All language subtitles for Rick Steves Europe Collection 1 05of12 Egypts Cairo 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 {\an1}-Hey. I'm Rick Steves, venturing beyond Europe, 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 {\an1}to a land where there's no shortage of serendipity. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 We're in Egypt. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 It's Cairo. Thanks for joining us. 5 00:00:12,000 --> 00:00:20,000 ♪♪ 6 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 7 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 ♪♪ 8 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 ♪♪ 9 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 {\an1}Cairo, straddling the Nile, 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 is the biggest city in North Africa 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 and the biggest in the Middle East. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 {\an1}It's the capital of Egypt 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 {\an1}and one of the leading cities in Islam. 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 {\an1}With about 20 million people in greater Cairo, 15 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 {\an1}it's bursting at the seams and pulsing with energy. 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 {\an1}And this energy will carry us 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 to some of Cairo's greatest sights 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 {\an1}and most vibrant neighborhoods. 19 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 {\an1}We'll explore the back streets local style, 20 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 {\an1}help chisel a tombstone, 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 {\an1}greet the ancient Sphinx, 22 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 {\an1}marvel at King Tut's gold, 23 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 {\an1}drop in on a mosque... 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 {\an1}-Buy one, two free today. Cheapy-cheap. 25 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 {\an1}-...haggle with a gauntlet of eager merchants, 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 have dinner at home with a family, 27 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 {\an1}and marvel at the pyramids. 28 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 In the southeast of the Mediterranean, 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 {\an1}Egypt, 50% bigger than Texas, 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 {\an1}gathers its 100 million people mostly 31 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 {\an1}along the Nile River. 32 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 We'll explore its leading city, Cairo, 33 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 and finish at the Pyramids of Giza. 34 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 {\an1}Cairo is a fascinating clash between traditional and modern, 35 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 {\an1}religious and secular, East and West. 36 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 While its chaos can be exasperating, 37 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 it can also be a rewarding challenge 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 {\an1}for the adventurous traveler. 39 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 ♪♪ 40 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 {\an1}Cairo's downtown is modern 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 {\an8}[ Horns blaring ] and can feel European. 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 {\an8}Streets, squares, and grand buildings 43 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 {\an8}are reminders of the country's colonial past 44 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 from the 19th and early 20th centuries. 45 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 {\an1}The riverfront throbs with energy -- 46 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 stately bridges busy with traffic, 47 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 {\an1}fancy riverside restaurants, 48 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 and towering apartment complexes. 49 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 The Nile is still the lifeblood of the city, 50 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 sprawling endlessly on both sides. 51 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 The heart of Cairo is Tahrir Square. 52 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 {\an1}It's long been ground zero for the people's spirit. 53 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 {\an1}If there's a demonstration going on -- 54 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 {\an1}and there have been massive ones in recent years -- 55 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 it's likely here. 56 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 In addition to its political energy, 57 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 the city's long been a religious capital. 58 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 ♪♪ 59 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 {\an1}Ever since the forces of Islam swept across North Africa 60 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 from Arabia, in the 7th century, 61 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 {\an1}spreading the teachings of their Prophet Muhammad, 62 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 {\an1}Cairo has been a leading city of the Muslim world. 63 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 ♪♪ 64 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 {\an1}And, today, Cairo's known 65 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 as the City of a Thousand Minarets. 66 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 {\an1}Stepping into Al-Hussein Mosque, like any neighborhood mosque, 67 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 you'll find a worshipful tranquility. 68 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 {\an1}It's believed that resting here invigorates the soul. 69 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 {\an1}There's more intensity around the adjacent shrine, 70 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 believed to contain a sacred relic -- 71 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 {\an1}the head of Al-Husayn ibn Ali, 72 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 a grandson of the prophet Muhammad. 73 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 {\an1}In a mosque, men and women worship separately. 74 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 {\an1}As praying can be physical, with lots of bending over, 75 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 {\an1}it's considered more respectful to allow women their own space. 76 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 {\an1}I find that a respectful tourist 77 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 is welcome to be a part of the scene. 78 00:03:41,000 --> 00:03:47,000 ♪♪ 79 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Along with minarets, you'll see church spires, 80 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 {\an1}especially in Cairo's Coptic Quarter. 81 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 While Egypt is predominantly Muslim, 82 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 today, about 10% of the country is Christian. 83 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 {\an1}The Egyptian, or Coptic, Church 84 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 {\an1}actually predates Islam by six centuries. 85 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Because they worship in an orthodox style, 86 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 {\an1}stepping into a Coptic mass is like going back in time. 87 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 {\an1}The faithful believe that, 88 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 when Mary, Joseph, and baby Jesus 89 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 escaped Herod by fleeing to Egypt, 90 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 this very spot is where they took refuge. 91 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 ♪♪ 92 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Later, in 43 AD, 93 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 it's believed the evangelist Mark 94 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 {\an1}came to Egypt and established the Coptic Church. 95 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 {\an1}Mark was their first pope, and the first 96 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 in an unbroken line of Coptic popes, 97 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 stretching back nearly 2,000 years. 98 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 -[ Chanting in foreign language ] 99 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 {\an1}-The Coptic Quarter comes with high security. 100 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Throughout Egypt, travelers will notice 101 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 armed guards, 102 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 security barriers, 103 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 and a high-profile police presence. 104 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 {\an1}These are reminders of a pent-up tension in Egyptian society. 105 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 {\an1}They reveal the challenges Egyptian democracy faces today. 106 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 {\an1}While many modern Muslims 107 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 {\an1}would prefer a separation of mosque and state, 108 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 others believe Egypt should be ruled in accordance 109 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 {\an1}with a strict interpretation of the Qur'an. 110 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 {\an1}Religious fundamentalism is a challenge here, 111 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 as it is in America. 112 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Cairo is intense. 113 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 {\an1}I love traveling here, 114 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 {\an1}but I do it with safety and sanity in mind. 115 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 {\an1}While prices on the street may be cheap, 116 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 {\an1}if you want rich world comfort, you'll pay rich world prices. 117 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 {\an1}I sleep in an international- class hotel. 118 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 It comes with first-class security. 119 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 I hope the future will be more relaxed, 120 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 {\an1}but, for now, I splurge, for the peace of mind. 121 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 ♪♪ 122 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 {\an1}Cairo's mighty citadel, 123 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 capped by a dramatic 19th-century mosque, 124 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 is a reminder that the need for security 125 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 is nothing new here. 126 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 {\an1}For nearly 700 years, this was the fortified home 127 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 of Egypt's rulers and government. 128 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 {\an1}Back in the 13th century, it was one 129 00:06:03,000 --> 00:06:08,000 {\an1}of the most impressive such fortifications of the age. 130 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 {\an1}But buildings only partially represent the story here. 131 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 The people you see on the streets 132 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 {\an1}are the living descendants of one of the oldest, 133 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 and greatest, civilizations in history. 134 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 {\an1}The people of today's Egypt represent the latest chapter 135 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 {\an1}in a story that goes back 5,000 years. 136 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 {\an1}Even if you don't understand 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 {\an1}its long and complicated history, 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 {\an1}just observing how old and new come together 139 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 {\an1}is rewarding to the traveler. 140 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 {\an1}Egypt's heritage goes back twice as far as ancient Rome. 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 And ancient Egypt,  that's what draws the tourists. 142 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 ♪♪ 143 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 {\an1}The iconic sights of Egypt, 4,000 or 5,000 years old, 144 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 {\an1}are basically buildings and art for dead people. 145 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 {\an1}Back then, they believed you could take it with you 146 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 {\an1}and your big challenge -- 147 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 to be sure your body and your valuables 148 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 survived the journey into the afterlife. 149 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 {\an1}That's why, if you had the power and the money, 150 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 {\an1}you'd lock everything up in a big tomb -- 151 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 a pyramid. 152 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 {\an1}These are the most famous, 153 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 {\an1}the Pyramids of Giza. 154 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 ♪♪ 155 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 {\an1}But the oldest pyramid is actually nearby, at Saqqara, 156 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 {\an1}the tomb of the king, or pharaoh, named Zoser. 157 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 This structure, which marked his tomb, 158 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 is a step pyramid. 159 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 {\an1}Dating from around 2,600 BC, 160 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 {\an1}it's a century older than its more famous sisters at Giza. 161 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 This first-ever towering stone structure 162 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 is more than just a grave marker. 163 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 {\an1}With an innovative stacking of layers, 164 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 {\an1}it provided a new way to glorify a king, 165 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 {\an1}creating a stairway to eternity. 166 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 ♪♪ 167 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 A visit to Cairo's Egyptian Museum 168 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 {\an1}helps bring the country's many ancient sights to life. 169 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Along with the Grand Egyptian Museum at Giza, 170 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 {\an1}this museum shows off the best collection 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 {\an1}of ancient Egyptian art anywhere. 172 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 {\an1}The core of the collection, 173 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 art from the age of the pharaohs, 174 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 {\an1}dates from about 3,000 to 1,000 BC. 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 {\an1}Nearly everything filling these old halls is funerary art, 176 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 {\an1}art designed to help save the souls of the pharaohs -- 177 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 {\an1}statues filled with symbolism, 178 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 written prayers, 179 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 and offerings to deal with the gods 180 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 {\an1}and help assure a happy transition into the afterlife. 181 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 ♪♪ 182 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 This ancient art is so well-preserved 183 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 {\an1}because most of it was hidden away for 4,000 years, 184 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 {\an1}dark and dry, in tombs. 185 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 ♪♪ 186 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 {\an1}This portrayal of geese, from 2,500 BC, 187 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 {\an1}is perhaps the oldest surviving painting. 188 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 ♪♪ 189 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 This seated scribe 190 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 {\an1}recalls the importance of the educated elite 191 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 {\an1}in the court of an often illiterate king. 192 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 And this couple, a husband and wife, 193 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 {\an1}was also found in a tomb. 194 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 {\an1}It's all art for the dead, 195 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 {\an1}locked up until rediscovered in modern times. 196 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 {\an1}Many mummies patiently await your visit. 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Ancient Egyptians preserved bodies 198 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 {\an1}through a complex process of mummification, 199 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 {\an1}in hopes that the soul could reinhabit it in the next world. 200 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 And the coffins were elaborately painted 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 {\an1}with an inventory of things that, hopefully, 202 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 {\an1}would accompany the body; 203 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 and with prayers,  to be sure all went as planned. 204 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 {\an1}The art looks essentially the same from century to century. 205 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 A remarkable thing about ancient Egyptian art, 206 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 {\an1}and society, as a whole, was its stability. 207 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 For 2,000 years, from 3,000 to 1,000 BC, 208 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 {\an1}relative to other times and other cultures, 209 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 very little changed. 210 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 ♪♪ 211 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Religion permeated Egyptian society. 212 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 {\an1}As long as things were going reasonably well, 213 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 the gods were happy and it was status quo. 214 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Every year, the Nile would flood, 215 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 bringing water and fertile silt to the land. 216 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 {\an1}When the gods are happy, the people have food, 217 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 {\an1}and you don't change things. 218 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 And the pharaoh was considered a god. 219 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 {\an1}If your leader is a god, you question nothing. 220 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 You obey the rules. 221 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 {\an1}Things stay the same. 222 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 {\an1}Akhenaten was the one exception 223 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 in a 2,000-year line of conformist pharaohs. 224 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Rather than the same predictable, idealized features, 225 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 {\an1}Akhenaten had his own voluptuous looks, 226 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 from a strangely curvaceous body 227 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 {\an1}to big, sensuous lips. 228 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 {\an1}Ruling around 1,400 BC, 229 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 he was considered history's first monotheist. 230 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 {\an1}Akhenaten replaced all the gods of the Egyptian pantheon 231 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 {\an1}with one all-powerful being, 232 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 the Sun god, 233 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 whom he called Aten. 234 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 {\an1}In reliefs from the reign of Akhenaten, 235 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 {\an1}we see Aten, the Sun, shining down on everything. 236 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 {\an1}During the time of Akhenaten, 237 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 {\an1}people were portrayed looser, more intimately. 238 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 {\an1}Casual family scenes? 239 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 {\an1}Must be from the time of Akhenaten. 240 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 ♪♪ 241 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 {\an1}As always, I appreciate the services of a guide, 242 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 {\an1}so I'll understand the symbolism and know what to look for. 243 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 {\an1}So, we're joined by my friend and fellow guide, Marwa Abbas. 244 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 {\an1}She explained how lots 245 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 {\an1}of ancient hieroglyphic writing on papyrus survives, 246 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 and how it helps us better understand 247 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 {\an1}the mysteries of the pharaohs. 248 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 {\an1}-Papyrus is made out of the stem of the plant papyrus, 249 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 {\an1}which is hammered and then, it is woven 250 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 {\an1}and then, we press it in a pressing machine or stones 251 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 {\an1}to get those beautiful papers. 252 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 {\an1}These are the hieroglyphs, 253 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 {\an1}one of the most ancient written languages 254 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 because of which we understood a lot 255 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 {\an1}about the civilization of ancient Egypt. 256 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 {\an1}So, these are beautiful paintings of the afterlife. 257 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 {\an1}Even in the afterlife, 258 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 {\an1}they were trying to bribe the gods and deities 259 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 {\an1}in order to help them in the afterlife path. 260 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Even here, in front of the judge Osiris 261 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 {\an1}is a big offering pile of lotus, onions, oxen leg, 262 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 as well as breads and vegetables. 263 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 {\an1}-Anything to make the god happy. 264 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 {\an1}-Anything to make him happy. 265 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 {\an1}-The son of Akhenaten was Tutankhamun, 266 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 {\an1}perhaps the most famous pharaoh. 267 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 A highlight of the museum's collection 268 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 is a section filled with King Tut's treasures, 269 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 {\an1}from his splendid coffin 270 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 to his jewelry. 271 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 This is exquisite. 272 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 {\an1}-It is a beautiful piece of the jewelry of Tutankhamun, 273 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 {\an1}around the year 1300 BC, 274 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 made out of gold, turquoise, lapis lazuli, 275 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 {\an1}and you can see the beautiful symbolism over here, 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 {\an1}where you can see the scarab, the sign of existence, 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 {\an1}as well as the sun disc. 278 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 {\an1}The cobra is wearing the crowns of upper and lower Egypt 279 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 as well as the ankh, symbol of life. 280 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 {\an1}The ancient Egyptians used to mummify their bodies 281 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 {\an1}and also mummify their organs. 282 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 King Tutankhamun, around the year 1,300 BC, 283 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 {\an1}had his organs inside this beautiful alabaster box, 284 00:13:17,000 --> 00:13:23,000 {\an1}and that was also inside a wooden gilded beautiful box 285 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 {\an1}that had the surroundings of the four goddesses for protection. 286 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 So it was always about the protection. 287 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 ♪♪ 288 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 -The mask of Tut looks like his face 289 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 {\an1}so his soul could recognize him on his journey to the afterlife. 290 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Placed over the head of his mummy, 291 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 {\an1}it was 24 pounds of gold, 292 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 {\an1}with a cobra and a vulture to symbolize 293 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 the united kingdom of Upper and Lower Egypt, 294 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 {\an1}which Tut proudly ruled. 295 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 ♪♪ 296 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 After the museum, 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 {\an1}Cairo's characteristic old quarter 298 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 {\an1}is a colorful celebration of today's Egypt. 299 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 {\an1}Khan Al-Khalili is the mega mall of medieval bazaars. 300 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 {\an1}Six hundred years ago, it was a caravanserai, 301 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 {\an1}a stop on a caravan trade route. 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 {\an1}Then. when the Ottoman Turks took Egypt, 303 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 it became a bustling Turkish bazaar. 304 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Today it's a stop for every tour group 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 and the merchants are standing by... 306 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 -How are you? Ah! 307 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 {\an1}How can I take your money? 308 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 {\an1}-...eager to charm you into a little shopping. 309 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 -Welcome, just have a look here, 310 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 everything is free. 311 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Welcome to Egypt. 312 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 {\an1}-Today, 100% discount 313 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 {\an1}because today my birthday. 314 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 {\an1}-Buy one, two free today. Cheapy-cheap. 315 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 -No money, no honey. No cry! 316 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 -The hustlers can be intense and annoying -- 317 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 or fun, depending on your approach. 318 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 -Hello, my friend! -My friend! 319 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 -Hello! Good morning. 320 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 {\an1}-Dive in, with a sense of humor. 321 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 {\an1}Bargaining is expected in Egyptian markets; 322 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 treat it as a game. 323 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 {\an1}Never feel sorry for -- or obligated to -- the merchant. 324 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 {\an1}If you see something you like, show some interest 325 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 and see how low you can get the price. 326 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 -Here, your size. 327 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 -Maybe $5. 328 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 -Big size, for you. -[ Laughing ] 329 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 -Give me $5. 330 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Okay, okay. 331 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 ♪♪ 332 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 {\an1}-I find that simply venturing a few blocks away 333 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 from the tourist- friendly bazaar -- 334 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 {\an1}suddenly, the tourists are gone 335 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 and I'm swallowed up in a completely local scene. 336 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 {\an1}Wandering through the colorful market streets here 337 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 {\an1}in Cairo's Islamic quarter, 338 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 {\an1}you feel that it goes on forever. 339 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 {\an1}Three-wheeled tuk-tuks 340 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 [ Horn bleating ] weave through the action. 341 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 I love to hop in one for a quick joyride. 342 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 There's something strangely graceful 343 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 {\an1}about this chaotic dance 344 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 {\an1}of careening vehicles, merchants, and pedestrians. 345 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 ♪♪ 346 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 {\an1}Exploring the Islamic quarter creates a montage of memories. 347 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 {\an1}It's a commotion of activity. 348 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Everywhere you look, 349 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 {\an1}something you've never seen before 350 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 is happening. 351 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 {\an1}Somehow, bikers balance rustic racks of bread. 352 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Craftsmen inscribe marble tombstones 353 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 with verses from the Holy Quran: 354 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 "The peaceful soul, after a blessed life, 355 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 {\an1}will finally rest in heaven." 356 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 {\an1}With a little effort, you'll find it can be easy 357 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 {\an1}to become part of the scene. 358 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 ♪♪ 359 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 {\an1}In this shop, a man spins delicate strands of flour 360 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 that will become a favorite local pastry, 361 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 kanafeh. 362 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 ♪♪ 363 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 {\an1}The classic street food here is koshary -- 364 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 lentil, rice, pasta, garlic, and tomato sauce, 365 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 all mixed together into a quick and cheap treat. 366 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 ♪♪ 367 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 {\an1}The distinctive clanging stokes local appetites. 368 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 [ Clang, clang ] 369 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 [ Clang-clang ] 370 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 ♪♪ 371 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 And small bakeries 372 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 {\an1}are steadily producing hot balloons of pita bread, 373 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 {\an1}destined to be filled with falafel. 374 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 ♪♪ 375 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Bread is subsidized by the government, 376 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 to make life easier for people struggling 377 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 {\an1}to feed their families. 378 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 ♪♪ 379 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 {\an1}Walking through neighborhoods like this, 380 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 {\an1}you gain an appreciation for how just making ends meet 381 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 {\an1}is a daily struggle for millions in a teeming city like Cairo. 382 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 ♪♪ 383 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 {\an1}I make a point to explore a variety of neighborhoods. 384 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 ♪♪ 385 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 [ Horns blaring ] Here in Egypt, 386 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 {\an1}like almost anywhere, 387 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 there's a big gap between rich and poor. 388 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 In the relative cool of the evening, 389 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 {\an1}the prosperous streets of downtown are filled 390 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 with window shoppers and thriving eateries -- 391 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 {\an1}clearly a world for Egypt's more privileged class. 392 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 ♪♪ 393 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 {\an1}And gated social clubs in a place like Egypt 394 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 provide a refuge 395 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 {\an1}where the wealthy can live in a parallel world, 396 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 {\an1}protected from the gritty reality of the streets. 397 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 {\an1}My friend Tarek, who runs a successful tour company, 398 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 has invited me out for the evening. 399 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 {\an1}Tarek grew up as a member here. 400 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 He met his wife here 401 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 and today their children enjoy 402 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 {\an1}this privileged environment almost daily. 403 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 ♪♪ 404 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 {\an1}These clubs have something for all generations -- 405 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 birthday parties, 406 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 playgrounds, 407 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 competitive sports. 408 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Adults can retreat to the no-kids zone 409 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 {\an1}to play a quiet game of croquet with friends they've been 410 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 {\an1}socializing here with since childhood -- 411 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 or just to watch from the peaceful terrace. 412 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 {\an1}We finish our evening just down the street, 413 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 at Tarek's home, joining his family for dinner. 414 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 {\an1}How do you say -- in France, you would say, "bon appétit" -- 415 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 -Bon appétit, yeah. -...in Arabic? 416 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 {\an1}- Bailhana' walshifa' 417 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 - Bailhana' ...?  - Bailhana' walshifa' 418 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 - Bailhana' ...  - Bailhana' walshifa' 419 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 {\an1}-That's very difficult. Bon appétit. 420 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 -[ Laughs ] -It's easier. 421 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 -I think so. 422 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Mmm. 423 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 {\an1}Heba, this is so beautiful. 424 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 {\an1}Can you give me, please, 425 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 a tour of this beautiful Egyptian meal? 426 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 -Sure. This is moussaka; 427 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 {\an1}this is stuffed vine leaves... 428 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 {\an1}-Stuffed vine leaves. 429 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 {\an1}-Okay, and this is okra with tomato sauce. 430 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 -Okra? Nice. 431 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 -Very delicious. 432 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 {\an1}And this is Egyptian beef with onion sauce. 433 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 {\an1}And this is, of course, rice. -Yep. 434 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 -This is rokak. -Rokak? 435 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 -Yes. -What is rokak? 436 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 {\an1}-It's some kind of pastry 437 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 {\an1}stuffed with mincemeat. -And... 438 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 -This is tzatziki. -Tzatziki! 439 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 {\an1}So, we have moussaka... -Yes, in common with us 440 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 and the Greeks. -I was gonna say. 441 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 {\an1}Moussaka, the stuffed grape leaves, and tzatziki. 442 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 -Yeah. -A Greek would say, 443 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 "that's my food" -- but it's Egyptian also? 444 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 {\an1}-We cook it differently. 445 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 -Okay... 446 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 There we go. Thank you. 447 00:19:48,000 --> 00:19:53,000 {\an1}So is it normal for children to speak English and Egyptian? 448 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 -Actually, they're in an international school. 449 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 {\an1}-Yeah, and your kids go to international school? 450 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 -Yes, American ones. 451 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 -Sometimes on Friday or Thursday, 452 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 {\an1}we watch, on the TV Netflix -- we choose an English movie. 453 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 -You can choose, 454 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Egyptian or English? -Yeah. 455 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 -Family movie! -Yes, we call it family movie. 456 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 {\an1}-Every Thursday night, it's family movie. 457 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 {\an1}-And Heba, what do you wish for your daughters, 458 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 to be successful and to be happy? 459 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 -Mm. 460 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 To have good faith, 461 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 {\an1}good education as well, to be open-minded... 462 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 -Uh-huh. 463 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 -Self-confident. -Beautiful. 464 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 {\an1}I think you're on the right road. I think you're 465 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 on the right road. -I hope so. 466 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 I hope so. 467 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 -That's lovely. [ Laughs ] 468 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 -[ Chuckles ] 469 00:20:36,000 --> 00:20:44,000 ♪♪ 470 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 -Cairo sprawls. 471 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 {\an1}It's a jam-packed city of over 20 million. 472 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 {\an1}Massive blocks of apartment flats spring up, 473 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 {\an1}many violating building codes 474 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 to congest the ever-growing suburbs. 475 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Driving through half an hour of this, 476 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 {\an1}we finally reach the desert 477 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 {\an1}and the sight that draws most tourists to Egypt: 478 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 {\an7}the Pyramids at Giza, 479 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 {\an7}one of the most recognizable scenes in all of tourism. 480 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 {\an1}Towering before us are the tombs 481 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 {\an1}of three great kings, or pharaohs. 482 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 {\an1}These monuments were built to mark, and to protect, 483 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 {\an1}the bodies of fabulously wealthy and powerful pharaohs. 484 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 {\an1}They spent a good part of their lives, 485 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 {\an1}and their kingdom's wealth, 486 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 {\an1}building huge pyramids, which served as lockers 487 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 {\an1}for whatever they wanted to take into the afterlife: 488 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 {\an1}their bodies, their treasures -- 489 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 {\an1}even their favorite pets. 490 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 The pyramid of the pharaoh Cheops 491 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 is the only survivor 492 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 of the Seven Wonders of the Ancient World. 493 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 {\an1}This grandest of all pyramids -- 700 feet long on each side -- 494 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 {\an1}was built 2,500 years before Christ. 495 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 ♪♪ 496 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 {\an1}The neighboring pyramids are likely those 497 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 {\an1}of Cheops' son and grandson. 498 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 The smaller ones? 499 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 {\an1}They're for the wives and daughters. 500 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 ♪♪ 501 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Experts guess that, 502 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 with 10,000 laborers hard at work, 503 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 {\an1}it took 20 years to build the pyramid of Cheops. 504 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 {\an1}According to my abacus, 505 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 {\an1}that's 200,000 man-years of hard labor. 506 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 {\an1}Workers dragged over two million huge stones up ramps, 507 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 {\an1}eventually constructing this 450-foot-high monument. 508 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 In their day, the pyramids were encased 509 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 {\an1}in a shiny limestone veneer. 510 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 I sure hope Cheops was satisfied. 511 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 ♪♪ 512 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 {\an1}Long, secret corridors, 513 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 originally blocked by sliding stones, 514 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 {\an1}lead to the tomb chamber, 515 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 deep in the center of each pyramid. 516 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 {\an1}Climbing this passage, you marvel at the design 517 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 {\an1}and the audacity of the project. 518 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Finally, reaching the burial room, 519 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 {\an1}you're hit by the thought that this was the most sacred 520 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 and precious chamber in the ancient world -- 521 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 {\an1}silent for 4,000 years, 522 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 {\an1}until the arrival of tourism. 523 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 {\an1}This is it: the center of this massive pyramid. 524 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 {\an1}The pharaoh's mummy was put in this stone sarcophagus. 525 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 {\an1}The sarcophagus is bigger than the passageway -- 526 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 so this must've been here first, 527 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 and then the pyramid built around it. 528 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 {\an1}This huge chamber was filled with treasures. 529 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 {\an1}A little shaft was designed into the pyramid 530 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 {\an1}to provide an escape passage for the soul of the pharaoh. 531 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 For the pharaoh, the most important treasure 532 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 was his soul, which needed to be free 533 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 {\an1}for the ascent to the afterlife. 534 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 ♪♪ 535 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Back outside, complementing the scene, 536 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 {\an1}is the mysterious Sphinx. 537 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 {\an1}As old as the pyramids, 538 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 {\an1}it was carved out of a piece of hard rock 539 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 that stuck above the limestone plateau. 540 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 ♪♪ 541 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 {\an1}With the body of a lion and the head of a king, or god, 542 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 it came to symbolize both strength and wisdom 543 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 as it faces east and the rising Sun. 544 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 ♪♪ 545 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 {\an1}The sphinx faces the promise of the rising Sun, 546 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 and so does Cairo -- 547 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 {\an1}as Egypt's ancient story continues to unfold. 548 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 {\an1}Thanks for joining us. 549 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I'm Rick Steves. 550 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Until next time, keep on travelin'. 551 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 {\an1}-It's bursting with energy 552 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 {\an1}and pulsing with vigor. 553 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 -[ Chuckle ] That was good. 554 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 {\an1}-So this must've been here, first, 555 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 and then the pill-- 556 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 pyramid -- [ Slap ] 557 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 built around it! 558 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 {\an1}-You know it's better if you don't look at him. 559 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 It's a little weird. -[ Laughs ] 560 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 {\an1}-It's like adoring gaze kinda thing. 561 00:24:41,000 --> 00:24:50,000 ♪♪ 562 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 ♪♪ 563 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 ♪♪ 564 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 ♪♪ 43855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.