All language subtitles for Princess.Agents.2017.EP21.WEB-DL.1080P.H264.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,467 --> 00:01:38,173 Episode Twenty-One 2 00:01:39,973 --> 00:01:44,640 (Sound of riding horses) 3 00:01:47,747 --> 00:01:49,213 Young Master, we come back earlier as planned. 4 00:01:49,547 --> 00:01:50,613 Would His Majesty be mad? 5 00:01:51,107 --> 00:01:52,707 As long as we have this box, we have nothing to worry about. 6 00:01:53,173 --> 00:01:54,307 You give this box 7 00:01:54,440 --> 00:01:55,040 to His Majesty 8 00:01:55,173 --> 00:01:55,840 as soon as possible. 9 00:01:55,973 --> 00:01:57,373 After I catch Yan Xun, 10 00:01:57,440 --> 00:01:58,307 I shall go to the court immediately. 11 00:01:58,507 --> 00:01:59,040 Hurry up. 12 00:01:59,173 --> 00:01:59,640 Yes, Your Young Master. 13 00:02:00,240 --> 00:02:02,440 (Sound of riding horses) 14 00:02:04,240 --> 00:02:06,373 Something terrible happened. Something terrible happened. 15 00:02:09,573 --> 00:02:10,640 Why are you in such a hurry? 16 00:02:10,907 --> 00:02:12,507 Young Master, something terrible happened. 17 00:02:12,640 --> 00:02:13,240 His Grand Master 18 00:02:13,373 --> 00:02:15,373 was assassinated. 19 00:02:15,973 --> 00:02:16,773 Who did that? 20 00:02:17,107 --> 00:02:18,440 According to the maids, 21 00:02:18,707 --> 00:02:20,507 it was that wicked maid, Xing’er. 22 00:02:21,040 --> 00:02:22,507 How dare she. 23 00:02:23,307 --> 00:02:25,573 (Sound of riding horses) 24 00:02:25,973 --> 00:02:31,440 (Sound of walking) 25 00:02:33,973 --> 00:02:34,640 Every mechanism 26 00:02:34,773 --> 00:02:35,840 in Jile Pavilion 27 00:02:35,973 --> 00:02:36,773 is on this map. 28 00:02:36,907 --> 00:02:43,507 (Sound of girls running away scared) 29 00:02:43,907 --> 00:02:45,373 (Sound of gears rotating) 30 00:02:45,373 --> 00:02:46,040 (Screaming) 31 00:02:47,507 --> 00:02:48,840 (A sharp sound of blade) 32 00:02:51,373 --> 00:02:52,373 Find a place to hide yourself. 33 00:02:52,640 --> 00:02:53,507 Don’t go anywhere else. 34 00:02:53,640 --> 00:02:54,840 Otherwise, you might trigger the mechanism. 35 00:02:55,173 --> 00:02:56,173 It will kill you. 36 00:03:13,040 --> 00:03:13,907 Where is his head? 37 00:03:14,240 --> 00:03:15,707 The head. The head. 38 00:03:16,107 --> 00:03:17,240 He was beheaded. 39 00:03:19,640 --> 00:03:20,573 Useless. 40 00:03:21,973 --> 00:03:24,040 He was killed by a maid. 41 00:03:26,240 --> 00:03:27,440 It is good though. 42 00:03:28,440 --> 00:03:30,307 No one can give me orders 43 00:03:31,507 --> 00:03:34,307 after I take control over the Red Hills Court. 44 00:03:35,573 --> 00:03:36,640 You are absolutely right. 45 00:03:37,173 --> 00:03:38,707 Where are the guards? 46 00:03:39,707 --> 00:03:40,573 They were all 47 00:03:40,907 --> 00:03:42,973 killed by Xing’er. 48 00:03:45,640 --> 00:03:46,373 Let’s go. 49 00:03:47,373 --> 00:03:49,240 Let’s capture that wicked maid. 50 00:03:49,773 --> 00:03:50,573 Yes, sir. 51 00:04:10,773 --> 00:04:12,707 (Sound of running) 52 00:04:35,440 --> 00:04:37,707 (Sound of gears rotating) 53 00:04:39,307 --> 00:04:42,573 (A sharp sound of blade) 54 00:04:45,507 --> 00:04:48,240 (Sound of running) 55 00:04:56,640 --> 00:04:57,440 It is time to change shift. 56 00:05:10,973 --> 00:05:16,307 (Sound of doors opening) 57 00:05:27,307 --> 00:05:28,040 Young Master. 58 00:05:53,773 --> 00:06:10,440 (Intense background music) 59 00:06:16,307 --> 00:06:17,040 Where is Shopkeeper Zuo? 60 00:06:21,840 --> 00:06:23,773 (Sound of riding a horse) 61 00:06:25,307 --> 00:06:26,640 Young Master, you are finally back. 62 00:06:27,040 --> 00:06:28,440 I was tricked by the spies from the Liang State. 63 00:06:28,507 --> 00:06:29,307 I just escaped. 64 00:06:30,040 --> 00:06:30,707 You look like something is wrong. 65 00:06:30,840 --> 00:06:31,640 What is going on? 66 00:06:32,240 --> 00:06:33,707 His Grand Master, Yuwen Xi, was assassinated. 67 00:06:35,173 --> 00:06:36,040 Who did that? 68 00:06:36,240 --> 00:06:37,040 I am not sure yet. 69 00:06:37,307 --> 00:06:37,773 I only know 70 00:06:37,907 --> 00:06:38,707 it was one of the maids 71 00:06:38,840 --> 00:06:39,773 who were sent to Jile Pavilion tonight. 72 00:06:40,240 --> 00:06:40,907 In addition, 73 00:06:41,107 --> 00:06:42,107 Xing’er, Xiaoqi and Xiaoba 74 00:06:42,240 --> 00:06:43,040 are gone. 75 00:06:46,707 --> 00:06:51,640 (Sound of flying) 76 00:06:56,973 --> 00:06:57,707 Xing’er, 77 00:07:00,507 --> 00:07:01,307 when I am doing business, 78 00:07:01,507 --> 00:07:03,240 I always keep my words. 79 00:07:03,707 --> 00:07:04,840 I won’t let you down. 80 00:07:05,307 --> 00:07:06,507 (Sound of dropping a box) 81 00:07:07,440 --> 00:07:08,773 I know you treat me very well. 82 00:07:09,040 --> 00:07:09,907 Hurry up. 83 00:07:44,440 --> 00:07:45,307 What are you doing? 84 00:07:46,107 --> 00:07:46,907 Can’t you tell? 85 00:07:47,240 --> 00:07:48,440 I killed Yuwen Xi. 86 00:07:48,773 --> 00:07:49,707 I am escaping now. 87 00:07:55,107 --> 00:07:55,973 Don’t look like me 88 00:07:56,107 --> 00:07:56,973 as if you were surprised. 89 00:07:58,240 --> 00:07:59,440 Yuwen Xi killed my sister. 90 00:07:59,773 --> 00:08:00,773 I ravaged for my sister 91 00:08:00,919 --> 00:08:01,840 by killing him. 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,573 It is my mercy. 93 00:08:03,973 --> 00:08:05,640 This is what you are. 94 00:08:07,373 --> 00:08:09,107 I have always lived in danger, 95 00:08:09,440 --> 00:08:12,040 fearing for my life. 96 00:08:12,507 --> 00:08:14,040 If I don’t disguise myself, 97 00:08:14,973 --> 00:08:15,640 how could I 98 00:08:15,707 --> 00:08:16,773 possible survive? 99 00:08:17,707 --> 00:08:18,640 Great. 100 00:08:19,973 --> 00:08:21,507 You even tricked me. 101 00:08:22,747 --> 00:08:24,547 You taught me well. 102 00:08:25,480 --> 00:08:26,080 However, 103 00:08:26,480 --> 00:08:27,747 there is no need to feel sad because of losing me. 104 00:08:28,147 --> 00:08:29,880 I am just a spy of sacrifice 105 00:08:30,013 --> 00:08:31,080 trained by you. 106 00:08:32,147 --> 00:08:33,280 We are the only two people here. 107 00:08:33,679 --> 00:08:35,146 You don’t need to pretend. 108 00:08:35,947 --> 00:08:37,680 You and the Red Hills Court are against each other. 109 00:08:38,212 --> 00:08:39,679 You should be happy that 110 00:08:40,347 --> 00:08:41,680 I killed Yuwen Xi. 111 00:08:42,613 --> 00:08:43,413 You are saying 112 00:08:44,547 --> 00:08:46,280 I should be grateful of what you did? 113 00:08:48,547 --> 00:08:49,347 There is no need for that. 114 00:08:51,213 --> 00:08:52,147 Because you are going to 115 00:08:54,240 --> 00:08:55,907 pay with your life for killing Linxi. 116 00:08:56,173 --> 00:09:15,707 (Sound of flighting) 117 00:09:16,840 --> 00:09:17,640 What exactly do you want? 118 00:09:18,107 --> 00:09:19,040 Avenge for Linxi. 119 00:09:20,440 --> 00:09:21,173 I have explained 120 00:09:21,373 --> 00:09:22,307 the reason why Linxi died. 121 00:09:22,707 --> 00:09:23,373 Explained? 122 00:09:24,107 --> 00:09:24,907 What are you going to exlain? 123 00:09:25,573 --> 00:09:27,440 Explain the fact that Linxi was used 124 00:09:27,773 --> 00:09:28,907 or the fact that 125 00:09:28,973 --> 00:09:30,040 Yuwen Zhuo is still alive? 126 00:09:32,173 --> 00:09:33,307 How did you know about it? 127 00:09:34,040 --> 00:09:34,840 Does it matter? 128 00:09:35,840 --> 00:09:36,573 I only blame myself 129 00:09:36,640 --> 00:09:37,707 for finding the truth too late. 130 00:09:38,707 --> 00:09:40,173 In order to make the world believe 131 00:09:40,373 --> 00:09:41,373 Yuwen Zhuo is dead, 132 00:09:42,307 --> 00:09:44,040 you sacrificed Linxi’s life. 133 00:09:44,707 --> 00:09:45,840 Xing’er, listen to me. 134 00:09:45,973 --> 00:09:47,040 Don’t call me Xing’er. 135 00:09:47,173 --> 00:09:47,907 I am not Xing’er. 136 00:09:47,973 --> 00:09:48,707 (Sound of the ring breaking) 137 00:09:50,507 --> 00:09:51,707 I am not Xing’er. 138 00:10:07,373 --> 00:10:24,107 (Sound of fighting) 139 00:10:25,707 --> 00:10:26,440 Xing’er. 140 00:10:27,107 --> 00:10:27,907 Let go of me. 141 00:10:28,440 --> 00:10:29,173 Let go of me. 142 00:10:30,107 --> 00:10:30,840 Yuwen Yue. 143 00:10:30,907 --> 00:10:31,707 I no longer want to 144 00:10:31,840 --> 00:10:32,507 have anything to do 145 00:10:32,640 --> 00:10:34,173 with the Green Hills Court. 146 00:10:39,640 --> 00:10:40,373 Xing’er. 147 00:10:40,773 --> 00:10:42,040 (Sound of falling) 148 00:10:45,840 --> 00:10:58,040 (Sound of flying) 149 00:10:59,707 --> 00:11:01,907 (Sound of riding a horse) 150 00:11:02,373 --> 00:11:03,040 Xing’er. 151 00:11:06,240 --> 00:11:09,240 (Sound of riding a horse) 152 00:11:34,813 --> 00:11:35,680 You can put me down now. 153 00:11:40,347 --> 00:11:41,213 You are not grateful at all. 154 00:11:44,280 --> 00:11:45,547 I saved you once more. 155 00:11:45,680 --> 00:11:47,480 How are you going to repay me? 156 00:11:51,080 --> 00:11:52,147 You are just a little girl, 157 00:11:52,880 --> 00:11:53,813 but you caused a huge trouble. 158 00:11:53,947 --> 00:11:54,947 It was bad luck for 159 00:11:55,080 --> 00:11:55,947 the Yuwen Houseld 160 00:11:56,080 --> 00:11:57,680 to choose you as a maid. 161 00:11:59,680 --> 00:12:00,347 I finally kill that bastard, 162 00:12:00,547 --> 00:12:01,547 Yuwen Xi. 163 00:12:05,480 --> 00:12:06,680 I still need to thank you though. 164 00:12:06,813 --> 00:12:07,813 Thank you for saving my life. 165 00:12:08,147 --> 00:12:09,013 However, 166 00:12:10,107 --> 00:12:11,737 I don't want you to involve in this 167 00:12:11,897 --> 00:12:12,737 You should leave 168 00:12:12,857 --> 00:12:13,897 What to involve? 169 00:12:14,197 --> 00:12:15,857 If you go back to Yan with me 170 00:12:16,197 --> 00:12:16,897 how could they do 171 00:12:17,067 --> 00:12:18,107 anything to you? 172 00:12:19,517 --> 00:12:20,527 Come with me 173 00:12:21,107 --> 00:12:22,067 Prince Yan Xun 174 00:12:22,737 --> 00:12:24,397 I agreed to go with you 175 00:12:24,647 --> 00:12:26,197 But don't think there's anything more between us 176 00:12:30,107 --> 00:12:30,777 Fine 177 00:12:31,027 --> 00:12:31,987 Okay 178 00:12:32,197 --> 00:12:33,897 I thought too much, OK? 179 00:12:35,647 --> 00:12:36,527 Fine 180 00:12:37,107 --> 00:12:37,897 Didn't know someone 181 00:12:38,027 --> 00:12:38,897 has two sisters waiting 182 00:12:39,027 --> 00:12:40,107 at the west gate 183 00:12:42,197 --> 00:12:43,107 You saw them 184 00:12:45,317 --> 00:12:46,237 No,I didn't 185 00:12:46,857 --> 00:12:47,857 I came for you 186 00:12:48,027 --> 00:12:48,857 knowing you are in danger 187 00:12:50,107 --> 00:12:51,317 Then they must be 188 00:12:51,357 --> 00:12:52,237 waiting for me at the western gate 189 00:12:52,697 --> 00:12:53,447 Let's go 190 00:12:57,697 --> 00:12:58,647 What are you waiting for? 191 00:12:58,697 --> 00:12:59,487 Hurry up 192 00:13:13,607 --> 00:13:14,277 Master 193 00:13:14,447 --> 00:13:15,147 Where is Xing'er? 194 00:13:15,817 --> 00:13:16,777 Yan Xun took her 195 00:13:17,027 --> 00:13:17,947 Prince Yan Xun? 196 00:13:18,607 --> 00:13:19,277 What? 197 00:13:19,817 --> 00:13:20,567 The majesty has just ordered 198 00:13:20,697 --> 00:13:22,067 the guards of all families 199 00:13:22,237 --> 00:13:23,277 should set off attack his house 200 00:13:23,817 --> 00:13:24,947 to arrest prince Yan Xun 201 00:13:25,277 --> 00:13:26,277 Gather the Guards of Moon now 202 00:13:26,487 --> 00:13:27,237 Yes 203 00:13:28,277 --> 00:13:29,397 And, master 204 00:13:29,697 --> 00:13:31,277 The Lord wants to see you asap 205 00:13:35,277 --> 00:13:36,397 The majesty is determined 206 00:13:36,607 --> 00:13:38,947 to execute the Yan family 207 00:13:39,067 --> 00:13:40,567 Don't you get yourself involved 208 00:13:41,277 --> 00:13:43,277 Xun'er and Yue'er are 209 00:13:43,397 --> 00:13:44,697 bloody brothers 210 00:13:45,067 --> 00:13:46,487 I'm worried about him 211 00:13:46,817 --> 00:13:48,027 Please stop him from helping Yan 212 00:14:05,067 --> 00:14:05,857 Master 213 00:14:09,987 --> 00:14:10,737 Grandfather 214 00:14:11,527 --> 00:14:12,647 Did you catch Xing'er? 215 00:14:14,817 --> 00:14:15,607 Not yet 216 00:14:16,987 --> 00:14:18,277 Is it because you can't 217 00:14:18,487 --> 00:14:19,607 or you just 218 00:14:19,737 --> 00:14:21,197 don't want to 219 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 I've try my best 220 00:14:25,857 --> 00:14:27,197 But I couldn't get her 221 00:14:28,647 --> 00:14:29,607 Really? 222 00:14:30,817 --> 00:14:31,647 Yes 223 00:14:33,647 --> 00:14:36,397 That Xing'er killed Yuwen Xi 224 00:14:36,987 --> 00:14:38,987 and framed you 225 00:14:39,107 --> 00:14:39,987 Do you know it? 226 00:14:40,447 --> 00:14:41,197 Yes 227 00:14:41,607 --> 00:14:42,737 Then go catch her 228 00:14:43,777 --> 00:14:45,947 Killing an important official is a serious incident 229 00:14:46,947 --> 00:14:48,277 If she run away 230 00:14:48,737 --> 00:14:50,397 you can't explain yourself 231 00:14:50,607 --> 00:14:52,067 Go catch her 232 00:14:53,737 --> 00:14:54,737 When I got there 233 00:14:55,447 --> 00:14:56,527 it was too late 234 00:14:57,737 --> 00:14:58,527 You 235 00:14:59,527 --> 00:15:00,317 Yue'er 236 00:15:01,737 --> 00:15:03,447 You changed 237 00:15:04,067 --> 00:15:05,857 Are you going to risk the whole Green Hills 238 00:15:06,567 --> 00:15:07,527 and me 239 00:15:07,737 --> 00:15:10,317 just for a girl? 240 00:15:14,107 --> 00:15:15,067 Fine 241 00:15:16,527 --> 00:15:17,987 Let's put her aside 242 00:15:18,757 --> 00:15:19,857 But today 243 00:15:21,067 --> 00:15:22,397 I ask you 244 00:15:23,067 --> 00:15:24,897 to let alone your principles 245 00:15:25,027 --> 00:15:25,897 and emotions 246 00:15:27,197 --> 00:15:28,197 and do not involve in Yan Xun's affair 247 00:15:29,237 --> 00:15:30,567 for the Green Hills 248 00:15:31,197 --> 00:15:32,447 for the Eyes of God 249 00:15:33,897 --> 00:15:36,237 and for yourself 250 00:15:37,357 --> 00:15:38,317 Grandfather 251 00:15:42,897 --> 00:15:43,897 Yue'er 252 00:15:44,897 --> 00:15:46,897 You are not only the friend of Yan Xun, 253 00:15:47,647 --> 00:15:49,567 but also the grandson of mine, 254 00:15:50,897 --> 00:15:52,647 the master of the Green Hills 255 00:15:55,487 --> 00:15:58,237 The disappear of Lord Dingbei is settled 256 00:15:59,147 --> 00:16:00,697 The majesty has made up his mind 257 00:16:00,987 --> 00:16:02,487 All the things you are doing 258 00:16:03,447 --> 00:16:05,107 are of no use 259 00:16:06,147 --> 00:16:08,317 You can do nothing 260 00:16:08,447 --> 00:16:09,567 except killing yourself 261 00:16:10,817 --> 00:16:11,697 Zhanmou 262 00:16:12,357 --> 00:16:13,027 Yes 263 00:16:13,277 --> 00:16:14,277 Kneel on my name 264 00:16:14,897 --> 00:16:16,147 Beg your master 265 00:16:16,817 --> 00:16:18,447 to consider about your lives 266 00:16:23,897 --> 00:16:24,697 Master 267 00:16:25,487 --> 00:16:26,817 I kneel for the lord 268 00:16:33,357 --> 00:16:34,107 Master 269 00:16:35,447 --> 00:16:36,357 Please think about it 270 00:16:41,397 --> 00:16:43,567 I know you are dissatisfied 271 00:16:45,567 --> 00:16:46,357 Dare not 272 00:16:47,027 --> 00:16:50,277 Your dare not means not willing 273 00:16:52,607 --> 00:16:53,487 But Yue'er 274 00:16:54,237 --> 00:16:55,607 you should always 275 00:16:55,737 --> 00:16:56,737 keep it in your mind 276 00:16:57,397 --> 00:16:59,737 You can't let the whole family 277 00:16:59,897 --> 00:17:00,607 sacrifice for your own 278 00:17:00,737 --> 00:17:02,277 so-called friendship 279 00:17:04,277 --> 00:17:05,697 You have no right to do it 280 00:17:07,067 --> 00:17:08,487 They do not deserve 281 00:17:08,607 --> 00:17:09,697 such destiny either 282 00:17:14,357 --> 00:17:15,277 Grandfather 283 00:17:18,857 --> 00:17:20,027 Yue'er 284 00:17:22,946 --> 00:17:24,066 Okay 285 00:17:25,817 --> 00:17:27,067 I'll go right now 286 00:17:42,817 --> 00:17:43,487 Lord 287 00:18:34,647 --> 00:18:35,107 Xiaoba 288 00:18:35,567 --> 00:18:38,107 I go check if sister comes 289 00:19:12,567 --> 00:19:13,777 It's nine o' clock now 290 00:19:13,897 --> 00:19:15,107 Why isn't sister here? 291 00:19:20,897 --> 00:19:21,487 Xiaoba 292 00:19:22,027 --> 00:19:22,397 What if something happened? 293 00:19:24,817 --> 00:19:26,987 Something like what? 294 00:19:27,147 --> 00:19:27,947 I think she just doesn't 295 00:19:28,107 --> 00:19:29,107 want to help us 296 00:19:29,817 --> 00:19:30,777 She's not even 297 00:19:30,817 --> 00:19:31,607 here 298 00:19:31,817 --> 00:19:33,107 We are just none of her business 299 00:19:33,777 --> 00:19:34,447 Xiaoba 300 00:19:34,697 --> 00:19:35,987 Sister has been so nice of us 301 00:19:36,107 --> 00:19:37,317 How could you say that 302 00:19:38,487 --> 00:19:39,237 Me 303 00:19:39,697 --> 00:19:41,147 Didn't you worry about that? 304 00:19:41,447 --> 00:19:42,487 She is now following 305 00:19:42,647 --> 00:19:43,777 Prince Yan Xun 306 00:19:44,237 --> 00:19:45,237 Once she is in Yan 307 00:19:45,357 --> 00:19:46,987 she'll lead a wealthy life 308 00:19:47,107 --> 00:19:48,647 She won't care about us anymore 309 00:19:48,817 --> 00:19:50,447 Who are we for her? 310 00:19:52,027 --> 00:19:53,027 Quiet 311 00:19:53,237 --> 00:19:54,697 She's not that kind of person 312 00:19:55,147 --> 00:19:56,447 If sister heard it 313 00:19:56,567 --> 00:19:58,027 thought we do not believe her 314 00:19:58,107 --> 00:19:59,027 she would be heartbroken 315 00:19:59,107 --> 00:19:59,897 Heartbroken? 316 00:20:00,107 --> 00:20:01,277 She is so happy with prince 317 00:20:01,357 --> 00:20:02,237 Yan Xun 318 00:20:02,357 --> 00:20:03,107 Xiaoba 319 00:20:04,147 --> 00:20:05,107 I've told you 320 00:20:05,147 --> 00:20:05,947 I don't want to 321 00:20:06,027 --> 00:20:07,147 leave the Green Hills 322 00:20:07,897 --> 00:20:08,697 At least I could 323 00:20:08,817 --> 00:20:10,567 serve master Yue 324 00:20:11,447 --> 00:20:13,357 I'm fine with that 325 00:20:14,817 --> 00:20:15,567 Xiaoba 326 00:20:16,147 --> 00:20:17,567 don't think like that 327 00:20:18,607 --> 00:20:19,737 Didn't sister said 328 00:20:19,817 --> 00:20:21,397 When we get to Yan 329 00:20:21,567 --> 00:20:22,607 we'll be free 330 00:20:22,737 --> 00:20:24,567 We don't need to serve anybody 331 00:20:25,737 --> 00:20:27,147 Sister, sister 332 00:20:27,277 --> 00:20:28,357 Where is she, 333 00:20:28,487 --> 00:20:29,277 our sister? 334 00:20:32,607 --> 00:20:33,277 Sister 335 00:20:34,357 --> 00:20:35,567 She won't disappoint us 336 00:20:35,617 --> 00:20:36,607 out of no reason 337 00:20:37,567 --> 00:20:38,147 Crap 338 00:20:38,357 --> 00:20:39,737 What if something really happened? 339 00:20:40,817 --> 00:20:41,397 Xiaoba 340 00:20:41,527 --> 00:20:42,147 How about 341 00:20:42,277 --> 00:20:43,487 us finding her? 342 00:20:43,607 --> 00:20:44,397 Hurry up 343 00:20:44,607 --> 00:20:46,857 No. Go alone if you want 344 00:20:52,147 --> 00:20:52,947 Fine 345 00:20:53,527 --> 00:20:54,697 Just stay here. Don't move 346 00:20:54,817 --> 00:20:55,697 Don't go anywhere 347 00:20:55,817 --> 00:20:56,817 I'll be back 348 00:20:56,947 --> 00:20:57,947 after I find the sister 349 00:21:10,197 --> 00:21:11,067 Sis 350 00:21:11,737 --> 00:21:12,647 Sis 351 00:21:12,817 --> 00:21:13,317 Xiaoba 352 00:21:13,397 --> 00:21:14,197 How can you leave me alone? 353 00:21:14,317 --> 00:21:15,277 You followed me 354 00:21:26,947 --> 00:21:27,607 Wait 355 00:21:30,947 --> 00:21:31,527 Wait 356 00:21:31,987 --> 00:21:32,647 Master 357 00:21:32,857 --> 00:21:33,987 Yan Xun ran towards the west gate 358 00:21:34,197 --> 00:21:34,777 Let's go 359 00:22:00,567 --> 00:22:01,447 Where is Xiaoqi and Xiaoba? 360 00:22:09,647 --> 00:22:10,397 Prince 361 00:22:10,567 --> 00:22:11,397 Is everyone here? 362 00:22:11,527 --> 00:22:12,197 Yes 363 00:22:12,397 --> 00:22:13,237 Prince 364 00:22:14,197 --> 00:22:14,987 Why so frightened? 365 00:22:15,107 --> 00:22:15,987 Something's wrong 366 00:22:16,237 --> 00:22:17,197 There is sign of mobilize the troops 367 00:22:17,357 --> 00:22:18,357 in all of the military camp 368 00:22:18,857 --> 00:22:19,857 We'd better not stay here 369 00:22:19,987 --> 00:22:21,237 We should leave now 370 00:22:21,987 --> 00:22:22,897 You think you can leave? 371 00:22:31,567 --> 00:22:32,567 Step back. Protect the prince 372 00:22:32,697 --> 00:22:33,447 Leave now, prince 373 00:22:34,697 --> 00:22:35,447 Step back 374 00:23:25,027 --> 00:23:26,697 What are you doing, Zhao Xifeng? 375 00:23:28,947 --> 00:23:31,947 Yan Xun, as a hostage and guest 376 00:23:32,397 --> 00:23:33,357 You get out of town with no permission 377 00:23:34,397 --> 00:23:35,697 Isn't that unsuitable? 378 00:23:37,147 --> 00:23:38,697 I want to go out to take a ride 379 00:23:39,027 --> 00:23:39,817 Why so serious 380 00:23:40,027 --> 00:23:40,947 with something so subtle? 381 00:23:41,357 --> 00:23:42,487 Then it's not your lucky day 382 00:23:43,607 --> 00:23:45,947 The majesty has just ordered: 383 00:23:46,947 --> 00:23:49,817 No one shall get out of Chang'an today 384 00:23:51,397 --> 00:23:52,357 Anyone disobeys the rules 385 00:23:53,857 --> 00:23:54,737 shall be executed at present 386 00:23:59,197 --> 00:24:00,067 As the royal majesty ordered 387 00:24:01,197 --> 00:24:02,357 taken by Yan Xun 388 00:24:04,817 --> 00:24:07,197 Lord Yanbei is a traitor 389 00:24:07,817 --> 00:24:08,857 that tends to rebel our governor 390 00:24:09,607 --> 00:24:10,817 He appointed Wei Shuye 391 00:24:11,817 --> 00:24:13,487 to arrest the eldest son of the lord, 392 00:24:13,947 --> 00:24:15,147 Yan Xun and take him 393 00:24:15,857 --> 00:24:17,147 into custody at Panjian Institution 394 00:24:18,817 --> 00:24:21,277 Yan Xun, put down your weapon 395 00:24:23,317 --> 00:24:24,857 Don't resist us 396 00:24:25,487 --> 00:24:26,607 Why wasting time on him? 397 00:24:28,737 --> 00:24:29,647 They all came for you 398 00:24:32,067 --> 00:24:33,817 I'm sorry, I get you involved 399 00:24:35,527 --> 00:24:36,277 It's okay 400 00:24:36,397 --> 00:24:37,487 We'll be even 401 00:24:37,607 --> 00:24:38,647 after this 402 00:24:39,607 --> 00:24:42,447 Yan Xun, we have to follow the majesty's order 403 00:24:43,987 --> 00:24:45,197 Don't blame me 404 00:24:46,527 --> 00:24:47,857 on your way to hell 405 00:25:19,987 --> 00:25:21,857 Put down your weapon. Open the gate. 406 00:25:22,237 --> 00:25:23,237 Or I'll kill him 407 00:25:24,067 --> 00:25:24,857 Bitch 408 00:25:25,527 --> 00:25:26,987 I'll kill you 409 00:25:33,567 --> 00:25:35,357 Brother, release them 410 00:25:35,447 --> 00:25:36,447 Save me 411 00:25:40,317 --> 00:25:41,237 Let them go 412 00:25:45,857 --> 00:25:46,647 Let's move 413 00:25:53,777 --> 00:25:55,107 Hurry up! Move! 414 00:25:55,107 --> 00:25:55,897 Move 415 00:25:58,027 --> 00:25:59,357 Let's go! Hurry 416 00:26:03,567 --> 00:26:04,237 Move 417 00:26:24,357 --> 00:26:25,027 Careful 418 00:26:27,447 --> 00:26:28,357 Why doesn't she come? 419 00:26:28,607 --> 00:26:29,447 Yes 420 00:26:29,607 --> 00:26:30,447 Didn't she said we shall meet 421 00:26:30,567 --> 00:26:31,447 at the west gate? 422 00:26:45,027 --> 00:26:45,947 Get away. Get away. 423 00:26:46,067 --> 00:26:47,027 We are arresting the traitors 424 00:26:47,277 --> 00:26:48,237 Anyone help them 425 00:26:48,357 --> 00:26:49,357 shall be killed like them 426 00:26:49,607 --> 00:26:50,487 Search the street 427 00:26:51,357 --> 00:26:51,947 Hurry up 428 00:26:54,817 --> 00:26:55,817 Shut up. Move 429 00:26:56,067 --> 00:26:56,817 Follow me 430 00:26:56,947 --> 00:26:58,147 Move. Move. 431 00:27:05,697 --> 00:27:07,027 We should protect ourself first. Let's go 432 00:27:19,607 --> 00:27:20,527 Open the door 433 00:27:21,397 --> 00:27:23,027 Open the door. Let me go 434 00:27:24,317 --> 00:27:25,147 Open the door 435 00:27:25,317 --> 00:27:25,947 Mother 436 00:27:43,647 --> 00:27:44,397 Huanhuan, 437 00:27:45,487 --> 00:27:46,857 what should I do? 438 00:27:48,607 --> 00:27:50,317 How could I escape? 439 00:28:02,777 --> 00:28:03,527 Princess, 440 00:28:03,647 --> 00:28:04,777 your mother let me 441 00:28:04,857 --> 00:28:05,777 Send you some food 442 00:28:07,987 --> 00:28:09,107 Is my mother out there? 443 00:28:09,447 --> 00:28:10,447 Who else is there? 444 00:28:10,737 --> 00:28:11,397 No, 445 00:28:11,647 --> 00:28:13,107 she is not outside. 446 00:28:13,237 --> 00:28:14,527 Only two guards at the door 447 00:28:16,527 --> 00:28:17,397 How about Caiwei? 448 00:28:17,647 --> 00:28:18,567 Where is she? 449 00:28:19,397 --> 00:28:20,567 Sister Caiwei 450 00:28:20,987 --> 00:28:22,857 is held by the imperial concubine 451 00:28:29,857 --> 00:28:31,567 Princess, please have some food 452 00:28:31,857 --> 00:28:32,527 These are 453 00:28:32,647 --> 00:28:34,197 your favorite 454 00:28:41,777 --> 00:28:42,777 Come here 455 00:28:46,027 --> 00:28:46,777 Can you do me 456 00:28:46,897 --> 00:28:47,777 a favor? 457 00:28:48,647 --> 00:28:49,357 Princess 458 00:28:50,197 --> 00:28:51,647 Take off your clothes 459 00:28:52,197 --> 00:28:53,237 What are you doing, princess? 460 00:28:53,357 --> 00:28:54,357 I want to escape 461 00:28:54,777 --> 00:28:55,447 Escape? 462 00:29:00,027 --> 00:29:01,777 I just want to leave the palace for a while 463 00:29:02,237 --> 00:29:03,357 Do me a small favor 464 00:29:03,447 --> 00:29:04,817 Borrow me your clothes 465 00:29:04,987 --> 00:29:06,317 Lay down on my bed 466 00:29:06,447 --> 00:29:06,987 Pretend to sleep 467 00:29:07,027 --> 00:29:07,817 waiting for me 468 00:29:09,027 --> 00:29:10,987 Please forgive me, princess 469 00:29:11,107 --> 00:29:12,237 If the concubine finds out 470 00:29:12,357 --> 00:29:13,567 she'll kill me 471 00:29:14,447 --> 00:29:15,357 Get up 472 00:29:16,237 --> 00:29:17,147 and listen 473 00:29:17,987 --> 00:29:19,647 If I don't leave now 474 00:29:20,027 --> 00:29:20,647 I cannot save 475 00:29:20,697 --> 00:29:21,777 Brother Yan Xun 476 00:29:22,447 --> 00:29:23,317 If I don't save him 477 00:29:23,817 --> 00:29:25,357 he will die 478 00:29:25,947 --> 00:29:27,777 If he dies 479 00:29:28,277 --> 00:29:30,777 I won't live alone 480 00:29:30,947 --> 00:29:32,817 Do you want to see us dying? 481 00:29:32,947 --> 00:29:34,357 No, right? 482 00:29:34,487 --> 00:29:35,357 So now you are 483 00:29:35,567 --> 00:29:37,027 the only one here that can help me 484 00:29:37,697 --> 00:29:38,567 If you save me 485 00:29:38,607 --> 00:29:39,567 and Yan Xun, 486 00:29:40,027 --> 00:29:40,817 you'll be the benefactor 487 00:29:40,947 --> 00:29:41,817 of us both 488 00:30:01,027 --> 00:30:01,897 Stop 489 00:30:22,197 --> 00:30:23,357 Untie him 490 00:30:32,947 --> 00:30:33,817 You can go 491 00:30:34,527 --> 00:30:35,397 The majesty will 492 00:30:35,857 --> 00:30:37,487 come after you, traitor 493 00:30:38,317 --> 00:30:39,277 Cut the crap 494 00:30:39,397 --> 00:30:40,527 You want to leave or not? 495 00:30:48,817 --> 00:30:49,857 You shouldn't let him go 496 00:30:50,417 --> 00:30:51,197 If I kill him 497 00:30:51,607 --> 00:30:52,817 we will become 498 00:30:52,947 --> 00:30:53,817 real traitors 499 00:30:54,317 --> 00:30:55,317 I cannot take that risk 500 00:30:56,067 --> 00:30:57,397 He won't be grateful 501 00:30:57,637 --> 00:30:58,857 even if you let him go 502 00:30:59,197 --> 00:30:59,947 And 503 00:31:00,527 --> 00:31:02,147 He'll blame you later on 504 00:31:02,857 --> 00:31:04,197 If we can leave safely 505 00:31:04,447 --> 00:31:05,607 no need to kill him 506 00:31:06,277 --> 00:31:07,447 If we cannot, 507 00:31:07,607 --> 00:31:08,777 no need either 508 00:31:09,647 --> 00:31:11,067 By the way, you helped me 509 00:31:11,397 --> 00:31:12,987 just now and you cut 510 00:31:13,197 --> 00:31:14,647 his fingures 511 00:31:15,607 --> 00:31:16,447 You can't get away 512 00:31:16,647 --> 00:31:17,647 with it any more 513 00:31:21,317 --> 00:31:23,397 Who get away from whom? Hard to say that 514 00:31:25,397 --> 00:31:26,197 Yeah 515 00:31:26,777 --> 00:31:28,067 After the fight at the west gate 516 00:31:28,567 --> 00:31:30,237 everyone would know 517 00:31:30,857 --> 00:31:32,197 you are mine 518 00:31:35,737 --> 00:31:36,777 I belong to myself, not anyone else 519 00:31:36,897 --> 00:31:37,857 Who's yours? 520 00:31:38,777 --> 00:31:39,857 You are mine 521 00:31:41,067 --> 00:31:42,197 I have something important to do 522 00:31:42,237 --> 00:31:43,857 I am not wasting time with you here 523 00:31:46,197 --> 00:31:46,987 The whole Chang'an 524 00:31:47,097 --> 00:31:47,857 is searching for 525 00:31:47,987 --> 00:31:48,857 you little girl 526 00:31:48,987 --> 00:31:49,857 Where are you going? 527 00:31:51,447 --> 00:31:52,447 Thank you for your concern 528 00:31:52,987 --> 00:31:54,027 But who told you I'm 529 00:31:54,237 --> 00:31:55,197 just a little girl? 530 00:31:56,987 --> 00:31:58,777 Yeah, you are right 531 00:31:59,107 --> 00:32:00,197 One VS ten 532 00:32:00,447 --> 00:32:02,447 Those rough boys 533 00:32:02,567 --> 00:32:03,527 seem like 534 00:32:03,647 --> 00:32:04,357 the weak little girls 535 00:32:04,527 --> 00:32:05,857 compared to you 536 00:32:06,777 --> 00:32:07,777 So? 537 00:32:07,987 --> 00:32:10,197 So however strong you are 538 00:32:10,237 --> 00:32:11,027 you are just 539 00:32:11,197 --> 00:32:12,197 a little girl 540 00:32:12,357 --> 00:32:13,897 with your slim body 541 00:32:15,897 --> 00:32:17,317 And however cruel you are 542 00:32:17,447 --> 00:32:18,237 a little girl 543 00:32:18,357 --> 00:32:19,317 in my heart 544 00:32:19,567 --> 00:32:20,817 You said cruel who? 545 00:32:21,147 --> 00:32:22,447 I am slim, so what? 546 00:32:22,817 --> 00:32:24,357 People live by using their brain 547 00:32:24,697 --> 00:32:25,447 So strong and tall as you 548 00:32:25,567 --> 00:32:26,567 have no brain 549 00:32:26,827 --> 00:32:28,147 Being caught and 550 00:32:28,237 --> 00:32:29,317 nearly killed by Zhao Xifeng? 551 00:32:34,237 --> 00:32:34,987 That's why 552 00:32:35,147 --> 00:32:36,027 I need you 553 00:32:36,147 --> 00:32:37,487 to protect me back to Yan 554 00:32:38,697 --> 00:32:39,987 I'm not arguing this with you 555 00:32:42,107 --> 00:32:42,777 Prince 556 00:32:43,487 --> 00:32:44,237 We need to see the big picture 557 00:32:44,987 --> 00:32:45,987 We are not away from Chang'an 558 00:32:46,147 --> 00:32:46,987 We are still in danger 559 00:32:47,147 --> 00:32:48,487 Not to mention all those grand families 560 00:32:48,647 --> 00:32:49,567 are hunting us right now 561 00:32:49,897 --> 00:32:52,897 Let her leave alone 562 00:32:58,697 --> 00:32:59,567 Yan Xun 563 00:33:01,027 --> 00:33:03,237 Thank you for saving me so many times 564 00:33:05,277 --> 00:33:06,567 Friends like us cannot keep accompanied 565 00:33:06,697 --> 00:33:07,567 with all those challenges lying forward 566 00:33:07,777 --> 00:33:08,697 Take care 567 00:33:09,447 --> 00:33:10,607 When I find Xiaoqi and Xiaoba 568 00:33:10,777 --> 00:33:13,237 maybe we will go to Yan too 569 00:33:14,567 --> 00:33:15,947 I'll go find you if there is a chance 570 00:33:17,147 --> 00:33:17,947 Really? 571 00:33:22,237 --> 00:33:23,237 Don't lie to me 572 00:33:24,607 --> 00:33:26,027 Just consider it not lies 573 00:33:38,567 --> 00:33:39,277 Wait 574 00:33:40,357 --> 00:33:41,357 Young Master Huai. 575 00:33:41,397 --> 00:33:42,487 We have found where Yan Xun is. 576 00:33:43,027 --> 00:33:43,737 Where? 577 00:33:43,817 --> 00:33:44,947 2500 metres outside the west gate. 578 00:33:46,697 --> 00:33:47,397 Lead the way. 579 00:33:47,527 --> 00:33:48,197 Yes, sir. 580 00:34:00,737 --> 00:34:01,947 How did you get hurt this badly? 581 00:34:04,607 --> 00:34:05,507 Speak. 582 00:34:06,317 --> 00:34:07,647 Wait here. 583 00:34:07,817 --> 00:34:08,987 I am going to capture Yan Xun that bastard 584 00:34:09,067 --> 00:34:09,947 and take revenge for you. 585 00:34:11,127 --> 00:34:11,747 (Smirking) 586 00:34:11,777 --> 00:34:15,547 (Sound of riding horse) 587 00:34:25,647 --> 00:34:27,857 Mother, I am the one who plotted this. 588 00:34:28,067 --> 00:34:29,197 Don’t blame her. 589 00:34:29,987 --> 00:34:32,197 Take her out. Punish by caning. 590 00:34:32,447 --> 00:34:34,397 Your Highness, please forgive me. 591 00:34:34,987 --> 00:34:35,667 Your Highness. 592 00:34:36,197 --> 00:34:37,277 - Get up. - Your Highness. 593 00:34:37,397 --> 00:34:39,197 - Your Highness please help me. - Get up. 594 00:34:39,397 --> 00:34:40,197 Let go of her. 595 00:34:40,277 --> 00:34:40,737 Your Highness. 596 00:34:42,107 --> 00:34:43,397 - Don’t punish her. - Your Highness. 597 00:34:43,447 --> 00:34:44,277 Don’t punish her. 598 00:34:44,397 --> 00:34:45,197 Mother. 599 00:34:45,317 --> 00:34:46,777 Mother, I am begging you. 600 00:34:47,277 --> 00:34:47,987 Let go of me. 601 00:34:48,947 --> 00:34:49,607 Mother. 602 00:34:50,197 --> 00:34:51,197 It’s my fault. 603 00:34:51,447 --> 00:34:53,397 I forced her to do that. 604 00:34:53,527 --> 00:34:54,447 She is innocent. 605 00:34:54,607 --> 00:34:55,397 If you want to punish someone, 606 00:34:55,527 --> 00:34:56,987 punish me then. 607 00:34:57,197 --> 00:34:58,107 You can punish me by caning. 608 00:34:58,237 --> 00:34:59,447 Please don’t punish her. 609 00:34:59,567 --> 00:35:00,527 She is innocent. 610 00:35:00,817 --> 00:35:03,357 (Sound of caning and screaming) 611 00:35:04,237 --> 00:35:05,197 Your Highness. 612 00:35:06,447 --> 00:35:08,897 Your Highness please help me. 613 00:35:09,067 --> 00:35:09,857 Mother. 614 00:35:11,647 --> 00:35:12,447 Mother. 615 00:35:13,197 --> 00:35:13,527 Mother. 616 00:35:13,647 --> 00:35:15,197 I forced her to do that. 617 00:35:15,397 --> 00:35:16,777 It was all my fault. 618 00:35:17,107 --> 00:35:18,237 I know I made a mistake. 619 00:35:18,397 --> 00:35:19,567 I know I made a mistake. 620 00:35:19,777 --> 00:35:21,027 I won’t do it again. 621 00:35:21,847 --> 00:35:23,107 I am begging you. 622 00:35:23,247 --> 00:35:25,237 Mother. Please stop punishing her. 623 00:35:25,347 --> 00:35:27,857 Please stop punishing her. 624 00:35:28,857 --> 00:35:29,777 Mother. 625 00:35:30,857 --> 00:35:32,987 Mother. I know I was wrong. 626 00:35:33,987 --> 00:35:34,777 Mother. 627 00:35:35,567 --> 00:35:36,857 I'm wrong. 628 00:35:37,027 --> 00:35:38,317 I beg your pardon. 629 00:35:38,447 --> 00:35:39,777 Please don't punish her. 630 00:35:39,897 --> 00:35:40,567 It was all my fault. 631 00:35:40,777 --> 00:35:41,567 Imperial Concubine. 632 00:35:41,767 --> 00:35:42,897 I used too much force to beat her up, 633 00:35:43,107 --> 00:35:44,237 and she is dead. 634 00:36:45,737 --> 00:36:47,357 Nothing can be accomplished without norms or standards. 635 00:36:49,067 --> 00:36:50,607 Your father wants to kill Duke Dingbei, 636 00:36:51,137 --> 00:36:52,027 for Duke Dingbei 637 00:36:52,147 --> 00:36:53,357 broke his rules. 638 00:36:54,567 --> 00:36:56,147 I punish this little maid, 639 00:36:56,947 --> 00:36:58,737 for her broke my rules. 640 00:36:59,607 --> 00:37:00,607 You are my daughter, 641 00:37:00,737 --> 00:37:01,697 born in the purple. 642 00:37:03,527 --> 00:37:04,857 I'm reluctant to punish you. 643 00:37:05,737 --> 00:37:06,947 But this little maid, 644 00:37:07,067 --> 00:37:08,197 is not that lucky. 645 00:37:14,357 --> 00:37:15,277 Mark my words: 646 00:37:16,947 --> 00:37:18,607 If the death of this little maid 647 00:37:19,487 --> 00:37:20,357 can make you 648 00:37:20,527 --> 00:37:21,737 feel less guilty 649 00:37:21,947 --> 00:37:22,987 when you think of Yan Xun, 650 00:37:24,147 --> 00:37:26,487 then her death is a worthy one. 651 00:37:49,777 --> 00:37:50,447 Xiaoba. 652 00:38:09,777 --> 00:38:10,987 Young Master Yue is being silly, 653 00:38:11,267 --> 00:38:12,237 he actually sending me Changeable Kettle Man 654 00:38:12,407 --> 00:38:13,647 to deal with such little girl. 655 00:38:22,567 --> 00:38:24,067 Where is Xiaoba? 656 00:38:25,397 --> 00:38:26,317 I don't know Xiaoba. 657 00:38:26,657 --> 00:38:27,527 You don't know? 658 00:38:28,447 --> 00:38:29,737 She is the girl who you are dressing up like. 659 00:38:32,067 --> 00:38:33,197 I'm just going on a message. 660 00:38:33,777 --> 00:38:34,567 For who? 661 00:38:36,897 --> 00:38:37,777 Say it. 662 00:38:40,357 --> 00:38:41,237 Yuwen Yue. 663 00:39:23,237 --> 00:39:23,987 Go. 664 00:39:40,357 --> 00:39:41,357 You killed her? 665 00:39:44,777 --> 00:39:45,697 Who let you do this? 666 00:40:06,777 --> 00:40:07,567 You are alive. 667 00:40:08,317 --> 00:40:09,237 All thanks to your lucky words. 668 00:40:09,357 --> 00:40:10,447 I'm still alive. 669 00:40:11,567 --> 00:40:12,357 However... 670 00:40:12,987 --> 00:40:14,817 I'm not sure whether you can be alive. 671 00:40:17,237 --> 00:40:18,147 You use 672 00:40:19,147 --> 00:40:20,107 this trick well. 673 00:40:22,147 --> 00:40:23,147 You taught me well. 674 00:40:24,897 --> 00:40:25,567 Why can't you 675 00:40:25,697 --> 00:40:26,447 just let me go? 676 00:40:26,897 --> 00:40:28,697 Won't you be hurt if I am dead? 677 00:40:29,567 --> 00:40:30,987 Will you really kill me? 678 00:40:31,817 --> 00:40:32,987 You can try it. 679 00:40:35,447 --> 00:40:36,237 Good. 680 00:40:45,947 --> 00:40:47,397 (Sound of gasping) 681 00:40:51,357 --> 00:40:53,357 I taught you all your kung-fu. 682 00:40:53,987 --> 00:40:54,817 How do you kill me? 683 00:41:37,237 --> 00:41:40,567 That Xing'er killed Yuwen Xi, 684 00:41:40,567 --> 00:41:42,487 and slandered you. 685 00:41:42,567 --> 00:41:43,647 Do you know that? 686 00:41:43,647 --> 00:41:45,777 Killing officer is a serious matter. 687 00:41:46,817 --> 00:41:48,357 If she escapes, 688 00:41:48,567 --> 00:41:50,357 your sin is beyond dispute. 689 00:41:50,567 --> 00:41:51,987 Capture her quickly. 690 00:41:54,147 --> 00:41:55,027 Take her. 691 00:43:14,027 --> 00:43:14,987 I save you again. 692 00:43:15,317 --> 00:43:16,357 Let's go back to Yanbei together. 693 00:43:16,567 --> 00:43:17,027 Are you mad? 694 00:43:17,147 --> 00:43:17,987 Come to save me at this moment. 695 00:43:18,147 --> 00:43:18,777 You want to die? 696 00:43:19,237 --> 00:43:20,447 What will you do if I don't come back? 697 00:43:20,897 --> 00:43:21,777 Hold me tight. 698 00:43:29,837 --> 00:43:30,567 Drop it. 699 00:43:31,237 --> 00:00:00,000 Don't chase them. 38881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.