All language subtitles for Sanford and Son S04E02 Matchmaker, Matchmaker.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,323 --> 00:00:58,268 Hey, Pop, I'm home. 2 00:00:58,292 --> 00:01:00,772 Is lunch ready? I'm starving. 3 00:01:09,770 --> 00:01:11,681 Good morning, son. 4 00:01:11,705 --> 00:01:12,782 Good morning? 5 00:01:12,806 --> 00:01:14,184 Do you know what time it is? 6 00:01:14,208 --> 00:01:16,486 Where? 7 00:01:16,510 --> 00:01:18,088 What do you mean, "where"? 8 00:01:18,112 --> 00:01:21,724 Well, I was watching Hawaii Five-O last night, 9 00:01:21,748 --> 00:01:24,661 and I'm on Honolulu time. 10 00:01:24,685 --> 00:01:27,230 You know, just a little TV-lag. 11 00:01:27,254 --> 00:01:28,532 You've got work-lag. 12 00:01:28,556 --> 00:01:30,167 I've been up since 7:00, Pop. 13 00:01:30,191 --> 00:01:32,235 Well, the way I look at it is, 14 00:01:32,259 --> 00:01:35,872 7:00 here, but it's 6:00 in Hawaii, 15 00:01:35,896 --> 00:01:39,008 so I just got up an hour ahead of you, 16 00:01:39,032 --> 00:01:40,177 and another way I figure it, 17 00:01:40,201 --> 00:01:42,312 it's 6:00 in the morning in Hawaii. 18 00:01:42,336 --> 00:01:44,548 I'm going back to bed. 19 00:01:44,572 --> 00:01:45,615 Wait a minute. 20 00:01:45,639 --> 00:01:46,816 We've got a truck out there 21 00:01:46,840 --> 00:01:48,085 that has to be unloaded. 22 00:01:48,109 --> 00:01:49,186 Okay. 23 00:01:49,210 --> 00:01:50,853 I'm going to get me some breakfast. 24 00:01:50,877 --> 00:01:52,189 It's too late for breakfast. 25 00:01:52,213 --> 00:01:54,157 Not in Honolulu. 26 00:02:00,121 --> 00:02:02,031 Hi, Lamont. I've got a registered letter for you. 27 00:02:02,055 --> 00:02:03,032 Oh, for me? 28 00:02:03,056 --> 00:02:06,103 Yeah. I'll sign... Hi, Fred! 29 00:02:06,127 --> 00:02:07,337 Aloha. 30 00:02:07,361 --> 00:02:08,893 Goodbye-ha. 31 00:02:12,166 --> 00:02:13,643 What you got there, son? 32 00:02:13,667 --> 00:02:16,279 Uh... It's... It's a letter from St. Louis. 33 00:02:16,303 --> 00:02:17,714 From St. Louis? Well, tear it up. 34 00:02:17,738 --> 00:02:19,682 I ain't got no money to loan nobody. 35 00:02:19,706 --> 00:02:21,585 No, Pop, nobody's asking for any money. It's, uh... 36 00:02:21,609 --> 00:02:23,086 Did it come postage due? 37 00:02:23,110 --> 00:02:24,221 No. 38 00:02:24,245 --> 00:02:25,589 Is it written in crayon? 39 00:02:25,613 --> 00:02:27,557 No. 40 00:02:27,581 --> 00:02:30,059 Did it come here on jail stationery? 41 00:02:30,083 --> 00:02:31,128 No. 42 00:02:31,152 --> 00:02:32,229 Well, that takes care 43 00:02:32,253 --> 00:02:34,213 of your mother's side of the family. 44 00:02:37,158 --> 00:02:38,668 Wait a... Who wrote it? 45 00:02:38,692 --> 00:02:40,737 Well, it's a letter from a lawyer 46 00:02:40,761 --> 00:02:44,040 that says he represents your late cousin. 47 00:02:44,064 --> 00:02:45,344 Late for what? 48 00:02:47,100 --> 00:02:49,112 Pop, your cousin, George Sanford, died. 49 00:02:49,136 --> 00:02:53,350 They think he was late then, he's really gonna be late now. 50 00:02:53,374 --> 00:02:55,519 Look at this. 51 00:02:55,543 --> 00:02:57,687 Last will and testament. 52 00:02:57,711 --> 00:03:00,823 "I, George Sanford, being of sound mind... 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,892 Wait a minute, wait a minute. Something gotta be wrong there. 54 00:03:02,916 --> 00:03:06,696 "Sound mind"? That can't be our cousin George. 55 00:03:06,720 --> 00:03:08,598 Would you let me finish? 56 00:03:08,622 --> 00:03:10,567 "Being of sound mind and body, 57 00:03:10,591 --> 00:03:12,935 "since I did not have any children of my own... 58 00:03:12,959 --> 00:03:16,306 His body wasn't too sound, either, was it? 59 00:03:16,330 --> 00:03:17,940 Go ahead. 60 00:03:17,964 --> 00:03:20,943 "I hereby bequeath to Lamont Sanford 61 00:03:20,967 --> 00:03:25,148 "the sum of $7000... $7000? 62 00:03:25,172 --> 00:03:29,152 Poor... Poor Cousin George. 63 00:03:29,176 --> 00:03:31,042 He's gone. 64 00:03:33,180 --> 00:03:35,792 "$7000, subject 65 00:03:35,816 --> 00:03:37,294 "to the following conditions: 66 00:03:37,318 --> 00:03:38,562 "that he marry and have a child, 67 00:03:38,586 --> 00:03:39,663 "and that the said child 68 00:03:39,687 --> 00:03:41,798 "be named George Sanford "the Second. 69 00:03:41,822 --> 00:03:42,832 "See, it is my hope, 70 00:03:42,856 --> 00:03:43,933 "through my cousin Lamont, 71 00:03:43,957 --> 00:03:45,068 "that my name will be perpetuated 72 00:03:45,092 --> 00:03:47,103 for at least one more generation." 73 00:03:47,127 --> 00:03:48,471 Isn't that something, Pop? 74 00:03:48,495 --> 00:03:50,106 Do you believe this, man? 75 00:03:50,130 --> 00:03:53,443 Pop? Pop? 76 00:03:53,467 --> 00:03:54,611 Pop. 77 00:03:54,635 --> 00:03:57,836 Me, a grandfather. 78 00:03:59,640 --> 00:04:02,586 George Sanford the Second... 79 00:04:02,610 --> 00:04:06,345 Has a nice ring to it, sort of like a cash register. 80 00:04:08,115 --> 00:04:09,426 Well, just don't go spending that money 81 00:04:09,450 --> 00:04:10,460 too soon, Pop, 82 00:04:10,484 --> 00:04:12,262 because we've got to think about this. 83 00:04:12,286 --> 00:04:14,726 You're right, son. Let's think about it. 84 00:04:16,990 --> 00:04:18,034 That's long enough. 85 00:04:18,058 --> 00:04:22,305 Now, look, your dear departed cousin George 86 00:04:22,329 --> 00:04:24,708 has left you 7000 big ones, 87 00:04:24,732 --> 00:04:26,976 and all you got to do is have a baby. 88 00:04:27,000 --> 00:04:28,978 Look, Pop, I know $7000 is a lot of money, man, 89 00:04:29,002 --> 00:04:30,046 but the thing that I... 90 00:04:30,070 --> 00:04:32,449 It's not just the money. 91 00:04:32,473 --> 00:04:33,750 See, it's things. 92 00:04:33,774 --> 00:04:37,754 It's, it's... It's... It's a color TV. 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,989 It's a Playboy key. 94 00:04:40,013 --> 00:04:42,191 It's... It's a new truck, 95 00:04:42,215 --> 00:04:46,217 and it's 3500 trips to the two-dollar window. 96 00:04:47,721 --> 00:04:50,667 Not yet it isn't. Just listen to this. 97 00:04:50,691 --> 00:04:52,469 "If the baby's not born within 12 months, 98 00:04:52,493 --> 00:04:53,670 "the money will be distributed 99 00:04:53,694 --> 00:04:54,937 "to charities benefiting black people 100 00:04:54,961 --> 00:04:56,273 in America." 101 00:04:56,297 --> 00:04:59,041 That money is not going to benefit any black people 102 00:04:59,065 --> 00:05:00,109 in America. 103 00:05:00,133 --> 00:05:02,879 That money is going to benefit us. 104 00:05:02,903 --> 00:05:05,448 Well, even if I do decide to do it, Pop, 105 00:05:05,472 --> 00:05:07,550 that doesn't give me much time, you know. 106 00:05:07,574 --> 00:05:11,821 You've got nine months. Sometimes, you don't need that. 107 00:05:11,845 --> 00:05:15,358 You need at least nine months unless you're a rabbit. 108 00:05:15,382 --> 00:05:16,593 No, you don't. 109 00:05:16,617 --> 00:05:18,695 What about that girl, that Peterson girl, 110 00:05:18,719 --> 00:05:20,397 that married that guy from Chicago? 111 00:05:20,421 --> 00:05:22,465 They wasn't married but four months, 112 00:05:22,489 --> 00:05:25,735 and then wham, boomaloom, bam! 113 00:05:25,759 --> 00:05:27,459 Baby. 114 00:05:28,829 --> 00:05:31,374 Listen, son. Do it. 115 00:05:31,398 --> 00:05:34,311 I've always wanted me a grandbaby. 116 00:05:34,335 --> 00:05:35,612 And I want you to have one, Pop. 117 00:05:35,636 --> 00:05:36,713 It's just that I don't want 118 00:05:36,737 --> 00:05:37,847 to go rushing into something 119 00:05:37,871 --> 00:05:39,683 that I'm going to be sorry for later. 120 00:05:39,707 --> 00:05:40,750 You won't be sorry. 121 00:05:40,774 --> 00:05:44,020 There's nothing like having somebody home 122 00:05:44,044 --> 00:05:46,088 when you come home to them, 123 00:05:46,112 --> 00:05:47,457 and sit down with them 124 00:05:47,481 --> 00:05:48,991 and eat with them and sleep with them 125 00:05:49,015 --> 00:05:50,126 and sit around a table, 126 00:05:50,150 --> 00:05:53,763 counting money with them. 127 00:05:53,787 --> 00:05:54,798 I'm not getting married, man. 128 00:05:54,822 --> 00:05:56,399 I'm not ready to give up my freedom. 129 00:05:56,423 --> 00:05:57,801 Well, are you ready to give up 130 00:05:57,825 --> 00:05:59,001 some of your teeth? 131 00:05:59,025 --> 00:06:00,337 You're getting married. 132 00:06:00,361 --> 00:06:01,571 I'm not getting married. You're getting married. 133 00:06:01,595 --> 00:06:02,572 I'm not getting married. 134 00:06:02,596 --> 00:06:03,573 You've got to get married. 135 00:06:03,597 --> 00:06:05,308 I don't have to get married. 136 00:06:05,332 --> 00:06:06,643 Look, look, Pop, there's a million things 137 00:06:06,667 --> 00:06:08,277 that I want to do, man. 138 00:06:08,301 --> 00:06:11,047 I want to have adventure and travel. 139 00:06:11,071 --> 00:06:12,515 I want to have girlfriends. 140 00:06:12,539 --> 00:06:13,850 There's plenty of time for girlfriends 141 00:06:13,874 --> 00:06:16,820 after you get married. 142 00:06:16,844 --> 00:06:20,159 Hey, Pop, something's burning in the oven. 143 00:06:35,462 --> 00:06:38,274 Hey, that's it, Pop. I've decided, man. 144 00:06:38,298 --> 00:06:39,542 I'm not getting married. 145 00:06:39,566 --> 00:06:41,210 But what about the $7000? 146 00:06:41,234 --> 00:06:43,145 The money doesn't count, man. 147 00:06:43,169 --> 00:06:44,213 When I get married, 148 00:06:44,237 --> 00:06:46,282 it's going to be for love, not money. 149 00:06:46,306 --> 00:06:49,808 Well, what about a compromise? Love of money. 150 00:06:51,412 --> 00:06:53,189 Do you know what you're asking me to do? 151 00:06:53,213 --> 00:06:55,558 You're asking me to sell myself for $7000. 152 00:06:55,582 --> 00:06:57,627 No, I ain't. You don't have to sell yourself. 153 00:06:57,651 --> 00:06:59,751 Just rent it out for a little while. 154 00:07:01,254 --> 00:07:02,899 Look, Pop, it's not that I'm against marriage. 155 00:07:02,923 --> 00:07:04,901 It's just that I want to wait for the right girl 156 00:07:04,925 --> 00:07:05,902 to come along. 157 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 When is that gonna happen? 158 00:07:07,494 --> 00:07:09,672 I don't know. I go out with a lot of girls, 159 00:07:09,696 --> 00:07:11,274 but the girls that you go out with 160 00:07:11,298 --> 00:07:12,876 aren't necessarily the ones you want to marry. 161 00:07:12,900 --> 00:07:16,312 Look, you married Mom because she was your perfect girl. 162 00:07:16,336 --> 00:07:19,215 I mean, she was warm and wonderful and wise and... 163 00:07:19,239 --> 00:07:21,005 And working. 164 00:07:23,844 --> 00:07:26,489 Don't worry, Pop, I'll find her sooner or later. 165 00:07:26,513 --> 00:07:28,224 Better sooner than later. 166 00:07:28,248 --> 00:07:29,959 You know, you only got nine months. 167 00:07:29,983 --> 00:07:31,850 You ain't Bugs Bunny. 168 00:07:35,188 --> 00:07:36,265 I... I still don't think 169 00:07:36,289 --> 00:07:38,100 that Lamont is going to appreciate 170 00:07:38,124 --> 00:07:40,804 you finding him a wife through a computer. 171 00:07:40,828 --> 00:07:44,273 But he'll sure appreciate that $7000. 172 00:07:44,297 --> 00:07:45,308 Hmm. 173 00:07:45,332 --> 00:07:47,209 Hey, Grady, looky there. 174 00:07:47,233 --> 00:07:49,679 "How to increase your sexual awareness 175 00:07:49,703 --> 00:07:51,570 with Yogi." 176 00:07:53,540 --> 00:07:56,608 When did he quit baseball? 177 00:08:03,216 --> 00:08:04,293 No, Grady, see, 178 00:08:04,317 --> 00:08:06,796 this magazine is about Cicely Tyson, 179 00:08:06,820 --> 00:08:09,499 and that's the kind of girl Lamont likes. 180 00:08:09,523 --> 00:08:10,633 You really think so, huh? 181 00:08:10,657 --> 00:08:11,634 Absolutely. 182 00:08:11,658 --> 00:08:14,471 You know, you know, Fred, I saw her on TV, 183 00:08:14,495 --> 00:08:17,740 and she was 105 years old. 184 00:08:17,764 --> 00:08:19,108 Oh, you dumb... 185 00:08:19,132 --> 00:08:21,010 That was the role she was playing. 186 00:08:21,034 --> 00:08:24,413 She must be... Thirtyish. 187 00:08:24,437 --> 00:08:25,414 Thirtyish? 188 00:08:25,438 --> 00:08:29,652 Boy, she sure let herself go. 189 00:08:29,676 --> 00:08:31,643 She's pretty. 190 00:08:33,847 --> 00:08:35,959 Sorry to keep you gentlemen waiting, 191 00:08:35,983 --> 00:08:38,094 but if you'll just step over here... 192 00:08:38,118 --> 00:08:39,118 Come on. 193 00:08:45,191 --> 00:08:49,706 Mr. Sanford, so you're the Romeo 194 00:08:49,730 --> 00:08:52,174 that's looking for his Juliet? 195 00:08:52,198 --> 00:08:56,846 No, I'm not a Romeo, I'm Freddy-o. 196 00:08:56,870 --> 00:08:59,582 See, my son, Lamont, he's the Romeo, 197 00:08:59,606 --> 00:09:01,250 and he sent us over here, 198 00:09:01,274 --> 00:09:04,709 because he's busy doing brain surgery. 199 00:09:07,915 --> 00:09:09,792 What age is your son? 200 00:09:09,816 --> 00:09:12,116 He's... Excuse me, a minute. 201 00:09:14,521 --> 00:09:15,999 What age should I give? 202 00:09:16,023 --> 00:09:17,534 Well, he's 32, ain't he? 203 00:09:17,558 --> 00:09:19,268 32, yeah, right... 204 00:09:19,292 --> 00:09:23,205 But what if Cicely Tyson likes older men? 205 00:09:23,229 --> 00:09:26,142 Oh, then... Then say he's 42. 206 00:09:26,166 --> 00:09:29,078 He's 4... Wait a minute. 207 00:09:29,102 --> 00:09:30,146 What if she's that kind of chick 208 00:09:30,170 --> 00:09:31,881 that like a younger man? 209 00:09:31,905 --> 00:09:35,151 Oh, then say he's 22. 210 00:09:35,175 --> 00:09:36,619 He's 22. 211 00:09:36,643 --> 00:09:38,387 22. 212 00:09:38,411 --> 00:09:40,244 Or 32 or 42. 213 00:09:42,816 --> 00:09:44,093 22 or 42? 214 00:09:44,117 --> 00:09:45,294 Yeah. 215 00:09:45,318 --> 00:09:47,129 See, his mother lost his birth certificate, 216 00:09:47,153 --> 00:09:49,788 and I remember it had a two on it. 217 00:09:51,024 --> 00:09:53,469 Why don't we just use the median? 218 00:09:53,493 --> 00:09:55,404 That'll make him 32. 219 00:09:55,428 --> 00:09:57,540 Now, the next question 220 00:09:57,564 --> 00:09:59,542 concerns his occupation. 221 00:09:59,566 --> 00:10:01,077 You did say he's a doctor. 222 00:10:01,101 --> 00:10:02,078 Part-time. 223 00:10:02,102 --> 00:10:04,047 Part-time? 224 00:10:04,071 --> 00:10:06,950 Yeah, part-time doctor and lawyer. 225 00:10:06,974 --> 00:10:09,185 My goodness, doctor and a lawyer. 226 00:10:09,209 --> 00:10:11,910 Yeah, he's an Alpha Beta market. 227 00:10:17,751 --> 00:10:21,064 About his extracurricular activities... 228 00:10:21,088 --> 00:10:23,955 Oh, they healed up. 229 00:10:26,559 --> 00:10:29,205 Does he enjoy sports? 230 00:10:29,229 --> 00:10:30,206 Sports? 231 00:10:30,230 --> 00:10:31,474 Yes. Oh, yes. 232 00:10:31,498 --> 00:10:33,309 He loves tennis, indoor, outdoor, 233 00:10:33,333 --> 00:10:36,512 and polo, you know, on the land, on the water... 234 00:10:36,536 --> 00:10:38,937 However, if his horse feels like swimming. 235 00:10:40,507 --> 00:10:42,652 If your son had a choice, 236 00:10:42,676 --> 00:10:44,854 would he go to a hockey game, 237 00:10:44,878 --> 00:10:47,289 a dance, or a movie? 238 00:10:47,313 --> 00:10:48,324 Oh, a movie. 239 00:10:48,348 --> 00:10:49,525 What type movies? 240 00:10:49,549 --> 00:10:51,060 Cicely Tyson type movie. 241 00:10:51,084 --> 00:10:52,294 Does Lamont feel 242 00:10:52,318 --> 00:10:54,697 there's too much sex in movies of today? 243 00:10:54,721 --> 00:10:56,587 Well... Excuse me. 244 00:10:58,558 --> 00:11:00,069 Was there any sex in Sounder? 245 00:11:00,093 --> 00:11:02,653 No, no, no, just a dog. 246 00:11:06,533 --> 00:11:09,045 Uh, no, Lamont thinks there's too much sex 247 00:11:09,069 --> 00:11:11,781 in movies and not enough dogs. 248 00:11:11,805 --> 00:11:16,552 Put that down. Less sex, and more dogs. 249 00:11:16,576 --> 00:11:18,121 I've got it. 250 00:11:18,145 --> 00:11:21,024 Now, what's his reason for finding a mate? 251 00:11:21,048 --> 00:11:23,059 Friendship or matrimony? 252 00:11:23,083 --> 00:11:26,250 Matrimony, followed by baby-mony... 253 00:11:28,689 --> 00:11:30,555 Followed by real-money. 254 00:11:38,364 --> 00:11:40,509 Is he marriageable in the near future? 255 00:11:40,533 --> 00:11:42,611 The nearer, the better. 256 00:11:42,635 --> 00:11:43,746 How near? 257 00:11:43,770 --> 00:11:45,748 Well, I've got a few things to take care of, 258 00:11:45,772 --> 00:11:47,016 like tuxedos and... 259 00:11:47,040 --> 00:11:48,951 And a hall and a minister, 260 00:11:48,975 --> 00:11:50,419 and we've got to get Leo's Barbecue 261 00:11:50,443 --> 00:11:53,990 to cater the reception and... 262 00:11:54,014 --> 00:11:56,681 How about 6:00 tonight? 263 00:12:02,488 --> 00:12:03,833 ♪ Here comes The bride ♪ 264 00:12:03,857 --> 00:12:06,703 ♪ Oh, here comes The bride ♪ 265 00:12:06,727 --> 00:12:08,771 So, Fred, I still think 266 00:12:08,795 --> 00:12:09,972 you should have told Lamont 267 00:12:09,996 --> 00:12:12,175 about inviting that Date-A-Mate lady 268 00:12:12,199 --> 00:12:14,143 here to dinner. 269 00:12:14,167 --> 00:12:16,112 ♪ I would like to... ♪ 270 00:12:16,136 --> 00:12:18,447 Hey, hey, what's the occasion? 271 00:12:18,471 --> 00:12:19,648 Oh, didn't I tell you? 272 00:12:19,672 --> 00:12:21,084 We have a surprise guest 273 00:12:21,108 --> 00:12:22,685 coming to dinner tonight. 274 00:12:22,709 --> 00:12:25,287 Oh, goodness, I forgot the wine. 275 00:12:25,311 --> 00:12:26,989 Oh, Grady, how do you forget everything? 276 00:12:27,013 --> 00:12:29,192 You... You forgot the wine. What's wrong with your mind? 277 00:12:29,216 --> 00:12:31,828 I don't know, Fred. 278 00:12:31,852 --> 00:12:34,552 Ask Lamont, though. He's the brain surgeon. 279 00:12:38,524 --> 00:12:39,602 I'm the what? 280 00:12:39,626 --> 00:12:40,837 Nothing, son. Nothing. 281 00:12:40,861 --> 00:12:42,105 Come on, Grady. Let's go get the wine. 282 00:12:42,129 --> 00:12:43,239 Hey, Pop, why don't you tell me 283 00:12:43,263 --> 00:12:44,240 who's coming here tonight? 284 00:12:44,264 --> 00:12:45,641 I told you it was a surprise. 285 00:12:45,665 --> 00:12:47,443 If I tell you, it won't be no surprise. 286 00:12:47,467 --> 00:12:49,445 All right, all right. No, go ahead and clean up, 287 00:12:49,469 --> 00:12:51,247 and wash up nice, you know what I mean? 288 00:12:51,271 --> 00:12:52,511 Put some stuff under your arms. 289 00:12:57,077 --> 00:12:58,420 Hello? 290 00:12:58,444 --> 00:13:00,022 Hello. Is that you, Lamont? 291 00:13:00,046 --> 00:13:01,557 This is Miss Williams. 292 00:13:01,581 --> 00:13:03,025 Who? 293 00:13:03,049 --> 00:13:04,460 Miss Williams of Date-A-Mate. 294 00:13:04,484 --> 00:13:05,795 We just spoke this afternoon. 295 00:13:05,819 --> 00:13:07,029 We did? 296 00:13:07,053 --> 00:13:08,631 I made a dinner date for you tonight 297 00:13:08,655 --> 00:13:09,766 with Nora Simpson. 298 00:13:09,790 --> 00:13:11,567 Say, are you sure you're Lamont? 299 00:13:11,591 --> 00:13:13,803 Your voice sounded more older before. 300 00:13:13,827 --> 00:13:16,305 Uh, wait a minute, lady, I think you got... 301 00:13:16,329 --> 00:13:17,606 Did you say "older"? 302 00:13:17,630 --> 00:13:20,476 Yes, and more gravelly. 303 00:13:20,500 --> 00:13:21,911 Uh, well, 304 00:13:21,935 --> 00:13:25,381 that's because this afternoon, I had a cold, but I'm fine now. 305 00:13:25,405 --> 00:13:27,283 Now, what was it you were saying about dinner? 306 00:13:27,307 --> 00:13:29,285 Well, Nora won't be able to make it 307 00:13:29,309 --> 00:13:30,386 until 9:00. 308 00:13:30,410 --> 00:13:31,487 Will that be okay? 309 00:13:31,511 --> 00:13:33,389 Oh, yeah, 9:00 would be perfect. 310 00:13:33,413 --> 00:13:36,259 Good. She's just dying to meet you. 311 00:13:36,283 --> 00:13:38,327 You two have so much in common, 312 00:13:38,351 --> 00:13:42,153 especially the margarine body rubs. 313 00:13:50,730 --> 00:13:53,075 The margarine what? 314 00:13:53,099 --> 00:13:54,877 Body rubs. 315 00:13:54,901 --> 00:13:56,979 Oh, you don't do that anymore? 316 00:13:57,003 --> 00:14:00,338 Uh, no, I moved up to the higher-priced spread. 317 00:14:04,177 --> 00:14:06,122 She'll be there around 9:00. 318 00:14:06,146 --> 00:14:07,123 Yeah, right. 319 00:14:07,147 --> 00:14:08,124 Bye. 320 00:14:08,148 --> 00:14:09,413 Bye-bye. 321 00:14:10,917 --> 00:14:13,362 So he wants a surprise dinner, huh? 322 00:14:13,386 --> 00:14:15,253 I'll give him a surprise. 323 00:14:30,303 --> 00:14:31,447 Hello? 324 00:14:31,471 --> 00:14:33,850 Hello, Janet. This is Lamont, Lamont Sanford. 325 00:14:33,874 --> 00:14:35,318 Hi, Lamont. How are you? 326 00:14:35,342 --> 00:14:36,919 Fine. How you doing? 327 00:14:36,943 --> 00:14:39,222 Are you busy tonight around a quarter past 8:00? 328 00:14:39,246 --> 00:14:40,323 No, what's up? 329 00:14:40,347 --> 00:14:41,757 Because I need a little favor, 330 00:14:41,781 --> 00:14:43,659 and I was wondering if you could help me out. 331 00:14:43,683 --> 00:14:45,328 See, do you remember 332 00:14:45,352 --> 00:14:46,729 that improvisational acting class 333 00:14:46,753 --> 00:14:47,730 that we took together 334 00:14:47,754 --> 00:14:48,797 where you played the drunk? 335 00:14:48,821 --> 00:14:49,798 Sure. 336 00:14:49,822 --> 00:14:51,067 Yeah, well, I was wondering 337 00:14:51,091 --> 00:14:52,701 if you could give a little repeat performance 338 00:14:52,725 --> 00:14:55,004 tonight over at my house 339 00:14:55,028 --> 00:14:56,839 for a little party that my father's throwing. 340 00:14:56,863 --> 00:14:59,541 See, it's kind of like a surprise party, 341 00:14:59,565 --> 00:15:00,943 and I was wondering 342 00:15:00,967 --> 00:15:03,045 if you could wear the dress that you wore that night... 343 00:15:03,069 --> 00:15:04,046 Uh-huh. 344 00:15:04,070 --> 00:15:06,749 And get here at about 8:15, 345 00:15:06,773 --> 00:15:08,084 and everything will be perfect, okay? 346 00:15:08,108 --> 00:15:09,551 And when my father answers the door, 347 00:15:09,575 --> 00:15:12,154 tell him that your name is Nora Simpson... 348 00:15:12,178 --> 00:15:13,322 Nora Simpson? 349 00:15:13,346 --> 00:15:14,690 And you're my computer date. You got that? 350 00:15:14,714 --> 00:15:16,058 Nora Simpson. Nora Simpson. 351 00:15:16,082 --> 00:15:17,059 Okay. What time again? 352 00:15:17,083 --> 00:15:18,060 About 8:15. 353 00:15:18,084 --> 00:15:19,095 Uh-huh. 354 00:15:19,119 --> 00:15:20,129 Okay, and everything will be perfect. 355 00:15:20,153 --> 00:15:21,130 All right. 356 00:15:21,154 --> 00:15:23,021 Okay. Bye-bye. 357 00:15:31,631 --> 00:15:33,309 Hey, Lamont. 358 00:15:33,333 --> 00:15:35,278 I'll be right down, Pop. 359 00:15:35,302 --> 00:15:37,413 That's good. She ain't got here yet. 360 00:15:37,437 --> 00:15:39,415 You start pouring the wine, and I'll check on the dinner. 361 00:15:39,439 --> 00:15:40,849 Okay. 362 00:15:40,873 --> 00:15:45,043 "Chateau Newfie de papa..." 363 00:15:46,846 --> 00:15:48,712 "Ohio's best." 364 00:15:53,853 --> 00:15:56,498 All right. 365 00:15:56,522 --> 00:15:59,657 Hi. I'm Nora Simpson. 366 00:16:09,602 --> 00:16:11,981 Hey, Fred! 367 00:16:12,005 --> 00:16:13,882 What? What is it? 368 00:16:13,906 --> 00:16:16,774 Guess who's coming to dinner. 369 00:16:21,314 --> 00:16:23,474 Don't just stand there. Why don't you open up the door? 370 00:16:24,484 --> 00:16:26,662 I'm coming, I'm coming. 371 00:16:26,686 --> 00:16:29,220 Hi. I'm Nora Simpson. 372 00:16:41,001 --> 00:16:43,512 Don't just stand there laughing. 373 00:16:43,536 --> 00:16:45,681 Help me get rid of her. 374 00:16:45,705 --> 00:16:47,216 ♪ I would like to know ♪ 375 00:16:47,240 --> 00:16:48,717 Hey, Pop, where's your dinner guest? 376 00:16:48,741 --> 00:16:50,353 Uh... Who? 377 00:16:50,377 --> 00:16:51,720 Your dinner guest. 378 00:16:51,744 --> 00:16:53,222 I heard somebody knocking on the door. 379 00:16:53,246 --> 00:16:55,157 Nobody knocked on this door. 380 00:16:56,883 --> 00:17:00,084 Son, we've got to get this door fixed. 381 00:17:02,022 --> 00:17:05,156 Hi. I'm Nora Simpson. 382 00:17:06,559 --> 00:17:09,138 Is everything all right? 383 00:17:09,162 --> 00:17:10,406 I mean, I'm a little early, 384 00:17:10,430 --> 00:17:11,940 but I was able to get away. 385 00:17:11,964 --> 00:17:13,376 Oh, yeah, that... That's perfect. 386 00:17:13,400 --> 00:17:14,776 It means that we'll have more time 387 00:17:14,800 --> 00:17:15,777 to get acquainted. 388 00:17:15,801 --> 00:17:16,845 Oh, good. 389 00:17:16,869 --> 00:17:18,447 Why don't you come in and sit down. 390 00:17:18,471 --> 00:17:19,471 Oh, thank you. 391 00:17:20,806 --> 00:17:22,218 Uh... 392 00:17:22,242 --> 00:17:24,487 Would... Would you like a drink, Miss... 393 00:17:24,511 --> 00:17:26,911 Simpson, Nora Simpson. 394 00:17:29,149 --> 00:17:31,260 I'd love one, yeah, a martini. 395 00:17:31,284 --> 00:17:32,861 Oh, one martini. 396 00:17:32,885 --> 00:17:36,020 Yeah, would you hold the olive, please? 397 00:17:39,959 --> 00:17:42,171 Uh, excuse me, Miss, but... Hmm? 398 00:17:42,195 --> 00:17:43,506 I don't want to be rude, 399 00:17:43,530 --> 00:17:45,408 but you were supposed to be at 8:00, 400 00:17:45,432 --> 00:17:48,044 and now it's 8:10, and we couldn't wait, 401 00:17:48,068 --> 00:17:50,679 so everything is gone, 402 00:17:50,703 --> 00:17:53,382 so here, take a dollar 403 00:17:53,406 --> 00:17:56,785 and go get you a Fatburger. 404 00:17:56,809 --> 00:17:59,055 Hey, Pop, she's our guest. 405 00:17:59,079 --> 00:18:00,322 Oh, that's okay, Lamont. 406 00:18:00,346 --> 00:18:03,159 You see, I always bring my own dinner anyway, 407 00:18:03,183 --> 00:18:05,594 see, because I am a vegetarian, so... 408 00:18:05,618 --> 00:18:06,695 Uh-oh. 409 00:18:06,719 --> 00:18:07,930 Listen, that computer 410 00:18:07,954 --> 00:18:10,232 must have got your cards all mixed up, 411 00:18:10,256 --> 00:18:11,300 because y'all were supposed to have 412 00:18:11,324 --> 00:18:12,401 everything in common. 413 00:18:12,425 --> 00:18:13,602 Oh, I'm sure we do. 414 00:18:13,626 --> 00:18:14,870 Uh-uh. 415 00:18:14,894 --> 00:18:18,807 You're a vegetarian, and Lamont here is a meat freak. 416 00:18:18,831 --> 00:18:22,545 Well, Pop, I could always learn to be a vegetarian. 417 00:18:22,569 --> 00:18:24,569 Could you learn to be white? 418 00:18:30,477 --> 00:18:31,853 Uh, here's your drink. 419 00:18:31,877 --> 00:18:32,888 Oh, thank you. 420 00:18:32,912 --> 00:18:33,912 Mm-hmm. 421 00:18:35,948 --> 00:18:37,159 How about another one? 422 00:18:37,183 --> 00:18:39,061 Could you make that a double, please? 423 00:18:39,085 --> 00:18:40,329 Oh, sure. 424 00:18:40,353 --> 00:18:42,353 And would you hold the olive? 425 00:18:43,856 --> 00:18:44,866 You know what I think? 426 00:18:44,890 --> 00:18:46,001 No, what? 427 00:18:46,025 --> 00:18:48,545 Well, I think we're just gonna hit it off great. 428 00:18:49,362 --> 00:18:51,073 One double martini. 429 00:18:51,097 --> 00:18:52,630 Oh, merci. 430 00:18:56,902 --> 00:18:59,381 Whoo! 431 00:18:59,405 --> 00:19:00,716 To us, Lamont. 432 00:19:00,740 --> 00:19:02,284 Yeah, right. 433 00:19:02,308 --> 00:19:03,785 Could I have another one, please? 434 00:19:03,809 --> 00:19:05,187 Oh, sure. 435 00:19:05,211 --> 00:19:08,312 Uh... How long you want me to hold these olives? 436 00:19:15,421 --> 00:19:18,501 Oh, Lamont, you know something? 437 00:19:18,525 --> 00:19:19,935 I think you're cute. 438 00:19:19,959 --> 00:19:21,670 Uh... I think you're cute too. 439 00:19:21,694 --> 00:19:24,039 Don't you think she's cute, Pop? 440 00:19:24,063 --> 00:19:26,442 I think that your moustache is cute. 441 00:19:26,466 --> 00:19:28,344 Oh, you like his moustache? Yeah. 442 00:19:28,368 --> 00:19:29,845 Well, why don't you get ready to leave, 443 00:19:29,869 --> 00:19:31,046 and I'll have him shave it off 444 00:19:31,070 --> 00:19:33,030 so you can take it home and smoke it. 445 00:19:34,874 --> 00:19:37,586 Oh, boy, I am so hungry. 446 00:19:37,610 --> 00:19:39,121 Whoops. 447 00:19:39,145 --> 00:19:40,322 Got up a little fast. 448 00:19:40,346 --> 00:19:41,524 Yeah, let's just come over here 449 00:19:41,548 --> 00:19:43,592 and sit down, and we'll have some dinner. 450 00:19:43,616 --> 00:19:44,627 How am I doing? 451 00:19:44,651 --> 00:19:46,462 You're doing just great. 452 00:19:46,486 --> 00:19:48,186 Ah, yes. 453 00:19:52,892 --> 00:19:54,136 You sit over there, 454 00:19:54,160 --> 00:19:55,171 on the other side of the table. 455 00:19:55,195 --> 00:19:56,972 Yeah, but I want to sit next to Nora. 456 00:19:56,996 --> 00:19:59,141 You don't want to sit next to Nora. 457 00:19:59,165 --> 00:20:00,809 Come here, son, help me get this stuff 458 00:20:00,833 --> 00:20:01,910 out of the kitchen. 459 00:20:01,934 --> 00:20:03,379 Excuse us, Nora. Just make yourself at home. 460 00:20:03,403 --> 00:20:04,403 Okay. 461 00:20:15,881 --> 00:20:19,127 Grady, don't do that. 462 00:20:19,151 --> 00:20:20,663 Why don't you go into the living room 463 00:20:20,687 --> 00:20:22,553 and keep Nora company. 464 00:20:26,125 --> 00:20:27,670 Say, listen, son, 465 00:20:27,694 --> 00:20:29,004 we've got to get rid of that girl. 466 00:20:29,028 --> 00:20:30,206 Why, Pop? She just got here, 467 00:20:30,230 --> 00:20:32,174 and besides, I think she's charming. 468 00:20:32,198 --> 00:20:33,775 There's some other charming lushes 469 00:20:33,799 --> 00:20:34,810 in the world. 470 00:20:34,834 --> 00:20:36,978 Find a black one. 471 00:20:37,002 --> 00:20:39,081 Pop, would you let me enjoy myself? 472 00:20:39,105 --> 00:20:40,916 I mean, after all, the computer-date thing 473 00:20:40,940 --> 00:20:43,619 said that we were perfect, we were made for each other, 474 00:20:43,643 --> 00:20:45,287 and computers don't make mistakes. 475 00:20:45,311 --> 00:20:48,657 That one did, a $7000 one. 476 00:20:48,681 --> 00:20:50,359 Pop, would you quit worrying? 477 00:20:50,383 --> 00:20:51,827 I'm not worrying about me, son. 478 00:20:51,851 --> 00:20:53,429 I'm worried about my grandbaby. 479 00:20:53,453 --> 00:20:54,730 Think of it, 480 00:20:54,754 --> 00:20:56,932 a mother that's a lush and a father that's a dummy. 481 00:20:56,956 --> 00:21:00,258 It's my grandbaby. My grandbaby will be a "lummy." 482 00:21:05,765 --> 00:21:07,710 Well, that's not my fault, now, is it? 483 00:21:07,734 --> 00:21:09,911 Because you were the one to set this whole thing up 484 00:21:09,935 --> 00:21:11,680 in the first place, Pop, not me. 485 00:21:11,704 --> 00:21:12,981 But how was I to know 486 00:21:13,005 --> 00:21:14,015 that the computer was colorblind? 487 00:21:14,039 --> 00:21:15,083 It just messed up. 488 00:21:15,107 --> 00:21:16,118 The computer didn't mess up. 489 00:21:16,142 --> 00:21:17,152 You messed up, 490 00:21:17,176 --> 00:21:18,954 and you're going to have to stick with it, 491 00:21:18,978 --> 00:21:20,556 because I'm not going to go out there 492 00:21:20,580 --> 00:21:21,790 and hurt that girl's feelings. 493 00:21:21,814 --> 00:21:23,792 Well, I'll go out there and let her down easy. 494 00:21:23,816 --> 00:21:25,060 All right, let her down easy. 495 00:21:25,084 --> 00:21:26,094 Use some tact. 496 00:21:26,118 --> 00:21:27,129 I know tact. 497 00:21:27,153 --> 00:21:28,196 Use some diplomacy. 498 00:21:28,220 --> 00:21:29,298 I know diplomacy. 499 00:21:32,057 --> 00:21:33,034 Say, Nora. 500 00:21:33,058 --> 00:21:34,436 Yes, Mr. Sanford? 501 00:21:34,460 --> 00:21:38,274 You're a drunken lush. 502 00:21:38,298 --> 00:21:39,508 It's over, son, 503 00:21:39,532 --> 00:21:41,610 because I got her here under false pretenses, 504 00:21:41,634 --> 00:21:43,612 and, you know, your happiness is more important to me 505 00:21:43,636 --> 00:21:44,880 than $7000. 506 00:21:44,904 --> 00:21:46,948 I ain't never gonna butt in your business again. 507 00:21:46,972 --> 00:21:48,250 You sure about that? 508 00:21:48,274 --> 00:21:49,885 Positive. 509 00:21:49,909 --> 00:21:53,243 Hi. I'm Nora Simpson. 510 00:21:54,814 --> 00:21:55,991 Look, you get the door. 511 00:21:56,015 --> 00:21:58,494 I'll get some ice. 512 00:21:58,518 --> 00:22:00,896 Hi... Shh. 513 00:22:00,920 --> 00:22:02,464 What's the matter? 514 00:22:02,488 --> 00:22:04,800 Nothing. Everything's perfect, Janet... 515 00:22:04,824 --> 00:22:06,067 Except you're too late. 516 00:22:06,091 --> 00:22:08,003 You said a quarter after 8:00. 517 00:22:08,027 --> 00:22:09,672 Oh, no, you were here on time, but, see, 518 00:22:09,696 --> 00:22:10,773 the real Nora Simpson showed up, 519 00:22:10,797 --> 00:22:11,774 and she did everything 520 00:22:11,798 --> 00:22:12,775 that you were supposed to do. 521 00:22:12,799 --> 00:22:14,343 Oh, is she an actress too? 522 00:22:14,367 --> 00:22:15,744 No, no, she's not an actress. 523 00:22:15,768 --> 00:22:17,446 Nobody could act that good. 524 00:22:17,470 --> 00:22:18,681 Uh... 525 00:22:18,705 --> 00:22:20,148 But, listen, everything worked out perfectly, 526 00:22:20,172 --> 00:22:21,750 and I appreciate you coming over here, Janet. 527 00:22:21,774 --> 00:22:22,751 I'll call you up tomorrow 528 00:22:22,775 --> 00:22:23,952 and tell you all about it. 529 00:22:23,976 --> 00:22:24,953 All right. 530 00:22:24,977 --> 00:22:25,977 Okay? Bye. 531 00:22:27,079 --> 00:22:29,157 Who was that? 532 00:22:29,181 --> 00:22:30,492 Nobody, Pop. 533 00:22:30,516 --> 00:22:31,993 It was just somebody looking for an address. 534 00:22:32,017 --> 00:22:33,161 You know... 535 00:22:33,185 --> 00:22:35,664 What are you gonna do about Lush-A-Mate here? 536 00:22:35,688 --> 00:22:36,665 Don't worry about her. 537 00:22:36,689 --> 00:22:38,400 I'll call a cab and pour her into it. 538 00:22:38,424 --> 00:22:40,135 Oh, no, that's okay, that's okay. 539 00:22:40,159 --> 00:22:42,938 I can just get home. I'm fine, I'm fine. 540 00:22:42,962 --> 00:22:46,842 I've got my car out there parked on the sidewalk, 541 00:22:46,866 --> 00:22:49,110 in the hedge. 542 00:22:49,134 --> 00:22:50,111 Bye. 543 00:22:50,135 --> 00:22:52,047 I think I'd better go with her, Pop. 544 00:22:52,071 --> 00:22:54,082 No, son, wait a minute. That's not your responsibility. 545 00:22:54,106 --> 00:22:55,751 You're not the one who went to Date-A-Mate. 546 00:22:55,775 --> 00:22:57,553 You're not the one who told all them lies. 547 00:22:57,577 --> 00:22:59,555 You're not the one who started all this here stuff. 548 00:22:59,579 --> 00:23:01,857 The one that's at fault should be the one to take her home. 549 00:23:01,881 --> 00:23:04,348 Grady, take the lady home. 550 00:23:13,659 --> 00:23:21,142 $4571.52, divided by 312... 551 00:23:21,166 --> 00:23:25,080 Equals... 72... One, five. 552 00:23:25,104 --> 00:23:27,416 Son, how much is 42 and 30? 553 00:23:27,440 --> 00:23:28,851 72. Why? What are you doing? 554 00:23:28,875 --> 00:23:31,086 I'm just making a little calculation here. 555 00:23:31,110 --> 00:23:32,320 You know, $7000 556 00:23:32,344 --> 00:23:33,822 ain't as much money as it sounds like. 557 00:23:33,846 --> 00:23:34,890 What do you mean? 558 00:23:34,914 --> 00:23:36,258 Well, look here. 559 00:23:36,282 --> 00:23:38,727 After you pay for the marriage and have the baby, 560 00:23:38,751 --> 00:23:40,396 and pay Leo's for the barbecue 561 00:23:40,420 --> 00:23:42,631 and the hall and everything, the minister, 562 00:23:42,655 --> 00:23:45,300 that $6,200. 563 00:23:45,324 --> 00:23:47,969 That'd don't leave me and you but $800. 564 00:23:47,993 --> 00:23:50,706 What do you mean, "me and you"? 565 00:23:50,730 --> 00:23:52,496 Us. 566 00:23:54,634 --> 00:23:55,744 Us? 567 00:23:55,768 --> 00:23:58,814 Yeah, us. $400 apiece. 568 00:23:58,838 --> 00:24:02,384 See, so the way I figure, you just give me my $400, 569 00:24:02,408 --> 00:24:05,153 then I'll save you a lot of trouble. 570 00:24:05,177 --> 00:24:07,044 See, son? 571 00:24:09,114 --> 00:24:12,060 Here's your checkbook. 572 00:24:12,084 --> 00:24:13,361 You write $400. 573 00:24:13,385 --> 00:24:14,996 I wouldn't write $400 down in that book. 574 00:24:15,020 --> 00:24:15,997 Write $400. 575 00:24:16,021 --> 00:24:18,300 If I had $400, I wouldn't write $400. 576 00:24:18,324 --> 00:24:22,037 Give me my money, now. 39339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.