All language subtitles for Rick Steves Europe Collection 2 03of12 Portugals Heartland 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an1}-Hi. I'm Rick Steves, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 back with more of the best of Europe. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 {\an1}This time, we're enjoying some rich musical culture 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 {\an1}and a whole lot more. 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 {\an1}It's the heartland of Portugal. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 {\an1}Thanks for joining us. 7 00:00:14,000 --> 00:00:22,000 {\an8}♪♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:30,000 {\an8}♪♪ 9 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 {\an8}♪♪ 10 00:00:38,000 --> 00:00:45,000 {\an8}♪♪ 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 {\an1}Portugal's a small country of 10 million people 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 {\an1}with an oversized history. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 {\an1}With a rich heritage, 14 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 fascinating culture, and tons of sardines, 15 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 it's inexpensive, friendly, and easy to explore. 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 {\an1}We'll dance on the beach, visit a royal library, 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 savor port wine with the people who made it, 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 {\an1}marvel at a medieval abbey, 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 {\an1}feel the emotion of fado... 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 {\an1}[ Man singing in Portuguese ] 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 {\an1}...visit Portugal's second city, 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 {\an1}and celebrate with students. 23 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 {\an1}[ Group chanting in Portuguese ] 24 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Portugal shares the Iberian Peninsula 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 {\an1}with its neighbor, Spain. 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 {\an7}Our travels take us through the heartland of Portugal. 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 {\an7}Saving the capital city of Lisbon for another episode, 28 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 {\an8}we explore Nazaré, Batalha, Coimbra, 29 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 {\an1}the Douro River Valley, and visit the city of Porto. 30 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Our first stop -- the fishing town of Nazaré. 31 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 We're here in May, and the beach is all ours. 32 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 {\an1}While touristy in the summer, Nazaré offers a good look 33 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 {\an1}at how bits of traditional Portugal survive. 34 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 {\an8}♪♪ 35 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 {\an8}The community faces its sweeping beach. 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 {\an1}People stroll the promenade. 37 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 {\an1}Old-timers enjoy the scene. 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Kids use the beach for a soccer field. 39 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 -Oh! Oh! 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 -And families catch some springtime sun 41 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 {\an1}before the hordes of summer vacationers arrive. 42 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Nazaré has a strong fishing heritage. 43 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 {\an1}While nothing like its heyday, 44 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 {\an1}fishermen still manage to harvest the sea. 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Working as a team as the sun drops, 46 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 {\an1}they set their nets with wisdom 47 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 passed down from their grandfathers. 48 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 The next morning, the women of the town 49 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 {\an1}prepare the day's catch. 50 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 {\an1}Splayed and salted fish are put out on nets 51 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 {\an1}to dry under the midday sun. 52 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 This simple way of preserving fish 53 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 {\an1}carries on, unchanged for generations. 54 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 {\an1}Locals claim they're delicious, 55 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 {\an1}but I'd rather eat another salty treat -- barnacles. 56 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 {\an1}So, this is a barnacle? -Yep. 57 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 -How do you say that in Portuguese? 58 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 -Percebes. -Percebes. 59 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Can you show me the trick to opening it? 60 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 -Okay. -Yeah. 61 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 -You... 62 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 -Oh! 63 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 [ Laughs ] 64 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Mmm, it's good! -Yeah. 65 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 {\an1}-So, where do these come from? 66 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 {\an1}-From the rocks, from there. 67 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 -Just from right over there, huh? 68 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 -Yeah. -Today? 69 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 -Yeah. -Really? 70 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Today. So it's fresh. 71 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 {\an1}So, I break it, okay, like so. 72 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Look at that. It's beautiful. 73 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Mmm. 74 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 {\an1}How do you say "delicious"? 75 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 -Muito bom. -Muito bom. 76 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 {\an1}-Percebes -- muito bom. -Good. 77 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 {\an1}-And with beer, perfect. 78 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 -Obrigado. -Bon appétit. 79 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Thank you. -Thank you. 80 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 -Obrigado. 81 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 {\an1}Nazaré's women are known for their traditional skirts 82 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 {\an1}with many layers of petticoats to keep them warm, 83 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 {\an1}reminiscent of the old days when they'd sit on the beach 84 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 awaiting the return of their fishermen. 85 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Bom dia. 86 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 {\an1}And this proud woman is eager to describe her outfit. 87 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 {\an1}The short skirts are made bulky by many petticoats. 88 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 The aprons are embroidered by hand. 89 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 {\an1}The stockings are high and loud. 90 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 {\an1}Flamboyant jewelry is passed down from generation 91 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 to generation. 92 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 {\an1}And when the wind whips up, her shawl keeps her warm. 93 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 -See? 94 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 See? [ Speaks Portuguese ] 95 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 -Nice! 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Obrigado. -[ Laughs ] 97 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Okay. -Obrigado. 98 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 {\an1}-[ Speaks Portuguese ] -[ Speaks Portuguese ] 99 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 -Nazaré's folk club keeps their traditions 100 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 {\an1}lively with music and dance. 101 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 {\an1}This troupe's been gathering crowds since the 1930s. 102 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 {\an1}[ Up-tempo folk music plays ] 103 00:04:44,000 --> 00:04:52,000 ♪♪ 104 00:04:52,000 --> 00:05:00,000 ♪♪ 105 00:05:00,000 --> 00:05:08,000 ♪♪ 106 00:05:08,000 --> 00:05:16,000 ♪♪ 107 00:05:16,000 --> 00:05:24,000 ♪♪ 108 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 [ Music ends, man speaks Portuguese ] 109 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 [ Applause ] 110 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 {\an1}-Nazaré's sister town, Sítio, 111 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 {\an1}is perched high above on a bluff. 112 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 {\an1}A funicular connects the two, 113 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 {\an1}and it's been saving locals a steep climb since 1889. 114 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 {\an7}Sítio has its own vibe. 115 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 {\an7}The stony main square evokes a bygone age. 116 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 {\an1}Its wealth came from farming rather than fishing, 117 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 and, today, the main economy is tourism. 118 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 {\an1}From the edge of the bluff, you can enjoy a commanding view. 119 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Nazaré and its golden beach stretch 120 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 {\an1}all the way to the new harbor. 121 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 {\an1}In the other direction, 122 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 {\an1}a wilder beach stretches far to the north. 123 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 {\an1}And when the surf's up here, it's really up. 124 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 This bluff is famous among surfers 125 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 {\an1}for some of the biggest waves in the world. 126 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 {\an1}When conditions align, they create monster waves 127 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 100 feet high as daredevil surfers 128 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 {\an1}enjoy the ultimate ride. 129 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 ♪♪ 130 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 It's dinnertime, and we're ready to feast 131 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 {\an1}on the bounty of the sea. 132 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 {\an1}Tempting appetizers are put on the table, but beware. 133 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 In Portugal, you pay for every nibble. 134 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 {\an1}If you don't want them, just say so. 135 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 {\an1}So, in Portugal, they put this on the table 136 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 {\an1}whether you ask for it or not. 137 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 {\an1}You might think it's free, but it's not. 138 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 {\an1}But it's always delicious. 139 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 But these are just too tasty to miss. 140 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 {\an1}Vinho Verde, literally "green wine," 141 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 {\an1}is a Portuguese specialty. 142 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 {\an1}Refreshing and sprightly, it's a young, or green, wine picked, 143 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 bottled, and enjoyed without aging. 144 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 {\an1}A key to good seafood here 145 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 is fresh ingredients and simple preparation. 146 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 All right, Teresa. 147 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 {\an1}Here comes some shrimp with garlic for you. 148 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 With a small group, I order family style 149 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 {\an1}to maximize the experience. 150 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 {\an1}We're enjoying grilled sardines, sea bream, 151 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 garlic shrimp, 152 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 and caldeirada -- the local fish stew. 153 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 ♪♪ 154 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 {\an1}I like driving in Portugal. 155 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 {\an1}Like all of Europe, there's been a huge investment 156 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 in infrastructure, 157 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 {\an1}and in this small country laced with new freeways, 158 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 {\an1}you can get around in a hurry. 159 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Standing boldly just off the highway 160 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 is one of the most revered sites in Portugal. 161 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 {\an7}Both historic and sacred, this is the Monastery of Batalha. 162 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 {\an1}"Batalha" means "battle," 163 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 {\an1}and this was built to celebrate a pivotal battle in 1385, 164 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 when Portugal beat the mightier Spaniards. 165 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 This victory allowed for independence 166 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 {\an1}under a Portuguese king, 167 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 rather than ruled by a Spanish king. 168 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 {\an1}This monastery and its church, 169 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 {\an1}the symbol of Portugal's national pride, 170 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 were built by Portugal's King John I. 171 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 {\an1}It's an ornate Late Gothic structure with pointed arches, 172 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 fanciful gargoyles, 173 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 {\an1}and flamboyant pinnacles 174 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 {\an1}representing the flickering flames of the Holy Spirit. 175 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 ♪♪ 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 The nave, with its towering pillars 177 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 {\an1}and warmly lit by stained glass, 178 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 {\an1}has an air of solemn simplicity. 179 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 {\an1}This is classic Gothic from Europe's Age of Faith. 180 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 ♪♪ 181 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 {\an1}The adjacent cloister, designed for meditation and tranquility, 182 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 is Manueline. 183 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 That's the uniquely Portuguese style 184 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 {\an1}named after King Manuel, who ruled around 1500. 185 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 {\an1}It features symbolic motifs that celebrate the sea and trade, 186 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 {\an1}coils of rope, pearls... 187 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 {\an1}artichokes, and lotus flowers 188 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 from the recently explored Orient. 189 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 {\an1}Armillary spheres symbolize how, with expert navigational skills, 190 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 {\an1}Portugal sailed the globe. 191 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 {\an1}A few miles away is Fátima, 192 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 one of Europe's most important pilgrimage sites. 193 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 The Basilica, facing a vast square, 194 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 marks the spot where the faithful believe 195 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 the Virgin Mary appeared several times. 196 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 On May 13, 1917, 197 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 {\an1}three young shepherds reported being visited by Mary, 198 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 {\an1}who said, "Peace is needed." 199 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 {\an1}World War I raged on, 200 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 {\an1}and she appeared again on the 13th day 201 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 {\an1}of each of the next five months, 202 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 {\an1}each time calling for peace. 203 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Ever since, for over 100 years now, 204 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 {\an1}on the 13th of each of those months, pilgrims gather here. 205 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 {\an1}The Vatican recognized the apparition of Fátima 206 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 {\an1}as a bona fide miracle, 207 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 {\an1}and on its centennial in 2017, 208 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 {\an1}over a million people gathered here with Pope Francis I 209 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 to remember Mary's still-timely call for peace. 210 00:10:23,000 --> 00:10:29,000 ♪♪ 211 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 ♪♪ 212 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 {\an1}An hour north of Fátima is the university city of Coimbra. 213 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 {\an7}Fortified on its hill, 214 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 {\an7}overlooking the Mondego River, in its medieval heyday, 215 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 {\an8}this was Portugal's leading city. 216 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 {\an1}In the Middle Ages, when Muslim Moors controlled Portugal, 217 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 {\an1}this was the dominant city, 218 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 {\an1}and then, for an entire century, it was the country's capital. 219 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 {\an1}Only later, when Portugal was becoming a maritime power, 220 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 did the port cities of Lisbon and Porto 221 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 {\an1}become more influential than Coimbra. 222 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 {\an1}The city was established by the ancient Romans 223 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 {\an1}at a strategic bridge 224 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 {\an1}that crossed the Mondego River at this point. 225 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Today's bridge leads to the main square, 226 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 {\an1}a great place to begin your Coimbra visit. 227 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 {\an1}Coimbra is a delight on foot. 228 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 {\an1}The pedestrian-only main drag is perfectly straight, 229 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 {\an1}an indication that it survives from ancient Roman times. 230 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 It ends at another people-friendly square 231 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 {\an1}facing the Church of Santa Cruz. 232 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 {\an1}To be sure I get the most out of my travels here, 233 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 {\an1}I am joined by my friend and fellow tour guide, 234 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Cristina Duarte. 235 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 {\an1}Wherever you're traveling, you can find private guides 236 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 listed online and in guidebooks. 237 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 {\an1}It seems like I've got friends all over Europe, doesn't it? 238 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 {\an1}But, you know, I'm paying them to be my sidekick, 239 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 and you can, too. 240 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 {\an1}I find hiring a private guide to be money very well spent. 241 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 {\an1}Okay, so, the gate is just this way, isn't it? 242 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 {\an1}-And this is the gate of the old city. 243 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 -Of the old city. What was the name? 244 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 -Medina. Arco de Almedina. 245 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 {\an1}-"Medina" is an Arabic word. 246 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 -Is an Arabic word and reminds us 247 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 that we were ruled by the Moors 248 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 {\an1}for a couple of centuries. -Okay. 249 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 {\an1}-And defense was very important. 250 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 -So -- -That's why the street, 251 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 {\an1}you see, it's not straight. 252 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 It forms an angle. 253 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 -Oh, okay. -And if you look up, 254 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 {\an1}you have mata-caes... -Mata-caes. 255 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 {\an1}-...meaning "kill the dogs," 256 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 {\an1}because it was meant to throw the stones to the enemies. 257 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 -Oh, no! -Yeah. 258 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 -"Kill the dogs." I don't want to be here. 259 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 -[ Laughs ] 260 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 -What's this? 261 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 {\an1}-This is the Old Cathedral. 262 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 -How do you say that in Portuguese? 263 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 -Sé Velha. -Sé Velha. 264 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 -It's a 12th-century cathedral, Romanesque. 265 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 {\an1}-So -- 'cause you've got the round arches. 266 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 -That's true. -Now, it also looks 267 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 like a fortress. 268 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 {\an1}Look at the crenellations up there. 269 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 {\an1}-We were on the times of the Moors and Christians 270 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 fighting for the same territories. 271 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 {\an1}-So they were still worried about the Moors? 272 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 -Oh, yes. They were. They were. 273 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 -So this is kind of a double building -- 274 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 {\an1}a church and a fortress? 275 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 -Yes. 276 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 -We're dropping into a tiny theater 277 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 {\an1}to enjoy a fado performance. 278 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 {\an1}[ Man singing in Portuguese ] 279 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 ♪♪ 280 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Fado is a uniquely Portuguese style of music, 281 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 {\an1}soulful and nostalgic. 282 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 {\an1}While most fado is sung by the women, 283 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 {\an1}here in Coimbra, it's the men. 284 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 The songs are serenades of love -- 285 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 {\an1}usually sad, unanswered love. 286 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 {\an1}These troubadours have long provided the soundtrack for life 287 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 here in Coimbra. 288 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 {\an1}[ Singing continues ] 289 00:13:37,000 --> 00:13:45,000 ♪♪ 290 00:13:45,000 --> 00:13:53,000 ♪♪ 291 00:13:53,000 --> 00:14:02,000 ♪♪ 292 00:14:02,000 --> 00:14:10,000 ♪♪ 293 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 {\an1}[ Music ends, applause ] 294 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 {\an1}[ Man speaking Portuguese ] 295 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 [ Bells chiming ] 296 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 -Coimbra is home to the country's oldest 297 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 and most prestigious university, founded in 1290. 298 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 {\an1}As a traveler, it's fun to drop 299 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 into this venerable academic world. 300 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 700 years ago, Coimbra's university 301 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 {\an1}taught the medieval basics, 302 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 like law, medicine, and theology. 303 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 {\an1}Later, as Portuguese sailors were navigating the globe, 304 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 {\an1}astronomy and geometry were added. 305 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 {\an1}The university's Baroque library 306 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 {\an1}has an impressive collection of antique books. 307 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 {\an1}University researchers are still allowed to read 308 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 {\an1}these centuries-old volumes. 309 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 King John V still oversees the library 310 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 {\an1}he founded in the early 1700s. 311 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 ♪♪ 312 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 The reading tables, inlaid with exotic woods -- 313 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 ebony from Sri Lanka and rosewood from Brazil -- 314 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 {\an1}come with silver inkwells. 315 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 {\an1}The gold leaf is South American. 316 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 {\an1}And the motifs are Chinese. 317 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 ♪♪ 318 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 {\an1}Everything reminds us that Portugal's wealth 319 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 was both immense and imported. 320 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 {\an1}The heavy teak door is kept shut to keep out the humidity. 321 00:15:41,000 --> 00:15:48,000 ♪♪ 322 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 {\an1}When school's in session, 323 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Coimbra bustles with a youthful energy. 324 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 {\an1}We're here in May, and students are out in the streets 325 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 {\an1}as they celebrate the completion of another year of studies. 326 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 {\an1}[ Group chanting in Portuguese ] 327 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 [ Group cheering ] 328 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 [ Applause ] 329 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 {\an1}Many Coimbra students live together, 330 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 {\an1}in groups of about a dozen, 331 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 in communal houses called repúblicas. 332 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 {\an1}Today, these function as tiny fraternities, 333 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 {\an1}each with their own personality 334 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 {\an1}and an unbridled urge to express it. 335 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 {\an1}With the help of a couple of six-packs, 336 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 {\an1}Cristina and I have tucked ourselves in for dinner, 337 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 and within moments, 338 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 we're engulfed in stimulating conversation. 339 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 {\an1}Do you guys talk politics like this all the time? 340 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 -Yes, yes. -I like that. 341 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 {\an1}Students here see formal education as job training 342 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 {\an1}and their time in these co-ops as life training. 343 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 {\an1}They brag that, in one year of this communal living, 344 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 {\an1}you gain social skills that'll last a lifetime. 345 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 {\an1}The conversation rages on at the dinner table. 346 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 {\an1}Part of the ethic of república living is eating together. 347 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 No cellphones are allowed at the table. 348 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 {\an1}The students pool their money to hire a cook 349 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 {\an1}so everyone can enjoy this enriching social time. 350 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 -Hey! -Hey! 351 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 {\an1}-And whenever there's a memorable event, 352 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 like a visit from an American film crew, 353 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 the gang shares a special cheer. 354 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 {\an1}[ Group chanting in Portuguese ] 355 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 -Whoa! -Whoa! 356 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 {\an1}-From Coimbra, we drive a couple hours 357 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 {\an1}farther north into the mountains of the interior 358 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 {\an1}to explore the scenic Douro River Valley, 359 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 {\an1}famous as the birthplace of port wine. 360 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 {\an1}The Douro River's steep and twisting valleys, 361 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 {\an8}laboriously terraced over the centuries, 362 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 {\an7}are ideal for growing grapes. 363 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Unlike other great European river valleys, 364 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 the Douro was never a strategic military location, 365 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 so, rather than castles and palaces, 366 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 {\an1}you'll see farms and vineyards, 367 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 almost all dedicated to the production of port, 368 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 the region's beloved fortified wine. 369 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 {\an1}A 50-mile stretch of prime land is home to scores of quintas, 370 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 {\an1}vineyards that produce port. 371 00:18:22,000 --> 00:18:29,000 {\an1}Many quintas welcome the public, offering tours and tastings. 372 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 {\an1}Visiting a family like this, we enjoy a peek at local life. 373 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 {\an1}It's spring, and the workers are busy taming the fresh growth. 374 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 ♪♪ 375 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 {\an1}In their cellar, the sister who runs the vineyard explains 376 00:18:44,000 --> 00:18:50,000 {\an1}how this is just the first stage of a very long process. 377 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 {\an1}Tasting the family's finest port surrounded by their vines, 378 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 {\an1}I enjoy yet another chance 379 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 to appreciate the pride of artisans, 380 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 so passionate about their traditions and craft. 381 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 ♪♪ 382 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 {\an1}The Douro River begins as a trickle in Spain, 383 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 {\an1}runs west through Portugal, and to the city of Porto, 384 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 where it spills into the Atlantic. 385 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 {\an1}Porto, the town that gave the country and port wine its name, 386 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 {\an1}is the second-largest city in Portugal. 387 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 {\an1}And like second cities throughout Europe, 388 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 {\an1}Porto is a hardscrabble town with a rough past. 389 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 {\an1}It's recently emerged from a postindustrial funk 390 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 to become trendy, 391 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 {\an1}revitalized with a fresh and creative energy. 392 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 The city is full of Old World charm. 393 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 {\an1}Prickly church towers dot the skyline. 394 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 {\an1}Houses with red-tiled roofs tumble down its hills 395 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 to the riverbank. 396 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 {\an1}Porto is a solid city. 397 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 It seems made entirely of granite. 398 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 The main drag, Avenue of the Allies, 399 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 {\an1}is named for Portugal's World War I alliance 400 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 {\an1}with Britain and America. 401 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 {\an1}The wide boulevard watched over by the huge city hall 402 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 is lined with monumental examples 403 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 {\an1}of Art Nouveau and Art Deco. 404 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 As if to counter all the heavy stonework, 405 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 inviting shopping streets are ornamented 406 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 with playful architectural touches. 407 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 {\an1}There are lots of lovely blue-tiled facades. 408 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 {\an1}Churches that are otherwise just more blocky granite 409 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 are beautified 410 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 by these fine blue ceramic tiles called azulejos. 411 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 {\an1}And for a closer look, visit the old train station. 412 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 {\an1}Storefronts evoke good times from the early 20th century. 413 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Delightful facades decorate venerable cafés, 414 00:20:43,000 --> 00:20:49,000 {\an1}as Porto seems to cling to the style of an age gone by. 415 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 {\an1}Porto's romantic riverfront, the Ribeira district, 416 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 {\an1}is the city's most scenic and touristy quarter, 417 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 but before tourism, this was a hardworking port. 418 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 {\an1}As you stroll, imagine the busy port scene here 419 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 {\an1}before this promenade was reclaimed from the river. 420 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 {\an1}Cargo-laden rivercraft latched to the embankment, 421 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 off-loading their produce and wine 422 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 directly into 14th-century cellars. 423 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 {\an1}The old arcades lining the promenade 424 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 {\an1}are filled with hole-in-the-wall restaurants and souvenir shops. 425 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 {\an1}Behind the arcades are skinny, colorful houses 426 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 draped with laundry fluttering like flags. 427 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 {\an1}The contrast of today's tourist crowds amid these vivid, 428 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 {\an1}authentic neighborhoods is striking. 429 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 ♪♪ 430 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 {\an1}From here, a double-decker iron bridge crosses the Douro River. 431 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 {\an1}Inspired by Gustave Eiffel when it was built back in the 1880s, 432 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 it was the biggest such bridge in the world. 433 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 {\an1}Recently, its top deck was closed to traffic. 434 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 {\an1}Now it's just people and trams. 435 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 ♪♪ 436 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 {\an1}Across the river is a harbor 437 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 {\an1}lined with traditional boats called rabelos. 438 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 {\an1}Historically, these cargo boats transported kegs of wine 439 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 {\an1}from the inland vineyards down to Porto. 440 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 {\an1}The boats have flat bottoms, a big square sail, 441 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 and a long rudder to help them navigate 442 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 the twisty and, at times, shallow river. 443 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 {\an1}Facing the riverfront is a district filled with warehouses. 444 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 {\an1}These port wine lodges are where the world's port wine 445 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 comes to mature. 446 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 18 lodges compete, and most offer tours and tastings. 447 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 {\an1}We're visiting one to learn about the wine 448 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 {\an1}that put Porto on the map. 449 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 {\an1}After the year-old wine is off-loaded from the boats, 450 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 {\an1}it ages even longer here in these enormous barrels. 451 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 {\an1}This aging on the cool, north-facing bank 452 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 {\an1}of the Douro takes years and even decades, 453 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 and when the refined and time-honored process 454 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 is finally complete, 455 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 {\an1}the beloved port wine is ready to enjoy. 456 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 {\an1}What is the difference between port and red wine 457 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 that we think of? 458 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 {\an1}-The difference between a port wine and a traditional wine 459 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 is the fact that the traditional wine 460 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 {\an1}has a complete fermentation, 461 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 and a port wine is a fortified wine, 462 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 {\an1}so you stop the fermentation the second day by adding 463 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 a really strong wine spirit, brandy, 464 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 {\an1}that has 77% of alcohol and kills all the yeasts. 465 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 {\an1}We have mainly two different styles, rubies and tawnies. 466 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 The rubies, they age in big vats, 467 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 {\an1}so they will have little contact 468 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 with oak, little contact with oxygen. 469 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 {\an1}The exact same wine, if you age it in smaller barrels, 470 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 they will have higher contact with oak, 471 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 {\an1}higher contact with oxygen, 472 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 and the oxygen will change the color. 473 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 {\an1}The coloring of tawny is lighter, 474 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 {\an1}and, you start to understand, much older 475 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 {\an1}and much more mature fruit. 476 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 {\an1}-After enjoying our tasting, a fine way to cap 477 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 our Porto visit 478 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 {\an1}is on a lazy boat ride. 479 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 {\an1}Several companies offer hour-long narrated cruises 480 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 {\an1}along the historic waterfront. 481 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Here in a city built over the centuries 482 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 {\an1}upon the fruit of the vine 483 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 {\an1}and the hard work of its people, 484 00:24:05,000 --> 00:24:11,000 {\an1}we ponder the impressive and salty mix that created Portugal. 485 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 ♪♪ 486 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 {\an1}Thanks for joining us. 487 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 {\an1}I hope you've enjoyed our look at the many dimensions 488 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 {\an1}of the heartland of Portugal. 489 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I'm Rick Steves. 490 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 Until next time, keep on travelin'. 491 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 {\an7}-And you break that off. 492 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 {\an8}Aah! Whoa! 493 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 {\an8}[ Laughs ] 494 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 {\an8}Like a little smile. You can make a smile. 495 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 {\an7}-You can actually make a smile with it. 496 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 {\an8}-[ Laughs ] 497 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 {\an7}Nazaré offers a good look at how bits 498 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 {\an7}of touristy -- traditional Portugal survived. 499 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 {\an8}Boa tarde. -Boa tarde. 500 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 {\an7}-[ Speaking Portuguese ] [ Man speaking in Portuguese ] 501 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 {\an7}I hope you've enjoyed our look 502 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 {\an7}at the many dimensions of medieval heartland. 503 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 {\an8}-Medieval. [ Laughter ] 504 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 {\an8}♪♪ 39856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.