All language subtitles for Sanctorum.2019.1080p.WEB-DL.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,680 --> 00:02:05,800 Mãe! 2 00:02:06,640 --> 00:02:07,656 Mãe! 3 00:02:13,120 --> 00:02:14,236 Mãe! 4 00:02:18,720 --> 00:02:20,010 Mãe! 5 00:03:01,400 --> 00:03:04,733 O amor nos faz pensar que tudo é real. 6 00:03:05,280 --> 00:03:08,655 O início do fim está próximo... 7 00:03:13,240 --> 00:03:16,365 Viemos para acalmar a memória da humanidade. 8 00:03:19,080 --> 00:03:22,080 Para testemunhar em todo o universo 9 00:03:25,360 --> 00:03:28,036 e no movimento infinito... 10 00:04:45,666 --> 00:04:50,542 No outro dia, quando eu estava na montanha... 11 00:04:51,280 --> 00:04:54,983 eu ouvi um som como de um sino. 12 00:04:56,516 --> 00:04:59,710 O que poderia ser? Estou ouvindo bem? 13 00:05:00,520 --> 00:05:02,276 Estava muito alto. 14 00:05:02,760 --> 00:05:07,240 Um barulho alto no céu e no vento. 15 00:05:08,897 --> 00:05:10,022 Eu também ouvi. 16 00:05:11,470 --> 00:05:16,176 Eu ouvi isso há algum tempo na montanha. 17 00:05:17,616 --> 00:05:22,303 Era muito barulhento, como o som dos carros. 18 00:05:24,400 --> 00:05:27,240 Como um sino. 19 00:05:29,810 --> 00:05:33,130 O que deve nos preocupar 20 00:05:33,403 --> 00:05:36,416 é que se trata de um aviso, algo vai acontecer. 21 00:05:37,440 --> 00:05:39,803 O que está nos avisando? 22 00:05:40,880 --> 00:05:43,196 O que vai acontecer se ignorarmos isso? 23 00:05:43,920 --> 00:05:46,186 O que isso significa? 24 00:05:47,840 --> 00:05:49,320 Para que serve esse som? 25 00:05:49,880 --> 00:05:53,800 Talvez esteja anunciando uma desgraça aqui na cidade. 26 00:05:55,043 --> 00:05:58,736 Tomara que seja para evitar 27 00:05:59,196 --> 00:06:00,911 que isso aconteça. 28 00:06:03,784 --> 00:06:07,591 O que quer que seja. Vai trazer sofrimento. 29 00:06:08,399 --> 00:06:11,244 Quem poderia estar enviando o sinal? 30 00:06:11,990 --> 00:06:13,383 Alguém está muito chateado. 31 00:06:14,890 --> 00:06:16,129 É isso mesmo. 32 00:06:16,440 --> 00:06:17,813 Deve ser 33 00:06:19,176 --> 00:06:21,090 quem está enviando o sinal, 34 00:06:22,596 --> 00:06:24,790 quem está fazendo o barulho. 35 00:06:25,116 --> 00:06:27,502 Isso mesmo, haverá desgraça. 36 00:06:27,800 --> 00:06:30,690 Acho que algo de ruim está chegando. 37 00:06:31,296 --> 00:06:33,016 Não é uma coincidência... 38 00:06:33,540 --> 00:06:34,829 Isso não é bom. 39 00:06:35,000 --> 00:06:37,899 Porque se fosse bom, seria diferente. 40 00:06:38,800 --> 00:06:42,996 -Vamos ver... -Não sabemos se é bom ou ruim ainda. 41 00:06:43,760 --> 00:06:48,096 Nós não sabemos o que está causando este som. 42 00:06:49,000 --> 00:06:50,800 Só sabemos que o barulho vem de cima. 43 00:06:51,153 --> 00:06:54,626 Não é da cidade nem do solo. 44 00:06:59,960 --> 00:07:01,360 Está no ar e no céu. 45 00:07:02,440 --> 00:07:03,806 É o que está vindo... 46 00:07:06,627 --> 00:07:08,826 O que vai acontecer? 47 00:07:09,800 --> 00:07:11,525 Perguntei pros nossos amigos 48 00:07:13,520 --> 00:07:15,040 se eles já ouviram. 49 00:07:15,216 --> 00:07:19,329 Alguns já ouviram também, lá em cima na floresta. 50 00:12:32,320 --> 00:12:33,816 Don Ricardo 51 00:12:34,768 --> 00:12:36,188 Flores 52 00:12:37,120 --> 00:12:38,880 -Magón. -Magón. 53 00:12:39,734 --> 00:12:42,317 Ele é conhecido como um precursor 54 00:12:42,720 --> 00:12:45,323 e ideólogo da Revolução Mexicana. 55 00:12:45,680 --> 00:12:47,758 Ideólogo porque deu muitas ideias 56 00:12:47,800 --> 00:12:50,510 para que os agricultores e trabalhadores 57 00:12:50,786 --> 00:12:52,623 pudessem defender seus direitos. 58 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 Ele fez isso através de um jornal. Como se chamava o jornal? 59 00:12:55,880 --> 00:12:58,120 "Regeneración", certo? 60 00:12:58,569 --> 00:13:00,175 "Regeneración". 61 00:13:03,160 --> 00:13:05,560 Isso significa "recriar algo", 62 00:13:05,800 --> 00:13:09,551 voltar à origem. Isso é se regenerar. 63 00:13:09,800 --> 00:13:12,953 Assim como as plantas, elas se regeneram e voltam a crescer. 64 00:13:13,200 --> 00:13:16,303 Então, o que precisava ser regenerado? As ideias. 65 00:13:16,640 --> 00:13:18,894 As ideias de liberdade, de justiça, 66 00:13:18,920 --> 00:13:21,280 jornadas de trabalho de oito horas. 67 00:13:21,480 --> 00:13:23,338 É muito importante lembrar disso. 68 00:13:23,340 --> 00:13:25,813 -Estamos de acordo? -Sim! 69 00:13:25,940 --> 00:13:28,309 Ele foi preso muitas vezes. 70 00:13:28,600 --> 00:13:32,636 E o jornal dele também foi censurado. 71 00:13:33,200 --> 00:13:36,072 Também apreenderam a impressora dele. 72 00:13:36,120 --> 00:13:38,240 Em resumo, eles acabaram com tudo. 73 00:13:38,360 --> 00:13:39,816 Pois não, pode falar. 74 00:13:39,975 --> 00:13:42,520 -Ele era um grande pensador. -Isso mesmo. 75 00:13:42,680 --> 00:13:47,764 Portanto, isso foi um problema real que aconteceu antes de 1910, certo? 76 00:13:47,795 --> 00:13:49,027 Muito bem. 77 00:13:54,625 --> 00:13:58,867 E aí, está tudo bem? 78 00:14:07,040 --> 00:14:10,912 Sim, tudo está bem. 79 00:15:18,120 --> 00:15:19,404 Segure assim. 80 00:16:01,720 --> 00:16:04,014 Mãe, estou ganhando! 81 00:16:08,800 --> 00:16:12,023 Cuidado para não pisar nas plantas. 82 00:16:29,200 --> 00:16:30,253 Oi. 83 00:16:30,318 --> 00:16:31,687 Oi, tudo bem? 84 00:16:31,815 --> 00:16:33,867 -Cadê o garoto? -Ele está brincando. 85 00:16:35,400 --> 00:16:36,649 -Até mais tarde. -Até. 86 00:18:30,760 --> 00:18:32,682 Se abaixem. 87 00:18:55,920 --> 00:18:58,280 O que está fazendo aqui? Esta não é a sua rota. 88 00:18:58,320 --> 00:18:59,570 Qual é o seu problema? 89 00:18:59,600 --> 00:19:01,430 Se quiser seguir, tem que pagar. 90 00:19:01,840 --> 00:19:04,160 -Já te paguei semana passada. -Quando foi isso? 91 00:19:04,218 --> 00:19:06,517 Semana passada, ou você esqueceu, seu canalha? 92 00:19:06,520 --> 00:19:08,380 Tem que pagar todas as vezes. 93 00:19:08,383 --> 00:19:10,157 Ou vamos matar esses filhos da puta. 94 00:19:10,160 --> 00:19:12,711 Não estou nem aí, fale com chefe, imbecil. 95 00:19:12,720 --> 00:19:14,840 Terá que falar com Beni, seu filho da puta. 96 00:19:14,843 --> 00:19:16,432 Por que não chupa ele? 97 00:19:58,240 --> 00:20:02,124 Fico triste por ter que trabalhar o dia todo em silêncio assim. 98 00:20:02,640 --> 00:20:07,996 Isso acaba comigo, o fato de não podemos falar com ninguém. 99 00:20:09,320 --> 00:20:11,707 Ainda me lembro de quando era pequeno, 100 00:20:12,249 --> 00:20:14,707 o dia em que o exército invadiu minha casa 101 00:20:15,594 --> 00:20:17,302 e levou o meu pai. 102 00:20:18,240 --> 00:20:20,197 Minha mãe e eu não podíamos fazer nada. 103 00:20:20,280 --> 00:20:21,736 A colheita estava toda ali 104 00:20:22,686 --> 00:20:25,134 do lado da cama. 105 00:20:27,080 --> 00:20:29,322 Ele ficou na cadeia por quatro anos 106 00:20:29,516 --> 00:20:32,897 acusado por tráfico de drogas. 107 00:20:33,360 --> 00:20:34,693 O que faço da vida agora, 108 00:20:35,608 --> 00:20:37,441 ele me ensinou tudo isso. 109 00:20:38,320 --> 00:20:40,197 Tudo o que eu sei é ser um agricultor. 110 00:20:40,252 --> 00:20:43,015 Você sabe que não sou uma pessoa má, 111 00:20:45,080 --> 00:20:48,871 só aceito o que a terra me dá. 112 00:20:52,584 --> 00:20:55,000 É a vida, não é um crime. 113 00:20:55,780 --> 00:20:58,209 Cultivar a terra e as plantas, 114 00:20:58,920 --> 00:21:01,022 não é um crime. 115 00:21:02,154 --> 00:21:04,350 Não, não é um crime. 116 00:21:05,100 --> 00:21:08,118 Mas o governo 117 00:21:08,920 --> 00:21:10,920 não vê dessa forma. 118 00:21:11,546 --> 00:21:14,606 O risco é real e temos que nos cuidar. 119 00:21:15,133 --> 00:21:16,455 Sim, temos que nos cuidar. 120 00:21:16,636 --> 00:21:20,017 Senão, eles vão nos pegar e dar um sumiço na gente de vez, 121 00:21:20,160 --> 00:21:21,805 mesmo que sejamos inocentes. 122 00:21:22,751 --> 00:21:27,043 Só porque estamos tentando ganhar a vida. 123 00:21:28,437 --> 00:21:32,395 Bem, o que mais podemos fazer para ganhar a vida? 124 00:21:32,577 --> 00:21:34,110 Não sei fazer mais nada. 125 00:21:34,920 --> 00:21:37,229 Isto é tudo que sei fazer, 126 00:21:37,640 --> 00:21:39,447 é o que meus pais me ensinaram. 127 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 Especialmente meu pai, que era um agricultor. 128 00:21:43,520 --> 00:21:45,482 Não sei fazer nada além de agricultura. 129 00:23:40,000 --> 00:23:41,898 Vou te dar um pouco de dinheiro. 130 00:23:42,892 --> 00:23:45,309 Quero que ele fique com você. 131 00:23:45,880 --> 00:23:47,994 Compre alguns alimentos 132 00:23:48,680 --> 00:23:52,706 e se sobrar algum dinheiro, 133 00:23:53,000 --> 00:23:56,327 compre algo para o garoto. 134 00:23:56,405 --> 00:23:58,145 Está bem, filha. 135 00:23:58,440 --> 00:24:04,276 Vou comprar algo para o meu neto. 136 00:24:09,360 --> 00:24:12,088 Eu também queria te pedir para cuidar do garoto. 137 00:24:12,643 --> 00:24:15,467 Eu fui trabalhar e isso foi tudo o que me deram. 138 00:24:16,434 --> 00:24:19,094 Não vou mais levar ele porque quase fomos pegos. 139 00:24:19,480 --> 00:24:20,904 É muito arriscado. 140 00:24:23,360 --> 00:24:25,709 -Ele vai ficar? -Sim, ele fica. 141 00:24:26,170 --> 00:24:30,830 É muito perigoso e não quero que aconteça nada com ele. 142 00:24:31,880 --> 00:24:34,889 Você está certa, filha. Tudo é perigoso. 143 00:24:35,800 --> 00:24:37,824 E o dinheiro é escasso. 144 00:24:38,084 --> 00:24:40,459 Não há outro trabalho, é o único jeito. 145 00:24:41,012 --> 00:24:43,029 E a gente precisa do dinheiro. 146 00:24:44,320 --> 00:24:46,120 Tudo bem, eu cuido do meu neto. 147 00:25:30,400 --> 00:25:32,720 A mãe me contou ontem, 148 00:25:32,800 --> 00:25:35,120 eles não sabem o que é, mas estão com medo. 149 00:25:35,495 --> 00:25:37,113 Falei para ela se acalmar 150 00:25:37,200 --> 00:25:40,408 mas percebi que estava muito ansiosa. 151 00:25:40,960 --> 00:25:42,980 Ansiosa ou triste. 152 00:25:43,238 --> 00:25:44,826 Precisamos falar com eles. 153 00:25:45,000 --> 00:25:50,272 Estão preocupados com o que pode acontecer. 154 00:25:50,880 --> 00:25:54,308 Eu não ouvi nada. 155 00:25:54,714 --> 00:25:56,229 Você sabe algo sobre isso? 156 00:25:56,800 --> 00:25:59,418 Foi o meu pai quem ouviu. 157 00:25:59,560 --> 00:26:03,075 -O som é muito alto? -Sim, é alto. 158 00:26:03,080 --> 00:26:04,800 -Já aconteceu antes? -Sim. 159 00:26:04,920 --> 00:26:09,089 Quando meu pai vai observar as cabras nas profundezas da montanha. 160 00:26:10,480 --> 00:26:12,013 Ele sai de casa de madrugada. 161 00:26:10,880 --> 00:26:11,635 162 00:26:12,201 --> 00:26:16,019 -Ele ouve coisas estranhas lá. -Não pode ser o vento? 163 00:26:16,043 --> 00:26:18,867 Dizem que soa como um sino vindo do céu. 164 00:26:18,880 --> 00:26:21,000 Estão preocupados com o que pode acontecer. 165 00:26:21,040 --> 00:26:22,720 Acham que algo ruim vai acontecer. 166 00:27:14,800 --> 00:27:16,219 As sombras falam comigo... 167 00:27:16,360 --> 00:27:18,922 Elas me falam que devemos estar preparados... 168 00:27:19,545 --> 00:27:21,545 Estaremos juntos em breve. 169 00:27:24,400 --> 00:27:26,612 Quanto mais te vejo, mais sinto sua falta... 170 00:27:53,160 --> 00:27:57,481 O mundo que você conhece vai acabar. 171 00:27:58,838 --> 00:28:01,334 Está quase acabando, e você sabe disso... 172 00:28:02,133 --> 00:28:04,530 A dor e o sofrimento irão acabar. 173 00:28:06,454 --> 00:28:08,611 O medo será o primeiro a ir embora 174 00:28:09,187 --> 00:28:11,314 e será lindo... 175 00:30:09,720 --> 00:30:11,160 Atenção todo mundo! 176 00:30:12,336 --> 00:30:13,796 Atenção todo mundo! 177 00:30:15,282 --> 00:30:16,880 Não saiam de suas casas. 178 00:30:17,312 --> 00:30:19,918 Uma van com homens armados está a caminho. 179 00:31:13,840 --> 00:31:15,597 Professor, professor! 180 00:31:16,000 --> 00:31:18,040 Tem uma van com homens do cartel aí fora. 181 00:31:20,280 --> 00:31:22,595 Acreditamos que o chefe deles também está aí. 182 00:31:25,600 --> 00:31:28,906 Sabemos que houve uma discussão entre a polícia e uma picape deles. 183 00:31:34,360 --> 00:31:36,600 Entendido. Ninguém sai. 184 00:33:54,280 --> 00:33:58,403 A todos os habitantes da cidade, 185 00:33:59,585 --> 00:34:03,196 por favor, ouçam esta carta. 186 00:34:04,320 --> 00:34:08,004 Pelo poder que me foi concedido, eu juro dizer a verdade 187 00:34:08,800 --> 00:34:13,684 de acordo com as leis de nossa comunidade. 188 00:34:14,130 --> 00:34:15,480 A vocês, 189 00:34:16,640 --> 00:34:18,682 pessoas da comunidade. 190 00:34:19,600 --> 00:34:23,721 Chamo a sua atenção para o seguinte fato. 191 00:34:24,320 --> 00:34:25,576 Como vocês bem sabem, 192 00:34:26,158 --> 00:34:27,794 a pobreza na nossa comunidade 193 00:34:28,480 --> 00:34:29,824 é muito elevada. 194 00:34:29,920 --> 00:34:31,267 É insuportável. 195 00:34:31,600 --> 00:34:33,240 A dor que sofremos 196 00:34:34,567 --> 00:34:36,896 é avassaladora 197 00:34:38,003 --> 00:34:40,876 e estamos ficando sem paciência. 198 00:34:41,800 --> 00:34:43,720 O governo pensa 199 00:34:44,280 --> 00:34:46,880 que nós somos os criminosos, 200 00:34:47,506 --> 00:34:49,300 e isso é uma mentira. 201 00:34:49,911 --> 00:34:51,299 Somos agricultores, 202 00:34:51,520 --> 00:34:55,920 esta é a única coisa que sabemos fazer para viver. 203 00:34:57,080 --> 00:34:59,504 A gente só cultiva a erva, 204 00:35:01,301 --> 00:35:03,604 para alimentar nossas crianças. 205 00:35:04,131 --> 00:35:05,489 Não temos outra opção 206 00:35:08,040 --> 00:35:11,414 oferecida pelo governo ou pela vida. 207 00:35:13,486 --> 00:35:16,110 Nosso povo é assasinado todos os dias 208 00:35:17,362 --> 00:35:20,616 pelas mãos dos traficantes de drogas. 209 00:35:21,320 --> 00:35:22,913 E quando eles partem, 210 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 o exército aparece. 211 00:35:26,200 --> 00:35:27,533 Eles nos humilham. 212 00:35:27,560 --> 00:35:30,321 Nos tratam como animais. 213 00:35:30,865 --> 00:35:32,275 Eles nos batem. 214 00:35:32,431 --> 00:35:33,907 E atacam nossas mulheres. 215 00:35:34,600 --> 00:35:37,600 Não podemos mais permitir isso. 216 00:35:38,584 --> 00:35:41,725 E é por isso que estamos nos unindo. 217 00:35:42,215 --> 00:35:43,675 Para nos defendermos. 218 00:35:44,320 --> 00:35:47,087 Não vamos fugir de nossas casas. 219 00:35:47,732 --> 00:35:51,332 Os poucos de nós que restaram na cidade decidiram morrer aqui, 220 00:35:51,840 --> 00:35:53,926 defendendo o pouco que temos. 221 00:35:54,864 --> 00:35:58,003 Não sairemos mais da nossa terra. 222 00:35:58,668 --> 00:36:02,825 Queremos que os traficantes de drogas saibam 223 00:36:03,280 --> 00:36:05,120 que o medo foi embora, 224 00:36:06,320 --> 00:36:08,520 perdeu-se no nevoeiro. 225 00:36:09,260 --> 00:36:12,671 E para o governo mexicano, nós dizemos: 226 00:36:12,798 --> 00:36:16,894 Aqui estamos. Lutaremos pelo que é nosso. 227 00:36:19,760 --> 00:36:21,438 Meu amor. 228 00:36:26,400 --> 00:36:30,606 Deixe a lua guiar o seu caminho de volta para casa. 229 00:36:32,600 --> 00:36:35,066 Deixe o sol aquecer o seu corpo com seus raios. 230 00:36:42,920 --> 00:36:45,920 Deixe o vento trazer seu cheiro todos os dias para mim. 231 00:36:47,600 --> 00:36:50,400 Deixe que a amável floresta cuide de você. 232 00:36:51,760 --> 00:36:54,732 Que você brilhe na mais escura das noites. 233 00:36:55,229 --> 00:36:57,907 Ando noite e dia a tua procura. 234 00:36:58,635 --> 00:37:00,835 Para mim, não há sonho. 235 00:37:02,277 --> 00:37:03,598 Estou morto por dentro. 236 00:37:06,120 --> 00:37:08,760 Seu filho e eu nos agarramos à sua memória. 237 00:37:10,415 --> 00:37:13,755 Todos os dias eu desejo voltar no tempo. 238 00:37:14,409 --> 00:37:16,912 Rezo todos os dias para que seu corpo nunca morra. 239 00:37:19,120 --> 00:37:22,021 Exijo que se lembre de mim. 240 00:37:23,237 --> 00:37:25,812 Que os olhos cegos sejam curados. 241 00:37:28,040 --> 00:37:30,197 Que os ouvidos surdos sejam abertos. 242 00:37:33,040 --> 00:37:36,616 Que o coração de pedra sangre. 243 00:37:40,160 --> 00:37:43,298 Quero nossa felicidade de volta. 244 00:39:49,093 --> 00:39:52,497 E o outro artigo importante é o número 123. 245 00:39:52,880 --> 00:39:56,110 O artigo 123 se refere à Lei do Trabalho. 246 00:39:56,320 --> 00:39:59,107 -Prof. Javier, está na escuta? -Onde está escrito que 247 00:40:00,404 --> 00:40:04,410 A revolução mexicana começou porque crianças como vocês 248 00:40:04,480 --> 00:40:07,886 -8 a 10, 12 a 16, 18 anos de idade -Prof. Javier, na escuta? 249 00:40:08,320 --> 00:40:11,153 eram obrigados a trabalhar mais de 12 horas por dia. 250 00:40:13,089 --> 00:40:14,913 Sim, vá em frente, pode falar. 251 00:40:15,088 --> 00:40:18,113 Professor Javier... Tenho péssimas notícias. 252 00:40:18,560 --> 00:40:21,104 Eles viram uma camionete descendo a colina ontem. 253 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 Disseram que tinha umas 15 pessoas 254 00:40:23,760 --> 00:40:26,029 e todas foram assasinadas. 255 00:40:34,772 --> 00:40:36,490 Prof. Javier, escutou? 256 00:40:37,097 --> 00:40:39,026 Prof. Javier, prossiga... 257 00:42:11,360 --> 00:42:14,280 A humanidade vê o mundo através do sofrimento. 258 00:42:19,002 --> 00:42:21,615 Caminham como uma criança perdida. 259 00:42:25,262 --> 00:42:27,797 Sem saber o que estão procurando. 260 00:42:30,880 --> 00:42:33,600 Sem saber o que possuem. 261 00:42:36,628 --> 00:42:39,706 Só o amor pode salvá-los. 262 00:45:57,720 --> 00:45:59,200 Vamos encontrar o professor. 263 00:45:59,814 --> 00:46:01,772 Temos que estar prontos. 264 00:46:02,431 --> 00:46:04,159 Eles estão vindo do cemitério. 265 00:46:17,400 --> 00:46:19,520 Posso me sentar? 266 00:46:30,226 --> 00:46:31,323 Vamos embora. 267 00:46:31,416 --> 00:46:32,978 Até mais tarde. 268 00:46:44,960 --> 00:46:46,640 Vim te ver 269 00:46:47,951 --> 00:46:49,892 por causa do que está acontecendo. 270 00:46:53,920 --> 00:46:59,004 Como estão seus pais e seus filhos? 271 00:46:59,880 --> 00:47:01,431 Estamos bem. 272 00:47:04,240 --> 00:47:06,609 Você sabe o que aconteceu... 273 00:47:08,520 --> 00:47:10,319 Você está sendo acusado 274 00:47:10,511 --> 00:47:14,024 pelo sumiço da camionete e pelas pessoas mortas. 275 00:47:15,320 --> 00:47:17,008 Você está sendo acusado disso... 276 00:47:20,366 --> 00:47:23,740 Você sabe que não foi a gente. 277 00:47:25,024 --> 00:47:27,419 Você e o governo estão mentindo. 278 00:47:29,200 --> 00:47:32,003 É o que o governo diz, que foi você. 279 00:47:33,360 --> 00:47:37,317 Não sabemos quem foi, mas acho que não foi ninguém da cidade. 280 00:47:37,832 --> 00:47:41,995 É por isso que estou te avisando, porque crescemos juntos... 281 00:47:42,389 --> 00:47:43,407 e nascemos aqui. 282 00:47:45,725 --> 00:47:47,409 Por favor, estou te alertando, 283 00:47:48,080 --> 00:47:50,320 leve a sua família com você. 284 00:47:51,392 --> 00:47:53,093 Saia desta terra. 285 00:47:56,502 --> 00:47:57,908 Isso é mentira. 286 00:47:58,600 --> 00:48:01,617 Não acredito que está me pedindo isso, 287 00:48:02,903 --> 00:48:04,855 sendo que você também tem família aqui. 288 00:48:06,080 --> 00:48:09,063 Você não pode vir aqui 289 00:48:10,040 --> 00:48:13,290 para nos ameaçar assim. 290 00:48:14,339 --> 00:48:16,135 Se estivesse preocupado, 291 00:48:16,800 --> 00:48:18,800 você ficaria do lado de seu povo! 292 00:48:19,781 --> 00:48:21,731 O que está me pedindo, é impossível! 293 00:48:21,920 --> 00:48:24,101 Vivemos aqui e morreremos pela nossa terra. 294 00:48:24,232 --> 00:48:26,192 Não temos medo de vocês. 295 00:48:26,564 --> 00:48:28,689 Se o nosso próprio povo foi assassinado... 296 00:48:28,692 --> 00:48:32,227 Como podemos ser culpados? Eles eram nossa família. 297 00:48:32,840 --> 00:48:36,040 Mesmo se forem atrás da gente, não vamos sair daqui. 298 00:48:37,640 --> 00:48:40,124 Você sabe muito bem qual é o meu trabalho. 299 00:48:42,666 --> 00:48:44,792 Isso é problema seu. Descubra quem foi. 300 00:49:41,840 --> 00:49:43,543 Cadê a minha mãe? 301 00:50:17,640 --> 00:50:18,704 Minha irmã, 302 00:50:19,400 --> 00:50:21,615 vou guardar suas roupas por 7 dias 303 00:50:23,280 --> 00:50:25,760 como fiz no início de sua vida. 304 00:50:27,400 --> 00:50:29,505 para purificar a sua chegada neste mundo. 305 00:50:30,360 --> 00:50:31,475 É desta maneira 306 00:50:32,081 --> 00:50:34,747 que manterei a vigilância sobre sua súbita jornada... 307 00:51:10,320 --> 00:51:12,653 Boa noite a todos. 308 00:51:14,097 --> 00:51:15,492 Bem-vindo. 309 00:51:16,920 --> 00:51:19,557 Soube que os soldados estão chegando e são muitos. 310 00:51:19,904 --> 00:51:24,431 Eles chegarão na floresta ao amanhecer. 311 00:51:25,720 --> 00:51:28,493 Podem chegar a qualquer hora. Estão em vários caminhões. 312 00:51:30,200 --> 00:51:32,800 Foi confirmado que ela estava na camionete? 313 00:51:33,320 --> 00:51:35,871 Onde ela poderia estar? 314 00:51:36,768 --> 00:51:37,913 Onde mais... 315 00:51:38,080 --> 00:51:40,507 No mesmo lugar que os outros... 316 00:51:40,720 --> 00:51:42,760 Ela se foi e não vai voltar. 317 00:51:43,160 --> 00:51:46,070 Devemos partir, não dá para negociar mais nada com eles... 318 00:51:47,072 --> 00:51:47,900 Sim. 319 00:51:48,160 --> 00:51:52,820 Nós entendemos... Não há nada que possamos fazer. 320 00:51:53,560 --> 00:51:56,160 Ninguém pode nos ajudar. Não conseguiremos. 321 00:51:56,880 --> 00:51:58,105 Estamos por nossa conta 322 00:51:59,280 --> 00:52:00,600 e logo o sol vai nascer... 323 00:52:02,160 --> 00:52:03,660 Não vamos morrer aqui. 324 00:52:04,806 --> 00:52:08,940 Nós já estamos mortos, mas devemos fazer algo. 325 00:52:09,610 --> 00:52:12,318 Eles matam alguém todos os dias. 326 00:52:15,270 --> 00:52:16,801 É assim que viveremos. 327 00:52:17,441 --> 00:52:19,694 Escutem o que digo. Nós vamos nos defender. 328 00:52:19,998 --> 00:52:22,343 Entendido, professor. Vou reunir o povo. 329 00:52:22,920 --> 00:52:24,416 Camaradas, vamos. 330 00:52:48,720 --> 00:52:52,120 Espero que minha filha retorne para o lugar onde morou um dia; 331 00:52:53,009 --> 00:52:55,021 volte para pegar o que a pertence, 332 00:52:55,430 --> 00:52:57,445 o que ela deixou para trás aqui na terra. 333 00:52:57,899 --> 00:53:00,686 Filho meu, peça ao vento, às nuvens, 334 00:53:01,678 --> 00:53:04,762 à água que cai, às colinas e montanhas 335 00:53:05,053 --> 00:53:08,386 para que sua mãe volte, 336 00:53:08,993 --> 00:53:13,362 para que nossa preocupação e nosso medo desapareçam. 337 00:53:13,440 --> 00:53:19,200 Minha filha, eu vou te procurar incansavelmente dia e noite. 338 00:53:19,880 --> 00:53:22,219 E você tem que procurá-la também, pequeno. 339 00:55:52,760 --> 00:55:53,635 Mãe! 340 00:56:23,760 --> 00:56:24,920 Mãe! 341 00:56:30,158 --> 00:56:31,608 Mãe! 342 00:57:01,960 --> 00:57:03,356 Mãe! 343 00:57:29,280 --> 00:57:30,640 Mãe! 344 00:57:33,174 --> 00:57:34,552 Mãe! 345 01:00:05,440 --> 01:00:06,454 Mãe! 346 01:00:17,720 --> 01:00:18,803 Mãe! 347 01:00:29,280 --> 01:00:30,398 Mãe! 348 01:01:22,120 --> 01:01:23,139 Mãe! 349 01:04:16,200 --> 01:04:18,472 A mãe alimenta o choro da criança 350 01:04:18,520 --> 01:04:20,619 com a sua ausência. 351 01:04:32,560 --> 01:04:35,323 A chuva cairá derrubando as árvores. 352 01:04:35,396 --> 01:04:37,978 Somente o cheiro do solo permanecerá. 353 01:04:56,880 --> 01:05:00,316 O tempo da humanidade acabou. 354 01:05:47,513 --> 01:05:49,003 O que eu estou fazendo aqui? 355 01:06:37,880 --> 01:06:40,320 Tem muitas armas contra nós. Não vamos resistir. 356 01:09:50,240 --> 01:09:53,191 Você é o meu maior tesouro. 357 01:09:56,906 --> 01:09:58,225 Meu amado filho. 358 01:10:02,520 --> 01:10:04,713 Eu estou com você e te protejo. 359 01:10:07,720 --> 01:10:09,452 Eu acompanho seus passos. 360 01:10:11,901 --> 01:10:13,511 E você acompanha os meus. 361 01:10:16,266 --> 01:10:18,021 Somos um só. 362 01:10:22,720 --> 01:10:24,604 É hora de ficarmos juntos. 363 01:10:26,979 --> 01:10:28,196 Mãe! 364 01:10:31,052 --> 01:10:32,343 Mãe! 365 01:10:42,240 --> 01:10:43,421 Mãe! 366 01:11:32,360 --> 01:11:34,111 É hora de ficarmos juntos. 367 01:14:43,280 --> 01:14:46,405 Tradução: Marina Gutierres LEGENDAS ETC FILMES 27395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.