All language subtitles for Riverdale.US.S05E08.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,441 Er kan in zeven jaar veel gebeuren. 2 00:00:05,443 --> 00:00:09,028 Maar hoe meer er in Riverdale verandert� 3 00:00:09,572 --> 00:00:11,949 Dat was� Dat was lekker. 4 00:00:12,074 --> 00:00:14,493 �hoe meer er hetzelfde blijft. 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,745 Ik ben Rick. 6 00:00:18,038 --> 00:00:20,332 Hoe heet jij? -Kom op. Geen namen. 7 00:00:21,417 --> 00:00:23,085 Tot ziens. -Ja. 8 00:00:29,967 --> 00:00:31,844 Hoi. Hoe was het in de winkel? 9 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Ik moest naar meerdere winkels... 10 00:00:34,138 --> 00:00:36,891 maar ik heb gewone melk, haver- en amandelmelk... 11 00:00:37,016 --> 00:00:41,520 en twee soorten ontbijtgranen. -Je bent geweldig, Kev. 12 00:00:41,645 --> 00:00:44,899 Sorry voor m'n eetbuien. -Het geeft niets. 13 00:00:45,483 --> 00:00:47,568 Alles in orde? -Ja, hoor. 14 00:00:49,737 --> 00:00:53,657 Zenuwachtig voor de aankondiging? -Helemaal niet, hoezo? 15 00:00:54,950 --> 00:00:57,077 Ben je er klaar voor? -Ja. 16 00:01:02,666 --> 00:01:04,293 Ik was er niet klaar voor. 17 00:01:08,547 --> 00:01:09,947 Wat vind je ervan? 18 00:01:11,008 --> 00:01:15,471 Je hebt het ver geschopt sinds je op je achtste brandweerman wilde worden. 19 00:01:25,523 --> 00:01:27,441 Fijn dat u kon komen, dr. Whitley. 20 00:01:27,566 --> 00:01:31,529 Je zei dat je een monster had voor onderzoek. Mag ik 'm zien? 21 00:01:33,864 --> 00:01:36,951 Heel vreemd. Het is gestolen. 22 00:01:38,744 --> 00:01:40,830 Ik paste erop en toen� 23 00:01:43,082 --> 00:01:46,669 Er verscheen een verblindend licht aan de hemel. 24 00:01:46,794 --> 00:01:48,838 Ik weet nog dat ik ernaar keek. 25 00:01:48,963 --> 00:01:50,881 Maar toen raakte ik uren kwijt. 26 00:01:51,006 --> 00:01:53,384 En de Mottenmanmummy� -Het monster. 27 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 Het was verdwenen. 28 00:02:00,182 --> 00:02:04,770 Mr Jones, ik ben een antropoloog met een interesse in het buitenaardse. 29 00:02:04,895 --> 00:02:06,772 Ik ben geen psycholoog. 30 00:02:06,897 --> 00:02:09,608 Maar in het merendeel van de gevallen... 31 00:02:09,733 --> 00:02:12,445 waarin iemand zich een ontmoeting herinnert... 32 00:02:12,570 --> 00:02:17,491 is er sprake van onderdrukking van een traumatische ervaring. 33 00:02:17,616 --> 00:02:21,495 In het merendeel van de gevallen. En anders? 34 00:02:21,620 --> 00:02:23,956 Dan denk ik dat ze de waarheid spreken. 35 00:02:24,081 --> 00:02:29,003 Als je wilt, kan ik je helpen vaststellen waar het om gaat. 36 00:02:29,128 --> 00:02:30,838 Waarheid of onderdrukking. 37 00:02:32,423 --> 00:02:35,301 Mijn praatgroep� -Het spijt me dat u... 38 00:02:35,426 --> 00:02:38,095 hierheen moest komen, maar ik wil geen praatgroep. 39 00:02:38,220 --> 00:02:42,349 Als ik iets onderdruk, hou ik het liever zo. 40 00:02:44,393 --> 00:02:47,730 Hier is m'n kaartje, mocht je je bedenken. 41 00:02:48,314 --> 00:02:50,274 Voor het geval dat. Tot ziens. 42 00:02:57,114 --> 00:03:01,368 Juniper, Dagwood, wat een mooi kunstwerk. 43 00:03:02,119 --> 00:03:04,246 Jullie moeder vindt het vast prachtig. 44 00:03:04,788 --> 00:03:06,582 Goedemorgen. -Goedemorgen, mam. 45 00:03:09,668 --> 00:03:11,629 Mr Keller. Is alles in orde? 46 00:03:15,049 --> 00:03:16,550 Ok�. Ik kom eraan. 47 00:03:16,675 --> 00:03:17,718 Wat is er? 48 00:03:17,843 --> 00:03:21,388 Er is nog een lijk gevonden in het moeras. -Nog een? 49 00:03:21,513 --> 00:03:22,913 Is het Polly? 50 00:03:23,682 --> 00:03:28,062 Nee. Volgens Tom ligt dit lijk er al een tijdje. 51 00:03:28,187 --> 00:03:30,731 Bel je zodra je 't weet? -Ja. Ik hou van je. 52 00:03:30,856 --> 00:03:32,256 Ik ook van jou. 53 00:03:33,192 --> 00:03:37,196 Je rugspieren zijn enorm. -Bedankt. Ik wil jou bijhouden. 54 00:03:40,199 --> 00:03:42,451 Fangs, we moeten praten. 55 00:03:43,243 --> 00:03:45,287 Over ons. Voordat we verder gaan. 56 00:03:46,789 --> 00:03:49,124 Ik weet dat we een open relatie hadden� 57 00:03:49,249 --> 00:03:51,794 Vooral toen ik nog onderweg was. 58 00:03:53,212 --> 00:03:56,340 Ik snap dat alles nu anders is. 59 00:03:57,466 --> 00:03:59,927 En ik wil ook monogaam zijn. 60 00:04:00,052 --> 00:04:03,055 Ik zie wat we nu gaan doen... 61 00:04:04,848 --> 00:04:07,559 als een nieuwe start voor ons. 62 00:04:09,186 --> 00:04:10,586 Een schone lei. 63 00:04:11,772 --> 00:04:13,399 Jij hopelijk ook. 64 00:04:18,779 --> 00:04:21,198 Mam, het is Polly niet. 65 00:04:21,717 --> 00:04:23,117 Zeker weten? 66 00:04:23,242 --> 00:04:24,660 Honderd procent. 67 00:04:24,785 --> 00:04:27,329 Dit lichaam ligt er al minstens een jaar. 68 00:04:27,454 --> 00:04:28,854 Godzijdank. 69 00:04:29,248 --> 00:04:31,250 Je zus loopt nog ergens rond. 70 00:04:31,375 --> 00:04:33,878 Dit betekent toch dat ze nog leeft? 71 00:04:34,003 --> 00:04:35,403 Ik hoop het. 72 00:04:36,130 --> 00:04:37,590 Ik hou van je, mam. 73 00:04:37,715 --> 00:04:39,115 Hou je haaks. 74 00:04:47,725 --> 00:04:49,602 CHADWICK LEKKER GESLAPEN? 75 00:04:49,727 --> 00:04:51,127 Nu even niet, Chad. 76 00:04:54,857 --> 00:04:58,277 Maak de agenda vrij. We beginnen met de verbouwing. 77 00:04:58,402 --> 00:05:00,154 Heel goed, Miss Veronica. 78 00:05:00,863 --> 00:05:02,740 Ik kan aannemers voor u zoeken. 79 00:05:02,865 --> 00:05:06,368 Dat hoeft niet. Ik heb er al een aangenomen. 80 00:05:07,286 --> 00:05:09,788 Wat wil je met je appartement? 81 00:05:09,913 --> 00:05:13,876 Simpel. Slopen. Alles moet eruit. 82 00:05:14,001 --> 00:05:15,401 Dat is een flinke klus. 83 00:05:15,878 --> 00:05:19,590 M'n vriend Eric wil me er vast wel mee helpen. 84 00:05:19,715 --> 00:05:23,510 En wanneer? -Zo snel mogelijk. 85 00:05:25,679 --> 00:05:29,349 Ik heb verandering nodig in m'n leven. Een grote verandering. 86 00:05:29,975 --> 00:05:31,477 Hoe groot bedoel je? 87 00:05:32,436 --> 00:05:33,836 Ziet er goed uit. 88 00:05:34,313 --> 00:05:37,816 Is dat de bouwtekening voor je eigen paleisje, Veronica? 89 00:05:37,941 --> 00:05:41,653 Dit wordt het nieuwe Pembrooke. -Ziet er luxe uit, Vee. 90 00:05:48,243 --> 00:05:49,661 De Vier Musketiers. 91 00:05:50,204 --> 00:05:52,664 Waarom zijn we bij elkaar geroepen? 92 00:05:54,124 --> 00:05:57,795 Hoi. Fijn dat jullie zo snel konden komen. 93 00:05:59,338 --> 00:06:00,923 We hebben een aankondiging. 94 00:06:01,048 --> 00:06:02,966 We zijn verloofd. -Mijn god. 95 00:06:03,091 --> 00:06:04,718 Wat een goed nieuws. 96 00:06:04,843 --> 00:06:08,138 Maar er is meer. -We krijgen een baby. 97 00:06:08,263 --> 00:06:09,473 Wat geweldig. 98 00:06:09,598 --> 00:06:11,934 Archie, er komt nog meer. 99 00:06:12,059 --> 00:06:14,144 Wij krijgen deze baby. 100 00:06:14,269 --> 00:06:16,021 Met mij. Ik beval van onze baby. 101 00:06:17,439 --> 00:06:20,192 We willen het kind met z'n drie�n opvoeden. 102 00:06:20,317 --> 00:06:22,945 Als een gelukkige, niet-traditionele familie. 103 00:06:23,612 --> 00:06:26,406 Waar slaat dat op? 104 00:06:36,280 --> 00:06:38,282 En dan noemen ze mij Cheryl Sensatie. 105 00:06:38,407 --> 00:06:40,326 Cheryl. Mooi zo. 106 00:06:40,451 --> 00:06:43,329 Ik wil je spreken over terugtreden bij de Vixens. 107 00:06:43,454 --> 00:06:48,167 Wilde je me niet vertellen over de afkomst van je komende nageslacht? 108 00:06:48,292 --> 00:06:51,587 Eerlijk gezegd wel, Cheryl. 109 00:06:51,712 --> 00:06:54,674 Je was m'n mede-aanvoerder en m'n vriendin. 110 00:06:54,799 --> 00:06:57,802 Maar afgaande op je gedrag... 111 00:06:57,927 --> 00:07:00,596 wist ik niet of we nog bevriend waren. 112 00:07:00,721 --> 00:07:02,890 Kwam dit gestoorde idee van Kevin? 113 00:07:03,015 --> 00:07:04,415 Van mij, Cheryl. 114 00:07:07,186 --> 00:07:09,897 Toen ik op Highsmith College zat... 115 00:07:10,856 --> 00:07:12,942 bleek dat ik een aandoening heb... 116 00:07:13,067 --> 00:07:16,320 waardoor zwanger worden op latere leeftijd moeilijk is. 117 00:07:20,616 --> 00:07:22,618 Toni, ik had geen idee. 118 00:07:22,887 --> 00:07:24,287 Wat erg. 119 00:07:24,412 --> 00:07:28,124 De arts zei dat als ik graag kinderen wil... 120 00:07:28,833 --> 00:07:30,501 ik ze jong moet krijgen. 121 00:07:33,272 --> 00:07:34,672 Maar Kevin en Fangs? 122 00:07:34,797 --> 00:07:36,674 Fangs is als familie voor me. 123 00:07:37,425 --> 00:07:39,760 We kwamen samen bij de Serpents. 124 00:07:39,885 --> 00:07:43,055 Fangs en Kevin hadden het over adoptie... 125 00:07:43,180 --> 00:07:46,767 of een draagmoeder en ik bood het ze aan. 126 00:07:48,728 --> 00:07:53,608 Fantastisch. Jij krijgt een gezin en ik teer weg in Thornhill. 127 00:07:53,733 --> 00:07:56,068 Ik krijg een kind met Kevin en Fangs. 128 00:07:58,029 --> 00:08:00,114 Maar ik geef nog steeds om jou. 129 00:08:01,574 --> 00:08:04,994 En als je wilt, kunnen we het opnieuw proberen. 130 00:08:07,371 --> 00:08:09,749 Dat is geen mogelijkheid meer. 131 00:08:11,709 --> 00:08:14,670 Maar gefeliciteerd. Ik ben blij voor je. 132 00:08:17,465 --> 00:08:20,801 Ik dacht dat Jughead en jij de eerste baby zouden krijgen. 133 00:08:20,926 --> 00:08:24,013 Of Archie en Veronica. De tijden zijn veranderd. 134 00:08:24,722 --> 00:08:26,432 Ja, dat kun je wel zeggen. 135 00:08:26,557 --> 00:08:28,851 Wat bedoel je daarmee? 136 00:08:31,103 --> 00:08:32,772 Je mag het niemand vertellen. 137 00:08:32,897 --> 00:08:36,234 O, god. Zijn Jughead en jij weer bij elkaar? 138 00:08:36,359 --> 00:08:37,860 Nee. 139 00:08:37,985 --> 00:08:39,779 Archie en ik. 140 00:08:40,529 --> 00:08:44,408 We zijn nu 'vrienden met extra's'. 141 00:08:44,533 --> 00:08:47,078 Dat meen je niet. -Ja. Het is... 142 00:08:47,787 --> 00:08:51,958 een uitvlucht. En ik wil niet dat het stopt. 143 00:08:52,083 --> 00:08:54,585 Maar ik wil het ook niet te serieus maken. 144 00:08:54,710 --> 00:08:55,670 Waarom niet? 145 00:08:55,795 --> 00:08:59,966 Archie is het licht in de duisternis. 146 00:09:00,091 --> 00:09:02,593 En ik wil niet dat het licht ooit uitgaat. 147 00:09:04,178 --> 00:09:05,930 Het belang van zicht. 148 00:09:07,681 --> 00:09:10,101 De manier waarop we alles interpreteren... 149 00:09:10,226 --> 00:09:12,395 is een thema in Slaughterhouse-Five. 150 00:09:12,520 --> 00:09:14,814 Billy heeft de waarheid 'ontdekt'. 151 00:09:14,939 --> 00:09:19,610 Daarom kan hij tegelijkertijd z'n dochters bruiloft bezoeken... 152 00:09:19,735 --> 00:09:21,362 tegen de Duitsers vechten... 153 00:09:21,487 --> 00:09:25,116 en miljoenen lichtjaren ver weg gevangenzitten in een dierentuin. 154 00:09:25,616 --> 00:09:30,538 Billy kan echt zien. Tenminste, dat is ��n interpretatie. 155 00:09:35,584 --> 00:09:37,837 Mr Jones? 156 00:09:37,962 --> 00:09:40,047 Alles in orde? -Ja. Sorry. 157 00:09:43,342 --> 00:09:45,970 Waar was ik? -De andere interpretatie. 158 00:09:46,095 --> 00:09:49,974 Ja. Dat Billy gek is. 159 00:09:56,230 --> 00:09:57,630 Hallo, dr. Whitley? 160 00:09:58,399 --> 00:10:01,652 Met Jughead Jones. Sorry dat ik u stoor. 161 00:10:02,445 --> 00:10:05,698 Ik ben toch wel ge�nteresseerd in uw praatgroep. 162 00:10:06,866 --> 00:10:10,202 Lukt het? Of leidt mijn schoonheid je te veel af? 163 00:10:10,327 --> 00:10:12,872 Ik schilder je als Diana met Aktaion, het hert. 164 00:10:12,997 --> 00:10:14,874 Je bent er wel tevreden mee. 165 00:10:14,999 --> 00:10:18,752 Je hebt een uniek talent. Dat herkende ik meteen. 166 00:10:19,753 --> 00:10:21,380 Ik wil een echte Cheryl Blossom. 167 00:10:21,505 --> 00:10:24,133 Laat je me met rust als dit schilderij af is? 168 00:10:25,759 --> 00:10:27,159 Dat weet ik nog niet. 169 00:10:27,696 --> 00:10:29,096 Wat maakt 't ook uit? 170 00:10:29,221 --> 00:10:31,682 Nu Toni me in het hart gestoken heeft... 171 00:10:31,807 --> 00:10:34,643 doet niets er meer toe. -Vertel. 172 00:10:35,895 --> 00:10:38,397 Ze lokte me uit m'n veilige huis... 173 00:10:38,522 --> 00:10:40,774 om me te martelen met haar geluk. 174 00:10:41,525 --> 00:10:43,819 Dat is wreed. Vind je niet? 175 00:10:44,862 --> 00:10:49,366 Als buitenstaander lijkt het erop dat het lot een obstakel opgeworpen heeft. 176 00:10:50,117 --> 00:10:52,328 Het geluk van die Toni. 177 00:10:52,870 --> 00:10:56,040 En je moet je eroverheen zetten, of� 178 00:10:57,833 --> 00:10:59,543 Wat chaos veroorzaken. 179 00:11:07,509 --> 00:11:10,054 Katy Keene. Alles goed met je? 180 00:11:10,179 --> 00:11:12,431 Mijn god. Ik word helemaal gek. 181 00:11:12,556 --> 00:11:15,184 Ik zit met Francois te lunchen in Lacy's caf�... 182 00:11:15,309 --> 00:11:18,187 en wie komt er binnen met de Spiffany-erfgename? 183 00:11:18,312 --> 00:11:20,189 Chad. Jouw Chad. 184 00:11:20,314 --> 00:11:22,608 Wat is er met jullie aan de hand? 185 00:11:22,733 --> 00:11:26,737 Blijkbaar wil hij me jaloers maken. 186 00:11:26,862 --> 00:11:30,074 Precies. Ik ga hete koffie op hem knoeien. 187 00:11:30,199 --> 00:11:31,367 Perfect. 188 00:11:31,492 --> 00:11:35,704 En ik ga vuur met vuur bestrijden, Katy Keene. 189 00:11:40,709 --> 00:11:43,587 Jullie schieten goed op. Goed gedaan. 190 00:11:44,129 --> 00:11:46,006 Weet je wat wij moeten doen? 191 00:11:46,131 --> 00:11:49,677 De verbouwing vastleggen. Ik ga in het midden staan. 192 00:11:51,845 --> 00:11:53,245 Kom. 193 00:11:55,200 --> 00:11:56,600 Perfect. 194 00:11:56,725 --> 00:11:58,435 Spierballen, voor m'n volgers. 195 00:12:04,608 --> 00:12:06,277 Is de jouwe ook van Cheryl? 196 00:12:06,402 --> 00:12:08,862 Ze wil dat we naar de Whyte Wyrm komen. 197 00:12:10,030 --> 00:12:11,991 Gaan jullie mee? Ik trakteer. 198 00:12:18,038 --> 00:12:19,915 Je had toch iets met Betty? 199 00:12:20,040 --> 00:12:21,792 Dat stelt niets voor. 200 00:12:21,917 --> 00:12:24,962 En Veronica dan? 201 00:12:25,087 --> 00:12:27,339 De blikken en jullie gesprekjes� 202 00:12:27,464 --> 00:12:29,341 Ze is getrouwd, Jackson. 203 00:12:31,260 --> 00:12:33,512 Je houdt twee meisjes aan het lijntje. 204 00:12:35,556 --> 00:12:37,057 Cheryl, wat is er? 205 00:12:37,182 --> 00:12:41,353 Ik wil m'n excuses aanbieden omdat ik zo stom reageerde. 206 00:12:41,478 --> 00:12:44,481 Geef je me nog een kans? -Natuurlijk, Cheryl. 207 00:12:45,107 --> 00:12:47,276 Jouw steun is belangrijk voor me. 208 00:12:47,401 --> 00:12:48,801 Dus... 209 00:12:49,194 --> 00:12:53,574 mag ik een bescheiden feestje organiseren voor Kevin, Fangs en jou? 210 00:12:54,241 --> 00:12:56,243 Ja, hoor. 211 00:12:56,368 --> 00:12:57,768 Geweldig. 212 00:13:03,667 --> 00:13:06,754 Mag ik even jullie aandacht, vrienden? 213 00:13:06,879 --> 00:13:09,965 Nu iedereen saai en volwassen aan het worden is... 214 00:13:10,090 --> 00:13:13,969 met baby's, huwelijken en lichamelijke kwaaltjes... 215 00:13:14,094 --> 00:13:15,721 geef ik een feest. 216 00:13:15,846 --> 00:13:19,225 E�n laatste uitspatting om onze wilde jeugd te vieren. 217 00:13:19,350 --> 00:13:23,395 Nog ��n kans om onze roekeloze jeugd te herleven. 218 00:13:23,520 --> 00:13:26,899 Zoals toen we flesje draaiden op m'n beroemde feesten. 219 00:13:27,024 --> 00:13:28,525 Daar zijn we te oud voor. 220 00:13:28,650 --> 00:13:32,571 Daarom wordt dit een sleutelfeest. 221 00:13:33,340 --> 00:13:34,740 Jullie hoorden 't goed. 222 00:13:34,865 --> 00:13:39,244 Een typisch Amerikaanse en volwassen versie van seksueel swingen. 223 00:13:39,828 --> 00:13:42,998 Je trekt een sleutel, vertrekt met de eigenaar... 224 00:13:43,123 --> 00:13:49,880 en wordt aangemoedigd je dierlijke instincten de vrije loop te laten. 225 00:13:54,051 --> 00:13:57,554 Ik stuur jullie de informatie. Neem een sleutel mee... 226 00:13:57,679 --> 00:14:01,558 en vergeet je libido niet. 227 00:14:12,379 --> 00:14:13,779 O, mijn god. 228 00:14:13,904 --> 00:14:16,865 Polly. Ben je terug? Weet mam ervan? 229 00:14:16,990 --> 00:14:19,743 Nee, ga weg. Anders vindt hij je. -Wie? 230 00:14:19,868 --> 00:14:21,412 De VZM. -Wat? 231 00:14:23,455 --> 00:14:25,124 Je had niet alleen moeten komen. 232 00:14:30,212 --> 00:14:31,612 Mijn god. 233 00:14:47,146 --> 00:14:51,650 Gelukkig lag de reservesleutel er. Nu hoefde ik niet te klimmen. 234 00:14:57,406 --> 00:14:58,806 Wat is er? 235 00:14:59,867 --> 00:15:01,267 Een nachtmerrie. 236 00:15:02,953 --> 00:15:06,331 Ik wil er niet over praten. Ik wil het gewoon vergeten. 237 00:15:09,168 --> 00:15:10,568 Wat jij wilt. 238 00:15:20,179 --> 00:15:23,641 Lekker ontbijtje, sergeant. En je bent eerder op dan ik. 239 00:15:23,766 --> 00:15:26,810 Ik heb nog niet geslapen. Ik was bij Betty. 240 00:15:28,812 --> 00:15:30,212 Hou je mond. 241 00:15:31,315 --> 00:15:36,028 Ik dacht dat het om seks ging. Dat had ik prima gevonden. 242 00:15:37,613 --> 00:15:41,867 Maar het voelde anders. Niet goed. 243 00:15:42,701 --> 00:15:44,411 En eerlijk gezegd... 244 00:15:46,538 --> 00:15:47,938 had je gelijk. 245 00:15:48,624 --> 00:15:50,024 Over Veronica. 246 00:15:50,375 --> 00:15:52,711 Ik zou nooit iets doen... 247 00:15:55,380 --> 00:15:57,716 maar er zit nog wel iets. 248 00:16:00,052 --> 00:16:03,389 Nog even over Cheryls feestje. 249 00:16:03,514 --> 00:16:06,183 Het moet een zorgeloze nacht worden. 250 00:16:06,308 --> 00:16:10,312 Je kunt zo'n sexy chauffeur meenemen om het spannend te maken. 251 00:16:10,437 --> 00:16:12,648 Je kent vast wel iemand. 252 00:16:12,773 --> 00:16:14,191 Ja. Misschien. 253 00:16:15,669 --> 00:16:17,069 Maar waarom zou ik? 254 00:16:17,194 --> 00:16:20,280 We hebben gisteren onze relatie gesloten. 255 00:16:20,405 --> 00:16:24,034 Ik ben nieuwsgierig naar met wie je onderweg omgaat... 256 00:16:24,159 --> 00:16:27,496 en je hebt nooit iemand meegenomen, vanwege onze regels. 257 00:16:28,205 --> 00:16:30,123 Ja, precies. 258 00:16:31,166 --> 00:16:32,566 Waarom nu dan wel? 259 00:16:32,876 --> 00:16:34,962 Wat is er met je aan de hand? -Niets. 260 00:16:35,087 --> 00:16:39,258 Maar voor we trouwen en vaders worden... 261 00:16:40,008 --> 00:16:44,722 moeten we alle opgekropte geilheid verwerken. 262 00:16:44,847 --> 00:16:47,433 Zonder consequenties of schuldgevoel. 263 00:16:47,558 --> 00:16:49,226 Geen geheimen. 264 00:16:54,982 --> 00:16:57,151 Betty. Godzijdank. 265 00:16:57,276 --> 00:16:59,486 Je zus heeft gebeld. Ze leeft nog. 266 00:16:59,611 --> 00:17:02,530 Wanneer? Weet je zeker dat het Polly was? 267 00:17:02,655 --> 00:17:05,492 Natuurlijk. Ik weet hoe m'n dochter klinkt. 268 00:17:05,617 --> 00:17:08,036 Wat zei ze? Vertel. -Ok�. 269 00:17:08,662 --> 00:17:12,290 De telefoon ging. De vaste lijn. Ik nam op en het was Polly. 270 00:17:12,415 --> 00:17:15,626 Ze was hysterisch. Ze ratelde maar door. 271 00:17:16,502 --> 00:17:19,088 Ik hield haar aan de lijn, maar ze was bang. 272 00:17:19,213 --> 00:17:22,676 Mam, weet je zeker dat het geen gek was? 273 00:17:22,801 --> 00:17:24,761 Ja. Ze was bang. 274 00:17:25,387 --> 00:17:28,390 Ze zag niets. Ze zat ergens gevangen. 275 00:17:28,515 --> 00:17:31,560 Het was donker. Alles was koud en glad, als metaal. 276 00:17:31,685 --> 00:17:33,437 Het klonk als een ruimteschip. 277 00:17:35,022 --> 00:17:37,691 Bij de meeste vermissingen is na twee dagen... 278 00:17:37,816 --> 00:17:41,612 de kans dat ze levend gevonden worden nihil. 279 00:17:41,737 --> 00:17:43,989 Polly wordt al weken vermist. 280 00:17:44,114 --> 00:17:45,741 Weet je wat? Nee. 281 00:17:46,617 --> 00:17:50,537 M'n dochter leeft nog. Ze belde me en ze belt terug. 282 00:17:51,747 --> 00:17:55,667 Het licht was zo fel als de zon. Zo'n 30 meter boven me. 283 00:17:55,792 --> 00:17:57,461 Meer herinner ik me niet. 284 00:17:57,586 --> 00:18:00,380 Ik werd zes uur later langs de weg wakker. 285 00:18:00,505 --> 00:18:03,509 Geen idee hoe ik er kwam. -Bedankt, Bill. 286 00:18:03,634 --> 00:18:07,930 Mr Jones, jij had toch een gelijksoortige ervaring? 287 00:18:12,768 --> 00:18:14,168 Ik werkte's avonds. 288 00:18:14,603 --> 00:18:17,230 Het restaurant was leeg. Er stond muziek aan. 289 00:18:18,398 --> 00:18:21,276 En toen begon het vreemd te worden. 290 00:18:21,401 --> 00:18:25,155 De lichten kwamen van buiten. 291 00:18:25,280 --> 00:18:29,368 Ze waren zo helder dat ze me hadden moeten verblinden, maar� 292 00:18:32,037 --> 00:18:33,914 Raakte je ook tijd kwijt? 293 00:18:34,748 --> 00:18:37,501 Ik ben waarschijnlijk in slaap gevallen. 294 00:18:38,418 --> 00:18:42,756 Black-outs komen vaak voor bij ontmoetingen met buitenaardse wezens. 295 00:18:42,881 --> 00:18:44,925 Heb je het ooit eerder gehad? 296 00:18:53,266 --> 00:18:55,143 Jughead. Gaat het? 297 00:18:56,186 --> 00:18:58,271 Nee, sorry. Dit was een vergissing. 298 00:19:02,401 --> 00:19:03,801 Jughead. 299 00:19:05,737 --> 00:19:07,137 Jughead. 300 00:19:11,284 --> 00:19:15,455 Ik heb genoeg levenservaring om te zien wanneer iemand geraakt wordt. 301 00:19:16,164 --> 00:19:17,958 Over iets dat echt is. 302 00:19:21,503 --> 00:19:24,965 Ik heb eerder black-outs gehad. Ik wilde het niet bespreken. 303 00:19:25,090 --> 00:19:26,490 Ok�. 304 00:19:27,384 --> 00:19:29,720 Nu zijn we alleen. 305 00:19:33,890 --> 00:19:35,290 Wanneer gebeurde het? 306 00:19:41,189 --> 00:19:42,589 In New York. 307 00:19:45,652 --> 00:19:47,070 Ik ging er hard tegenaan. 308 00:19:47,988 --> 00:19:52,868 Ik dronk veel, ging vaak uit en gebruikte drugs. 309 00:19:52,993 --> 00:19:54,393 Ook harddrugs. 310 00:19:55,162 --> 00:19:56,562 En ik... 311 00:19:58,999 --> 00:20:01,835 heb dingen gedaan die ik me niet meer herinner. 312 00:20:03,962 --> 00:20:05,839 Ik heb veel tijd verloren. 313 00:20:07,174 --> 00:20:10,052 Misschien moet je vanavond niet naar Cheryl gaan. 314 00:20:12,179 --> 00:20:15,849 We kunnen naar een film gaan of gewoon rondhangen. 315 00:20:15,974 --> 00:20:19,853 Nee, een losbandige nacht bij Cheryl thuis... 316 00:20:19,978 --> 00:20:23,106 helpt me die buitenaardse ellende te vergeten. 317 00:20:27,611 --> 00:20:30,572 Veronica Lodge is aan het stuken. 318 00:20:33,033 --> 00:20:37,621 M'n juwelierszaak is nog altijd gesloten, dus ik help met alle plezier. 319 00:20:38,014 --> 00:20:39,414 Waar is Eric? 320 00:20:39,539 --> 00:20:42,292 Hij is z'n uitkering aan het ophalen bij de VA. 321 00:20:42,417 --> 00:20:43,835 Hij lijkt me aardig. 322 00:20:45,545 --> 00:20:47,255 Hoe verloor hij z'n been? 323 00:20:49,174 --> 00:20:50,574 Bij onze laatste missie. 324 00:20:51,301 --> 00:20:53,303 Hij klaagt er nooit over. 325 00:20:53,428 --> 00:20:55,305 Het sterke, stille type. 326 00:20:56,473 --> 00:20:58,934 Klinkt als iemand die ik vroeger kende. 327 00:21:04,606 --> 00:21:08,652 Wat vond je van Kevin, Fangs en Toni's aankondiging? 328 00:21:08,777 --> 00:21:09,611 Ja. 329 00:21:10,237 --> 00:21:12,948 Dan ga je toch nadenken over je eigen leven. 330 00:21:15,534 --> 00:21:19,162 Ik besef wat ik allemaal mis in m'n leven. 331 00:21:21,748 --> 00:21:23,458 Ben ik gek of... 332 00:21:24,668 --> 00:21:27,921 voel jij dat ook? 333 00:21:30,132 --> 00:21:31,925 Ik weet niet goed wat ik voel. 334 00:21:33,510 --> 00:21:35,846 Alles verandert. En snel. 335 00:21:40,142 --> 00:21:42,519 En als we straks aan elkaar gekoppeld worden? 336 00:21:44,813 --> 00:21:47,065 Ik weet het niet. Komt Chad ook? 337 00:21:50,152 --> 00:21:54,239 Ja, hij zal nu wel in de trein zitten. 338 00:21:56,616 --> 00:21:59,452 Goed zo. Dat lijkt me een goede zaak. 339 00:22:00,245 --> 00:22:01,645 Ja, mij ook. 340 00:22:14,801 --> 00:22:16,201 Sleutels, graag. 341 00:22:17,053 --> 00:22:19,264 Waar is de drank? -De bar is verderop. 342 00:22:23,310 --> 00:22:26,146 Reginald, je hebt m'n bericht ontvangen. 343 00:22:26,271 --> 00:22:27,671 Welkom. 344 00:22:31,735 --> 00:22:33,135 Waar is Fangs? 345 00:22:33,737 --> 00:22:36,197 Hij neemt iemand mee. 346 00:22:36,698 --> 00:22:39,284 Een van z'n losse vriendjes. -Ok�. 347 00:22:39,910 --> 00:22:41,912 Het was mijn idee. -Waarom? 348 00:22:42,913 --> 00:22:44,313 Geen idee. 349 00:22:44,831 --> 00:22:47,751 Misschien wilde ik zien wat hij voor me opgaf. 350 00:22:47,876 --> 00:22:49,276 Om te trouwen. 351 00:22:50,503 --> 00:22:54,424 Of misschien omdat ik wilde zien of hij iemand zou meebrengen. 352 00:22:58,345 --> 00:23:02,557 Misschien omdat ik een emotionele masochist ben. 353 00:23:02,682 --> 00:23:04,142 O, Kev. 354 00:23:15,070 --> 00:23:16,780 Archie Andrews. 355 00:23:16,923 --> 00:23:18,281 Chad Gekko. 356 00:23:18,406 --> 00:23:19,241 Je bent er. 357 00:23:19,366 --> 00:23:21,326 Vertel eens. 358 00:23:21,868 --> 00:23:27,290 Hoe kan het dat de vrouwtjes in een gat als Riverdale allemaal... 359 00:23:28,333 --> 00:23:29,733 zo lekker zijn? 360 00:23:35,715 --> 00:23:38,552 Mijn god. Ik heb seks gehad met Fangs vriendje. 361 00:23:38,677 --> 00:23:40,512 Hoi, Betty. -Hoi, Fangs. 362 00:23:40,637 --> 00:23:43,515 Betty, Kevin, dit is m'n vriend Rick. 363 00:23:44,849 --> 00:23:47,227 We rijden op dezelfde route. 364 00:23:47,769 --> 00:23:50,230 Leuk om jullie allebei te ontmoeten. 365 00:23:50,355 --> 00:23:51,755 Insgelijks. 366 00:23:52,399 --> 00:23:55,151 Wil iemand iets drinken? 367 00:23:55,276 --> 00:23:56,987 Ik trakteer. 368 00:23:59,072 --> 00:24:01,867 Er is een verrassingsgast. -Ja. 369 00:24:01,992 --> 00:24:05,078 De knappe vriend van je ex heeft iemand meegenomen. 370 00:24:05,829 --> 00:24:09,165 Nou, ja. Dat is dan bijkomende schade. 371 00:24:10,291 --> 00:24:13,795 Komen jullie? Het is tijd voor de spelletjes. 372 00:24:16,840 --> 00:24:19,092 Jullie zijn er. Jullie zijn gekomen. 373 00:24:19,718 --> 00:24:21,118 Dus jullie voelen het. 374 00:24:21,886 --> 00:24:24,681 De naderende klap van de volwassenheid. 375 00:24:25,682 --> 00:24:27,082 Straks zijn we 30. 376 00:24:27,726 --> 00:24:29,126 En kort daarna... 377 00:24:29,686 --> 00:24:31,086 sterfelijkheid. 378 00:24:31,331 --> 00:24:32,731 De dood. 379 00:24:32,856 --> 00:24:36,610 Dit sleutelfeest is een dappere afwijzing van de dood. 380 00:24:36,735 --> 00:24:40,405 Vergeet het voorspel. We gaan er gewoon voor. 381 00:24:40,947 --> 00:24:43,158 Eerst de regels. Ten eerste... 382 00:24:43,283 --> 00:24:47,370 moet alles met wederzijdse toestemming gebeuren. 383 00:24:47,495 --> 00:24:51,875 En omdat we een progressieve, flu�de groep zijn... 384 00:24:52,000 --> 00:24:54,419 worden er geen sleutels geruild. 385 00:24:54,544 --> 00:25:00,341 Maar het belangrijkste is dat je alles mag doen wat je partner en jij willen. 386 00:25:00,967 --> 00:25:02,385 Niemand spreekt je erop aan. 387 00:25:02,510 --> 00:25:05,597 Je mag alles doen wat je ooit gewild hebt. 388 00:25:06,097 --> 00:25:07,497 Ooit. 389 00:25:08,725 --> 00:25:10,977 Is dat duidelijk? Perfect. 390 00:25:11,895 --> 00:25:13,313 Wie wil er beginnen? 391 00:25:13,438 --> 00:25:14,838 Minerva, de kom. 392 00:25:20,111 --> 00:25:23,281 Ik wil nooit ergens de tweede in zijn, dus� 393 00:25:40,298 --> 00:25:44,010 Als de markt meezit, wint iedereen. 394 00:25:45,512 --> 00:25:46,912 Nee. 395 00:25:47,055 --> 00:25:48,455 Niet met je ex. 396 00:25:48,765 --> 00:25:52,143 Chadwick, doe niet zo onbeleefd. Dit zijn de regels. 397 00:25:52,727 --> 00:25:54,229 Laat haar los. 398 00:25:55,772 --> 00:25:57,172 Pardon? 399 00:25:57,649 --> 00:25:59,275 Ze is mijn vrouw. -Precies. 400 00:25:59,776 --> 00:26:02,821 Dus toon wat respect. -Dit gaan we niet doen. 401 00:26:02,946 --> 00:26:07,325 Ik ben geen passieve vrouw waar twee Tarzans om vechten. 402 00:26:09,285 --> 00:26:11,913 Kijk eens aan. Ik heb Chads sleutel. 403 00:26:12,038 --> 00:26:13,748 We vertrekken. Nu meteen. 404 00:26:13,873 --> 00:26:15,333 Dat is tegen de regels. 405 00:26:15,458 --> 00:26:18,378 Klaag me maar aan, Cheryl. Klaar? 406 00:26:20,797 --> 00:26:23,800 Prima. Een paar pionnen minder. 407 00:26:23,925 --> 00:26:26,719 Getrouwde mensen zijn doodsaai. 408 00:26:27,804 --> 00:26:29,514 Wie gaat er nu? -Ik. 409 00:26:37,397 --> 00:26:38,797 We gaan naar huis. 410 00:26:40,191 --> 00:26:42,277 Niemand vertrekt zonder een sleutel. 411 00:26:42,402 --> 00:26:45,238 Jughead is dronken, maar hij doet mee. 412 00:26:45,363 --> 00:26:47,657 Nee, ik wil het. Laat me nu maar. 413 00:26:52,495 --> 00:26:54,873 Mijn sleutels. Alsof het voorbestemd is. 414 00:26:54,998 --> 00:26:56,332 Mag ik hem nu meenemen? 415 00:26:56,457 --> 00:27:00,295 Prima. Weg met die sloeber. 416 00:27:00,420 --> 00:27:03,798 Charmant, Cheryl. -Kom, Jones. Het feest is afgelopen. 417 00:27:07,051 --> 00:27:08,451 Nu jij, soldaatje. 418 00:27:09,721 --> 00:27:12,348 Ik? -Kom hier, G.I. Jackson. 419 00:27:12,473 --> 00:27:13,873 Doe je plicht. 420 00:27:23,484 --> 00:27:24,884 Die zijn van mij. 421 00:27:25,528 --> 00:27:28,740 Ben je goed in het opvolgen van bevelen? -De beste. 422 00:27:31,201 --> 00:27:33,286 Voor er niets meer over is� 423 00:27:42,712 --> 00:27:44,964 Toni? -Nee. Nieuwe gok. 424 00:27:45,089 --> 00:27:46,489 Eigenlijk... 425 00:27:47,258 --> 00:27:48,658 zijn die van mij. 426 00:27:51,512 --> 00:27:53,056 Vind je dit goed? 427 00:27:53,181 --> 00:27:56,893 Je moet toch met iemand anders meegaan? -Akkoord. 428 00:28:01,439 --> 00:28:04,025 Ik beloof niets, maar we zien wel. 429 00:28:11,366 --> 00:28:12,766 Nu ik dat zie� 430 00:28:18,414 --> 00:28:19,814 Stel je voor. 431 00:28:21,376 --> 00:28:24,254 Je zou toch wel bij ons thuis eindigen. 432 00:28:27,507 --> 00:28:30,927 Ik heb een trauma van het flesje draaien als tweedejaars. 433 00:28:32,428 --> 00:28:33,828 Stel je niet zo aan. 434 00:28:40,937 --> 00:28:42,522 Perfect. Dag. 435 00:28:47,110 --> 00:28:48,510 Kijk eens aan. 436 00:28:49,404 --> 00:28:53,074 Het lot brengt ons weer bij elkaar, Antoinette. 437 00:28:54,951 --> 00:28:57,161 Waarom wist ik dat dit zou gebeuren? 438 00:29:00,832 --> 00:29:03,418 Het lot heeft gesproken. Ik voelde het. 439 00:29:03,543 --> 00:29:08,214 Je trok deze avond naar je toe. Ik wist dat we samen zouden eindigen. 440 00:29:08,339 --> 00:29:10,383 Ik geloof niet in het lot, Cheryl. 441 00:29:11,009 --> 00:29:14,804 Maar ik weet wel dat je ontzettend manipulatief bent. 442 00:29:14,929 --> 00:29:16,764 Stil, Toni. 443 00:29:17,390 --> 00:29:18,790 En loop mee. 444 00:29:18,933 --> 00:29:20,560 Ik heb een verrassing. 445 00:29:36,117 --> 00:29:38,411 Een cadeau voor jou en je kleintje. 446 00:29:39,037 --> 00:29:41,873 Een kinderkamer. -Cheryl, wat is dit? 447 00:29:41,998 --> 00:29:44,209 Een plek waar we samen kunnen zijn. 448 00:29:44,334 --> 00:29:46,252 Met of zonder Kevin en Fangs. 449 00:29:47,003 --> 00:29:49,088 Als ze dit feest overleven. 450 00:29:49,213 --> 00:29:52,967 Was dat je plan? Kevin en Fangs uit elkaar drijven? 451 00:29:53,092 --> 00:29:57,013 Om je te laten zien hoe kwetsbaar relaties zijn. 452 00:29:57,138 --> 00:29:59,849 En om je de toekomst te laten zien. 453 00:30:00,558 --> 00:30:01,976 Snap je het niet? 454 00:30:02,101 --> 00:30:04,938 Ik richtte me op de verbouwing van Thornhill... 455 00:30:05,063 --> 00:30:08,149 zonder te begrijpen waarom. 456 00:30:09,734 --> 00:30:13,613 Maar nu heb ik het door. 457 00:30:14,739 --> 00:30:17,867 Ik maakte een veilige plek voor je kind. 458 00:30:18,451 --> 00:30:20,703 Of� voor ons kind. 459 00:30:20,828 --> 00:30:22,705 Dit meen je niet. 460 00:30:23,206 --> 00:30:25,875 M'n kind gaat niet naar dit horrorhuis. 461 00:30:26,626 --> 00:30:29,921 Je wilde me toch uit Thornhill halen? 462 00:30:30,046 --> 00:30:31,881 En nu wil je me hier opsluiten... 463 00:30:32,006 --> 00:30:34,676 zoals je twee dode broers in Thistlehouse. 464 00:30:34,801 --> 00:30:38,054 Het werkt niet. Ik stop met m'n best voor je doen. 465 00:30:38,179 --> 00:30:40,848 Ik hoef geen normale vriendschap meer met jou. 466 00:30:40,973 --> 00:30:41,933 Ik zat fout. 467 00:30:42,058 --> 00:30:46,145 Ik had onze relatie in het verleden moeten laten. 468 00:30:46,270 --> 00:30:50,942 Sorry dat ik je aan het lijntje hield en dat ik akkoord ging met dit feest. 469 00:30:52,026 --> 00:30:53,426 Dat spijt me echt. 470 00:30:58,449 --> 00:31:01,077 Hoe lang heb je al iets met Fangs? 471 00:31:02,161 --> 00:31:03,746 Bijna acht jaar. 472 00:31:04,664 --> 00:31:06,082 En nu drie jaar open. 473 00:31:06,666 --> 00:31:09,502 Die deur gaat dicht, hoor ik. -Ja, klopt. 474 00:31:10,044 --> 00:31:12,171 Ik duim voor jullie. 475 00:31:12,880 --> 00:31:15,883 Ik ken je niet, maar Fogarty wel. 476 00:31:16,843 --> 00:31:19,721 Hij is een blijvertje. Hij wordt een goede vader. 477 00:31:21,472 --> 00:31:22,872 Rick... 478 00:31:23,599 --> 00:31:26,769 had Fangs het ooit over me toen hij bij jou was? 479 00:31:28,438 --> 00:31:29,838 Niet echt. 480 00:31:30,773 --> 00:31:33,776 Dat zou ook nogal ongemakkelijk geweest zijn. 481 00:31:35,486 --> 00:31:36,886 Ja, dat snap ik. 482 00:31:39,365 --> 00:31:41,200 Ok�, kom. 483 00:31:42,452 --> 00:31:43,852 Ok�. 484 00:31:49,500 --> 00:31:51,836 De wereld kantelde even, geloof ik. 485 00:31:51,961 --> 00:31:54,672 Ja, dat gebeurt af en toe. 486 00:31:55,173 --> 00:31:58,885 Tabitha, denk je dat ik buitenaardse wezens heb ontmoet? 487 00:31:59,427 --> 00:32:01,846 Ik weet 't niet. 488 00:32:02,597 --> 00:32:06,017 Maar ik denk dat er iets in je verleden gebeurd is... 489 00:32:06,142 --> 00:32:08,936 dat je probeert te vermijden. 490 00:32:09,061 --> 00:32:12,148 Het heeft met de black-outs in New York te maken. 491 00:32:12,273 --> 00:32:16,027 Mijn advies is dat je met iemand moet praten. 492 00:32:16,152 --> 00:32:21,199 Een therapeut die gespecialiseerd is in trauma's. 493 00:32:23,951 --> 00:32:25,351 Misschien wel. 494 00:32:29,832 --> 00:32:31,459 Maar vanavond... 495 00:32:33,753 --> 00:32:35,153 moet je gewoon... 496 00:32:36,422 --> 00:32:37,822 slapen. 497 00:32:39,842 --> 00:32:41,242 Ok�. 498 00:32:50,895 --> 00:32:52,295 Je bent thuis. 499 00:32:53,231 --> 00:32:54,631 Ja. 500 00:32:55,358 --> 00:32:58,528 Reggie is honderd procent hetero. 501 00:33:00,530 --> 00:33:01,930 Wie kreeg jij? 502 00:33:02,824 --> 00:33:04,224 Rick. 503 00:33:05,993 --> 00:33:07,620 Er is niets gebeurd. 504 00:33:12,166 --> 00:33:13,566 Fangs... 505 00:33:14,085 --> 00:33:15,485 ik moet iets zeggen. 506 00:33:19,590 --> 00:33:21,968 Ik hou van je. 507 00:33:24,637 --> 00:33:26,848 Maar ik ben niet klaar om te trouwen. 508 00:33:27,640 --> 00:33:29,040 Wat? 509 00:33:31,644 --> 00:33:33,044 Waarom niet? 510 00:33:35,231 --> 00:33:39,402 Wil je blijven scoren in het bos? Doe dat dan. Dat is prima. 511 00:33:40,278 --> 00:33:41,678 Daar gaat 't niet om. 512 00:33:43,656 --> 00:33:45,056 Het gaat om mij. 513 00:33:46,075 --> 00:33:47,475 Om waar ik sta. 514 00:33:47,660 --> 00:33:49,060 Waar je staat? 515 00:33:50,746 --> 00:33:52,146 En Toni dan? 516 00:33:53,958 --> 00:33:57,211 En het feit dat we samen een kind krijgen? 517 00:33:58,671 --> 00:34:00,173 Ik weet het nog niet. 518 00:34:00,298 --> 00:34:02,800 Kevin, waarom maak je ons kapot? 519 00:34:03,551 --> 00:34:07,346 Jij was degene die dit zo graag wilde. 520 00:34:07,847 --> 00:34:10,600 Een open relatie. Een gezin. 521 00:34:11,267 --> 00:34:12,810 En trouwen. 522 00:34:12,935 --> 00:34:15,312 Ja, het is vreselijk. 523 00:34:16,397 --> 00:34:18,941 Dat weet ik. Het is vreselijk. 524 00:34:19,066 --> 00:34:20,526 Ik� Ik� 525 00:34:21,026 --> 00:34:22,426 Het spijt me echt. 526 00:34:22,820 --> 00:34:24,220 Het spijt me. 527 00:34:26,157 --> 00:34:27,557 Daar zitten we. 528 00:34:28,033 --> 00:34:31,620 We mogen doen wat we willen. Waarom doen we niets? 529 00:34:32,914 --> 00:34:35,582 Omdat we op het randje zitten. 530 00:34:38,127 --> 00:34:40,046 Zo voelt het wel. 531 00:34:45,176 --> 00:34:46,576 Betty... 532 00:34:48,930 --> 00:34:52,516 voordat we iets doen, moet ik eerlijk tegen je zijn. 533 00:34:58,230 --> 00:34:59,630 Ik� 534 00:35:00,232 --> 00:35:02,443 Ik heb nog gevoelens voor Veronica. 535 00:35:04,195 --> 00:35:05,595 Dat hoort niet. 536 00:35:05,821 --> 00:35:07,221 Maar 't is zo. 537 00:35:09,784 --> 00:35:11,184 'Het hoort niet.' 538 00:35:14,914 --> 00:35:18,459 Archie, jij en ik horen bij elkaar te passen. 539 00:35:20,711 --> 00:35:23,589 We zijn zo'n typisch stel. 540 00:35:25,341 --> 00:35:28,761 Maar diep vanbinnen zijn we zo verschillend. 541 00:35:32,473 --> 00:35:33,975 En nu we elkaar weer zien... 542 00:35:34,100 --> 00:35:37,770 wil ik niet dat mijn duisternis jou overschaduwt. 543 00:35:38,396 --> 00:35:39,796 Betty� 544 00:35:39,939 --> 00:35:41,607 Begrijp me niet verkeerd. 545 00:35:41,732 --> 00:35:44,694 Ik bleef helder omdat ik met jou kon ontsnappen. 546 00:35:47,113 --> 00:35:49,240 Maar wat er nu met Polly komt... 547 00:35:49,365 --> 00:35:51,784 is waarschijnlijk het duisterste... 548 00:35:53,119 --> 00:35:54,519 dat ik zal meemaken. 549 00:35:54,912 --> 00:35:58,374 Dus dan moet je er maar alleen voor staan? 550 00:36:01,103 --> 00:36:02,503 Echt niet. 551 00:36:02,628 --> 00:36:04,028 Nee. 552 00:36:06,340 --> 00:36:07,740 Niet alleen. 553 00:36:09,260 --> 00:36:10,660 Nog steeds met jou. 554 00:36:12,013 --> 00:36:13,413 Maar als vrienden. 555 00:36:16,434 --> 00:36:18,936 Want dat heb ik nodig, denk ik. 556 00:36:20,813 --> 00:36:24,817 Meer dan een minnaar. Meer dan ontsnappen. 557 00:36:27,194 --> 00:36:28,594 Een vriend. 558 00:36:33,409 --> 00:36:35,619 Een licht in de duisternis. 559 00:36:41,459 --> 00:36:42,960 Dan ben ik dat. 560 00:36:48,466 --> 00:36:50,968 Nodigde je me uit om me jaloers te maken? 561 00:36:51,802 --> 00:36:53,202 Of te vernederen? 562 00:36:54,221 --> 00:36:55,621 Nee. 563 00:36:55,890 --> 00:36:58,893 Het is tijd om te stoppen met spelletjes spelen. 564 00:36:59,977 --> 00:37:01,479 We vermijden de waarheid. 565 00:37:03,397 --> 00:37:06,901 Cheryls feestje was geen goed idee... 566 00:37:07,860 --> 00:37:11,572 maar het bevestigde wel iets dat ik al heel lang voel. 567 00:37:38,766 --> 00:37:41,102 Het is schitterend, Cheryl. 568 00:37:41,227 --> 00:37:43,270 Bedankt, Minerva. 569 00:37:44,146 --> 00:37:47,316 M'n leven bestaat bijna volledig uit lelijkheid... 570 00:37:47,441 --> 00:37:49,652 dus ik ben opgelucht. 571 00:37:49,777 --> 00:37:50,611 Nee, Cheryl. 572 00:37:50,736 --> 00:37:54,031 Je hebt mij mooi gemaakt, omdat jij zelf mooi bent. 573 00:37:54,573 --> 00:37:55,973 Nee. 574 00:37:56,575 --> 00:37:58,911 Ik ben weerzinwekkend. 575 00:37:59,036 --> 00:38:01,914 Nee, Cheryl. Jij bent� 576 00:38:02,748 --> 00:38:04,148 Je bent bloedmooi. 577 00:38:31,443 --> 00:38:33,112 Ik was bij je thuis... 578 00:38:33,237 --> 00:38:36,615 maar Eric zei dat je een paar nachtdiensten gaat draaien. 579 00:38:37,324 --> 00:38:40,035 Dat krijg je als je een brandweerkorps opricht. 580 00:38:44,999 --> 00:38:46,399 Archie� 581 00:38:51,797 --> 00:38:55,259 Chad en ik gaan scheiden. 582 00:38:57,344 --> 00:38:59,847 Hij gaat terug naar New York. Voorgoed. 583 00:39:02,076 --> 00:39:03,476 Wat erg. 584 00:39:03,601 --> 00:39:05,001 Nee. 585 00:39:06,353 --> 00:39:10,983 Ergens wist ik wel dat dit moest gebeuren. 586 00:39:12,067 --> 00:39:15,237 Ik vond het vreselijk om te horen dat je getrouwd was. 587 00:39:17,198 --> 00:39:18,598 Maar dat was niets... 588 00:39:19,575 --> 00:39:22,411 vergeleken met jou ongelukkig zien. 589 00:39:24,872 --> 00:39:27,249 Ik wil vooral dat je gelukkig bent. 590 00:39:29,501 --> 00:39:30,901 Mooi zo. 591 00:39:32,296 --> 00:39:36,425 Want ik weet hoe je me daarmee kunt helpen. 592 00:39:36,550 --> 00:39:37,950 Wacht even. 593 00:39:39,845 --> 00:39:41,245 Ik moet je iets vertellen. 594 00:39:43,432 --> 00:39:44,832 Betty en ik� 595 00:39:45,267 --> 00:39:47,519 We hebben op het feest niets gedaan... 596 00:39:48,562 --> 00:39:51,315 maar wel een paar keer sinds we terug zijn. 597 00:39:53,859 --> 00:39:55,259 Dat vroeg ik me al af. 598 00:39:56,862 --> 00:40:02,201 Als twee verloren zielen die op zoek waren naar contact? 599 00:40:02,326 --> 00:40:03,726 Zoiets. 600 00:40:05,829 --> 00:40:07,790 We zijn echt alleen vrienden. 601 00:40:09,041 --> 00:40:10,441 Dat moet je weten. 602 00:40:11,210 --> 00:40:12,610 Wat mij betreft... 603 00:40:13,837 --> 00:40:15,631 laten we het verleden rusten. 604 00:40:18,509 --> 00:40:20,803 Het gaat mij alleen maar om... 605 00:40:22,638 --> 00:40:24,038 wat we willen. 606 00:40:25,641 --> 00:40:27,041 Nu. 607 00:40:27,559 --> 00:40:28,959 Op dit moment. 608 00:40:57,047 --> 00:40:59,258 Hallo? -Collect call voor Alice Cooper. 609 00:40:59,383 --> 00:41:01,385 Ik accepteer de kosten. -Mam? 610 00:41:01,510 --> 00:41:03,262 Polly. -Betty, help me. 611 00:41:03,387 --> 00:41:04,847 Ik sta in een telefooncel. 612 00:41:04,972 --> 00:41:07,433 Waar? -Weet ik niet. Ik ben weggerend. 613 00:41:07,558 --> 00:41:09,101 Kom hierheen. De snelweg. 614 00:41:09,226 --> 00:41:11,145 De Lonely-snelweg? -Ik denk het wel. 615 00:41:11,270 --> 00:41:14,064 Ik hang op. Bel me op m'n mobiel. 616 00:41:14,189 --> 00:41:17,192 Mam en ik stappen in de auto. -Snel. Ze komen eraan. 617 00:41:18,110 --> 00:41:19,510 Wacht. Daar. 618 00:41:19,903 --> 00:41:21,303 Daar, Betty. 619 00:41:31,832 --> 00:41:33,232 Polly. 620 00:41:46,722 --> 00:41:48,122 TELEFOON 621 00:42:19,546 --> 00:42:22,049 Ondertiteling: Geert van den Elzen 44244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.