Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,083 --> 00:00:30,214
O�TRA IVICA
2
00:01:19,868 --> 00:01:22,872
1842. Oregon je bio nova i sporna
teritorija, na koju su polagali pravo
3
00:01:23,415 --> 00:01:26,001
i Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave
i Velika Britanija. U to vreme je vladao
4
00:01:26,670 --> 00:01:29,757
samo zakon ja�eg.
5
00:01:35,807 --> 00:01:40,105
Najja�i je bio D�erald Montgomeri,
koji je objavio da �e svaka neudata
6
00:01:40,564 --> 00:01:42,984
�ena pripasti prvom
mu�karcu koji je bude odabrao.
7
00:01:43,777 --> 00:01:49,243
Postoji legenda na zapadu, kako
je usamljeni revolvera� dojahao
8
00:01:49,785 --> 00:01:53,916
na Montgomerijevu teritoriju i
suprotstavio se njegovom varvarskom obi�aju.
9
00:02:52,249 --> 00:02:54,249
Sve je spremno.
G�o Montgomeri? - Hvala Flin.
10
00:02:58,800 --> 00:03:02,681
�ta to radi�? Skloni se!
- �ta me ne zgazi�?
11
00:03:03,473 --> 00:03:05,473
Zar Montgomeri ne radi tako
svakome ko mu se ispre�i na putu?
12
00:03:06,269 --> 00:03:09,022
Ti si budala, Kirbi! Ako ima�
ne�to da ka�e� mom mu�u,
13
00:03:09,399 --> 00:03:10,691
reci to njemu.
14
00:03:10,692 --> 00:03:13,320
Ho�u. I to jedinim
jezikom koji razume.
15
00:03:14,281 --> 00:03:16,281
I ja imam prava na
lova�ku dozvolu, kao i on.
16
00:03:16,784 --> 00:03:18,784
I njegov zakon
me ne�e zadr�ati!
17
00:03:18,953 --> 00:03:23,126
Kada �e mu biti dosta? Ovaj grad
i ljudi u njemu ve� zavise od njega!
18
00:05:51,002 --> 00:05:53,422
Ko je to u�inio?
- Ne znam!
19
00:05:54,549 --> 00:05:56,217
Mora� znati!
20
00:05:56,218 --> 00:05:59,807
Nisam ga videla,
bilo je mra�no.
21
00:06:01,308 --> 00:06:04,020
Poku�aj, Hana.
Moram da znam.
22
00:06:09,737 --> 00:06:14,202
Sigurno ima
o�iljak na desnoj ruci.
23
00:06:15,078 --> 00:06:17,078
jer sam ga ujela!
24
00:06:21,754 --> 00:06:23,754
Na�i �emo ga.
25
00:06:23,883 --> 00:06:30,349
A kad ga budemo prona�li,
obesi�emo ga. Je li jasno?
26
00:06:47,958 --> 00:06:52,172
Gdine Montgomeri, mo�da
ne�ete morati daleko da tra�ite.
27
00:06:53,341 --> 00:06:55,469
Ne nakon onoga �to je Den Kirbi
rekao danas va�oj �eni u gradu.
28
00:06:56,929 --> 00:07:00,768
Den Kirbi? - Tako je.
Do�ao je da pravi probleme.
29
00:07:01,602 --> 00:07:05,233
Nije hteo da pusti g�u. Montgomeri
da pro�e, dok ga Tarp nije gurnuo u stranu.
30
00:07:06,150 --> 00:07:09,197
Tako je, dine. Hteo je
da se obra�una sa vama.
31
00:07:09,781 --> 00:07:14,663
Makar je tako rekao g�i
Montgomeri. - Hajdemo!
32
00:07:47,000 --> 00:07:50,088
�ta je ovo? - Tra�io
si me da se obra�una�.
33
00:07:50,964 --> 00:07:55,387
Evo ti prilike. - Reci svojim
ljudima da se sklone. - Na su�enju si.
34
00:07:56,096 --> 00:07:58,850
Za �ta? - Za kr�enje zakona.
Za napad na moju �enu.
35
00:07:59,476 --> 00:08:02,314
To je la�! - Gdine Montgomeri, ne
mogu vam dopustiti da uradite ovo.
36
00:08:03,064 --> 00:08:05,526
Kriv je.
- Ko to ka�e?
37
00:08:06,194 --> 00:08:08,194
Tarp!
38
00:08:10,033 --> 00:08:11,701
�uo si Kirbija kad je
rekao da ide do moje ku�e?
39
00:08:11,702 --> 00:08:15,790
Kune� se? - Da, dine.
- Ali, to nije dokaz.
40
00:08:21,716 --> 00:08:23,716
Evo vam dokaz!
41
00:08:25,012 --> 00:08:27,012
Ovo imam od
kad me Tarp oborio!
42
00:08:57,141 --> 00:08:59,141
Ko je?
- Paka, otvorite!
43
00:09:02,524 --> 00:09:05,236
�ta je bilo? - Uhvatili
su mi mu�a, ubi�e ga!
44
00:09:05,945 --> 00:09:08,949
Kirbija? Za�to, ko?
- Gdin Montgomeri!
45
00:09:09,576 --> 00:09:11,576
Ka�e da je Den poku�ao da...
46
00:09:13,080 --> 00:09:15,625
Nemogu�e da je to bio Den.
Bio je neki krupniji mu�karac.
47
00:09:16,919 --> 00:09:19,882
Obesi�e ga! Pomozite mi,
ne dajte im da to u�ine!
48
00:09:22,010 --> 00:09:24,010
Jedini zlo�in koji sam po�inio
je to �to sam radio za sebe.
49
00:09:24,430 --> 00:09:28,185
Ne�e� jo� dugo vladati, Montgomeri!
U Oregon �e do�i pravi zakon!
50
00:09:28,728 --> 00:09:30,772
Kriv je. Obesite ga.
51
00:09:32,441 --> 00:09:34,441
D�erald!
52
00:09:38,241 --> 00:09:40,241
Hana? - D�eralde,
ne mo�e� to da u�ini�!
53
00:09:40,745 --> 00:09:42,745
To nije bio Kirbi, ve�
neki krupniji mu�karac.
54
00:09:43,123 --> 00:09:46,127
Krupniji? Kako zna�? Rekla si
da se ne se�a�, da je bilo mra�no
55
00:09:46,711 --> 00:09:48,881
i da ga nisi videla. - Pa...
- Kirbi ti je danas pretio, zar ne?
56
00:09:50,133 --> 00:09:53,512
�ovek sva�ta ka�e kad
je ljut. - A sva�ta i uradi.
57
00:09:54,305 --> 00:09:57,393
Vidi mu ruku,
gde si ga ujela.
58
00:09:58,269 --> 00:10:01,858
Nemate prava na tu� �ivot!
- Gre�ite, sve�teni�e.
59
00:10:02,525 --> 00:10:06,990
Oko za oko. Mo�da ja nisam
zakon koji vam se dopada,
60
00:10:07,741 --> 00:10:09,741
ali sam jedini.
61
00:10:10,620 --> 00:10:15,126
I on ga je prekr�io. Se�ate se kako
je bilo kada ste tek do�li, sve�teni�e?
62
00:10:16,212 --> 00:10:19,883
Mu�karci koji su se borili kao �ivotinje,
njih 1000 su se otimali oko jedne �ene.
63
00:10:20,634 --> 00:10:25,224
Sada niko ne sme da pipne
�enu, osim ako je neudata.
64
00:10:26,059 --> 00:10:28,145
I jedino je slobodna
kad njen mu� umre.
65
00:10:29,272 --> 00:10:32,902
I prvi koji do�e mo�e da je o�eni
i on je poseduje. To je moj zakon.
66
00:10:34,696 --> 00:10:38,076
Da. I to je pogre�an
na�in, gdine Montgomeri.
67
00:10:39,452 --> 00:10:43,333
Nikada nije bio, niti �e
biti u redu. - Ovde jeste.
68
00:10:44,334 --> 00:10:46,334
Obesite ga!
69
00:10:52,430 --> 00:10:55,892
Paka! Skloni se,
ne mo�e� da ostane�!
70
00:10:57,395 --> 00:11:00,649
Kakve veze sad
ima. Ubi�e ga.
71
00:11:01,609 --> 00:11:09,495
Ali �ula si zakon mog mu�a.
Vidi. Zar ne mo�e� da ode� negde?
72
00:11:11,039 --> 00:11:15,962
Samo kod naroda moje majke,
Indijanaca, ako uspem da pobegnem.
73
00:11:16,839 --> 00:11:18,839
Hajde sa mnom, po�uri!
74
00:11:26,019 --> 00:11:28,019
Po�uri!
75
00:12:22,890 --> 00:12:25,394
Za�to vi do�i ovde?
- Moj mu� Kirbi je ubijen.
76
00:12:25,895 --> 00:12:28,941
Vodi me kod poglavice Kajuge.
- Odavno si napustila na� kamp.
77
00:12:29,567 --> 00:12:32,864
Tvoja ku�a je tamo,
sa belim �ovekom.
78
00:12:33,656 --> 00:12:37,662
Mu�karci je jure! Pusti
je u svoj logor Pet Vrana!
79
00:12:38,288 --> 00:12:41,459
Moja i tvoja majka su iste krvi!
Moji stri�evi i tvoj otac su zajedno lovili!
80
00:12:42,209 --> 00:12:44,209
�ta �ekamo?
81
00:12:47,343 --> 00:12:49,386
Hvala ti.
82
00:13:05,993 --> 00:13:08,246
Odlaze u Indijanski logor.
Vas dvojica ih presecite.
83
00:13:09,332 --> 00:13:11,332
Idemo!
84
00:14:09,751 --> 00:14:14,966
Polako Vajti, neka dama bira,
- Zna� pravila, ja sam prvi do�ao.
85
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
Ho�e� da mi
bude� �ena, Indijanko?
86
00:14:37,457 --> 00:14:40,711
Skloni se Vajti, pusti
pravog mu�karca da uzme ovu.
87
00:14:41,295 --> 00:14:43,590
Misli� da ja nisam
mu�karac! - Skloni se!
88
00:15:31,032 --> 00:15:34,620
Slobodna je i moja!
Ko tvrdi suprotno?
89
00:15:47,639 --> 00:15:49,182
I dalje ho�e� ujutru
da ide� u Indijanski logor?
90
00:15:49,183 --> 00:15:52,438
Ova oblast se mora nadgledati.
Ne�u da mi jo� ljudi poput Den Kirbija
91
00:15:52,480 --> 00:15:54,480
poku�a da otme zemlju?
92
00:15:55,025 --> 00:15:58,905
Mislio sam... mo�da, pa...
g�a Montgomeri. - Bi�e ona dobro.
93
00:15:59,740 --> 00:16:01,740
Ova no� je bila naporna.
94
00:16:01,743 --> 00:16:04,955
Vi�e je niko ne�e uznemiravati.
Ne nakon ovoga no�as.
95
00:16:18,725 --> 00:16:20,725
Mohita!
96
00:16:23,941 --> 00:16:25,941
Mohita, gde �e�?
97
00:16:27,445 --> 00:16:29,907
Indijanski ratnik mrtav.
Beli �ovek ga ubio.
98
00:16:31,159 --> 00:16:33,159
Poglavica Kajuga ka�e do�ite.
99
00:16:37,084 --> 00:16:40,256
Ali, moj mu� je oti�ao u
Indijanski logor. Danima ne�e biti tu.
100
00:16:41,298 --> 00:16:45,888
Ne mogu sama da se brinem o
svemu. - Poglavica rekao do�ite. Mi i�i.
101
00:16:49,644 --> 00:16:52,398
Mohita, ne mo�ete
me ostaviti samu.
102
00:17:13,845 --> 00:17:17,808
Dobro jutro, g�o.
Mo�ete li me uputiti?
103
00:17:18,435 --> 00:17:21,439
Tek sam do�ao, ne poznajem
ovu teritoriju. - Gde �elite da idete?
104
00:17:22,023 --> 00:17:25,862
Tra�im �oveka po imenu Den
Kirbi. �uo sam da �ivi negde ovde.
105
00:17:27,071 --> 00:17:30,327
Re�e da je blizu
Tvin Piksa, je li to ovde?
106
00:17:31,536 --> 00:17:33,873
Da.
- Je li daleko?
107
00:17:34,917 --> 00:17:37,504
Na nekoliko km
odavde. - Hvala.
108
00:17:38,546 --> 00:17:43,136
Da ga mo�da ne
proma�im? - Ne�ete.
109
00:19:18,271 --> 00:19:22,151
Izgleda� kao da dolazi� iz
pustinje. - �ta fali tvom vidu, gdine?
110
00:19:22,945 --> 00:19:26,366
Bolje me poslu�i pi�em.
- Tako bi se reklo sude�i po
111
00:19:26,950 --> 00:19:29,537
pra�ini o tebi. - Jesi
li mo�da iz Teksasa?
112
00:19:30,372 --> 00:19:32,458
Kanzas. - E onda
da �asti� viski.
113
00:19:33,125 --> 00:19:37,089
Drugo pi�e i ne slu�imo.
- Poslu�i dina, Francuz.
114
00:19:38,007 --> 00:19:40,007
I �oveku i konju treba vode.
115
00:19:40,970 --> 00:19:44,057
Nemoj da nam zameri� na �ali,
samo nismo o�ekivali nikog novog
116
00:19:44,684 --> 00:19:46,686
pre voza.
117
00:19:47,688 --> 00:19:51,317
Ovde si radi posla?
- Samo tra�im posao.
118
00:19:53,237 --> 00:19:55,782
Dozvolite da se
predstavim. D�on Rendolf.
119
00:19:57,493 --> 00:20:01,082
Ja sam Vinsent. - Samo
jedna stvar, gdine Vinsent.
120
00:20:01,958 --> 00:20:04,628
Vi�e li�ite na revolvera�a
nego na krznara ili drvose�u.
121
00:20:05,546 --> 00:20:08,467
Bolje se dr�ite karata.
122
00:20:11,013 --> 00:20:14,058
Ako stvarno tra�i� posao,
Sajl Doti ti mo�e pomo�i.
123
00:20:15,059 --> 00:20:16,477
Ko je on?
124
00:20:16,478 --> 00:20:21,611
Ovde je Montgomeri glavni.
Sajl Doti je njegov prvii �ovek.
125
00:20:22,403 --> 00:20:25,408
Samo nastavi pravo kroz
grad, pa na raskrsnici desno.
126
00:20:26,159 --> 00:20:28,871
Tu je Dotijeva ku�a.
- Puno hvala.
127
00:20:39,260 --> 00:20:41,260
Dug put je pre�ao
samo zbog posla.
128
00:20:43,308 --> 00:20:45,561
Nije mi ba� odavao utisak
kao da mu treba posao.
129
00:20:46,730 --> 00:20:48,730
Ne po tome kako nosi pi�tolj.
130
00:21:14,852 --> 00:21:18,692
Teks? Da li si �uo?
131
00:21:28,914 --> 00:21:33,129
Nisi ba� dugo �alila mog
brata. - Nije moglo druga�ije.
132
00:21:33,838 --> 00:21:38,845
�ta nije moglo druga�ije?
- Nije bilo drugog na�ina da pre�ivim.
133
00:21:39,722 --> 00:21:44,604
Biti �ena na ovakvom mestu...
- Da me Sal Doti nije uzeo za sebe,
134
00:21:45,146 --> 00:21:47,983
to bi u�inio neko drugi.
- Za�to se nisi vratila svom narodu?
135
00:21:48,692 --> 00:21:51,530
Poku�ala sam, ali ovde
Montgomeri odre�uje zakon.
136
00:21:52,156 --> 00:21:55,952
�ivi po njemu ili umri.
On je ubio Dena.
137
00:21:56,412 --> 00:21:59,541
Montgomeri? - Da! Idi
odavde Teks, za tvoje dobro!
138
00:22:02,211 --> 00:22:05,633
Pro�li put me Den terao
da se preselim ovde, se�a� se?
139
00:22:06,217 --> 00:22:08,217
Da zapo�nem novi �ivot.
140
00:22:08,554 --> 00:22:10,554
Bolje prvo da sredim stari.
141
00:22:15,689 --> 00:22:17,689
Momci iz grada su me
poslali. Zovem se Vinsent.
142
00:22:21,113 --> 00:22:23,113
Tra�i� posao?
143
00:22:23,909 --> 00:22:26,412
Ne bi mi �kodio.
- Za�to ba� Oregon?
144
00:22:29,291 --> 00:22:31,291
Samo sam naleteo, to je sve.
145
00:22:31,878 --> 00:22:35,342
Kakav posao bi radio?
- Drvose�a, traper, bilo koji.
146
00:22:39,682 --> 00:22:41,893
Taj revolver ne se�e
drve�e tako dobro kao sekira.
147
00:22:42,644 --> 00:22:44,644
A za krzno koristimo zamke.
148
00:22:44,939 --> 00:22:46,939
Poku�a�u to da upamtim.
149
00:22:48,277 --> 00:22:50,947
Ne mogu nikoga da unajmim
bez dozvole g. Montgomerija.
150
00:22:52,366 --> 00:22:54,744
Trenutno je u logoru.
Mo�e� sa nama tamo oko podneva.
151
00:22:56,247 --> 00:22:58,247
Mo�e.
152
00:23:08,472 --> 00:23:12,686
Sada si moja �ena, Paka.
Zato me nemoj nikada lagati.
153
00:23:15,189 --> 00:23:21,490
Ko je on? - Rekao ti je. - Znam
�ta mi je rekao, a sad ho�u istinu.
154
00:23:23,285 --> 00:23:25,285
Tri desetke.
- Ja�i si.
155
00:23:26,080 --> 00:23:29,376
Je li neko od vas poslao
jednog stranca kod mene?
156
00:23:30,253 --> 00:23:32,548
Da, za�to? - Mo�da biste
�eleli da znate ko je on.
157
00:23:33,090 --> 00:23:35,886
Pa ko je? - Brat
Den Kirbija. - Pa �ta.
158
00:23:37,013 --> 00:23:40,601
Nisam ni znao da Den ima
ro�ake. - Ide sa mnom u podne.
159
00:23:41,185 --> 00:23:43,313
Ho�e da razgovara
sa gazdom oko posla.
160
00:23:43,730 --> 00:23:45,565
Ima� li neki predlog, Sajl?
161
00:23:45,566 --> 00:23:48,570
Da, neka neko ode da upozori
Montgomerija. Bio bi zahvalan.
162
00:23:49,238 --> 00:23:51,238
E ja ne planiram
da ja�em tako daleko.
163
00:23:51,617 --> 00:23:53,617
Sredi�u stvari ovde.
164
00:23:53,745 --> 00:23:58,752
Zna� Tom, potcenjuje� brutalnu
silu. Ne shvata� kada izaziva� sre�u.
165
00:23:59,461 --> 00:24:02,215
Da sam na tvom mestu otr�ao
bih tamo makar i po �ivom pesku.
166
00:24:03,425 --> 00:24:07,472
Ali nisi na mom mestu.
- Pri�a� kao da si jedini na svetu.
167
00:24:08,474 --> 00:24:13,564
Zar ne voli� lepe udovice, Tom?
- Zvu�i� kao da poznaje� tog tipa, D�oni.
168
00:24:14,732 --> 00:24:18,905
Samo po njegovoh reputaciji.
Bio je jedan Kirbi �uven u Santa Sendros.
169
00:24:19,656 --> 00:24:23,704
Kasnije se pridru�io Teksa�kim
rend�erima. �uo sam da ume sa pi�toljem.
170
00:24:24,329 --> 00:24:29,503
�udno, nisam se ni protresao.
Krenu�emo ujutru kao �to Sajl �eli.
171
00:24:38,516 --> 00:24:40,936
Da sam na tvom mestu ne bih
prodao Montgomerijeve ajkule.
172
00:24:41,896 --> 00:24:45,609
Koliko si voljan da ulo�i�
od tvog bogatstva? - 100 po glavi.
173
00:24:46,528 --> 00:24:48,528
Dogovoreno.
174
00:25:12,064 --> 00:25:14,064
Rekoh da svratim da vidim
kako si se sna�ao sa Dotijem.
175
00:25:14,776 --> 00:25:17,446
Fino. - Nisi
ga prevario, Teks.
176
00:25:19,366 --> 00:25:21,994
Pri�ate malo
nepovezano gdine Rendolf.
177
00:25:23,538 --> 00:25:25,538
Dvojica Montgomerijevih
ljudi su oti�la da ga upozore.
178
00:25:26,250 --> 00:25:28,250
�eka�e te kad
bude� jahao sa Dotijem.
179
00:25:28,796 --> 00:25:31,216
Za�to mislite da sam
do�ao zbog pucnjave?
180
00:25:31,758 --> 00:25:34,554
Ja se bavim kockanjem,
gdine Kirbi, a vi blefirate.
181
00:25:35,722 --> 00:25:39,645
Po�to je ulog veliki ne bi bilo lo�e
da pogledate kakve karte imaju drugi.
182
00:25:40,437 --> 00:25:47,781
�ta se ti�e slu�aja va�eg brata,
nisam odobrio presudu ni pogubljenje.
183
00:25:49,784 --> 00:25:53,999
Evo. Budete li pratili ovu
mapu, mo�da ih i stignete.
184
00:25:54,582 --> 00:25:57,086
Presecite preko reke.
- Kakav je va� interes?
185
00:25:58,338 --> 00:26:00,424
Kao i ke�eve, radije
bih da to zadr�im u rukavu.
186
00:26:05,515 --> 00:26:08,310
Recimo da bih voleo da vidim
da neko uspava g. Montgomerija
187
00:26:08,811 --> 00:26:10,811
lopatama.
188
00:26:21,537 --> 00:26:25,668
Paka! Idemo, Kirbi je krenuo
ka logoru pre sat vremena.
189
00:26:27,755 --> 00:26:30,258
Po�uri!
190
00:26:52,539 --> 00:26:56,796
�ta je ispred nas?
- �uma, puno �ume.
191
00:26:58,005 --> 00:27:01,010
Pripada Montgomeriju.
- Ti samo na�i izlaz.
192
00:27:01,636 --> 00:27:04,390
Do�li smo onoliko
daleko koliko smo morali.
193
00:27:05,140 --> 00:27:08,437
Da li ti je nekada palo na pamet
�ta bi se desilo da Hana Montgomeri
194
00:27:08,979 --> 00:27:10,979
postane udovica?
195
00:27:13,403 --> 00:27:16,115
Nisam razmi�ljao o tome.
- U tome je razlika izme�u
196
00:27:16,782 --> 00:27:21,163
mene i tebe Tarp. Ti si uvek
bio uspe�niji kod �ena, ne ja.
197
00:27:23,208 --> 00:27:26,754
Se�am se da sam do�ao u ovu dolinu
pre Montgomerija, samo �to ju je on
198
00:27:27,506 --> 00:27:29,506
preuzeo.
199
00:27:31,177 --> 00:27:36,894
Kad bi �ovek umeo da se sna�e kad
se pro�uje vest, mogao bi imati sve ovo.
200
00:27:38,896 --> 00:27:42,402
Ja bih na tvom mestu igrao na sigurno
Pol. Montgomeri se ne da tako lako ubiti.
201
00:27:43,779 --> 00:27:46,158
Stvar je u tome �to se
sada ne mo�emo probiti.
202
00:27:49,037 --> 00:27:51,331
Dimni signali ka�u da su
Indijanci spremni za rat.
203
00:27:52,207 --> 00:27:54,669
Digli su puno pra�ine zbog
jednog mrtvog Indijanca.
204
00:27:56,130 --> 00:27:59,593
Da. - Montgomeri sigurno ne
bi �eleo da ga ostavimo samog u
205
00:28:00,135 --> 00:28:02,135
ovakvom trenutku. A Pop?
206
00:28:03,265 --> 00:28:05,265
Idemo po taj plen, Pop.
207
00:28:08,314 --> 00:28:10,317
Samo jednom od
nas �e pripasti taj plen.
208
00:28:13,237 --> 00:28:15,407
Mislio sam da �e biti i vi�e
nego dovoljno za dvojicu.
209
00:28:24,962 --> 00:28:27,508
Dobar dan, g�o Montgomeri.
- Dobrodo�li, gdine Rendolf.
210
00:28:28,675 --> 00:28:30,675
Nema vas u gradu.
211
00:28:31,679 --> 00:28:34,935
Ako tra�ite mog mu�a, oti�ao
je na izvi�a�ki put na nekoliko dana.
212
00:28:35,852 --> 00:28:38,606
Zapravo, zbog toga sam i
do�ao. Ne �elim da vas pla�im,
213
00:28:39,066 --> 00:28:41,694
ali mo�da bude nekih
problema. �uo sam da ste sami.
214
00:28:43,029 --> 00:28:46,743
U poslednje vreme nema kraja
problemima. �ta je sad u pitanju?
215
00:28:46,785 --> 00:28:48,785
Kribijev brat tra�i va�eg mu�a.
216
00:28:51,166 --> 00:28:53,166
Poku�avam da zaboravim
to ime gdine Rendolf.
217
00:28:54,087 --> 00:28:56,087
Nisam ponosna
na ono �to se desilo.
218
00:28:56,674 --> 00:28:58,885
Po onome �to sam video, ni
njegov brat nema �elju da zaboravi.
219
00:29:00,345 --> 00:29:02,345
Onda je budala.
220
00:29:02,515 --> 00:29:04,977
Malo je po�urio kao budala,
ali definitivno nije budala.
221
00:29:05,645 --> 00:29:08,732
Gde je sada? - Mislim da
je negde na pola puta do logora.
222
00:29:09,316 --> 00:29:13,698
I vi ste ga pustili? - Nije se dao
zadr�ati, nije bilo izbora g�o Montgomeri.
223
00:29:14,699 --> 00:29:16,699
Ali sam poslao ljude za njim.
224
00:29:17,746 --> 00:29:20,750
Puno vam hvala, gdine
Rendolf. - Na usluzi, g�o.
225
00:29:21,542 --> 00:29:24,881
Osta�u, naravno, dok vam se
mu� ne vrati. - Nema potrebe, hvala.
226
00:29:25,339 --> 00:29:27,634
Pod ovakvim okolnostima
ne bih pristao da u�inim ni�ta manje.
227
00:29:29,219 --> 00:29:32,433
Kako �elite. Mogu vas
smestiti u ku�icu za goste.
228
00:30:40,988 --> 00:30:44,493
�ta �ete vi ovde? - Sprema
se nevolja, morali smo da se vratimo.
229
00:30:45,327 --> 00:30:48,331
Znali ste da mi je mu� u
opasnosti i vratili ste se?
230
00:30:49,125 --> 00:30:51,125
Nismo mogli da
pro�emo g�o Montgomeri.
231
00:30:51,753 --> 00:30:55,634
Pogledajte sami. Svaki
Indijanac u �iroj okolini je tamo.
232
00:30:56,218 --> 00:30:58,597
Verovatno �emo imati
posetioce pre kraja no�i.
233
00:30:59,347 --> 00:31:02,602
Vidim vi ste uspeli
da se vratite! - Jedva.
234
00:31:03,604 --> 00:31:08,527
Slu�ajte, ja ne bih brinuo
za Montija, nije sam, a vi jeste.
235
00:31:19,250 --> 00:31:21,378
�teta �to niste
mogli da se probijete.
236
00:31:21,922 --> 00:31:23,965
Nema �ale sa Indijancima.
- �uo sam da je tako.
237
00:31:24,634 --> 00:31:26,887
Umeju da budu prili�no osetljivi
kada jedan od njihovih pogine.
238
00:31:28,347 --> 00:31:31,267
Ti i Tarp se pridru�ite
gdinu Rendolfu u ku�ici za goste.
239
00:31:34,105 --> 00:31:36,317
Sad kad smo mi ovde, nema�
razloga da ostane� Rendolf.
240
00:31:37,151 --> 00:31:39,151
Ne biste valjda voleli
da me skalpiraju, a Tom?
241
00:31:40,030 --> 00:31:43,201
Osim toga, mo�da vam dobro do�e
jo� jedan pi�tolj za Indijance ili Kirbija.
242
00:31:44,578 --> 00:31:49,085
D�oni samo poku�ava da nam
pomogne, Tarp. Treba da smo mu zahvalni.
243
00:32:36,151 --> 00:32:38,151
Ovog puta ne treba
mi niko da me uputi.
244
00:32:38,404 --> 00:32:40,072
Do�ao sam da
vidim va�eg mu�a.
245
00:32:40,073 --> 00:32:41,867
On nije tu.
- Znam.
246
00:32:41,868 --> 00:32:44,121
U logoru je, ali
sa�eka�u ga ovde.
247
00:32:45,206 --> 00:32:47,626
Ako ste pametni gdine
Kirbi, oti�i �ete dok jo� mo�ete.
248
00:32:53,134 --> 00:32:56,514
Sigurno ste novi u ovom delu
zemlje ina�e ne biste do�li ovamo.
249
00:33:00,853 --> 00:33:04,107
Moj brat je obe�en
g�o Montgomeri, zbog vas!
250
00:33:09,950 --> 00:33:11,950
Izlazite!
251
00:33:12,703 --> 00:33:15,874
Nisam rekao da ste mu vi
vezali �vor, samo ste dali povod.
252
00:33:18,169 --> 00:33:20,169
Za�to bih uradila tako
ne�to? - Vi meni recite!
253
00:33:22,217 --> 00:33:24,217
O�igledno ne vredi
razgovarati sa Kirbijevima.
254
00:33:25,221 --> 00:33:27,221
Samo sa �ivima.
255
00:33:29,185 --> 00:33:31,312
Jo� jednom �u vas
zamoliti gdine Kirbi da odete!
256
00:33:35,402 --> 00:33:38,364
Kao �to rekoh g�o
Montgomeri, �ekam va�eg mu�a.
257
00:33:39,366 --> 00:33:41,366
Ne mrdaj!
258
00:33:41,411 --> 00:33:45,165
Trebalo je da poslu�a�
damin savet. Sad se di�i!
259
00:33:47,878 --> 00:33:49,878
Baci pi�tolj i �utni ga.
260
00:33:52,843 --> 00:33:54,843
Mo�ete li da ga
dohvatite, g�o Montgomeri.
261
00:34:01,105 --> 00:34:03,105
Ve�ite mu ruke.
262
00:34:04,526 --> 00:34:06,526
�ta �ete sa njim?
263
00:34:07,196 --> 00:34:09,196
To �e da odlu�i moj
mu� kada se bude vratio.
264
00:34:09,784 --> 00:34:11,784
Mora�e neko da ga pripazi.
265
00:34:12,037 --> 00:34:15,709
Prebaci�u ga u ku�icu za goste.
- Postarajte se da dobije puno
266
00:34:16,919 --> 00:34:19,423
pa�nje.
- Krenite gdine Kirbi.
267
00:34:32,483 --> 00:34:34,903
Blefira�. Da vidim.
268
00:34:37,698 --> 00:34:39,698
Tri kralja.
269
00:34:42,121 --> 00:34:44,625
Tarp, nikada nisi znao
kad �ovek blefira, a kad ne.
270
00:34:46,211 --> 00:34:49,715
D�oni ume sa kartama,
u to nema sumnje.
271
00:34:50,466 --> 00:34:52,594
�ekam dan kad �e se
kladiti na sve ili ni�ta i izgubiti.
272
00:34:54,264 --> 00:34:57,351
Ne mo�e svako da gleda
�oveka u o�i i otkrije �ta misli.
273
00:34:58,353 --> 00:35:01,607
D�oni, �ta misli� sa
kakvim kartama igra Kirbi?
274
00:35:05,113 --> 00:35:07,113
On ne veruje u blefiranje.
275
00:35:11,121 --> 00:35:14,000
Je li tako gdine Kirbi?
276
00:35:23,138 --> 00:35:25,766
Pitao sam vas ne�to,
gdine Kirbi. - Pri�a� bez potrebe.
277
00:35:26,225 --> 00:35:28,799
Znam �ta radim, ne�to sam
ga pitao i ho�u da �ujem odgovor.
278
00:35:29,647 --> 00:35:31,438
A gdine Kirbi?
279
00:35:34,362 --> 00:35:38,166
A kako biste �eleli da igram? - Kao
vrhunski strelac kao �to ka�u da ste.
280
00:35:40,412 --> 00:35:41,798
Indijanac, tamo na zidu!
281
00:36:14,126 --> 00:36:16,126
Ako je neki Indijanac
bio tamo, sad ga nema.
282
00:36:33,195 --> 00:36:35,195
Mislio sam da si
bolji strelac, D�oni.
283
00:36:37,285 --> 00:36:39,871
Jedan od njih se pojavio
na zidu. - Jesi li siguran?
284
00:36:42,125 --> 00:36:45,045
Ja mislim da si nas oterao
da bi njemu vratio pi�tolj.
285
00:36:46,589 --> 00:36:50,762
�ta planira� D�oni? - Okrenuo
sam mu le�a, a on se oslobodio
286
00:36:51,179 --> 00:36:53,179
i zasko�io me.
- La�e�!
287
00:36:54,809 --> 00:36:56,809
Ti si se sa mnom
posva�ao, gdine.
288
00:36:58,690 --> 00:37:00,690
Ho�e� da zna� sa
kakvim kartama igram?
289
00:37:02,612 --> 00:37:06,088
Pozovi me, vidi blefiram li.
- U redu je sinko.
290
00:37:06,123 --> 00:37:08,963
Tarp i ja smo ve� to re�ili.
291
00:37:09,561 --> 00:37:12,465
Smatramo da nije u redu da
spre�avamo �oveka u ne�emu �to je naumio.
292
00:37:39,498 --> 00:37:41,498
Mo�da ja mogu da
ti pomognem, Hana?
293
00:37:47,550 --> 00:37:51,116
Mo�da mo�e� da
se osloni� na mene.
294
00:37:52,432 --> 00:37:55,506
Otkud mu pi�tolj?
- Pa povratio ga je.
295
00:37:56,913 --> 00:38:00,185
Vas trojica ste bili tamo.
I nijedan mu se nije suprotstavio?
296
00:38:01,112 --> 00:38:02,506
To je ta�no.
297
00:38:04,491 --> 00:38:07,955
Ti i Tarp? Ali ti
radi� za mog mu�a.
298
00:38:14,300 --> 00:38:15,730
Svi vi!
299
00:38:47,427 --> 00:38:50,603
Bi�u ti u blizini
Hana, od sada.
300
00:39:34,619 --> 00:39:37,122
Sajl Doti dolazi.
Jeste li ga videli?
301
00:39:48,848 --> 00:39:51,668
Ipak te nije na�ao.
- Ko me nije na�ao?
302
00:39:51,935 --> 00:39:53,546
Kirbijev brat,
juri te da te ubije.
303
00:39:53,581 --> 00:39:55,585
Rekao sam Tarpu i njegovom
�oveku da do�u i upozore te.
304
00:39:56,984 --> 00:39:58,902
Ostavio si Hanu samu da
bi do�ao ovde i to mi rekao?
305
00:39:58,903 --> 00:40:02,133
Nismo smeli da rizikujemo,
Monti. Rendolf ka�e da je opasan.
306
00:40:03,410 --> 00:40:05,023
Mo�da je pametniji od tebe.
307
00:40:06,134 --> 00:40:07,925
Mo�da me �eka na mom ran�u.
308
00:40:10,077 --> 00:40:11,685
Nisam se toga setio.
309
00:40:14,573 --> 00:40:17,214
Hajde, vra�amo se.
- Kako Monti?
310
00:40:17,775 --> 00:40:20,339
Iza�e� li na otvoreno, bi�e�
laka meta Kirbijevom bratu.
311
00:40:25,845 --> 00:40:28,970
Ima da preletimo ako treba.
- Mo�da postoji lak�i na�in.
312
00:40:32,930 --> 00:40:34,569
Mo�da �e Indijanci poslu�ati Paku.
313
00:40:35,910 --> 00:40:38,254
Ti nisi imao problema
kad si dolazo Sajl? - Nisam.
314
00:40:38,925 --> 00:40:41,770
Kad malo bolje razmislim, videli smo
puno patrola, ali nas niko nije zaustavljao.
315
00:40:50,811 --> 00:40:53,954
Znam da me mrzi�
Paka, ali takav je zakon.
316
00:40:54,697 --> 00:40:56,071
U�inio sam ono �to se moralo.
317
00:40:56,860 --> 00:41:00,574
Ho�e� li mi pomo�i da
pro�em? Ne�u ti to zaboraviti.
318
00:41:01,867 --> 00:41:07,251
Ako to ne u�ini�,
obesi�u te o isto drvo.
319
00:41:10,422 --> 00:41:12,422
Oti�i �u do poglavice Kajuge.
320
00:41:27,404 --> 00:41:29,009
Koliko dobro
poznajete ova brda?
321
00:41:30,014 --> 00:41:31,629
Dovoljno dobro da
vam poka�em gde je izlaz.
322
00:41:37,084 --> 00:41:42,473
Nisam nameravao da odem.
- A �ta ste nameravali?
323
00:41:42,800 --> 00:41:45,472
Da sa�ekate u zasedi mog
mu�a? - Dobi�e svoju priliku.
324
00:41:46,264 --> 00:41:47,663
To je vi�e nego �to je
on u�inio za mog brata.
325
00:41:48,392 --> 00:41:51,688
Gdine Kirbi, u�ini�emo sve
da se iskupimo za u�injenu gre�ku.
326
00:41:52,397 --> 00:41:54,397
Kao na primer?
Da mi platite?
327
00:41:54,860 --> 00:41:57,196
Da me pustite da
radim na Denovom mestu?
328
00:41:57,238 --> 00:41:59,407
Den je imao
puno razloga za �ivot.
329
00:41:59,449 --> 00:42:02,316
Voljenu �enu, budu�nost!
Mo�ete li sve to da povratite?
330
00:42:02,351 --> 00:42:04,139
Ho�e li ubistvo
mog mu�a to u�initi?
331
00:42:04,493 --> 00:42:06,380
�ovek kao �to je va�
mu� nema prava da �ivi.
332
00:42:07,256 --> 00:42:08,966
Nije oduvek bio takav.
333
00:42:10,622 --> 00:42:14,866
Nekada je imao san. Da
od divljine napravi ne�to.
334
00:42:15,597 --> 00:42:19,064
Trebalo je da ga vidite tada.
Ljubazan i ne�an, �kolovan.
335
00:42:19,770 --> 00:42:22,959
A onda se okusio
vlast. �ta je bio mo�niji,
336
00:42:23,260 --> 00:42:25,206
vi�e je hteo i ni�ta
ga nije moglo zaustaviti.
337
00:42:26,363 --> 00:42:27,587
�ak ni njegova �ena.
338
00:42:28,308 --> 00:42:32,283
Kojoj je jo� uvek posve�en,
kao i svemu �to mu pripada.
339
00:42:32,801 --> 00:42:35,714
I Paka je volela svog mu�a,
ali nije mogla da ga za�titi.
340
00:42:35,749 --> 00:42:41,175
Ne, vi�e nema ljubavi. Ono
malo �to je postojalo je nestalo
341
00:42:41,217 --> 00:42:45,060
kada je ubio va�eg brata.
- Onda mu ne dugujete ni�ta.
342
00:42:46,015 --> 00:42:49,384
Bolje da pobegnete dok
jo� mo�ete. Ve�eras! - Ne.
343
00:42:51,148 --> 00:42:54,082
Ne bih mogla to da
u�inim. - Kako ho�ete.
344
00:42:55,028 --> 00:42:57,193
Ako se predomislite,
�eka�e vas osedlan konj u �tali.
345
00:43:21,983 --> 00:43:27,838
Budalo! Ima� sre�e �to sam te ja
prvi video, Rendolf bi te izre�etao s le�a.
346
00:43:28,114 --> 00:43:31,386
Ako on misli da dobije ovu �enu...
- Mo�da �u je ja uzeti ako �elim.
347
00:43:31,817 --> 00:43:34,888
Posle ovoliko godina
sam to i zaslu�io.
348
00:43:34,923 --> 00:43:38,275
Ti matori le�inaru! Ti �eli�
Hanu samo zbog zemlje i para!
349
00:43:50,565 --> 00:43:54,863
Monti ba� �ivi na visokoj
nozi. Dobar viski i dobre �ene.
350
00:43:55,989 --> 00:44:00,820
Nemoj previ�e da se navikava�.
- Ja sam kao konj naviknut na �e�er.
351
00:44:01,622 --> 00:44:03,333
I nadalje �u ga tra�iti!
352
00:44:12,596 --> 00:44:13,900
Misli� da bih mogao da
nau�im da ple�em, D�oni?
353
00:44:15,644 --> 00:44:17,693
Vi�ao sam �ak i
mazge kako u�e da ple�u.
354
00:44:28,369 --> 00:44:32,508
Ne�no, Tarp.
To je skupoceno.
355
00:44:36,130 --> 00:44:38,130
Ima samo jedna
skupocena stvar ovde,
356
00:44:38,758 --> 00:44:41,716
i uz to je najlep�a
�ena u Oregonu.
357
00:44:45,977 --> 00:44:47,977
Mislim da si pijan.
358
00:44:48,439 --> 00:44:51,693
Nema� nikakvih �ansi.
Ne dok sam ja �iv.
359
00:44:51,728 --> 00:44:54,948
Je li? Onda mo�da
mo�emo i to da sredimo.
360
00:44:56,575 --> 00:44:59,538
Ne sanjaj, Tarp.
361
00:45:00,289 --> 00:45:03,081
Mogu br�e da potegnem
od tebe i zapucam kad god.
362
00:45:04,337 --> 00:45:06,474
Ti si sada star,
a ona je mlada.
363
00:45:06,923 --> 00:45:08,898
Bolje poka�i
malo po�tovanja, Tarp.
364
00:45:10,145 --> 00:45:13,369
Nikada ga nije
imao, �ak ni kao mali.
365
00:45:14,226 --> 00:45:16,425
Stalno moram da
ga podse�am bi�em.
366
00:45:16,752 --> 00:45:20,166
Mo�da si najstariji Peni,
ali to ne zna�i da si najbolji!
367
00:45:28,913 --> 00:45:31,124
�ta ima u toj kutiji, �to
te toliko fascinira, D�oni?
368
00:45:34,128 --> 00:45:36,549
Moja pro�lost.
369
00:45:38,343 --> 00:45:43,433
Dame koje ple�u,
dvorana ispunjena sve�ama,
370
00:45:45,019 --> 00:45:47,019
miris magnolije.
371
00:45:48,190 --> 00:45:50,402
Magnolija?
372
00:46:00,040 --> 00:46:02,040
Miris magnolija!
373
00:46:11,390 --> 00:46:14,769
Za vas samo voda?
Propu�tate zabavu.
374
00:46:15,353 --> 00:46:17,363
Ipak ste vi po�asni gost.
375
00:46:17,398 --> 00:46:20,627
�ta ka�ete na jednu
partiju, da ubijemo vreme.
376
00:46:21,779 --> 00:46:23,779
Ne bi mogao da
prati� moje uloge.
377
00:46:23,908 --> 00:46:27,323
Za�to? A, igra� u
ne�to vi�e od para, Pop?
378
00:46:28,162 --> 00:46:33,032
U mnogo vi�e od
para, mnogo vi�e.
379
00:46:33,296 --> 00:46:37,208
Mo�da bi i Tarp da se
pridru�i, �ta ka�e� Tarp?
380
00:46:38,289 --> 00:46:41,009
Pobednik nosi sve.
Zna� na �emu si.
381
00:46:44,186 --> 00:46:46,386
To je zakon
va�eg mu�a, ne moj.
382
00:47:03,285 --> 00:47:07,981
Prihvata� li izazov? - �ta
ka�e� Tarp, jesi li za partiju karata?
383
00:47:08,637 --> 00:47:12,517
Ti ne bi trebao da se kocka�,
Tarp. Zna� da nema� sre�e.
384
00:47:13,394 --> 00:47:16,133
Tako je bilo nekad, sad imam
sre�e i u kartama i u ljubavi.
385
00:47:16,941 --> 00:47:18,581
Samo menjam sre�u.
386
00:47:42,393 --> 00:47:44,393
Deli po�teno, D�oni.
387
00:47:48,736 --> 00:47:53,743
Deset. Kralj.
388
00:47:54,995 --> 00:47:56,995
As.
389
00:47:57,582 --> 00:47:59,877
Ni�ta.
390
00:48:02,839 --> 00:48:04,839
Par desetki.
391
00:48:05,593 --> 00:48:08,138
Ni�ta.
392
00:48:12,728 --> 00:48:16,984
Par desetki i as.
393
00:48:18,528 --> 00:48:20,528
Par �etvorki.
394
00:48:22,450 --> 00:48:25,664
Poslednja karta.
395
00:48:28,542 --> 00:48:31,255
Par desetki i as.
396
00:48:33,216 --> 00:48:35,216
Tri �etvorke.
397
00:48:36,929 --> 00:48:40,184
Tri zaredom!
Kakva slu�ajnost je li?
398
00:48:41,686 --> 00:48:43,686
Izgleda da je Tarp
zaboravio da prese�e.
399
00:48:45,233 --> 00:48:47,903
�ta poku�ava�? - Ka�e da
poku�ava� da prevari� gazdu!
400
00:48:53,703 --> 00:48:55,703
Izgleda da ti puno dugujem!
401
00:50:36,140 --> 00:50:39,311
Ti si mu smestio!
- Gre�i�, Pop.
402
00:50:41,981 --> 00:50:45,820
Mo�da u toj kutiji vidi�
vi�e od svoje pro�losti.
403
00:50:46,779 --> 00:50:48,740
Mo�da i deo budu�nosti!
404
00:50:48,741 --> 00:50:51,369
Ja odlu�ujem o tvojoj
budu�nosti! - Stani, D�oni!
405
00:50:56,919 --> 00:51:00,049
Vas dvojica mo�ete da nastavite
sa sva�om kad Montgomeri do�e.
406
00:51:00,090 --> 00:51:02,177
Trenutno moramo da
brinemo o Indijancima.
407
00:51:46,489 --> 00:51:48,575
Nisam hteo da
vas upla�im, g�o.
408
00:51:50,870 --> 00:51:52,873
Ju�e sam malo preterao.
409
00:51:54,751 --> 00:51:58,047
Bio sam pijan,
nisam znao �ta radim.
410
00:51:58,506 --> 00:52:01,553
I razmislio sam o
svemu kad sam se otreznio.
411
00:52:02,387 --> 00:52:08,228
Mo�da bi mi va� mu� bio
zahvalan, ako bih vas odveo kod njega.
412
00:52:09,063 --> 00:52:11,275
Gde su ostali?
- Mislim da jo� spavaju.
413
00:52:14,571 --> 00:52:19,619
Mora�u da ti
verujem, Tarp. - Da, g�o!
414
00:52:20,872 --> 00:52:23,042
�im se spremite
mo�emo da krenemo.
415
00:52:45,490 --> 00:52:47,490
Za�to si stao?
416
00:52:48,035 --> 00:52:50,035
Ne�to mi nije
u redu sa konjem.
417
00:53:05,309 --> 00:53:07,309
Da li biste pogledali?
418
00:53:28,884 --> 00:53:31,763
Stoj! Stani! Stani!
419
00:53:36,562 --> 00:53:38,648
Konj vam se prepao
od ne�ega, g�o.
420
00:53:39,859 --> 00:53:41,859
Sa tvojim konjem je sve u redu.
421
00:53:42,738 --> 00:53:44,738
Onda mu ne�e
smetati dodatni teret.
422
00:53:44,866 --> 00:53:46,866
Mora�ete da ja�ete sa mnom.
423
00:53:56,006 --> 00:53:58,886
Nema drugog na�ina g�o,
ako �elite da stignete do mu�a
424
00:53:58,927 --> 00:54:00,927
pre nego �to on krene nazad.
425
00:54:17,244 --> 00:54:19,244
Dr�ite se �vrsto!
426
00:54:56,509 --> 00:55:00,597
�ta je sad bilo Tarp? - Voda. Konj je
�edan a i mi moramo da napunimo �uturu.
427
00:55:13,115 --> 00:55:15,115
Hajde.
428
00:55:24,631 --> 00:55:26,676
Tvoj konj nije
�edan, pogledaj ga.
429
00:55:27,343 --> 00:55:29,763
A ta �utura je skoro
puna, nismo morali da stajemo.
430
00:55:31,266 --> 00:55:33,728
Stvarno? Ja sam
mislio da smo morali?
431
00:55:35,189 --> 00:55:37,189
Setio sam se toga usput.
432
00:55:38,067 --> 00:55:40,529
Dok si bila stisnuta
uz mene, mirisala si lepo.
433
00:55:47,247 --> 00:55:49,292
Pomislio sam kako
bi to izgledalo, ti i ja.
434
00:55:51,962 --> 00:55:53,962
Budalo!
435
00:55:54,591 --> 00:55:57,261
Pogre�no si razumela,
Hana. Nisam ja budala.
436
00:55:58,387 --> 00:56:00,387
Ja sam taj koji
je ovde sa tobom.
437
00:56:09,320 --> 00:56:11,320
Ti si bio u �tali!
438
00:56:56,178 --> 00:56:58,178
Skloni se!
439
00:57:20,796 --> 00:57:22,796
Nemoj! Prestani!
440
00:57:25,553 --> 00:57:29,517
Hana! Hana, vodopad!
Pazi!
441
00:58:09,532 --> 00:58:11,532
Stoj! Stoj!
442
00:58:13,204 --> 00:58:15,374
�ta ako ne�u?
Puca�e�? - Mo�da!
443
00:58:17,501 --> 00:58:19,501
Pi�tolj mi je mokar,
zna� da nemam �ansi!
444
00:58:20,756 --> 00:58:23,093
Jo� nisam upucao nenaoru�anog
�oveka! Pusti je i be�i odavde!
445
00:58:42,704 --> 00:58:44,704
Teks!
446
00:58:51,049 --> 00:58:53,049
Rekao sam ti da
se gubi�! Odlazi!
447
00:59:08,199 --> 00:59:11,328
Bolje kreni sa mnom,
Indijanci �e uskoro sti�i.
448
00:59:12,454 --> 00:59:14,454
Ne idemo istim
putem. Ruke u vis!
449
00:59:17,921 --> 00:59:20,299
Nisi ba� zahvalna.
- Zahvalna?
450
00:59:21,634 --> 00:59:25,139
Ni�ta ja tebi ne dugujem.
Sve one pri�e da �e� mi pomo�i
451
00:59:25,848 --> 00:59:28,310
da pobegnem, samo ti je trebao
neko ko �e te odvesti do mog mu�a.
452
00:59:28,936 --> 00:59:32,066
�ak bi mi smestio da
budem deo tvog ubistva.
453
00:59:32,900 --> 00:59:34,819
Ne poku�avaj ni�ta, Kirbi.
454
00:59:34,820 --> 00:59:36,820
Upuca�u te lako
kao �to si ti Tarpa.
455
00:59:38,074 --> 00:59:40,744
B li? Mislim da ne bi Hana.
456
00:59:41,620 --> 00:59:44,750
Gre�i�! Ne bojim se
da povu�em okida�.
457
00:59:46,210 --> 00:59:50,258
Nisam rekao da se boji�, samo
mislim da ne�e� potegnuti na mene.
458
00:59:57,268 --> 00:59:59,268
Poku�avam da ti spasim �ivot.
459
00:59:59,771 --> 01:00:01,774
Indijanci su krenuli ovamo
jo� nakon prvog pucnja.
460
01:00:02,400 --> 01:00:04,400
Rekla sam ti! Ne �elim
da budem deo tog ubistva!
461
01:00:05,070 --> 01:00:08,868
U redu, nemam ni�ta protiv.
Kad si me ve� dovela dovde, lako �u
462
01:00:08,910 --> 01:00:10,076
dalje po tragu.
463
01:00:10,077 --> 01:00:12,497
Nadam se da �e te ubiti!
464
01:01:29,231 --> 01:01:35,282
Teks, ne idi dalje.
Ne ka�em to zbog njega,
465
01:01:35,324 --> 01:01:37,577
ve� zbog tebe.
466
01:01:45,046 --> 01:01:47,174
Ne smem da izneverim svog brata
i ne�u ti dopustiti da me natera� da ga
467
01:01:47,215 --> 01:01:49,215
izneverim.
468
01:01:51,180 --> 01:01:53,307
Ho�e� da ubije� mog mu�a
jer je uzeo zakon u svoje ruke,
469
01:01:54,059 --> 01:01:56,395
a sad ti ho�e� da
preuzme� zakon u svoje ruke!
470
01:02:02,236 --> 01:02:04,236
Teks!
471
01:02:14,671 --> 01:02:20,930
Da vidim. Boli?
- Malo.
472
01:02:33,656 --> 01:02:35,656
Obrisa�u ti krv da
vidim koliko je ozbiljno.
473
01:02:40,332 --> 01:02:44,255
Samo je ogrebotina.
474
01:02:53,350 --> 01:02:55,350
Evo.
- Hvala.
475
01:03:00,360 --> 01:03:02,360
Ne mrdaj.
476
01:03:04,408 --> 01:03:06,408
Je li previ�e
�vrsto? - Nije.
477
01:03:14,088 --> 01:03:17,927
Vrati�emo se. Idemo.
478
01:03:51,350 --> 01:03:55,063
Poglavica Kajuga je pristao da vas
propusti, ali prvo morate pred njegov savet.
479
01:03:55,940 --> 01:03:58,360
Vrlo velikodu�no od
njega. Ali za�to savet?
480
01:03:58,985 --> 01:04:01,781
�ele va�u pomo� u
pronala�enju ubice mladog.
481
01:04:02,573 --> 01:04:08,249
Je li poglavica dao svoju re�?
- Dao je re�. Pro�i �ete kroz obru�.
482
01:04:10,460 --> 01:04:15,342
U redu Paka. Krivac je na mom
ran�u. Poglavica mo�e oti�i po njega.
483
01:04:23,478 --> 01:04:25,478
Kirbi?
484
01:04:48,514 --> 01:04:51,518
Dugo ti je trebalo
da je vrati�, Teks.
485
01:06:02,410 --> 01:06:05,038
Gdine Montgomeri,
krenite za mnom. Sami.
486
01:06:41,131 --> 01:06:43,131
Do�ao sam na
tvoj savet, Kajuga.
487
01:06:45,930 --> 01:06:51,021
Dao si re�. Pusti me i
da�u ti �oveka koga tra�i�.
488
01:06:52,272 --> 01:06:54,609
Paka nam je dovela
�oveka koga �elimo.
489
01:06:55,694 --> 01:07:00,743
Reci im. Reci im da
nisam ja �ovek koga tra�e.
490
01:07:02,370 --> 01:07:05,917
Poglavica Kajuga �e odr�ati svoje
obe�anje, mo�i �ete da pro�ete kroz obru�.
491
01:07:07,127 --> 01:07:09,127
Nakon ceremonije.
492
01:07:10,507 --> 01:07:14,972
Paka, pomozi mi! Paka
pomozi mi, da�u ti sve �to �eli�!
493
01:07:16,432 --> 01:07:18,308
�ta god po�eli�!
494
01:07:18,309 --> 01:07:20,309
Paka!
495
01:08:08,214 --> 01:08:10,214
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
496
01:08:12,010 --> 01:08:14,010
Bojala sam se
da otvorim o�i.
497
01:08:47,894 --> 01:08:49,894
Montgomeri.
498
01:09:23,737 --> 01:09:25,737
Teks!
499
01:09:52,444 --> 01:09:54,444
Vidite!
500
01:10:12,765 --> 01:10:14,307
Stanite!
501
01:10:14,308 --> 01:10:18,314
Ne znam za�to si toliko
ambiciozan. Ne�e� ti nikuda.
502
01:10:19,315 --> 01:10:21,485
To je sada Penijev plen!
503
01:10:23,572 --> 01:10:25,073
Ne mrdaj!
504
01:10:25,074 --> 01:10:27,074
Baci taj pi�tolj, Kirbi.
505
01:10:29,539 --> 01:10:34,296
Uhvatio sam ga,
Tarp! Iza�i, na�a je sad!
506
01:10:38,009 --> 01:10:40,009
Tarp!
507
01:11:05,757 --> 01:11:08,636
Nemoj se uzbu�ivati,
to je samo par razbojnika.
508
01:11:09,679 --> 01:11:11,890
�ovek mora da �uva
svoje vlasni�tvo, zar ne?
509
01:14:10,310 --> 01:14:13,147
Nemoj, Teks.
510
01:14:19,073 --> 01:14:25,915
Bi�u d�entlmen do
kraja ili makar na kraju.
511
01:14:52,829 --> 01:14:54,829
Oldazi�?
512
01:15:04,929 --> 01:15:08,642
Kuda?
- U San Antonio.
513
01:15:10,687 --> 01:15:12,687
Oh...
514
01:15:33,970 --> 01:15:38,518
Pa, �ta �eka�?
515
01:15:41,518 --> 01:15:45,518
Prevod: Tatuina
BR sync: Legionar2010
516
01:15:48,518 --> 01:15:52,518
Obrada: suadnovic43380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.