:29:00,123 --> 00:29:01,925 E quem lhe deu essa id�ia? 371 00:29:05,428 --> 00:29:06,531 Ent�o este � o novo xerife, hein? 372 00:29:07,931 --> 00:29:10,033 Talvez seja melhor,voltar para a cama, xerife! 373 00:29:19,943 --> 00:29:21,844 Voc� � um homem dif�cil,de conversar, Mike. 374 00:29:21,944 --> 00:29:23,847 Claro e essa � uma fraqueza de fam�lia! 375 00:29:24,447 --> 00:29:26,449 Claro, e essa � uma fraqueza,que voc� deve controlar. 376 00:29:39,962 --> 00:29:42,465 Como � Mike,voc� ainda tem sede? 377 00:29:43,966 --> 00:29:45,468 Agora voc� realmente tem,seu nariz molhado Mike. 378 00:29:45,968 --> 00:29:46,969 O que est� acontecendo? 379 00:29:47,470 --> 00:29:48,871 voc� acaba de perder um barril de cerveja, Mike. 380 00:29:48,971 --> 00:29:51,375 Ah, meu Deus,que pena, que pena. 381 00:29:52,275 --> 00:29:54,176 voc� pode escovar na folga e trazer de volta, de manh�. 382 00:30:00,482 --> 00:30:03,385 Sabe, voc� � o primeiro homem, que deu a Mike Murphy,uma dor de cabe�a, de barriga,e uma dor de canela,ao mesmo tempo,e me orgulho de ser preso por voc�. 386 00:30:09,491 --> 00:30:10,994 Tudo bem, Mike, durma um pouco,enquanto eu fa�o o mesmo. 388 00:30:12,995 --> 00:30:13,996 Obrigado, xerife. 389 00:30:14,096 --> 00:30:16,299 E tenha sonhos,cheios mulheres bonitas. 390 00:30:16,999 --> 00:30:18,600 Eu me contento apenas com uma. 391 00:30:23,505 --> 00:30:25,507 Boa noite, Sr. Richards! 392 00:30:28,510 --> 00:30:29,612 Voc� � o xerife? 393 00:30:30,512 --> 00:30:31,914 Isso � o que este distintivo diz. 394 00:30:32,014 --> 00:30:33,215 Bem, Mike � um dos meus homens. 395 00:30:33,315 --> 00:30:35,017 Eu vim para solt�-lo. 396 00:30:35,117 --> 00:30:37,019 Eu sou Richards,capataz da Great Western. 397 00:30:37,119 --> 00:30:39,021 Great Western, hein? 398 00:30:39,521 --> 00:30:40,923 Tenho ouvido sobre essa empresa,mas, nada para se gabar. 400 00:30:46,027 --> 00:30:47,929 Talvez voc� n�o ouviu,que transportamos grandes remessas,desta cidade. 402 00:30:50,532 --> 00:30:51,533 N�o, n�o digo, que tenha. 403 00:30:54,035 --> 00:30:56,037 N�o gostamos,de ter nossos homens presos. 404 00:31:00,041 --> 00:31:02,043 Aqui entre n�s,n�o me importo, com o que goste. 405 00:31:04,546 --> 00:31:06,548 Ou voc� o solta da cela,ou eu o farei. 406 00:31:11,052 --> 00:31:12,755 Amea�a o longo bra�o da lei,Sr. Richards. 407 00:31:13,455 --> 00:31:14,957 Eu poderia, lhe prender por isso. 408 00:31:15,957 --> 00:31:16,959 Queria ver! 409 00:31:17,559 --> 00:31:19,761 Se voc� n�o sair daqui,em 10 segundos, lhe mostrarei. 410 00:31:19,861 --> 00:31:21,563 Muito bom! 411 00:31:26,067 --> 00:31:27,369 Ent�o voc�s dois,est�o se conhecendo, hein? 412 00:31:27,569 --> 00:31:28,670 Bem, isso � bom. 413 00:31:29,070 --> 00:31:30,573 Espero n�o se importar,que eu me intrometa. 414 00:31:32,073 --> 00:31:33,676 Eu quero lhe ver, Richards. 415 00:31:34,476 --> 00:31:36,477 Farei algumas melhorias na igreja gostaria de saber,com quanto voc� contribuiria? 417 00:31:39,580 --> 00:31:41,082 O seu tempo acabou, Richards! 418 00:31:52,093 --> 00:31:54,095 Parece que n�o conseguiu,entender esse homem. 419 00:31:54,595 --> 00:31:56,798 Est� sempre, dando fora em algu�m. 420 00:31:57,198 --> 00:31:59,000 N�o deixaria isso,perturbar o seu sono, doutor. 421 00:31:59,300 --> 00:32:00,501 N�o vai perturbar o meu. 422 00:32:03,003 --> 00:32:04,205 Voc� est� indo para a cama? 423 00:32:04,805 --> 00:32:05,806 Por que n�o? 424 00:32:06,106 --> 00:32:07,908 O xerife nunca vai para a cama,na noite de s�bado,em Goldville. 426 00:32:09,410 --> 00:32:11,111 Bem, aqui est� um xerife que vai. 427 00:32:17,117 --> 00:32:18,118 Onde est� o novo xerife daqui? 428 00:32:20,120 --> 00:32:21,622 Oh, xerife... 429 00:32:22,122 --> 00:32:23,624 Bons sonhos. 430 00:33:04,164 --> 00:33:05,665 O que foi? 431 00:33:07,167 --> 00:33:08,468 Oh, � voc�, doutor. 432 00:33:09,870 --> 00:33:11,071 Bem, acho que eu estava errado. 433 00:33:11,271 --> 00:33:12,673 Voc� est� com sono, n�o �? 434 00:33:13,573 --> 00:33:15,375 Claro,depois desses animais da rua,serem presos,cerca de uma hora atr�s. 436 00:33:18,478 --> 00:33:19,880 N�o me admira, que as pessoas,que conhecem esta cidade,n�o queiram este trabalho. 438 00:33:21,681 --> 00:33:23,282 Bem, n�o vai deixar,que lhe assustem? 439 00:33:25,184 --> 00:33:26,587 N�o, eu vou ficar por aqui,por um tempo. 440 00:33:27,487 --> 00:33:28,488 Bom. 441 00:33:30,690 --> 00:33:31,991 Bem,trata-se de tempo para Igreja. 442 00:33:32,191 --> 00:33:33,193 Que tal ir junto? 443 00:33:34,193 --> 00:33:35,395 N�o, obrigado. 444 00:33:35,495 --> 00:33:37,497 J� tive todas as puni��es,que posso, por um dia. 445 00:33:39,699 --> 00:33:40,699 Por�m, j� sei o que vou fazer. 446 00:33:43,702 --> 00:33:45,204 OK, todos de p�! 447 00:33:45,704 --> 00:33:47,206 Vamos, acorda! 448 00:33:47,306 --> 00:33:48,707 Vamos! 449 00:33:48,807 --> 00:33:50,209 Ei, vamos l�,acordem, vamos andando! 450 00:33:53,612 --> 00:33:55,714 Todos que querem ir para igreja,est�o livres para sair. 451 00:33:58,717 --> 00:34:00,119 Aquele que ficar preso,ser� multado,em...dez d�lares. 453 00:34:01,720 --> 00:34:04,222 Com certeza, os sinos da igreja,nunca soaram t�o suave! 454 00:34:04,322 --> 00:34:05,724 Deixe-me sair daqui, rapazes! 455 00:34:20,739 --> 00:34:21,740 A� est�, Doutor,um grupo de pecadores,escolhidos a dedo e todos ansiosos,para mostrar,os erros de seus caminhos. 458 00:34:25,744 --> 00:34:27,046 O que mais poderia pedir? 459 00:34:27,746 --> 00:34:28,847 voc�! 460 00:34:45,764 --> 00:34:47,766 Vou levantar cinq�enta. 461 00:34:52,270 --> 00:34:53,772 Quando os pegar, vou reproduzi-los,por mais cinq�enta. 463 00:35:17,796 --> 00:35:19,297 Voc� est� blefando, Richards. 464 00:35:20,799 --> 00:35:22,801 Um par de Valetes. 465 00:35:28,306 --> 00:35:30,308 Whisky! 466 00:35:41,819 --> 00:35:43,321 Assuma, Jesse! 467 00:35:49,827 --> 00:35:51,829 As bebidas s�o por conta da casa,xerife, lembra? 468 00:35:53,831 --> 00:35:56,134 Claro, mas pensei que talvez,tivesse mudado de id�ia. 469 00:35:56,634 --> 00:35:59,337 N�o mudo f�cil minha mente,sobre qualquer coisa. 470 00:35:59,737 --> 00:36:00,839 Nem eu. 471 00:36:01,539 --> 00:36:03,141 A prop�sito,onde est� o meu casaco? 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,643 Oh sim,seu casaco! 474 00:36:20,858 --> 00:36:22,760 voc� deveria t�-lo trazido,como eu pedi. 475 00:36:25,362 --> 00:36:27,364 Voc�, realmente, n�o esperava,que eu o trouxesse, n�o �? 476 00:36:27,464 --> 00:36:28,866 Sim, esperava. 477 00:36:29,366 --> 00:36:30,567 Mas, estou feliz agora,que voc� n�o o trouxe,porque o melhor cavalo,que eu j� tive 479 00:36:32,969 --> 00:36:34,371 foi o mais dif�cil de domar. 480 00:36:35,872 --> 00:36:37,675 Se eu fosse voc�,ficaria com os cavalos. 481 00:36:38,175 --> 00:36:41,278 Engra�ado,eu tenho o desejo de diversificar. 482 00:36:46,883 --> 00:36:48,185 Qual � a sua prefer�ncia, senhor? 483 00:36:48,586 --> 00:36:50,286 Toque a m�sica,preferida do "patr�o". 484 00:36:50,303 --> 00:36:51,405 "De volta para casa" 485 00:37:08,905 --> 00:37:10,507 Bem, isto � algo,que concordamos. 486 00:37:10,808 --> 00:37:12,309 Esse � o meu favorito tamb�m. 487 00:37:23,310 --> 00:37:24,910 Parem com essa baboseira! 488 00:37:25,411 --> 00:37:27,411 N�o suporto este tipo de m�sica! 489 00:37:27,924 --> 00:37:29,325 Mas isso � para o chefe! 490 00:37:29,425 --> 00:37:31,027 Eu n�o me importo, para quem seja. 491 00:37:31,527 --> 00:37:33,830 Abre sua boca mais uma vez e vou explodi-la fechada. 492 00:37:35,231 --> 00:37:36,733 Comece novamente, Smitty. 493 00:37:37,434 --> 00:37:38,435 Mas... 494 00:37:42,038 --> 00:37:43,240 V� em frente, toque! 495 00:39:54,568 --> 00:39:56,471 tem muita areia no seu papo, cara. 496 00:39:57,271 --> 00:39:58,272 Este � para voc�! 497 00:39:58,372 --> 00:39:59,373 Obrigado! 498 00:40:02,376 --> 00:40:03,478 Sem problema. 499 00:40:39,313 --> 00:40:40,414 Oi, John. 500 00:40:41,515 --> 00:40:42,917 N�o esperava v�-lo t�o cedo. 501 00:40:43,417 --> 00:40:45,619 Cedo? 502 00:40:45,919 --> 00:40:47,021 N�o parece cedo para mim. 503 00:40:47,621 --> 00:40:49,724 Sinto como se fosse a quase um ano. 504 00:40:50,324 --> 00:40:51,425 Voc�... 505 00:40:52,125 --> 00:40:53,027 voc� veio para assumir? 506 00:40:53,427 --> 00:40:55,128 Com o meu bra�o ainda na tip�ia? 507 00:40:56,630 --> 00:40:58,632 Um homem tem que ter duas m�os,para lidar com este trabalho,e provavelmente,descobrir, que � o mesmo agora. 509 00:41:01,234 --> 00:41:03,136 Isso n�o � brincadeira. 510 00:41:03,336 --> 00:41:04,537 Me enrola um cigarro? 511 00:41:04,637 --> 00:41:05,739 Claro. 512 00:41:06,139 --> 00:41:07,940 John, tem feito um bom trabalho,usando minhas botas. 514 00:41:10,143 --> 00:41:12,646 Na verdade, tive muita sorte,estando voc� perto, para me ajudar. 515 00:41:13,346 --> 00:41:15,448 E ningu�m mais al�m do velho Doc,para agradecer. 516 00:41:32,665 --> 00:41:34,167 � uma bela arma, John. 517 00:41:40,673 --> 00:41:42,175 Nunca vi uma,que fosse boa da boca do cano. 518 00:41:47,680 --> 00:41:48,681 Esta parece bem trabalhada. 519 00:41:57,190 --> 00:41:59,392 Eu a peguei de um assaltante de banco no Texas. 520 00:41:59,592 --> 00:42:00,793 Tenho a companheira para ela aqui. 521 00:42:03,196 --> 00:42:04,197 Tem um bom equil�brio. 522 00:42:04,697 --> 00:42:06,900 N�o, guarde-a John. 523 00:42:07,000 --> 00:42:08,001 � sua. 524 00:42:08,101 --> 00:42:09,102 Minha? 525 00:42:09,302 --> 00:42:10,303 Sim. 526 00:42:11,204 --> 00:42:12,810 Fa�a completa a transa��o. 527 00:42:12,910 --> 00:42:14,611 Tomo um pouco do seu sangue. 528 00:42:15,311 --> 00:42:16,713 Voc� pega uma das minhas armas. 529 00:42:19,414 --> 00:42:21,216 voc� sabe...n�o � uma m� pessoa. 530 00:42:22,916 --> 00:42:24,618 De onde tirou esta id�ia? 531 00:42:25,318 --> 00:42:28,822 Oh, apenas uma opini�o geral,que eu tinha de xerifes. 532 00:42:29,722 --> 00:42:30,923 Obrigado, vou usar algum dia. 533 00:42:32,225 --> 00:42:34,328 Agora John,tem algo me incomodando. 534 00:42:35,228 --> 00:42:36,229 Sim? 535 00:42:36,329 --> 00:42:37,730 Que tal dar uma volta comigo? 536 00:42:37,830 --> 00:42:39,231 Claro... para onde? 537 00:42:40,233 --> 00:42:42,235 Montanha Hangman. 538 00:42:43,236 --> 00:42:44,238 Tudo certo. 539 00:42:45,638 --> 00:42:46,640 Claro. 540 00:43:09,762 --> 00:43:11,364 Estou certo, que foi aqui,que encontrei voc�. 541 00:43:11,564 --> 00:43:12,865 Bem por aqui, hein? 542 00:43:13,366 --> 00:43:14,766 Bem, vamos ver,Levamos uma hora e vinte minutos,para chegar aqui, 544 00:43:18,270 --> 00:43:20,073 na Montanha Hangman a cavalo. 545 00:43:20,773 --> 00:43:23,175 Quanto tempo voc� disse,que levaria um homem a p�,para faz�-lo? - Duas horas, talvez. 547 00:43:25,277 --> 00:43:26,679 Foi o que eu imaginei. 548 00:43:27,779 --> 00:43:29,382 Se eu estivesse ferido de bala,considerar�amos mais tempo, n�o �? 550 00:43:32,284 --> 00:43:33,285 Sim, � para considerar. 551 00:43:33,385 --> 00:43:34,386 Bem, est� aqui o coringa. 552 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Rhiannon me feriu,em torno de oito horas atr�s. 553 00:43:36,588 --> 00:43:39,991 Segundo anota��es do doutor,ele me fez a transfus�o, h� dez. 554 00:43:40,592 --> 00:43:42,294 � apenas,uma diferen�a de duas horas,o que significa, que eu tinha,que andar mais depressa,do que um homem saud�vel. 557 00:43:47,299 --> 00:43:48,700 Isso n�o faz sentido, John. 558 00:43:48,800 --> 00:43:50,802 N�o faz sentido. 559 00:43:50,902 --> 00:43:52,704 voc� est� tentando dizer,que n�o foi aqui, que o encontrei? 560 00:43:52,804 --> 00:43:53,806 N�o. 561 00:43:54,806 --> 00:43:57,309 Estou apenas dizendo,que h� mais coisas, do que parece. 562 00:44:00,312 --> 00:44:01,313 O que isso significa? 563 00:44:01,813 --> 00:44:03,115 Est� havendo algum problema l�. 564 00:44:03,315 --> 00:44:05,517 � melhor, voc� ir na frente,n�o posso andar r�pido ainda. 565 00:44:23,335 --> 00:44:24,336 O que est� acontecendo? 566 00:44:24,436 --> 00:44:26,638 A mina da Great Western,est� pegando fogo! 567 00:44:49,361 --> 00:44:50,362 Todos sa�ram? 568 00:44:50,462 --> 00:44:52,265 N�o,ainda est�o dois homens presos,l� dentro. 570 00:44:53,465 --> 00:44:54,867 Um deles � o meu pai! 571 00:44:55,367 --> 00:44:56,668 � Mike Murphy. 572 00:45:10,382 --> 00:45:11,583 O fogo atingir� aqueles homens? 573 00:45:11,683 --> 00:45:13,385 Seu palpite � t�o bom quanto o meu. 574 00:45:25,397 --> 00:45:26,898 Um momento! O que voc� est� fazendo? 575 00:45:27,299 --> 00:45:28,700 Conseguirei uma lona. 576 00:45:28,800 --> 00:45:30,402 ligaremos um cabo a este carro. 577 00:45:47,418 --> 00:45:48,419 Vou precisar disso. 578 00:45:48,920 --> 00:45:50,421 Se eu tiver sorte,lhe comprarei um novo amanh�. 579 00:45:58,929 --> 00:46:01,932 Quando o carro estiver a caminho,deixe o cabo ir folgadamente. 580 00:46:02,433 --> 00:46:03,934 Quando estiver pronto para sair,vou dar um pux�o. 581 00:46:10,941 --> 00:46:13,443 Coloque essa tela em cima de mim,molhe bastante e vamos rolar. 582 00:47:10,500 --> 00:47:12,601 Est� no fundo! D� alguma folga no cabo! 583 00:47:31,521 --> 00:47:32,522 Este � o sinal, puxe para fora! 584 00:48:37,586 --> 00:48:39,588 Calma rapazes,est� um pouco machucado. 585 00:48:54,102 --> 00:48:57,105 Papai...papai! 586 00:49:20,628 --> 00:49:22,630 Rhiannon... 587 00:49:23,631 --> 00:49:25,133 Rhiannon! 588 00:49:25,633 --> 00:49:26,634 voc� tem certeza? 589 00:49:29,637 --> 00:49:31,440 Aposto minha parte da,Silver Queen, nisso. 590 00:49:32,140 --> 00:49:33,241 Onde ele est� agora? 591 00:49:33,541 --> 00:49:35,043 Ele cavalgou para a mina com Mike. 592 00:49:35,543 --> 00:49:37,044 Est� guardando a folha de pagamento. 593 00:49:37,144 --> 00:49:38,145 Ele est� o qu�! 594 00:49:38,246 --> 00:49:40,247 Dack, n�o � grande,para interess�-lo 595 00:49:42,149 --> 00:49:43,151 Rhiannon. 596 00:49:43,951 --> 00:49:45,454 voc� sabia,que ele poderia tentar algo. 597 00:49:46,354 --> 00:49:49,056 N�o, n�o posso dizer,que n�o soubesse. 598 00:49:50,157 --> 00:49:51,158 Hey,voc� sabia sobre isso,o tempo todo? 600 00:49:57,164 --> 00:49:58,665 Sim, eu sabia. 601 00:50:00,167 --> 00:50:02,469 Mas tenho a certeza,que n�o seria qualquer remessa,antes que eu tivesse a chance,de conhec�-lo melhor. 603 00:50:04,371 --> 00:50:05,272 Sabe, Dack,depois do que ele fez por voc�,eu percebi,que devia ter algo de bom nele. 606 00:50:09,176 --> 00:50:11,178 Bem, voc� tem tanta coragem,como ele tem! 607 00:50:11,278 --> 00:50:14,181 Pode, pelo menos, me deixar saber,o que est� acontecendo por aqui! 608 00:50:14,681 --> 00:50:17,183 Eu estava... Eu estava com medo,que voc� me parasse. 609 00:50:20,287 --> 00:50:21,389 Bem... 610 00:50:22,189 --> 00:50:24,392 Mesmo que ele tenha acertado nas minhas costas,ainda lhe devo meu pesco�o,eu acho. 612 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Dando-lhe uma chance,para ele passar do lado da cerca,para o outro lado,fazendo-me sentir,que estou pagando minha d�vida,para com ele, eu acho. 616 00:50:40,607 --> 00:50:41,809 Gosto de John,Gosto muito dele. 618 00:50:43,610 --> 00:50:44,612 Mas quero lembrar,que ainda tenho,um milh�o em ouro escondido,que pertence a outra pessoa. 621 00:50:49,316 --> 00:50:51,718 Estou lhe dando a chance,de recuper�-lo � sua maneira. 622 00:50:52,218 --> 00:50:53,520 Se n�o for voc�,eu terei que faz�-lo. 624 00:50:56,222 --> 00:50:57,424 Isso � bastante justo. 625 00:50:57,624 --> 00:50:59,126 O importante �,que isto tem de ser resolvido,antes da grande remessa, no dia 24. 627 00:51:02,228 --> 00:51:03,230 Ser� resolvido. 628 00:51:05,231 --> 00:51:07,334 Bem, at� o dia 24. 629 00:51:07,434 --> 00:51:08,536 Espero que ganhe, Doutor. 630 00:51:09,636 --> 00:51:11,638 N�o est�o me deixando de fora,rapazes? 631 00:51:14,040 --> 00:51:15,641 Acho que fiquei um pouco fora do personagem, tentando ser justa sobre isso. 633 00:51:17,643 --> 00:51:19,245 Mas agora,que o est�o excluindo de voc�s,Vamos fazer uma corrida,de tr�s caminhos. 635 00:51:22,148 --> 00:51:23,450 Jim o quer para a lei. 636 00:51:24,250 --> 00:51:25,952 O Doutor o quer para a igreja,e eu, quero, estritamente,pelo dinheiro. 638 00:51:30,156 --> 00:51:32,459 Cinq�enta mil de recompensa,em dinheiro. 639 00:51:33,759 --> 00:51:36,262 At� o dia 24, cavalheiros? 640 00:51:46,271 --> 00:51:47,272 Hyah! Hyah! 641 00:52:14,799 --> 00:52:16,801 Hyah! Hyah! 642 00:53:34,878 --> 00:53:35,879 Hyah! 643 00:53:52,896 --> 00:53:54,398 Bem, vejo voc� mais tarde, Mike. 644 00:53:54,498 --> 00:53:55,399 Voc� sabe onde. 645 00:53:55,499 --> 00:53:57,301 Essa poeira me deu uma sede terr�vel. 646 00:53:57,901 --> 00:53:58,902 Giddap! 647 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 Ol�! 648 00:54:05,909 --> 00:54:06,911 Ol�, para voc� tamb�m. 649 00:54:07,311 --> 00:54:08,712 Tenho estado � sua espera. 650 00:54:10,714 --> 00:54:12,617 Eu n�o podia escolher qualquer um,preferiu me esperar. 651 00:54:13,617 --> 00:54:15,319 voc� tem um tempinho,que possa perder? 652 00:54:15,419 --> 00:54:16,321 Por qu�? 653 00:54:17,321 --> 00:54:18,322 Eu! 654 00:54:22,426 --> 00:54:23,927 Isso �, o que tenho feito,n�o �? 655 00:54:25,929 --> 00:54:27,431 Ok, est� certo. 656 00:54:27,931 --> 00:54:29,433 Colocamos isso na base de neg�cios. 657 00:54:33,437 --> 00:54:36,440 Quero que venha para Junction City,comigo. 658 00:54:38,442 --> 00:54:40,044 Eu poderia,precisar de alguma prote��o. 659 00:54:40,444 --> 00:54:41,445 De quem? 660 00:54:41,945 --> 00:54:42,947 Rhiannon,o bandido. 662 00:54:45,949 --> 00:54:48,452 Eu tenho um pouco de ouro,quero trocar por prata. 663 00:54:48,952 --> 00:54:50,054 Qual � o problema com o banco,aqui? 664 00:54:51,954 --> 00:54:53,657 N�o tinham o suficiente,para me atender. 665 00:54:53,757 --> 00:54:55,158 � assim mesmo? 666 00:54:55,458 --> 00:54:57,460 Quando estive l� essa manh�,eles tinham bastante prata. 667 00:54:57,560 --> 00:54:59,162 Eles estavam,preparando uma remessa. 668 00:55:00,964 --> 00:55:02,465 Eu devo, ter sido mal entendida. 669 00:55:05,468 --> 00:55:06,871 Devo ter entendido errado. 670 00:55:08,071 --> 00:55:10,474 voc� pode saber muito sobre cavalos mancos, John,mas n�o sabe muito sobre mulheres. 672 00:55:13,476 --> 00:55:14,977 Quer dizer,que isto � apenas uma... 673 00:55:15,077 --> 00:55:16,879 Sim, apenas uma desculpa,para passar o dia com voc�. 674 00:55:17,980 --> 00:55:18,982 Voc� se importa? 675 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 Por que voc�... 676 00:55:20,983 --> 00:55:22,285 Espere um minuto, querido. 677 00:55:22,985 --> 00:55:24,388 Eu n�o estou quebrado ainda. 678 00:55:25,988 --> 00:55:27,990 voc� ter� que gastar,pelo menos, tanto tempo comigo,como voc� gastaria em um cavalo. 680 00:55:39,001 --> 00:55:40,002 Todo o tempo, ela est� com ele! 681 00:55:40,502 --> 00:55:41,503 O tempo todo! 682 00:55:41,603 --> 00:55:43,607 N�o a vi durante dez minutos,desde que acordou. 683 00:55:44,807 --> 00:55:46,710 Voc� n�o tem uma recompensa de cinq�enta mil d�lares, 684 00:55:46,810 --> 00:55:47,810 lhe segurando. 685 00:55:47,910 --> 00:55:49,412 Bem, eu n�o gosto disto! 686 00:55:49,912 --> 00:55:51,214 N�o gosto disso tamb�m, Dack. 687 00:55:51,614 --> 00:55:53,515 voc� est� pensando nele. Eu penso nela. 688 00:55:53,615 --> 00:55:54,517 Ela � a minha garota. 689 00:55:55,417 --> 00:55:57,219 Ent�o, por que n�o a impediu,de in�cio? 690 00:55:57,720 --> 00:56:00,122 Como parar Nan, uma vez,que ela toma o freio nos dentes? 691 00:56:01,523 --> 00:56:02,725 Mas eu posso impedi-lo. 692 00:56:03,525 --> 00:56:05,127 N�o antes do dia 24, Dack. 693 00:56:07,529 --> 00:56:09,531 Eu devia estar louco,para fazer essa coisa idiota, 694 00:56:09,631 --> 00:56:10,733 com voc�. 695 00:57:50,130 --> 00:57:51,834 voc� faz uma boa sombra, senhora. 696 00:57:53,534 --> 00:57:55,336 E voc� canta uma m�sica agrad�vel, senhor. 697 00:58:00,641 --> 00:58:04,144 Onde aprendeu a tocar piano? 698 00:58:04,645 --> 00:58:05,947 Houve uma ruiva em El Paso. 699 00:58:06,947 --> 00:58:08,148 Ela ganhava a vida, dando aulas. 700 00:58:10,651 --> 00:58:12,152 Peguei uma centena de d�lares,antes de descobrir,que ela era casada. 702 00:58:14,154 --> 00:58:15,656 Bem, voc� aprendeu algo com isso,de qualquer maneira. 703 00:58:18,659 --> 00:58:19,961 Foi bom o suficiente,para outro drinque? 704 00:58:21,261 --> 00:58:22,664 Foi melhor do que isso. 705 00:58:40,680 --> 00:58:43,183 Talvez seja melhor,jogar um pouco mais. 706 00:58:45,185 --> 00:58:46,686 Estou cansado de jogar. 707 00:58:50,690 --> 00:58:51,893 Tudo bem, ent�o, John. 708 00:58:53,693 --> 00:58:54,894 Vamos levar a s�rio. 709 00:58:56,195 --> 00:58:57,697 O que vai fazer,quando Caradac resolver,tomar o seu emprego de volta? 711 00:59:01,200 --> 00:59:03,202 Voltar para o meu antigo emprego,eu acho. 712 00:59:05,705 --> 00:59:07,206 Fazer o qu�? 713 00:59:08,708 --> 00:59:09,910 Fazer coisas f�ceis. 714 00:59:11,210 --> 00:59:12,912 Mas voc� tem,que trabalhar em algo. 715 00:59:14,714 --> 00:59:15,715 O que voc� costumava fazer? 716 00:59:18,718 --> 00:59:19,820 Qualquer coisa, 717 00:59:21,120 --> 00:59:22,221 tudo. 718 00:59:27,226 --> 00:59:28,727 Que tal aquele drinque? 719 00:59:31,230 --> 00:59:33,232 Claro. 720 00:59:39,238 --> 00:59:40,239 Toda vez,que lhe pergunto algo sobre voc�,voc� sai pela tangente. 722 00:59:46,245 --> 00:59:48,246 Sabe, John,Quando uma mulher,est� apaixonada por um homem,ela quer saber tudo sobre ele. 725 00:59:53,251 --> 00:59:54,753 N�o que isso,fizesse alguma diferen�a,ela s� quer saber. 727 01:00:00,959 --> 01:00:02,560 Pode confiar em mim, John. 728 01:00:05,263 --> 01:00:07,265 Sim, eu acredito, que posso. 729 01:00:14,272 --> 01:00:16,774 N�o vamos deixar,as coisas ficarem como est�o. 730 01:00:19,777 --> 01:00:21,078 Quando eu sair daqui de manh�, Nan,n�o voltarei. 732 01:00:25,283 --> 01:00:26,685 O que quer dizer,voc� n�o vai voltar? 733 01:00:27,185 --> 01:00:29,487 Depois de domar um cavalo,voc� o deixa solto? 734 01:00:31,289 --> 01:00:32,491 Vou no tempo certo,Porque o cavalo � bom demais,para ser confrontado com algu�m como eu. 737 01:00:50,808 --> 01:00:52,810 Muito bom, o pequeno ato,que fez, Nan. 738 01:00:53,311 --> 01:00:54,312 O que voc� est� fazendo aqui? 739 01:00:55,813 --> 01:00:57,315 S� passeando. 740 01:00:57,415 --> 01:00:59,418 Protegendo um pouco,meus interesses. 741 01:01:01,318 --> 01:01:03,321 Sim senhor,claro que pareceu convincente. 742 01:01:04,421 --> 01:01:06,423 Por um minuto pensei,que voc� ia mesmo,fazer dele, um ot�rio. 744 01:01:08,325 --> 01:01:11,328 Ei... que tal fazer algumas dessas agrad�veis e pequenas sombras para mim? 746 01:01:13,230 --> 01:01:14,432 Ah, cala a boca! 747 01:01:16,934 --> 01:01:17,935 voc� sabe,eu apenas, tive uma id�ia maluca,pelo menos eu espero,que seja uma loucura. 750 01:01:24,842 --> 01:01:27,144 Eu queria saber,se iria esquecer a recompensa,por que se aborreceu,ou porque o perdeu. 753 01:01:35,352 --> 01:01:36,554 Bem? 754 01:01:37,354 --> 01:01:39,356 Solte-me, Jim. 755 01:01:39,657 --> 01:01:40,860 N�o at� eu ver se entendi. 756 01:01:42,860 --> 01:01:44,462 Protegendo seus interesses! 757 01:01:45,362 --> 01:01:46,864 � melhor ter certeza,que voc� tem alguns,antes de voc� se preocupar,em proteg�-los! 759 01:01:51,869 --> 01:01:53,370 Ent�o � ele. 760 01:01:55,873 --> 01:01:57,875 Acho que posso,cuidar bem disso tudo amanh�. 761 01:01:59,677 --> 01:02:00,878 voc� est� falando bobagem, Jim! 762 01:02:00,978 --> 01:02:02,679 N�o falei nada,sobre estar apaixonada por ele. 763 01:02:05,382 --> 01:02:07,885 Se lhe dei essa id�ia,n�o queria. 764 01:02:12,389 --> 01:02:13,390 Me desculpe, eu estourei. 765 01:02:15,892 --> 01:02:17,394 Acho, que estou apenas cansada. 766 01:02:21,898 --> 01:02:22,899 Isso � melhor. 767 01:02:36,413 --> 01:02:37,914 Tem certeza,que n�o quer mais guardas,para ajud�-lo, Xerife? 769 01:02:39,916 --> 01:02:41,218 Mais guardas, atraem mais aten��o. 770 01:02:41,818 --> 01:02:42,819 Talvez. 771 01:02:43,019 --> 01:02:45,422 Bem, ela � toda sua,vai sair em dez minutos. 772 01:02:45,822 --> 01:02:46,923 Quanto mais cedo, melhor. 773 01:02:51,928 --> 01:02:52,929 Oh, xerife eu quero,que voc� converse com Albert,xerife. 775 01:02:55,932 --> 01:02:57,133 Diga a ele o que voc� fez, Albert. 776 01:02:57,233 --> 01:02:58,334 Ah, meu Deus, Ma. 777 01:02:58,434 --> 01:02:59,636 V� em frente! 778 01:03:00,436 --> 01:03:01,437 Eu roubei uma galinha. 779 01:03:03,940 --> 01:03:05,441 Ent�o, voc� roubou uma galinha? 780 01:03:05,942 --> 01:03:08,144 Parece uma pequena coisa,para retroceder, n�o �? 781 01:03:08,244 --> 01:03:09,246 Claro que sim. 782 01:03:09,646 --> 01:03:10,748 Bem, venha aqui. 783 01:03:13,850 --> 01:03:15,652 N�o � realmente sobre isto,que sua m�e est� preocupada, Al. 784 01:03:15,952 --> 01:03:17,053 Ela s� est� olhando para frente,no caminho a seguir. 786 01:03:18,855 --> 01:03:20,356 Se voc� come�ar a roubar agora,voc� est� sujeito,a seguir roubando, quando crescer. 788 01:03:23,259 --> 01:03:24,661 Ent�o n�o seria somente galinhas. 789 01:03:25,361 --> 01:03:26,563 Ser� gado,cavalos, ou talvez ouro. 791 01:03:29,465 --> 01:03:31,668 Ent�o voc� vai ser um fora-da-lei,com a cabe�a a premio. 792 01:03:32,168 --> 01:03:33,870 Voc� gosta,de se esconder como um coiote,saltando sempre uma vara quebrada,recuando a cada sombra,ou passando noites,e noites solit�rias,observando as luzes da cidade e apenas ansiando por algu�m,com quem falar? 799 01:03:46,282 --> 01:03:47,483 Eu n�o iria gostar disso. 800 01:03:47,583 --> 01:03:48,785 Pode apostar que n�o! 801 01:03:49,285 --> 01:03:50,886 � um caminho solit�rio, Allen,e uma vez que voc� come�ar,� dif�cil de ficar de fora. 803 01:03:56,492 --> 01:03:57,993 Lembre-se disso, na pr�xima vez,que voc� sentir vontade,de roubar alguma coisa. 805 01:03:59,395 --> 01:04:00,396 Claro que sim! 806 01:04:00,496 --> 01:04:01,497 Muito obrigado, xerife. 807 01:04:05,501 --> 01:04:06,502 Bom dia, John. 808 01:04:07,002 --> 01:04:08,104 Ol�, doutor. 809 01:04:11,507 --> 01:04:12,608 Eu ouvi, o que voc� disse a Albert. 810 01:04:13,008 --> 01:04:14,310 Eu n�o poderia dizer outra coisa,provavelmente, n�o t�o bem. 812 01:04:16,712 --> 01:04:18,013 Apenas, parte do trabalho. 813 01:04:20,215 --> 01:04:21,316 Que trabalho? 814 01:04:21,516 --> 01:04:22,517 O do xerife 815 01:04:22,617 --> 01:04:23,620 ou o do Rhiannon? 816 01:04:25,520 --> 01:04:26,723 H� quanto tempo voc� sabe? 817 01:04:27,823 --> 01:04:29,224 Desde o in�cio. 818 01:04:29,825 --> 01:04:31,026 Por que voc� n�o disse a Caradac? 819 01:04:33,528 --> 01:04:36,031 N�o estava interessado,em prender um bandido,quando tinha a chance,para salvar um homem. 821 01:04:37,632 --> 01:04:38,635 Salvar almas, sim. 822 01:04:40,035 --> 01:04:41,136 Isso � certo. 823 01:04:41,436 --> 01:04:43,039 � a sua linha lateral, n�o �? 824 01:04:44,339 --> 01:04:45,841 Medicar � minha linha lateral. 825 01:04:46,842 --> 01:04:48,443 Salvar almas � o meu neg�cio. 826 01:04:49,044 --> 01:04:50,046 Bem, n�o � um neg�cio muito bom. 827 01:04:50,746 --> 01:04:52,148 Eu penso de outra forma. 828 01:04:53,548 --> 01:04:55,550 John,eu o coloco por tr�s do distintivo,ao inv�s de na frente dele,ent�o teria uma chance,de fazer uma pequena compara��o,e n�o me diga,que voc� n�o gostou da mudan�a. 832 01:05:04,059 --> 01:05:05,960 Ent�o por que n�o fica para tr�s,em vez de viver,como um coiote? 834 01:05:07,862 --> 01:05:09,765 Jogando as palavras de volta,em meus dentes, doutor? 835 01:05:10,465 --> 01:05:11,866 N�o seja teimoso, filho. 836 01:05:11,966 --> 01:05:13,768 Saiba que esta � a vida,que deveria levar,ent�o porque n�o entrega o ouro. 838 01:05:15,470 --> 01:05:16,471 Entreg�-lo? 839 01:05:16,771 --> 01:05:17,772 Claro. 840 01:05:17,872 --> 01:05:19,373 Um homem n�o pode,usar dois chap�us ao mesmo tempo,enquanto mant�m um,o outro fica escondido, 842 01:05:21,075 --> 01:05:22,576 voc� n�o � nem carne, nem peixe. 843 01:05:23,976 --> 01:05:25,980 Assim, mesmo um pregador,pode pensar em minha recompensa. 844 01:05:27,382 --> 01:05:29,484 Eu n�o dou a m�nima,para a sua recompensa. 845 01:05:29,584 --> 01:05:31,486 Estou apenas pensando em voc�,e entregar o ouro. 846 01:05:31,586 --> 01:05:34,088 iria longe, se acertando com a lei,podendo at�, receber um perd�o. 848 01:05:36,491 --> 01:05:37,992 Isso pode acontecer, voc� sabe. 849 01:05:40,595 --> 01:05:43,198 N�o iria confiar na lei,tanto quanto poderia cuspir. 850 01:05:44,098 --> 01:05:45,801 voc� nunca explorou ouro,n�o �, Doc? 851 01:05:46,601 --> 01:05:47,702 Bem, eu j�! 852 01:05:48,102 --> 01:05:50,004 � cavar, cavar,at� que o suor e a sujeira,corram pelo seu rosto,at� cegar voc�. 855 01:05:53,208 --> 01:05:54,809 Mas voc� continua. 856 01:05:55,610 --> 01:05:57,712 Meio dormindo,meio morrendo de fome,mas sempre cavando. 858 01:06:00,114 --> 01:06:01,115 E ent�o um gra�do vem e pula o seu pedido. 860 01:06:03,518 --> 01:06:06,420 voc� n�o estaria,falando da Great Western,Eu gostaria. 862 01:06:07,822 --> 01:06:09,224 Ent�o voc� procura a lei,para obter ajuda,que ap�ia a grande empresa,por causa de alguns advogados,chiques e falantes. 865 01:06:13,227 --> 01:06:14,829 Bem, mesmo a lei comete erros. 866 01:06:14,929 --> 01:06:15,929 Claro! 867 01:06:16,029 --> 01:06:17,332 � o que eu disse a mim mesmo,ent�o eu virei meu rosto,como a B�blia diz,sa� e entrei com outro processo. 871 01:06:22,837 --> 01:06:24,038 E a mesma coisa aconteceu. 872 01:06:24,438 --> 01:06:27,241 Bem, Doutor, eu tive,que proteger as bochechas. 873 01:06:29,143 --> 01:06:30,145 John,eu tenho que tirar o rosto v�rias vezes. 875 01:06:33,647 --> 01:06:35,049 Um homem � temperado por seus contratempos,n�o por suas vit�rias,voc� sabe disso. 877 01:06:38,753 --> 01:06:39,854 N�o � n�o, doutor! 878 01:06:40,454 --> 01:06:42,456 Voc� n�o est� estampando uma cruz,sobre este rebelde. 879 01:06:56,670 --> 01:06:57,972 Como � doutor? 880 01:06:58,973 --> 01:07:02,477 Se ao menos houvesse mais tempo,apenas um pouco mais de tempo. 881 01:07:03,377 --> 01:07:05,379 Desculpe, doutor. O tempo se esgotou. 882 01:07:07,681 --> 01:07:08,983 Tudo est� pronto, xerife. 883 01:07:09,483 --> 01:07:10,783 Bem, � melhor voc� carregar. 884 01:07:29,703 --> 01:07:31,204 Tudo pronto? Tudo pronto. 885 01:07:33,705 --> 01:07:35,106 Suba na carruagem e v� peg�-los. 886 01:07:40,206 --> 01:07:41,708 Vamos l�, rapazes! 887 01:07:51,725 --> 01:07:53,326 voc� deve ter me entendido mal,Dack. 888 01:07:53,426 --> 01:07:54,528 N�o, eu ouvi direito. 889 01:07:55,228 --> 01:07:56,229 Mas voc� est�,deixando-o cavalgar com... 890 01:07:56,329 --> 01:07:57,630 � que parece, Doc. 891 01:08:04,237 --> 01:08:06,039 Ele saiu de manh�,montado em seu cavalo,para a passagem de Jones Creek,onde ele far� sua jogada,e � onde n�s estaremos,no momento, que chegar a carruagem. 895 01:08:12,045 --> 01:08:13,447 Por que voc� n�o o prende agora? 896 01:08:13,547 --> 01:08:16,149 Doc,vou segui-lo at� seu esconderijo,voc� ver�. 898 01:08:37,270 --> 01:08:38,772 � o seu cavalo! 899 01:08:43,776 --> 01:08:45,778 Vamos subir e escolher um lugar. 900 01:09:26,319 --> 01:09:27,820 Est� vindo. 901 01:09:42,334 --> 01:09:43,836 Lembrem-se,n�o quero qualquer tiro,a menos,que nossos rapazes se firam. 903 01:09:46,038 --> 01:09:47,440 Quero segui-lo at� seu esconderijo. 904 01:09:57,349 --> 01:09:58,451 Todos para fora! 905 01:09:58,651 --> 01:10:01,153 Este � o �ltimo ponto,para se lavarem, at� Junction City. 906 01:10:04,356 --> 01:10:05,858 Rapaz, com certeza � quente. 907 01:10:05,958 --> 01:10:07,559 Acho que vou pegar alguma para mim. 908 01:10:10,362 --> 01:10:12,865 voc� n�o pode,bater na �gua de lavar. 909 01:10:40,892 --> 01:10:42,594 Estava na esperan�a,de lhe pegar aqui. 910 01:10:42,894 --> 01:10:44,896 Gostaria de saber se traria,o que est� nesta receita,quando chegar a Junction City. 912 01:10:48,399 --> 01:10:50,401 Deveria ter lhe dado,antes de sair da cidade. 913 01:10:57,408 --> 01:10:58,910 Vamos l�, vamos seguindo. 914 01:11:06,417 --> 01:11:08,419 Parece que o Doutor,est� confundindo as coisas, n�o �? 915 01:11:09,920 --> 01:11:11,922 � justamente, o que parece. 916 01:11:16,427 --> 01:11:17,428 Oh, Doc! 917 01:11:17,928 --> 01:11:19,430 Oi, Nan. 918 01:11:25,336 --> 01:11:26,337 Eu vi voc� sair da cidade. 919 01:11:26,437 --> 01:11:27,438 Onde eles est�o? 920 01:11:27,538 --> 01:11:28,539 Onde eles est�o? 921 01:11:28,639 --> 01:11:31,242 Bem, John foi para Junction City. 922 01:11:31,342 --> 01:11:33,644 E Dack, acho que est�,no caminho de volta para a cidade. 923 01:11:33,844 --> 01:11:35,947 voc� sabe,ele vai sentir calor no colarinho. 924 01:11:36,347 --> 01:11:37,848 Eu sou um pouco calorento,mas n�o sob o colarinho. N�o montei t�o duro, faz tempo. 926 01:11:40,751 --> 01:11:41,953 John vai voltar? 927 01:11:42,753 --> 01:11:44,356 N�o vejo por que,ele n�o deveria voltar. 928 01:11:45,756 --> 01:11:48,158 Diga...voc� est� interessada nele,ou na recompensa? 930 01:11:52,063 --> 01:11:54,064 Doutor, voc� deve saber,que um bom jogador de poker,nunca mostra sua m�o. 932 01:12:20,490 --> 01:12:21,491 O que aconteceu, xerife? 933 01:12:21,591 --> 01:12:22,792 Rhiannon. 934 01:12:22,892 --> 01:12:24,594 Ele tentou roubar a dilig�ncia,em Jones Creek. 935 01:12:24,694 --> 01:12:25,995 Tragam ele, rapazes! 936 01:12:26,095 --> 01:12:27,397 Rhiannon, hein? 937 01:12:28,998 --> 01:12:30,900 Ele � John Gwynn, o xerife! 938 01:12:31,101 --> 01:12:32,101 Bem, bem! 939 01:12:32,202 --> 01:12:33,202 O que � isso? 940 01:12:33,303 --> 01:12:34,304 � isso mesmo, pessoal. 941 01:12:34,404 --> 01:12:36,707 John Gwynn e Rhiannon,s�o a mesma pessoa. 942 01:12:37,207 --> 01:12:38,809 Conhe�o ele h� algum tempo. 943 01:12:39,309 --> 01:12:41,211 N�o podia fazer nada,sem ter prova. 944 01:12:41,711 --> 01:12:42,812 Mal posso acreditar! 945 01:12:43,012 --> 01:12:44,013 Nem eu. 946 01:12:45,515 --> 01:12:47,517 Agora, segure sua l�ngua,bando de mula! 947 01:12:47,917 --> 01:12:49,819 Se algu�m disser alguma coisa,contra John Gwynn,ter� que acertar com Mike Murphy. 949 01:12:54,224 --> 01:12:56,527 N�o se irritem com isto, rapazes. 950 01:12:57,527 --> 01:13:00,229 Melhor continuar seu neg�cio,eu sei lidar com isso muito bem. 951 01:13:06,535 --> 01:13:07,536 Estas s�o as chaves, xerife. 952 01:13:07,636 --> 01:13:08,638 Obrigado. 953 01:13:18,147 --> 01:13:19,549 Lamento, filho. 954 01:13:20,149 --> 01:13:21,451 Se voc� tivesse me escutado. 955 01:13:21,951 --> 01:13:24,254 Doc, lembra-se,do que eu disse sobre a lei hoje? 956 01:13:24,854 --> 01:13:26,456 Bem, este � apenas,mais um exemplo disso. 957 01:13:27,056 --> 01:13:28,557 N�o tentei roubar a dilig�ncia. 958 01:13:31,060 --> 01:13:33,362 Doc,ele fez tantos amigos na cidade,que seria dif�cil,convenc�-los, quem era,a menos, que tivesse algo s�lido,como apoio. 961 01:13:39,067 --> 01:13:40,870 Ent�o voc� mentiu, n�o �? 962 01:13:41,270 --> 01:13:42,871 Bem, n�o � mentira,que ele � Rhiannon. 963 01:13:43,071 --> 01:13:44,573 O que � uma dilig�ncia,mais ou menos? 964 01:13:44,673 --> 01:13:46,174 Ele roubou muitas delas. 965 01:13:50,879 --> 01:13:52,982 N�o est� me dando prazer algum,lhe trancar, John. 966 01:13:53,382 --> 01:13:54,383 � o meu trabalho. 967 01:13:54,983 --> 01:13:56,285 Eu tenho que faz�-lo da maneira,que eu vejo. 968 01:13:56,385 --> 01:13:58,387 Agora, espere,Ir atr�s do ouro,que voc� tem na Montanha Hangman,� tamb�m o meu trabalho. 971 01:14:04,492 --> 01:14:06,094 Eu n�o sei o que voc� poderia comprar com ele,mas eu sei,que voc� nunca vai conseguir,uma compra melhor do que,a que vou lhe oferecer,nesse instante. 975 01:14:12,901 --> 01:14:14,002 Aquele ouro,por esta chave, de sua cela. 977 01:14:18,106 --> 01:14:19,507 Na vinda,a partir de Jones Creek hoje,eu pensei,em lhe devolver o ouro. 979 01:14:23,411 --> 01:14:25,113 Mas, a viagem de volta,me fez mudar. 980 01:14:26,113 --> 01:14:27,315 Lamento, John. 981 01:14:27,415 --> 01:14:28,817 Eu n�o tinha como saber disso. 982 01:14:31,519 --> 01:14:33,221 Mas isso � �gua debaixo da ponte,agora. 983 01:14:33,921 --> 01:14:36,624 Estou lhe dando um bom motivo,para mudar de id�ia novamente. 984 01:14:37,124 --> 01:14:38,126 Que vai dizer? 985 01:14:43,631 --> 01:14:44,833 Tudo bem, John. 986 01:14:45,633 --> 01:14:47,935 Isso torna o que eu estou fazendo,muito mais f�cil. 987 01:15:00,848 --> 01:15:01,849 Espere um instante,Um minuto, Richards. 989 01:15:03,350 --> 01:15:04,151 S� um minuto. 990 01:15:04,251 --> 01:15:05,252 N�s sabemos,o que voc� vai dizer, Doc,n�o estamos interessados. 992 01:15:25,672 --> 01:15:27,174 Abra! 993 01:15:33,580 --> 01:15:34,582 Ol�, Richards. 994 01:15:35,582 --> 01:15:37,385 Ouvi, que voc� e alguns de seus rapazes,podem me fazer uma visita. 996 01:15:38,985 --> 01:15:39,986 Ent�o sabe, o que queremos. 997 01:15:40,086 --> 01:15:41,288 Sim, eu sei o que voc� quer. 998 01:15:42,188 --> 01:15:43,290 Mas voc� n�o vai peg�-lo. 999 01:15:43,690 --> 01:15:45,292 Rhiannon fica aqui,at� o juiz mand�-lo para outro lugar. 1001 01:15:47,193 --> 01:15:49,095 Estamos pagando a voc� e tamb�m a um juiz,mas n�o vamos esperar,por nenhum julgamento. 1003 01:15:50,597 --> 01:15:52,999 Porque estamos reduzindo despesas. 1004 01:15:53,399 --> 01:15:55,402 N�o est� reduzindo nada,a n�o ser a sua palestra. 1005 01:15:56,002 --> 01:15:57,003 Agora saiam! 1006 01:15:57,303 --> 01:15:58,605 Fique esperto, xerife. 1007 01:15:58,705 --> 01:16:00,007 voc� quer saber,onde est� o ouro, n�o �? 1008 01:16:01,007 --> 01:16:02,709 Tudo bem, deixe conosco,vamos descobrir. 1009 01:16:04,711 --> 01:16:06,212 Saiam! Todos! 1010 01:16:15,722 --> 01:16:17,524 Agora, mais algu�m,quer tentar,tamb�m ficar� com o cr�nio rachado. 1012 01:16:19,726 --> 01:16:21,728 Agora, fora daqui! Procurem seu caminho! 1013 01:16:22,128 --> 01:16:24,030 N�o quero ver ningu�m,em frente deste pr�dio. 1014 01:16:31,237 --> 01:16:32,238 Como pegou a chave? 1015 01:16:32,338 --> 01:16:33,339 N�o importa. 1016 01:16:33,440 --> 01:16:34,641 Tem que se preocupar,� como sair daqui. 1017 01:16:35,341 --> 01:16:36,942 Vamos, r�pido! Seu cavalo est� l� fora. 1018 01:16:50,756 --> 01:16:51,757 Mike! 1019 01:16:51,857 --> 01:16:53,159 Claro, estou apenas,desejando boa sorte. 1020 01:16:53,559 --> 01:16:54,660 Por que dois cavalos? 1021 01:16:54,760 --> 01:16:55,761 Eu vou com voc�. 1022 01:16:55,861 --> 01:16:56,862 Oh, n�o, voc� n�o. 1023 01:16:57,263 --> 01:16:58,264 Oh, sim, eu sim. 1024 01:19:23,407 --> 01:19:24,708 Ent�o � aqui onde se esconde? 1025 01:19:24,808 --> 01:19:25,809 � isso. 1026 01:19:25,909 --> 01:19:27,911 H� roupas secas ali. 1027 01:19:28,011 --> 01:19:29,613 Vou subir e ver,o que eles est�o fazendo. 1028 01:20:22,465 --> 01:20:23,768 Est�o voltando para a cidade. 1029 01:20:25,968 --> 01:20:27,370 Assim que estiver seguro,vou fazer um fogo. 1030 01:20:40,983 --> 01:20:42,484 Ol�, doutor. 1031 01:20:44,386 --> 01:20:45,387 Voc� n�o o pegou? 1032 01:20:45,487 --> 01:20:47,990 N�o. N�o queria. 1033 01:20:48,390 --> 01:20:49,391 N�o queria? 1034 01:20:49,491 --> 01:20:50,493 N�o! 1035 01:20:50,893 --> 01:20:52,695 Dei a chave a Nan, para solt�-lo. 1036 01:20:53,595 --> 01:20:55,096 - Voc� fez isso? - Sim. 1037 01:20:55,598 --> 01:20:57,599 Agora vou sentar aqui e esperar que ela mostre um milh�o de d�lares em ouro. 1039 01:21:02,404 --> 01:21:04,005 � um grande sentimento, Doc,quando finalmente,achar esse esconderijo. 1041 01:21:06,508 --> 01:21:08,810 vejo o que voc� quer dizer,Dack, mas n�o posso dizer,que compartilho seu sentimento. 1043 01:21:25,526 --> 01:21:27,528 Doutor, me diga,se alguma coisa deu errado! 1044 01:21:30,031 --> 01:21:31,532 Evidentemente. 1045 01:21:33,534 --> 01:21:35,036 N�o acha que ele descobriu tudo,n�o �? 1046 01:21:37,538 --> 01:21:39,040 N�o, ela � inteligente demais,para isso. 1047 01:21:42,543 --> 01:21:45,747 Se deitou com ele,ela teve um milh�o de d�lares. 1048 01:21:46,447 --> 01:21:47,748 Isso � o que ela fez! 1049 01:21:47,849 --> 01:21:48,950 Ela se lan�ou sobre ele. 1050 01:21:49,050 --> 01:21:51,051 Eu deveria, ter visto na noite,que ela me mandou calar a boca. 1051 01:21:57,057 --> 01:21:58,559 Voc� n�o parece,muito preocupado com isso. 1052 01:22:01,562 --> 01:22:02,563 � sua festa, Dack. 1053 01:22:05,065 --> 01:22:07,268 Vamos comer alguma coisa e ambos nos sentiremos melhores, hein? 1054 01:22:07,568 --> 01:22:09,069 O que eu preciso, � de uma bebida. 1055 01:22:25,085 --> 01:22:28,489 Dack, voc� est� aqui,bebendo, h� dois dias. 1056 01:22:29,089 --> 01:22:30,292 N�o o vejo desde ent�o. 1057 01:22:31,592 --> 01:22:33,093 Deixe-me em paz, doutor. 1058 01:22:35,095 --> 01:22:37,497 Voc� n�o vai resolver nada,agarrando-se a garrafa de u�sque. 1059 01:22:39,099 --> 01:22:40,701 Eu n�o estou b�bado,nem sequer consigo ficar b�bado. 1061 01:22:43,003 --> 01:22:45,507 Por que voc� n�o para de tentar e volta para o seu escrit�rio? 1062 01:22:46,507 --> 01:22:47,608 voc� ainda � xerife. 1063 01:23:03,123 --> 01:23:05,625 Onde ela est�? 1064 01:23:06,126 --> 01:23:07,227 Fala pra n�s. 1065 01:23:07,527 --> 01:23:08,930 Dizer, onde ela est�? 1066 01:23:10,230 --> 01:23:12,533 A �ltima vez, que a vimos,estava fugindo com voc�. 1067 01:23:13,533 --> 01:23:15,937 Eu j� percebi, que voc� e ela estavam trabalhando juntos. 1068 01:23:16,937 --> 01:23:19,138 Sim, dever�amos estar. �ramos para estar. 1069 01:23:21,041 --> 01:23:22,843 Ent�o ela enganou voc�, tamb�m. 1070 01:23:23,643 --> 01:23:25,546 Qual � o problema? Ela recebeu o seu ouro? 1071 01:23:26,446 --> 01:23:27,448 Cada lingote. 1072 01:23:28,148 --> 01:23:29,549 Levou embora numa carro�a. 1073 01:23:29,649 --> 01:23:31,151 Uma carro�a? 1074 01:23:31,551 --> 01:23:32,854 Ent�o ela deve ter tido ajuda. 1075 01:23:34,154 --> 01:23:36,556 Tentei seguir seus rastros,mas a chuva na noite passada,os destruiu. 1077 01:23:38,058 --> 01:23:40,261 Parece que voc� e eu estamos no mesmo curral. 1078 01:23:41,161 --> 01:23:43,064 Mas s� um de n�s vai sair. 1079 01:23:44,264 --> 01:23:45,665 Coloque sua arma na mesa. 1080 01:23:59,178 --> 01:24:01,180 Agora, d� um passo para tr�s. 1081 01:24:08,688 --> 01:24:10,890 Este � o momento,que vamos dar o acerto final. 1082 01:24:11,290 --> 01:24:13,093 Doutor, voc� gosta de estar em tudo. 1083 01:24:13,493 --> 01:24:14,794 Quando voc� der o sinal,puxamos nossas armas. 1085 01:24:20,699 --> 01:24:21,701 V� em frente, Doc. 1086 01:24:22,301 --> 01:24:23,502 N�o farei parte disso. 1087 01:24:25,204 --> 01:24:26,605 Ent�o usaremos outra coisa. 1088 01:24:26,705 --> 01:24:27,706 Agora John, ou�a... 1089 01:24:30,209 --> 01:24:32,211 J� ouvi voc� demais. 1090 01:24:38,717 --> 01:24:40,218 Vigie a porta. 1091 01:24:40,719 --> 01:24:41,921 Da pr�xima vez que se abrir,puxe sua arma. 1093 01:25:39,778 --> 01:25:41,780 N�o pensem,que n�o saberei como us�-las. 1094 01:25:44,783 --> 01:25:46,284 Sentem-se nessas cadeiras, ambos. 1095 01:25:50,789 --> 01:25:52,791 Sentem-se! 1096 01:25:59,797 --> 01:26:01,699 Nunca preguei,com uma arma na m�o antes,mas as duas cabe�as duras,v�o me ouvirem. 1098 01:26:05,803 --> 01:26:08,507 John, voc� entra aqui, culpando Caradac por todos seus problemas. 1099 01:26:09,707 --> 01:26:11,210 Ao inv�s de culpar voc� mesmo. 1100 01:26:13,311 --> 01:26:15,212 Se n�o pegasse a trilha errada,no come�o,na volta,isso nunca iria acontecer. 1102 01:26:17,915 --> 01:26:19,316 E n�o merece qualquer fita azul,tamb�m,Do modo,que lidou com isso. 1104 01:26:21,919 --> 01:26:23,320 E voc� Dack, usa um distintivo,h� tanto tempo,pensam mal de voc�. 1106 01:26:25,823 --> 01:26:28,826 Bem, vamos colocando essas armas longe,e usando os c�rebros,que o Senhor nos deu. 1108 01:26:31,729 --> 01:26:34,131 E isto funciona em benef�cio de todos os interessados. 1109 01:26:34,431 --> 01:26:35,733 voc� n�o tem que se preocupar, Doc. 1110 01:26:35,833 --> 01:26:37,835 Vou resolver isso para voc�. 1111 01:26:38,335 --> 01:26:39,336 Pegue suas armas. 1112 01:26:47,845 --> 01:26:49,346 V� para l�. 1113 01:26:55,853 --> 01:26:56,854 Eu quero aquele ouro. 1114 01:26:58,355 --> 01:26:59,457 voc� est� muito atrasado. 1115 01:26:59,857 --> 01:27:01,158 Eu n�o o tenho. 1116 01:27:01,458 --> 01:27:03,060 N�o me diga,que entregou para ele. 1117 01:27:03,661 --> 01:27:04,662 N�o. 1118 01:27:05,362 --> 01:27:06,363 Nan Morgan o pegou. 1119 01:27:06,764 --> 01:27:07,965 Levou para onde? 1120 01:27:08,065 --> 01:27:09,866 Essa � uma pergunta,que gostar�amos de lhe responder. 1121 01:27:11,368 --> 01:27:12,869 Um bom e pequeno grupo �ntimo. 1122 01:27:12,969 --> 01:27:14,772 Cada homem,apoiando o jogo do outro. 1123 01:27:15,872 --> 01:27:16,873 Agora, vamos come�ar de novo. 1124 01:27:16,973 --> 01:27:18,275 Pego esse ouro ou n�o? 1125 01:27:18,875 --> 01:27:19,877 Talvez, 1126 01:27:20,877 --> 01:27:22,079 se voc� encontrar Nan. 1127 01:27:22,979 --> 01:27:23,980 Voc� est� mentindo. 1128 01:27:24,081 --> 01:27:25,082 N�o, ele n�o est�. 1129 01:27:25,482 --> 01:27:27,183 At� quando,vai manter esta farsa, Doc,Eu n�o acredito em voc�. 1131 01:27:30,387 --> 01:27:31,287 J� ouviu falar,de arrastar um homem,no final de uma corda? 1133 01:27:33,390 --> 01:27:35,592 O perdedor tem seu esconderijo,o perdedor tem sua l�ngua. 1134 01:27:35,992 --> 01:27:37,194 N�o, n�o voc�, Richards. 1135 01:27:37,394 --> 01:27:39,196 Este homem ainda � meu prisioneiro. 1136 01:27:39,896 --> 01:27:40,897 N�o me parece. 1137 01:27:41,398 --> 01:27:42,899 Mexam-se! 1138 01:27:45,202 --> 01:27:47,404 voc� tamb�m, xerife,apenas para torn�-lo legal. 1139 01:27:47,905 --> 01:27:49,606 Se sua l�ngua n�o soltar,quando chegarmos na... 1140 01:27:49,706 --> 01:27:51,408 Montanha Hangman,receberei cinco mil d�lares,por sua carca�a,de qualquer maneira. 1142 01:27:54,411 --> 01:27:55,912 Mexam-se! 1143 01:28:32,949 --> 01:28:35,053 Suponho, que quer me prender. 1144 01:28:36,953 --> 01:28:38,454 Esse � o meu trabalho, John. 1145 01:28:42,458 --> 01:28:43,960 Bem, isso vai torn�-lo mais f�cil. 1146 01:28:49,465 --> 01:28:50,967 Obrigado, John. 1147 01:28:59,976 --> 01:29:01,879 N�o esperava lhe encontrar aqui,John. 1148 01:29:02,879 --> 01:29:04,781 Aqui est� outra coisa,que n�o esperava. 1149 01:29:08,885 --> 01:29:11,787 Vamos apenas dizer,que eu tinha de vir. 1150 01:29:12,889 --> 01:29:13,990 Mas n�o tenho o seu ouro, John. 1151 01:29:14,090 --> 01:29:15,191 Devolvi ao governador. 1152 01:29:15,491 --> 01:29:16,593 Aqui est� o seu recibo. 1153 01:29:17,293 --> 01:29:20,096 Se n�o for cabe�a dura,vai saber por que fiz isso. 1154 01:29:26,502 --> 01:29:28,004 � um recibo, tudo bem. 1155 01:29:28,504 --> 01:29:29,806 O que o governador disse, Mike? 1156 01:29:29,906 --> 01:29:31,308 Ele n�o teve chance,de dizer nada. 1157 01:29:31,408 --> 01:29:33,110 Ela falava t�o r�pido. 1158 01:29:33,610 --> 01:29:35,812 Ah, que grande garota, que ela �. 1159 01:29:36,112 --> 01:29:38,614 Melhor segui-la, John e treinar um pouco,para falar r�pido sozinho. 1161 01:29:46,522 --> 01:29:47,924 Acha,que ele vai ter um perd�o, Mike? 1162 01:29:48,524 --> 01:29:50,526 Claro, se ele n�o tiver,nunca vou beber uma gota,enquanto viver. 1164 01:29:52,328 --> 01:29:54,530 Nunca fa�a uma promessa assim,sem haver alguma possibilidade,de ter que viver de acordo com ela. 1166 01:29:56,832 --> 01:29:58,033 Tire um, Gar�om. 1167 01:30:02,037 --> 01:30:03,940 Parece que voc� perdeu o seu prisioneiro, Dack. 1168 01:30:05,140 --> 01:30:07,643 Parece que eu perdi,a minha menina, tamb�m. 1169 01:30:08,444 --> 01:30:10,546 Tire dois, Gar�om! 76335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.