All language subtitles for Sanford and Son S04E07 Home Sweet Home.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,095 --> 00:01:02,472 This was the worst damn weekend 2 00:01:02,496 --> 00:01:07,911 I ever spent in my whole hard-working life. 3 00:01:07,935 --> 00:01:09,212 Let's just not discuss it anymore. 4 00:01:09,236 --> 00:01:10,213 I should have known better 5 00:01:10,237 --> 00:01:11,481 than to take somebody like you 6 00:01:11,505 --> 00:01:13,216 camping anyway. 7 00:01:13,240 --> 00:01:15,807 Yeah, you should have. 8 00:01:28,122 --> 00:01:29,566 That's right, you should've, 9 00:01:29,590 --> 00:01:31,668 because I think the great outdoors 10 00:01:31,692 --> 00:01:34,404 should be locked up inside. 11 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 Yeah, Pop, but you was the one 12 00:01:35,829 --> 00:01:37,274 that agreed to go. 13 00:01:37,298 --> 00:01:39,676 Yeah, but I thought it'd be like one of them Disney movies 14 00:01:39,700 --> 00:01:41,178 with them cute little animals, 15 00:01:41,202 --> 00:01:44,214 not a bunch of flies and gnats, 16 00:01:44,238 --> 00:01:47,184 and bats and bugs and slugs and snakes, 17 00:01:47,208 --> 00:01:49,352 and that big ugly thing that kept saying, 18 00:01:49,376 --> 00:01:51,896 "Breathe deep, Pop. You smell that air?" 19 00:01:55,282 --> 00:01:56,693 Hey, Lamont! Open the door! 20 00:01:56,717 --> 00:01:58,962 Hey, it's Julio. 21 00:01:58,986 --> 00:02:00,697 Two days in the woods with insects, 22 00:02:00,721 --> 00:02:02,154 and here come the Spanish flea. 23 00:02:03,524 --> 00:02:04,501 Hey! 24 00:02:04,525 --> 00:02:07,237 Hey, man, what's happening, baby? 25 00:02:07,261 --> 00:02:09,172 What's up? 26 00:02:09,196 --> 00:02:10,373 I've got to tell you, man. 27 00:02:10,397 --> 00:02:11,374 I've been waiting two days 28 00:02:11,398 --> 00:02:12,576 for you guys to get home. 29 00:02:12,600 --> 00:02:15,011 I've got some exciting news to tell you, man. 30 00:02:15,035 --> 00:02:17,314 You're going to Puerto Rico forever. 31 00:02:17,338 --> 00:02:18,915 No, man, I'm not going to Puerto Rico, 32 00:02:18,939 --> 00:02:20,650 but I might be moving. 33 00:02:20,674 --> 00:02:22,152 Hey, I'm sorry to hear that, Julio. 34 00:02:22,176 --> 00:02:24,121 No, man, don't be sorry. You're going too. 35 00:02:24,145 --> 00:02:26,623 In fact, everybody on the whole block is leaving! 36 00:02:26,647 --> 00:02:29,359 Don't tell me that sewer main backed up again. 37 00:02:29,383 --> 00:02:31,361 No, no, man. It's nothing like that. 38 00:02:31,385 --> 00:02:33,497 It's good news. Let me 'splain. 39 00:02:33,521 --> 00:02:35,031 'Splain? 40 00:02:35,055 --> 00:02:37,501 Listen, Lamont, he's going to 'splain. 41 00:02:37,525 --> 00:02:38,868 Go ahead and 'splain, Julio. 42 00:02:38,892 --> 00:02:41,104 You see, the last couple of days, man, 43 00:02:41,128 --> 00:02:43,140 some Japanese people have been coming around, 44 00:02:43,164 --> 00:02:45,375 talking to every property owner on the block. 45 00:02:45,399 --> 00:02:47,110 Japanese? Here? 46 00:02:47,134 --> 00:02:48,278 Right, man. 47 00:02:48,302 --> 00:02:50,480 They want to build a brewery on our block! 48 00:02:50,504 --> 00:02:51,848 A brewery? 49 00:02:51,872 --> 00:02:53,116 Right, man, 50 00:02:53,140 --> 00:02:55,452 and they want to buy up all our houses. 51 00:02:55,476 --> 00:02:56,653 Hey, and everything I've ever heard 52 00:02:56,677 --> 00:02:57,820 about the Japanese people 53 00:02:57,844 --> 00:02:59,656 says that they're loaded with money. 54 00:02:59,680 --> 00:03:01,324 Well, I'm not interested. 55 00:03:01,348 --> 00:03:02,925 Hey, what do you mean you're not interested? 56 00:03:02,949 --> 00:03:04,394 I'm not interested. 57 00:03:04,418 --> 00:03:06,796 Look, we sell our houses, and where are we going to live? 58 00:03:06,820 --> 00:03:09,466 In Tokyo? 59 00:03:09,490 --> 00:03:12,135 Hey, look, Pop, Japanese people have a lot of money, man, 60 00:03:12,159 --> 00:03:14,638 and if we could get, say, $15,000 from them, 61 00:03:14,662 --> 00:03:16,005 we could move anywhere. 62 00:03:16,029 --> 00:03:19,842 You like to move so much, well, watch me move. 63 00:03:19,866 --> 00:03:22,186 I'm moving upstairs to bed. 64 00:03:22,369 --> 00:03:23,380 Good night, good night. 65 00:03:23,404 --> 00:03:24,548 Okay, good night, Mr. Sanford. 66 00:03:24,572 --> 00:03:26,149 Have a good night's sleep, but just remember, 67 00:03:26,173 --> 00:03:28,218 the Japanese are going to be here first thing in the morning. 68 00:03:28,242 --> 00:03:30,153 I know that. 69 00:03:30,177 --> 00:03:31,621 How? 70 00:03:31,645 --> 00:03:34,346 They always attack at dawn. 71 00:03:41,589 --> 00:03:46,603 ♪ I know I'd go From Rags to Riches... ♪ 72 00:03:59,607 --> 00:04:01,351 Hey, Pop, did the Japanese get here yet? 73 00:04:01,375 --> 00:04:02,785 Look around. 74 00:04:02,809 --> 00:04:05,210 Do you see any seaweed in the living room? 75 00:04:06,614 --> 00:04:07,591 Hey, what you doing? 76 00:04:07,615 --> 00:04:09,892 See, when the Japanese come, 77 00:04:09,916 --> 00:04:13,263 I'm gonna invite them for tea and fortune cookies, 78 00:04:13,287 --> 00:04:14,664 and I'm putting in my own fortune. 79 00:04:14,688 --> 00:04:17,967 Oh. Oh, that's genius, Pop. It is. 80 00:04:17,991 --> 00:04:19,336 Now, listen to this one here. 81 00:04:19,360 --> 00:04:24,107 "You will meet a tall, dark, handsome stranger. 82 00:04:24,131 --> 00:04:25,251 Give him what he wants." 83 00:04:29,637 --> 00:04:30,880 Hey, wait a minute... 84 00:04:30,904 --> 00:04:32,081 It's not going to work, Pop. 85 00:04:32,105 --> 00:04:33,082 It'll work. 86 00:04:33,106 --> 00:04:34,284 Here's the one I know'll work. 87 00:04:34,308 --> 00:04:38,187 Look... "The tea you just drank is poison, 88 00:04:38,211 --> 00:04:40,690 "so for $50,000, 89 00:04:40,714 --> 00:04:42,881 you can have this house and an antidote." 90 00:04:44,451 --> 00:04:46,496 Please, Mr. Sanford, don't do anything like that. 91 00:04:46,520 --> 00:04:48,498 You're going to ruin it for all of us, man. 92 00:04:48,522 --> 00:04:50,099 How can I ruin it for all of us? 93 00:04:50,123 --> 00:04:53,370 Because the Japanese put a stipulation on the contract 94 00:04:53,394 --> 00:04:55,438 that says that every property owner has to sell, 95 00:04:55,462 --> 00:04:56,473 or the deal is off. 96 00:04:56,497 --> 00:04:57,674 That's right, man. 97 00:04:57,698 --> 00:04:59,738 If we don't sell, nobody gets any money. 98 00:05:00,434 --> 00:05:01,478 I don't like it. 99 00:05:01,502 --> 00:05:02,746 What's not to like, man? 100 00:05:02,770 --> 00:05:04,781 They're paying a whole lot of money, 101 00:05:04,805 --> 00:05:07,049 and I'll tell you, for the 12,000 I'm going to get, 102 00:05:07,073 --> 00:05:08,652 I'm going to do a lot of traveling. 103 00:05:08,676 --> 00:05:10,219 Wait a minute. 104 00:05:10,243 --> 00:05:11,588 12,000? 105 00:05:11,612 --> 00:05:13,290 Right, but we're not supposed to talk about it, but... 106 00:05:13,314 --> 00:05:14,924 You hear that, Lamont? 107 00:05:14,948 --> 00:05:16,359 If he can get $12,000 108 00:05:16,383 --> 00:05:18,161 for that death trap he lives in over there, 109 00:05:18,185 --> 00:05:20,764 they'll think this is the Taj Mahal. 110 00:05:20,788 --> 00:05:23,166 Man, that's not a nice thing to say about my house, man. 111 00:05:23,190 --> 00:05:24,567 He doesn't mean nothing by it, bro. 112 00:05:24,591 --> 00:05:25,735 Yeah, I know, man. 113 00:05:25,759 --> 00:05:27,337 Listen, why don't you go on and leave 114 00:05:27,361 --> 00:05:28,738 before the Japanese might make a mistake 115 00:05:28,762 --> 00:05:30,473 and catch you here? 116 00:05:30,497 --> 00:05:32,275 Okay, Mr. Sanford. I'll tell you one thing now, 117 00:05:32,299 --> 00:05:34,678 as soon as you sign, we all going to get our money, 118 00:05:34,702 --> 00:05:36,780 so, you know, we're in the same boat. 119 00:05:36,804 --> 00:05:38,615 This is the captain speaking. 120 00:05:38,639 --> 00:05:40,138 Get your poop off my deck. 121 00:05:41,709 --> 00:05:42,686 I'll see you later, man. 122 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 Yeah, okay. 123 00:05:44,878 --> 00:05:46,456 Hey, you know, I think you're right, Pop. 124 00:05:46,480 --> 00:05:49,826 If they give Julio $12,000 for his place, man, 125 00:05:49,850 --> 00:05:52,729 we could get about 14 or 15 for ours. 126 00:05:52,753 --> 00:05:54,997 Hey, it's almost 12:00 and they're not here yet. 127 00:05:55,021 --> 00:05:57,166 Julio said they was gonna be here this morning, man. 128 00:05:57,190 --> 00:05:58,768 Listen, son, don't worry, they'll be here. 129 00:05:58,792 --> 00:06:01,438 It's just an old trick that the Japanese play, see? 130 00:06:01,462 --> 00:06:03,340 They say one thing and do another. 131 00:06:04,465 --> 00:06:07,076 See, there, what did I tell you? 132 00:06:07,100 --> 00:06:09,278 I can tell you exactly what that guy's gonna look like. 133 00:06:09,302 --> 00:06:10,480 You can, huh? 134 00:06:10,504 --> 00:06:12,081 Yeah, he'll be short, with big thick glasses on, 135 00:06:12,105 --> 00:06:13,883 and be smiling, with a big old funny-looking moustache. 136 00:06:13,907 --> 00:06:14,951 You just watch and see. 137 00:06:14,975 --> 00:06:16,252 He'll have on a pretty dress 138 00:06:16,276 --> 00:06:18,187 and some high-heel shoes. 139 00:06:18,211 --> 00:06:20,223 Mr. Sanford? 140 00:06:20,247 --> 00:06:21,691 Yeah, both of us. 141 00:06:21,715 --> 00:06:23,426 Hi, I'm Lamont Sanford. 142 00:06:23,450 --> 00:06:25,294 How do you do? I'm Helen Funai, 143 00:06:25,318 --> 00:06:28,164 and I represent the Funai Real Estate Company. 144 00:06:28,188 --> 00:06:29,198 Oh, well, I'm Fred Sanford, 145 00:06:29,222 --> 00:06:30,433 and I'm president 146 00:06:30,457 --> 00:06:34,404 of, uh, Sanford's Junky Junkyard Inc. 147 00:06:34,428 --> 00:06:35,505 Won't you please come in? 148 00:06:35,529 --> 00:06:36,639 Thank you. 149 00:06:36,663 --> 00:06:39,108 Yes, come right in. Sit down over here. 150 00:06:39,132 --> 00:06:40,577 Relax. 151 00:06:40,601 --> 00:06:43,480 Uh, do you care for a snack or anything like that? 152 00:06:43,504 --> 00:06:45,281 I think I've got some rice in the cupboard. 153 00:06:45,305 --> 00:06:47,138 Pop! 154 00:06:48,308 --> 00:06:49,686 No, thank you. 155 00:06:49,710 --> 00:06:50,887 If you don't mind, 156 00:06:50,911 --> 00:06:52,489 I'd like to get right down to business. 157 00:06:52,513 --> 00:06:54,724 I'm sure you're aware by now 158 00:06:54,748 --> 00:06:56,225 that my company has been buying up property 159 00:06:56,249 --> 00:06:57,226 on this block. 160 00:06:57,250 --> 00:06:58,862 Oh, really? 161 00:06:58,886 --> 00:07:00,897 Yes, and since you are the last party 162 00:07:00,921 --> 00:07:02,298 to come to terms, 163 00:07:02,322 --> 00:07:04,166 you can understand our desire 164 00:07:04,190 --> 00:07:05,568 to quickly conclude negotiations. 165 00:07:05,592 --> 00:07:07,036 Uh, yes, we understand. 166 00:07:07,060 --> 00:07:08,638 Yes, uh, listen, you mean, 167 00:07:08,662 --> 00:07:10,039 everybody else has signed up but us? 168 00:07:10,063 --> 00:07:11,274 We're the last ones left? 169 00:07:11,298 --> 00:07:12,809 That is correct. 170 00:07:12,833 --> 00:07:13,976 Naturally, we have carefully appraised 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,613 your property, however, we also realize 172 00:07:16,637 --> 00:07:19,315 that there is a certain amount of sentimental value involved. 173 00:07:19,339 --> 00:07:21,150 Sentimental value... 174 00:07:21,174 --> 00:07:22,619 Yes, so I think you'll agree 175 00:07:22,643 --> 00:07:24,721 that we have been quite fair in our offer. 176 00:07:24,745 --> 00:07:27,424 $20,000! 177 00:07:27,448 --> 00:07:30,293 We feel that's reasonable, don't you? 178 00:07:30,317 --> 00:07:34,697 Uh, yes, that's very reasonable. 179 00:07:34,721 --> 00:07:37,166 Perhaps we should sign, father. 180 00:07:37,190 --> 00:07:39,324 I think I have a pen in the drawer. 181 00:07:44,431 --> 00:07:47,744 Yes, I seem to have found one. 182 00:07:47,768 --> 00:07:49,712 Here you go, Dough... Uh, D-Deed... 183 00:07:49,736 --> 00:07:50,980 Uh, Dad. 184 00:07:51,004 --> 00:07:52,816 Uh, see, the Dad's in my deed's name. 185 00:07:52,840 --> 00:07:54,584 The deed's in my dad's name. 186 00:07:54,608 --> 00:07:55,718 Just sign it there. 187 00:08:00,747 --> 00:08:02,391 Is something wrong, Mr. Sanford? 188 00:08:02,415 --> 00:08:06,796 No, just... selling this place 189 00:08:06,820 --> 00:08:10,066 just breaks my heart, and, you know, 190 00:08:10,090 --> 00:08:11,067 the sentimental value and all. 191 00:08:11,091 --> 00:08:12,068 Sentimental value! 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,771 Since when did you ever have any... 193 00:08:14,795 --> 00:08:16,940 Ah! 194 00:08:16,964 --> 00:08:20,064 I know how you feel, son. 195 00:08:23,169 --> 00:08:25,582 Can you... can you see... Let me explain to you. 196 00:08:25,606 --> 00:08:30,419 See, $20,000 is all right, but it just don't seem enough 197 00:08:30,443 --> 00:08:37,193 to part with... with all of this. 198 00:08:37,217 --> 00:08:38,895 All right, Mr. Sanford. 199 00:08:38,919 --> 00:08:40,029 I'll come back 200 00:08:40,053 --> 00:08:41,965 a little later this afternoon. 201 00:08:41,989 --> 00:08:43,065 Sayonara. 202 00:08:43,089 --> 00:08:44,929 Yeah, and Frank Sinatra to you. 203 00:08:52,666 --> 00:08:54,477 Are you crazy! 204 00:08:54,501 --> 00:08:56,613 You just said goodbye to $20,000! 205 00:08:56,637 --> 00:08:58,581 Yeah, but I'm fixing to say hello 206 00:08:58,605 --> 00:09:01,083 to a whole lot more! 207 00:09:01,107 --> 00:09:02,084 More? 208 00:09:02,108 --> 00:09:03,319 Yeah. 209 00:09:03,343 --> 00:09:04,721 You see, didn't you hear her say 210 00:09:04,745 --> 00:09:06,523 that we were the last ones to sign up? 211 00:09:06,547 --> 00:09:07,924 Now, if they want all this land, 212 00:09:07,948 --> 00:09:09,325 they've got to wait till we sell. 213 00:09:09,349 --> 00:09:10,793 Hey, Pop, look, I'm warning you, man. 214 00:09:10,817 --> 00:09:12,929 Japanese people are very shrewd businessmen. 215 00:09:12,953 --> 00:09:16,232 Me too, but son, listen. 216 00:09:16,256 --> 00:09:18,423 We got them by the teriyaki. 217 00:09:22,062 --> 00:09:23,773 Pop, what about our neighbors, man? 218 00:09:23,797 --> 00:09:25,441 All our neighbors are depending on us 219 00:09:25,465 --> 00:09:26,609 to close the deal. 220 00:09:26,633 --> 00:09:29,546 Let them get their own teriyaki. 221 00:09:29,570 --> 00:09:31,080 Pop, this is the opportunity 222 00:09:31,104 --> 00:09:32,081 of a lifetime, man, 223 00:09:32,105 --> 00:09:33,482 and you're throwing it out the window 224 00:09:33,506 --> 00:09:35,051 because you're being greedy. 225 00:09:35,075 --> 00:09:37,820 Son, haven't you learned anything at all 226 00:09:37,844 --> 00:09:40,857 being my son? 227 00:09:40,881 --> 00:09:42,458 Who do you think I'm doing this for? 228 00:09:42,482 --> 00:09:43,815 Yourself. 229 00:09:45,318 --> 00:09:46,885 Yeah, you've learned something. 230 00:09:55,996 --> 00:09:57,440 Hey, man, it's almost 5:00, 231 00:09:57,464 --> 00:09:59,442 and she hasn't come back yet. 232 00:09:59,466 --> 00:10:00,977 Well, she'll be here. I ain't worried. 233 00:10:01,001 --> 00:10:01,978 You're not worried, huh? 234 00:10:02,002 --> 00:10:03,112 That's right. 235 00:10:03,136 --> 00:10:04,714 I've been looking in the real estate section. 236 00:10:04,738 --> 00:10:06,449 Come over here a minute. 237 00:10:06,473 --> 00:10:12,121 Look at this, "Two-bedroom apartment. 238 00:10:12,145 --> 00:10:14,624 "Decorator furnished. 239 00:10:14,648 --> 00:10:16,960 Swimming pool, tennis courts." 240 00:10:16,984 --> 00:10:20,296 Pop, those apartments are for singles only. 241 00:10:20,320 --> 00:10:23,421 Well, who do you think we are? Ozzie and Harriet? 242 00:10:26,226 --> 00:10:28,571 See that? What'd I tell you? 243 00:10:28,595 --> 00:10:31,195 Not only 30, we can get 35,000. 244 00:10:33,399 --> 00:10:35,678 Uh, hello, Miss Funai. Please come in. 245 00:10:35,702 --> 00:10:37,714 Hello. Thank you. I'll be brief. 246 00:10:37,738 --> 00:10:39,716 Oh, Mr. Sanford, 247 00:10:39,740 --> 00:10:42,652 my associates and I have decided that in consideration 248 00:10:42,676 --> 00:10:44,587 of your deep feelings toward your home, 249 00:10:44,611 --> 00:10:48,024 we will increase our offer to 22,5. 250 00:10:48,048 --> 00:10:52,717 22,5... What's the nickel for? 251 00:10:54,021 --> 00:10:56,933 That's $22,500, Pop. 252 00:10:56,957 --> 00:10:58,134 Oh, that's all right, 253 00:10:58,158 --> 00:10:59,468 but I'm not interested. 254 00:10:59,492 --> 00:11:01,203 Could you come back tomorrow afternoon? 255 00:11:01,227 --> 00:11:02,505 Are you crazy? 256 00:11:02,529 --> 00:11:03,706 Well, I don't know, Mr. Sanford. 257 00:11:03,730 --> 00:11:07,143 We are working on a timetable, now. 258 00:11:07,167 --> 00:11:08,144 Excuse me. 259 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 May I make a business call? 260 00:11:09,402 --> 00:11:10,579 Oh, yeah, just take the phone 261 00:11:10,603 --> 00:11:11,580 into the kitchen. 262 00:11:11,604 --> 00:11:12,604 Thank you. 263 00:11:15,075 --> 00:11:16,908 I hope she's ain't calling Japan. 264 00:11:19,012 --> 00:11:21,824 If she is, I'll just tack it on to the price of the house. 265 00:11:21,848 --> 00:11:23,059 Hey, Pop. Wait a minute, man. 266 00:11:23,083 --> 00:11:25,128 Do you realize what she's offering us, man? 267 00:11:25,152 --> 00:11:27,063 22,5! Do you know what we can get with that? 268 00:11:27,087 --> 00:11:30,800 Yeah, 25, and if we get 25, we can get 30. 269 00:11:30,824 --> 00:11:32,001 Why not 35? 270 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Listen, son, now, let's be realistic. 271 00:11:35,428 --> 00:11:36,873 Like, you know this yourself 272 00:11:36,897 --> 00:11:40,109 that this house is not worth 35,000... 273 00:11:40,133 --> 00:11:43,345 Unless we throw in the carpets and the draperies. 274 00:11:43,369 --> 00:11:45,915 Gentlemen, I am not authorized 275 00:11:45,939 --> 00:11:48,350 to make you any further offers. 276 00:11:48,374 --> 00:11:50,586 However, my father, the president of our company, 277 00:11:50,610 --> 00:11:51,888 would consider it an honor 278 00:11:51,912 --> 00:11:54,023 if you both would have dinner with us this evening. 279 00:11:54,047 --> 00:11:56,492 Uh, would he consider it an honor picking up the check? 280 00:11:57,517 --> 00:11:59,328 My father's only kidding. 281 00:11:59,352 --> 00:12:00,997 We'd love to sup with you this evening. 282 00:12:01,021 --> 00:12:02,799 What time should we be there? 283 00:12:02,823 --> 00:12:03,800 How about eight? 284 00:12:03,824 --> 00:12:04,801 Eight is perfect. 285 00:12:04,825 --> 00:12:06,368 And here is the address to our house. 286 00:12:06,392 --> 00:12:07,369 Okay, thank you very much. 287 00:12:07,393 --> 00:12:08,370 Bye-bye. 288 00:12:08,394 --> 00:12:09,674 Okay, bye-bye. 289 00:12:11,564 --> 00:12:13,876 Wait a minute, what did you do that for? 290 00:12:13,900 --> 00:12:15,477 I ain't going to no strange people's house 291 00:12:15,501 --> 00:12:17,080 and sit around with a bunch of foreigners. 292 00:12:17,104 --> 00:12:19,281 Ain't nothing you can say to make me change my mind. 293 00:12:19,305 --> 00:12:20,449 A team of wild horses 294 00:12:20,473 --> 00:12:21,884 couldn't get me to change my mind. 295 00:12:21,908 --> 00:12:25,154 Okay, you'll blow the 22,5. 296 00:12:25,178 --> 00:12:27,912 Uh... Will you saddle up the truck? 297 00:12:40,026 --> 00:12:42,894 Mr. Sanford, Lamont, please come in. 298 00:12:47,134 --> 00:12:48,444 And trouble finding us? 299 00:12:48,468 --> 00:12:51,035 Oh, no, we're familiar with Beverly Hills. 300 00:12:54,574 --> 00:12:58,420 And the hills are alive. 301 00:12:58,444 --> 00:13:00,422 Gentlemen, this is my cousin, Saburyo. 302 00:13:00,446 --> 00:13:01,891 He and my great-grandfather 303 00:13:01,915 --> 00:13:03,425 are visiting us from the mother country. 304 00:13:03,449 --> 00:13:06,484 They must be from Harlem. 305 00:13:11,958 --> 00:13:13,035 Let's get out of here. 306 00:13:13,059 --> 00:13:15,437 No, wait a minute, Pop. 307 00:13:15,461 --> 00:13:16,973 Look, just relax. 308 00:13:16,997 --> 00:13:18,674 Relax? How can I relax? 309 00:13:18,698 --> 00:13:20,643 The last time I saw something this big, 310 00:13:20,667 --> 00:13:25,314 Tarzan was having trouble trying to kill it. 311 00:13:27,407 --> 00:13:28,484 What did he say? 312 00:13:28,508 --> 00:13:30,653 Saburyo said, "It is a great honor 313 00:13:30,677 --> 00:13:31,954 to have such distinguished guests 314 00:13:31,978 --> 00:13:33,022 in our home. 315 00:13:33,046 --> 00:13:34,556 Hey, did you hear that, Pop? 316 00:13:34,580 --> 00:13:35,958 We're distinguished guests. 317 00:13:37,583 --> 00:13:38,594 What was that? 318 00:13:38,618 --> 00:13:39,829 Saburyo suggests 319 00:13:39,853 --> 00:13:41,397 that, in keeping with our customs, 320 00:13:41,421 --> 00:13:43,387 will you please remove your jackets and shoes. 321 00:13:50,396 --> 00:13:53,198 Son, I think this Saburyo might be... 322 00:13:58,371 --> 00:14:01,105 Gentlemen, please, come this way. 323 00:14:35,242 --> 00:14:38,587 Wow. Boy, this is a really nice house 324 00:14:38,611 --> 00:14:40,156 you have here, Miss Funai. 325 00:14:40,180 --> 00:14:41,891 So much history and everything. 326 00:14:41,915 --> 00:14:43,492 Hey, this is a Samurai sword, isn't it? 327 00:14:43,516 --> 00:14:45,194 I'll bet there's a lot of history behind that. 328 00:14:45,218 --> 00:14:47,230 My great, great uncle used that sword 329 00:14:47,254 --> 00:14:49,565 to kill himself, commit hari-kari, 330 00:14:49,589 --> 00:14:51,267 over a hundred years ago. 331 00:14:51,291 --> 00:14:52,969 Amazing. 332 00:14:52,993 --> 00:14:55,033 What's so amazing about killing yourself? 333 00:14:55,828 --> 00:14:58,140 My uncle Alphonso in St. Louis killed his self, 334 00:14:58,164 --> 00:14:59,742 but you don't see me hanging wine bottles 335 00:14:59,766 --> 00:15:01,632 all around the wall. 336 00:15:03,303 --> 00:15:06,448 Please... Ah, gentlemen, gentlemen, 337 00:15:06,472 --> 00:15:08,251 an honor to meet you. 338 00:15:08,275 --> 00:15:10,019 I am Funai Yukio, 339 00:15:10,043 --> 00:15:12,021 and this is my noble grandfather. 340 00:15:12,045 --> 00:15:13,325 Hello, Noble. 341 00:15:15,982 --> 00:15:21,197 He is the founder of our company. 342 00:15:21,221 --> 00:15:23,799 What's he looking for now? 343 00:15:23,823 --> 00:15:26,168 Get up now, Pop. 344 00:15:26,192 --> 00:15:27,536 Shall we sit down? 345 00:15:27,560 --> 00:15:29,720 Yeah, let's sit down. Where are the chairs at? 346 00:15:58,925 --> 00:16:01,603 Let me help you, Mr. Sanford. 347 00:16:01,627 --> 00:16:02,771 This is sushi, 348 00:16:02,795 --> 00:16:06,475 rice balls wrapped in seaweed, and this... 349 00:16:06,499 --> 00:16:09,211 is abalone dipped in soy sauce, 350 00:16:09,235 --> 00:16:13,704 and this is sashimi, raw fish. 351 00:16:15,741 --> 00:16:18,076 Ain't you got no grits and gravy? 352 00:16:20,013 --> 00:16:22,758 Hey, Pop, why don't you try some of this sashimi? 353 00:16:22,782 --> 00:16:24,160 No, you go ahead and try that. 354 00:16:24,184 --> 00:16:28,064 I'll just eat a few of these grapes. 355 00:16:28,088 --> 00:16:30,699 Mm! That's all right. 356 00:16:30,723 --> 00:16:34,136 A little slippery, but all right. 357 00:16:34,160 --> 00:16:35,904 Oh, good, Mr. Sanford, very good. 358 00:16:35,928 --> 00:16:37,195 You like the fish eyes. 359 00:16:49,376 --> 00:16:51,520 Mr. Sanford, I hope we did not offend you 360 00:16:51,544 --> 00:16:53,689 by serving our traditional food. 361 00:16:53,713 --> 00:16:55,091 Oh, no. No offense. 362 00:16:55,115 --> 00:16:57,159 Would you care for some sake? 363 00:16:57,183 --> 00:16:58,760 Hey, Pop, you're going to like this, man. 364 00:16:58,784 --> 00:17:00,396 This is sake. See, that's rice wine, 365 00:17:00,420 --> 00:17:01,797 Yeah, now you're getting down my alley 366 00:17:01,821 --> 00:17:02,798 with that wine. 367 00:17:02,822 --> 00:17:03,799 Here you are. 368 00:17:03,823 --> 00:17:09,005 Socky... That's socky, all right. 369 00:17:09,029 --> 00:17:11,374 Sweat socky. 370 00:17:11,398 --> 00:17:15,211 Gentlemen, I would like to propose a toast. 371 00:17:15,235 --> 00:17:16,545 To a successful 372 00:17:16,569 --> 00:17:19,037 and mutually beneficial business agreement. 373 00:17:23,976 --> 00:17:27,189 Lamont, they trying to poison us. 374 00:17:27,213 --> 00:17:30,393 You'll get used to it, Mr. Sanford, 375 00:17:30,417 --> 00:17:31,960 and now to business. 376 00:17:31,984 --> 00:17:33,396 I have discussed your situation 377 00:17:33,420 --> 00:17:35,498 with my honorable grandfather, 378 00:17:35,522 --> 00:17:36,832 and he was quite impressed 379 00:17:36,856 --> 00:17:38,756 with your sentimental attachment to your home. 380 00:17:41,061 --> 00:17:42,138 He is? 381 00:17:42,162 --> 00:17:43,906 Yes, and we have decided, 382 00:17:43,930 --> 00:17:48,777 in just compensation for your emotional loss, 383 00:17:48,801 --> 00:17:52,648 absolute top price of $27,000. 384 00:17:52,672 --> 00:17:55,317 27,000... 385 00:17:55,341 --> 00:17:57,186 Yeah, that's top price, but... 386 00:17:57,210 --> 00:17:58,921 30,000 would be tip top. 387 00:17:58,945 --> 00:18:01,323 I'll tip top you. 388 00:18:01,347 --> 00:18:03,125 You're going to sign that paper this time, Pop, 389 00:18:03,149 --> 00:18:04,626 and that's all there is to it. 390 00:18:04,650 --> 00:18:08,797 I'll sign it. 391 00:18:08,821 --> 00:18:10,188 Do you have a pen? 392 00:18:16,696 --> 00:18:18,140 I can't sign this, son. 393 00:18:18,164 --> 00:18:20,576 All the nerves in my hand is gone. 394 00:18:20,600 --> 00:18:23,812 My whole hand is numb... It hurts. 395 00:18:23,836 --> 00:18:25,981 It goes all the way around into my back. 396 00:18:26,005 --> 00:18:27,783 It must have happened when I bowed. 397 00:18:27,807 --> 00:18:29,818 Oh, you have a bad back, Mr. Sanford? 398 00:18:29,842 --> 00:18:30,819 Oh, yeah, 399 00:18:30,843 --> 00:18:33,089 and it goes all the way down to my hand, 400 00:18:33,113 --> 00:18:34,190 and I can't move it. 401 00:18:34,214 --> 00:18:36,992 Just a moment. I have just the solution. 402 00:18:37,016 --> 00:18:39,295 An ancient technique, frequently used in Japan. 403 00:18:43,756 --> 00:18:46,424 We'll have you signing the paper in no time. 404 00:18:51,897 --> 00:18:53,809 Wait a minute! 405 00:18:53,833 --> 00:18:56,011 It's... Torture! 406 00:18:56,035 --> 00:19:00,449 Hold back. I know Kung Fu! 407 00:19:00,473 --> 00:19:03,073 I've never... I've never missed a show. 408 00:19:20,726 --> 00:19:22,671 You really blew it this time, Pop. 409 00:19:22,695 --> 00:19:23,872 You really blew it this time. 410 00:19:23,896 --> 00:19:25,674 Why'd you have to run out like that for? 411 00:19:25,698 --> 00:19:27,075 What did you expect me to do 412 00:19:27,099 --> 00:19:28,477 when that big guy comes toward me 413 00:19:28,501 --> 00:19:29,612 with them two needles? 414 00:19:29,636 --> 00:19:31,046 I couldn't think of but two things: 415 00:19:31,070 --> 00:19:33,682 run and fast. 416 00:19:33,706 --> 00:19:35,083 Well, you can just rest assured that 417 00:19:35,107 --> 00:19:36,118 that's the last time 418 00:19:36,142 --> 00:19:37,319 we're going to see those people. 419 00:19:37,343 --> 00:19:38,521 Oh, you'll see them again. 420 00:19:38,545 --> 00:19:40,122 See, they need this property, 421 00:19:40,146 --> 00:19:42,958 and I'll betcha we can still get $30,000 for this place. 422 00:19:42,982 --> 00:19:44,193 Don't you understand, Pop? 423 00:19:44,217 --> 00:19:45,927 We're not getting nothing, man. 424 00:19:45,951 --> 00:19:47,329 Running out on those people like that 425 00:19:47,353 --> 00:19:48,531 was a supreme insult. 426 00:19:48,555 --> 00:19:49,798 Well, I'll tell you what. 427 00:19:49,822 --> 00:19:51,800 Just to show you I ain't got no hard feelings, 428 00:19:51,824 --> 00:19:53,569 I'll call them up and tell them I'll take their last offer. 429 00:19:53,593 --> 00:19:55,571 Well, maybe calling would help. 430 00:19:55,595 --> 00:19:57,039 Yeah, see, calling 431 00:19:57,063 --> 00:20:00,030 is the next best thing to being there. 432 00:20:02,635 --> 00:20:04,446 See that? What'd I tell you? 433 00:20:04,470 --> 00:20:07,572 35,000, not 30,000. 434 00:20:09,909 --> 00:20:11,620 Miss Funai, how are you? 435 00:20:11,644 --> 00:20:13,055 Uh, I would like to apologize 436 00:20:13,079 --> 00:20:14,290 for my father's behavior... 437 00:20:14,314 --> 00:20:16,492 Oh, that's all right. We understand. 438 00:20:16,516 --> 00:20:17,693 Yes, won't you please come in 439 00:20:17,717 --> 00:20:20,196 our humble home and partake of some sofa. 440 00:20:20,220 --> 00:20:22,119 Thank you. 441 00:20:29,061 --> 00:20:31,773 Great-grandfather has much he wants to say to you. 442 00:20:31,797 --> 00:20:33,875 Exactly how much? 443 00:20:45,378 --> 00:20:46,355 What'd he say? 444 00:20:46,379 --> 00:20:49,124 He said, "Never in his lifetime 445 00:20:49,148 --> 00:20:51,594 has he met a man as great as you." 446 00:20:51,618 --> 00:20:54,518 Tell him I agree with every word. 447 00:20:57,056 --> 00:20:59,535 Oh, man. 448 00:21:12,071 --> 00:21:13,148 What was that? 449 00:21:13,172 --> 00:21:14,717 He wants you to know 450 00:21:14,741 --> 00:21:17,018 that he thinks you are a dedicated, home-loving man, 451 00:21:17,042 --> 00:21:19,821 and he respects your great love for your home. 452 00:21:19,845 --> 00:21:21,557 He wouldn't dare ask you to leave it. 453 00:21:21,581 --> 00:21:23,592 No. No, ask me. 454 00:21:23,616 --> 00:21:24,760 Ask me. 455 00:21:24,784 --> 00:21:26,262 I mean, tell him, ask me, 456 00:21:26,286 --> 00:21:27,996 because that's the $30,000 question. 457 00:21:28,020 --> 00:21:30,733 Gentlemen, he has made his decision. 458 00:21:30,757 --> 00:21:33,569 Rather than uproot you from your ancestral lodgings, 459 00:21:33,593 --> 00:21:35,003 he has decided to build the brewery 460 00:21:35,027 --> 00:21:36,004 somewhere else. 461 00:21:36,028 --> 00:21:38,940 Uproot me, man! Uproot! 462 00:21:38,964 --> 00:21:41,377 Look, all my people are buried in St. Louis! 463 00:21:41,401 --> 00:21:43,512 Get to the uproot! 464 00:21:43,536 --> 00:21:44,580 Oh, wait a minute! 465 00:21:45,905 --> 00:21:47,182 Mr. Sanford, 466 00:21:47,206 --> 00:21:51,052 as a gesture of respect and friendship, 467 00:21:51,076 --> 00:21:52,488 my great-grandfather offers you 468 00:21:52,512 --> 00:21:53,522 this seashell. 469 00:21:53,546 --> 00:21:54,590 Seashell? 470 00:21:54,614 --> 00:21:56,392 Present. 471 00:21:56,416 --> 00:21:59,895 Oh, I know, there's $30,000 in here somewhere, isn't there? 472 00:21:59,919 --> 00:22:01,963 This is a fortune seashell cookie. 473 00:22:01,987 --> 00:22:03,332 Goodbye, gentlemen. 474 00:22:03,356 --> 00:22:05,534 Wait a minute! Wait a minute! 475 00:22:05,558 --> 00:22:07,869 Uproot me. I'll take less money. 476 00:22:07,893 --> 00:22:09,305 I'll take 20,000! 477 00:22:09,329 --> 00:22:13,509 15, and I'll throw in Lamont. He'll be your gardener. 478 00:22:13,533 --> 00:22:15,232 Give me something! 479 00:22:27,714 --> 00:22:30,258 What am I gonna do with this? 480 00:22:30,282 --> 00:22:32,027 It's a seashell, Pop. 481 00:22:32,051 --> 00:22:34,697 Hold it up to your right ear... 482 00:22:34,721 --> 00:22:37,041 and push it through to your left. 483 00:23:07,319 --> 00:23:08,697 Hey, Pop, what are you doing 484 00:23:08,721 --> 00:23:10,098 with a handkerchief up to the phone? 485 00:23:10,122 --> 00:23:13,001 I didn't want to get any germs on my face. 486 00:23:13,025 --> 00:23:14,503 Well, have any of the neighbors called 487 00:23:14,527 --> 00:23:16,037 to complain about you blowing the deal? 488 00:23:16,061 --> 00:23:17,639 No, not one. Oh, that's surprising. 489 00:23:17,663 --> 00:23:19,941 I would've thought that they would have been over here 490 00:23:19,965 --> 00:23:21,142 jumping down your throat by now. 491 00:23:21,166 --> 00:23:22,344 Yeah, I'd have thought that too. 492 00:23:22,368 --> 00:23:23,945 Yeah, well, I'm going upstairs and wash up, 493 00:23:23,969 --> 00:23:26,014 and then I'm going to split over to Madeline's. 494 00:23:26,038 --> 00:23:27,772 Oh, that's good, son. 495 00:23:51,664 --> 00:23:55,210 Hello. 496 00:23:55,234 --> 00:23:59,848 Uh, is this honorable Julio? 497 00:23:59,872 --> 00:24:01,116 Julio... 498 00:24:01,140 --> 00:24:02,984 Yes, this is honorable representative 499 00:24:03,008 --> 00:24:07,623 of the real estate... Miss Funee. 500 00:24:07,647 --> 00:24:09,491 Funee? Yeah. 501 00:24:09,515 --> 00:24:14,463 Yeah, calling honorable to tell you we, uh, 502 00:24:14,487 --> 00:24:17,499 not going to buy any property in your block 503 00:24:17,523 --> 00:24:18,500 for the brewery, 504 00:24:18,524 --> 00:24:21,202 and it's not Fled's flault. 505 00:24:21,226 --> 00:24:24,005 No, it's not Fled's flault! 506 00:24:24,029 --> 00:24:26,875 Fled. 507 00:24:26,899 --> 00:24:29,377 Fled! 508 00:24:29,401 --> 00:24:33,003 Fred, you big dumb Puerto Rican! 35794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.