All language subtitles for Princess.Agents.2017.EP14.WEB-DL.1080P.H264.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,240 --> 00:01:37,787 {\an8}Episode Fourteen 2 00:01:45,537 --> 00:01:47,912 Delivering an imperial order by Empress Dowager, 3 00:01:48,662 --> 00:01:53,079 Yan Xun was ordered to go back to Yanbei in advance. 4 00:01:54,537 --> 00:01:56,746 This meant that my intention was known. 5 00:02:03,246 --> 00:02:04,079 Summon: 6 00:02:04,787 --> 00:02:07,329 Zhao and Wei. 7 00:02:08,662 --> 00:02:11,662 I have important matters to discuss with them. 8 00:02:12,704 --> 00:02:13,662 Yes. 9 00:02:16,454 --> 00:02:17,454 Wait. 10 00:02:19,246 --> 00:02:22,037 Yuwen Xi is muddled. 11 00:02:22,246 --> 00:02:24,454 Most likely he won't understand my words. 12 00:02:24,662 --> 00:02:25,871 Don't need to summon him. 13 00:02:26,537 --> 00:02:28,704 Your Majesty,should I summon Yuwen Huai, 14 00:02:28,871 --> 00:02:30,121 or Yuwen Yue? 15 00:02:31,871 --> 00:02:33,121 Yuwen Huai. 16 00:02:33,246 --> 00:02:34,121 Yes. 17 00:02:59,246 --> 00:03:00,162 Your Majesty. 18 00:03:02,454 --> 00:03:04,829 People from Yanbei that comes to pick up Yan Xun are here. 19 00:03:04,954 --> 00:03:06,246 Who do you think is it? 20 00:03:07,037 --> 00:03:08,121 Who is it? 21 00:03:09,121 --> 00:03:11,704 Duchess Dingbei comes here in person. 22 00:03:14,621 --> 00:03:15,829 Bai Sheng. 23 00:03:16,162 --> 00:03:18,621 Sister Bai Sheng is in poor health. 24 00:03:18,912 --> 00:03:22,037 Your Majesty knows it. 25 00:03:22,496 --> 00:03:25,287 This time, she makes marathon journeys here to see her son. 26 00:03:25,829 --> 00:03:27,037 Your Majesty, 27 00:03:27,246 --> 00:03:29,704 won't let her down, right? 28 00:03:30,704 --> 00:03:31,912 Bai Sheng 29 00:03:32,037 --> 00:03:33,746 is the adopted daughter of Empress Dowager. 30 00:03:34,621 --> 00:03:36,037 You can accompany her 31 00:03:36,079 --> 00:03:37,704 on behalf of me. 32 00:03:40,496 --> 00:03:42,079 Yes, Your Majesty. 33 00:03:52,871 --> 00:03:54,037 Bai Sheng. 34 00:04:01,621 --> 00:04:02,871 Guess who I am. 35 00:04:04,037 --> 00:04:05,037 Where's your brother? 36 00:04:05,162 --> 00:04:06,079 Tell him to meet me. 37 00:04:07,412 --> 00:04:09,621 I'm the one who wants to meet you. 38 00:04:09,829 --> 00:04:10,704 If I don't say it 39 00:04:10,746 --> 00:04:11,704 in the name of my brother, 40 00:04:11,829 --> 00:04:13,412 will you come to see me? 41 00:04:13,662 --> 00:04:14,204 I don't what you are 42 00:04:14,287 --> 00:04:15,412 occupied with every day. 43 00:04:15,871 --> 00:04:16,621 By the way, 44 00:04:16,828 --> 00:04:17,620 Yan Xun, 45 00:04:17,746 --> 00:04:18,746 look at my outfit. 46 00:04:18,953 --> 00:04:20,661 It's my new dress. 47 00:04:20,746 --> 00:04:22,287 What do you think? Do I look pretty? 48 00:04:22,662 --> 00:04:24,621 Pretty! Really pretty! 49 00:04:24,662 --> 00:04:25,412 You are too beautiful 50 00:04:25,496 --> 00:04:26,829 that I can't even open my eyes. 51 00:04:26,996 --> 00:04:27,746 You keeping beautiful, 52 00:04:27,829 --> 00:04:28,621 I'm going to see the doctor. 53 00:04:28,746 --> 00:04:29,621 Yan Xun! 54 00:04:29,662 --> 00:04:30,496 I have something important 55 00:04:30,537 --> 00:04:31,537 to tell you. 56 00:04:31,829 --> 00:04:33,746 Sit down! 57 00:04:33,829 --> 00:04:34,829 Take it easy. 58 00:04:36,662 --> 00:04:37,746 It's my Adult Ceremony 59 00:04:37,871 --> 00:04:39,204 one month later. 60 00:04:44,787 --> 00:04:45,746 Then? 61 00:04:45,871 --> 00:04:46,787 Then, 62 00:04:47,454 --> 00:04:48,746 then I have a lot of things 63 00:04:48,871 --> 00:04:49,662 to do. 64 00:04:49,787 --> 00:04:50,537 Like... 65 00:04:50,662 --> 00:04:52,329 I need to prepare ceremonial robe, 66 00:04:52,412 --> 00:04:54,454 and my hair decorations, 67 00:04:54,621 --> 00:04:55,662 rites and music. 68 00:04:57,537 --> 00:04:58,662 And I need to confirm 69 00:04:58,746 --> 00:05:00,412 the list of present members. 70 00:05:01,537 --> 00:05:02,537 And... 71 00:05:02,912 --> 00:05:04,996 their food and drink. 72 00:05:05,121 --> 00:05:05,746 I shall give all these things 73 00:05:05,871 --> 00:05:07,537 my personal attention. 74 00:05:07,746 --> 00:05:08,662 Also, 75 00:05:08,912 --> 00:05:10,329 my crown. 76 00:05:10,454 --> 00:05:11,912 The crown is the most significant thing. 77 00:05:12,246 --> 00:05:13,329 Anyway, 78 00:05:13,412 --> 00:05:14,079 I'm going to hold 79 00:05:14,121 --> 00:05:15,787 a most interesting, 80 00:05:15,912 --> 00:05:16,662 most elegent Adult Ceremony 81 00:05:16,746 --> 00:05:19,204 that will go down in history. 82 00:05:22,121 --> 00:05:23,121 Sure thing. 83 00:05:23,204 --> 00:05:24,121 Sure thing. 84 00:05:24,787 --> 00:05:26,204 But Brother Yan Xun, 85 00:05:26,329 --> 00:05:27,912 I can't finish all those things 86 00:05:27,996 --> 00:05:29,579 by myself. 87 00:05:29,787 --> 00:05:31,787 So you need to stay with me, 88 00:05:31,871 --> 00:05:33,371 and help me make plans. 89 00:05:34,662 --> 00:05:35,537 Yes, 90 00:05:35,579 --> 00:05:36,537 I should do these things. 91 00:05:36,912 --> 00:05:37,912 But, 92 00:05:37,996 --> 00:05:38,662 Empress Dowager 93 00:05:38,704 --> 00:05:39,787 promises my mother in advance. 94 00:05:39,912 --> 00:05:42,246 She wants me to return to Yanbei immediately. 95 00:05:45,996 --> 00:05:47,579 You are leaving Chang'an? 96 00:05:50,996 --> 00:05:52,162 In ten days 97 00:05:53,246 --> 00:05:54,371 Ten... 98 00:05:59,329 --> 00:06:00,912 All good things come to be an end. 99 00:06:04,704 --> 00:06:06,412 (Sound of crying) 100 00:06:09,162 --> 00:06:12,246 I don't want you to leave me. 101 00:06:13,454 --> 00:06:15,162 We'll meet again. 102 00:06:16,246 --> 00:06:17,704 Meet again? 103 00:06:17,912 --> 00:06:18,912 How long? 104 00:06:19,287 --> 00:06:21,287 One year? Two years? 105 00:06:21,454 --> 00:06:24,121 Or longer? 106 00:06:25,704 --> 00:06:26,912 Why are you crying? 107 00:06:27,371 --> 00:06:29,579 I don't want you to leave. 108 00:06:29,787 --> 00:06:32,496 Brother Yan Xun, please don't leave me. 109 00:06:32,954 --> 00:06:34,162 Why are you crying harder? 110 00:06:34,246 --> 00:06:35,037 Don't cry. 111 00:06:35,287 --> 00:06:38,121 I hate to part with you. 112 00:06:40,621 --> 00:06:41,954 Look at the way you cry. 113 00:06:42,287 --> 00:06:43,496 What are you doing? 114 00:06:43,621 --> 00:06:45,287 You are making fun of me. 115 00:06:45,371 --> 00:06:46,704 I'm not. 116 00:06:47,162 --> 00:06:49,829 It's good to cry out loud. 117 00:06:50,371 --> 00:06:51,704 I admire you. 118 00:06:51,746 --> 00:06:52,746 I admire you. 119 00:06:53,704 --> 00:06:54,912 I admire you. 120 00:06:55,704 --> 00:06:58,037 You are making fun of me! 121 00:06:58,162 --> 00:06:59,954 I'm so sad. 122 00:07:01,162 --> 00:07:02,079 Fine. 123 00:07:02,412 --> 00:07:04,079 I will come back one day. 124 00:07:04,287 --> 00:07:05,162 I don't care about that. 125 00:07:05,287 --> 00:07:06,871 I can't let you go. 126 00:07:09,037 --> 00:07:09,746 Go. 127 00:07:09,871 --> 00:07:10,621 Where are we going? 128 00:07:10,704 --> 00:07:11,954 You'll see later. 129 00:07:12,412 --> 00:07:14,621 Did His Majesty really said that, 130 00:07:15,287 --> 00:07:17,287 with Duke Dingbei guarding the north, 131 00:07:17,496 --> 00:07:18,829 he felt safe? 132 00:07:19,537 --> 00:07:20,537 He did. 133 00:07:20,954 --> 00:07:22,412 His Majesty also said that, 134 00:07:22,537 --> 00:07:24,704 he was lucky to have Duke Dingbei defeating enemies 135 00:07:24,829 --> 00:07:27,496 when Rouran invade our territory the other days. 136 00:07:28,079 --> 00:07:31,287 His Majesty thinks highly of Duke Dingbei. 137 00:07:32,662 --> 00:07:34,079 As courtier and as brother, 138 00:07:34,329 --> 00:07:37,287 it's Shicheng's duty to do these things. 139 00:07:38,287 --> 00:07:40,162 Duke had been going on campaigns for many years. 140 00:07:40,287 --> 00:07:41,662 You suffered a lot. 141 00:07:42,996 --> 00:07:44,329 It's my fate. 142 00:07:45,662 --> 00:07:47,412 Luckily, Empress Dowager pitis me, 143 00:07:47,537 --> 00:07:50,079 and promises that I can take Xun'er. 144 00:07:50,954 --> 00:07:51,871 Yes. 145 00:07:51,996 --> 00:07:54,454 Empress Dowager is very fond of Xun'er. 146 00:07:55,662 --> 00:07:58,121 By the grace of His Majesty and Queen Mother, 147 00:07:58,287 --> 00:08:00,204 Xun'er is taken good care of. 148 00:08:01,079 --> 00:08:02,454 In his letter, 149 00:08:02,871 --> 00:08:04,329 he talks a lot about 150 00:08:04,412 --> 00:08:06,121 how joyful he is here. 151 00:08:10,329 --> 00:08:12,121 Joyful as he feels, 152 00:08:12,412 --> 00:08:13,746 why does he want to leave? 153 00:08:13,787 --> 00:08:14,787 Your Majesty. 154 00:08:16,621 --> 00:08:18,079 I don't know Your Majesty is here. 155 00:08:18,121 --> 00:08:19,246 Sorry for my rudeness. 156 00:08:20,329 --> 00:08:21,537 Bai Sheng, 157 00:08:23,329 --> 00:08:25,121 after so many years, 158 00:08:25,746 --> 00:08:27,204 you didn't change at all, 159 00:08:27,412 --> 00:08:29,079 as always. 160 00:08:30,246 --> 00:08:31,579 You are kidding. 161 00:08:31,995 --> 00:08:33,786 We grew up together. 162 00:08:33,995 --> 00:08:35,120 Now, 163 00:08:35,329 --> 00:08:37,579 our children are grown-ups. 164 00:08:37,787 --> 00:08:39,079 How can I stay the same? 165 00:08:40,454 --> 00:08:41,662 I'm old. 166 00:08:42,370 --> 00:08:43,370 But you 167 00:08:43,870 --> 00:08:45,787 looks the same as before. 168 00:08:46,579 --> 00:08:48,329 Still elegent. 169 00:08:48,537 --> 00:08:49,579 Sit 170 00:08:49,996 --> 00:08:50,454 Yes. 171 00:08:50,537 --> 00:08:51,371 Yes. 172 00:08:57,704 --> 00:09:00,037 Your Majesty attends to numerous affairs everyday, 173 00:09:00,204 --> 00:09:01,537 and cares about the common people. 174 00:09:05,204 --> 00:09:08,371 You know that I care about the common people, 175 00:09:08,579 --> 00:09:10,787 but you still want to take Yan Xun away. 176 00:09:11,454 --> 00:09:13,787 Aren't you raising difficulties for me? 177 00:09:15,037 --> 00:09:16,162 Your Majesty, 178 00:09:16,787 --> 00:09:18,496 Shicheng has been going on campaigns for many years, 179 00:09:18,579 --> 00:09:19,787 he's really tired. 180 00:09:20,496 --> 00:09:22,704 And in recent years, he suffers recurrence of old injuries. 181 00:09:22,912 --> 00:09:23,996 His ability falls short of his wishes. 182 00:09:24,121 --> 00:09:25,579 And he misses Xun'er very much. 183 00:09:26,787 --> 00:09:28,829 Thanks for Duke Dingbei's hard work. 184 00:09:30,496 --> 00:09:32,121 Xun'er is a grown-up now. 185 00:09:32,371 --> 00:09:33,496 When he comes back, 186 00:09:33,704 --> 00:09:35,162 we'll cultivate him 187 00:09:35,371 --> 00:09:37,121 to guard the border 188 00:09:37,162 --> 00:09:38,454 for Your Majesty, 189 00:09:38,704 --> 00:09:40,371 and solve your problems. 190 00:09:41,454 --> 00:09:44,579 I know youy Yan Household's loyalty. 191 00:09:44,704 --> 00:09:45,787 However, 192 00:09:46,371 --> 00:09:49,121 there are many guests in Chang'an City. 193 00:09:49,287 --> 00:09:50,912 If Yan Xun goes back, 194 00:09:51,037 --> 00:09:52,579 then other guests 195 00:09:52,704 --> 00:09:54,037 also plead me for leaving. 196 00:09:54,162 --> 00:09:57,371 What should I say to them? 197 00:10:01,746 --> 00:10:02,829 Yes, 198 00:10:03,246 --> 00:10:04,371 the hardest thing is to 199 00:10:04,496 --> 00:10:06,829 stop the gossip among common people. 200 00:10:07,287 --> 00:10:08,496 Sister Bai Sheng, 201 00:10:08,704 --> 00:10:10,496 please understand His Majesty. 202 00:10:12,912 --> 00:10:13,746 Don't worry. 203 00:10:14,496 --> 00:10:16,496 I won't make things difficult for His Majesty. 204 00:10:19,829 --> 00:10:20,621 His Majesty, 205 00:10:23,746 --> 00:10:25,537 please allow me 206 00:10:25,704 --> 00:10:26,704 to stay in Chang'an. 207 00:10:31,829 --> 00:10:35,704 You... want to stay in Chang'an? 208 00:10:36,496 --> 00:10:37,287 Yes. 209 00:10:44,871 --> 00:10:45,829 Stand up. 210 00:10:51,287 --> 00:10:52,871 I'm happy to hear that 211 00:10:52,996 --> 00:10:54,621 you are going to stay here. 212 00:10:55,662 --> 00:10:56,662 However... 213 00:10:56,829 --> 00:10:57,662 Father 214 00:10:58,996 --> 00:10:59,871 Father 215 00:11:01,996 --> 00:11:02,871 Father 216 00:11:06,871 --> 00:11:08,871 Father. Mother. 217 00:11:09,121 --> 00:11:10,621 His Majesty. 218 00:11:10,787 --> 00:11:11,621 Imperial concubine. 219 00:11:11,746 --> 00:11:12,746 Mother. 220 00:11:14,454 --> 00:11:16,121 Chun'er, you are a big girl now. 221 00:11:16,287 --> 00:11:16,996 Don't run like this. 222 00:11:17,204 --> 00:11:18,121 It's very rude. 223 00:11:18,871 --> 00:11:20,079 OK, get up. 224 00:11:20,746 --> 00:11:21,454 Yes. 225 00:11:23,621 --> 00:11:24,412 Mother, 226 00:11:24,621 --> 00:11:25,621 I have something important 227 00:11:25,662 --> 00:11:26,454 to tell you. 228 00:11:30,996 --> 00:11:32,079 Aunt Bai Sheng, 229 00:11:32,287 --> 00:11:33,579 please let Brother Yan Xun 230 00:11:33,746 --> 00:11:34,746 stay in Chang'an for one more month, 231 00:11:34,871 --> 00:11:36,537 and attend my Adult Ceremony. 232 00:11:36,662 --> 00:11:37,912 Is that OK? 233 00:11:38,579 --> 00:11:39,579 Good idea. 234 00:11:40,746 --> 00:11:42,204 Deal. 235 00:11:43,246 --> 00:11:44,912 Your Majesty, you just said that... 236 00:11:45,079 --> 00:11:46,079 You two 237 00:11:46,121 --> 00:11:47,121 can both stay in Chang'an. 238 00:11:47,329 --> 00:11:47,996 Bai Sheng can stay in 239 00:11:48,121 --> 00:11:50,329 Empress Dowager's palaces. 240 00:11:50,454 --> 00:11:52,412 After Yan Xun attends 241 00:11:52,537 --> 00:11:53,996 Chun'er's Adult Ceremony, 242 00:11:54,412 --> 00:11:57,079 we'll allow him to return ti Yanbei at once. 243 00:11:58,871 --> 00:12:00,121 Thank you, Father. 244 00:12:20,579 --> 00:12:21,454 Mother. 245 00:12:21,912 --> 00:12:23,121 Did I ruin 246 00:12:23,246 --> 00:12:24,496 your plan just now? 247 00:12:25,496 --> 00:12:27,162 If His Majesty doesn't want you to leave, 248 00:12:27,454 --> 00:12:29,037 he will find some excuses anyway. 249 00:12:30,329 --> 00:12:31,329 Luckily, 250 00:12:31,454 --> 00:12:32,371 it's only one month. 251 00:12:32,704 --> 00:12:34,037 After the princess's Adult Ceremony, 252 00:12:34,246 --> 00:12:36,037 you set off for Yanbei immediately. 253 00:12:39,246 --> 00:12:40,246 You will leave soon, 254 00:12:41,037 --> 00:12:42,579 do you have something that you don't want to leave behind? 255 00:12:44,662 --> 00:12:45,829 What do you want to say, Mother? 256 00:12:51,287 --> 00:12:53,162 I mean, someone? 257 00:12:54,037 --> 00:12:54,912 Do you have someone 258 00:12:55,121 --> 00:12:56,787 you love here? 259 00:12:59,371 --> 00:13:00,121 It looks as if 260 00:13:00,162 --> 00:13:01,787 Chun'er likes you a lot. 261 00:13:02,037 --> 00:13:02,704 She? 262 00:13:03,246 --> 00:13:04,371 She's just like my sister. 263 00:13:05,579 --> 00:13:06,621 She's too young, 264 00:13:06,704 --> 00:13:07,621 and knows nothing. 265 00:13:08,121 --> 00:13:09,621 With her Adult Ceremony in one month, 266 00:13:09,829 --> 00:13:11,037 she's not too young anyway. 267 00:13:12,621 --> 00:13:13,621 Speaking of someone, 268 00:13:14,162 --> 00:13:15,287 there is someone 269 00:13:15,621 --> 00:13:17,621 that I don't want to leave behind. 270 00:13:22,704 --> 00:13:24,704 A hero should be ambitious 271 00:13:24,912 --> 00:13:26,246 and strong. 272 00:13:27,621 --> 00:13:28,829 With wine and love. 273 00:13:30,829 --> 00:13:32,162 You are right. 274 00:13:32,496 --> 00:13:34,912 I'm ambitious. 275 00:13:37,412 --> 00:13:38,496 But I think that 276 00:13:38,621 --> 00:13:39,287 judging from the way you speak, 277 00:13:39,412 --> 00:13:41,037 you are not talking about a friend. 278 00:13:41,912 --> 00:13:43,371 Is it possible that my son 279 00:13:43,704 --> 00:13:45,496 has fallen in love with someone? 280 00:13:47,496 --> 00:13:49,162 No. No. 281 00:13:54,621 --> 00:13:56,204 My son has really grown up. 282 00:13:56,871 --> 00:13:58,371 You are being shy. 283 00:14:02,037 --> 00:14:03,704 Don't make fun of me, please. 284 00:14:07,496 --> 00:14:09,204 If you really like her, 285 00:14:09,329 --> 00:14:10,496 you can tell me, 286 00:14:10,746 --> 00:14:12,162 I'll make it work. 287 00:14:14,996 --> 00:14:15,829 Mother. 288 00:14:16,996 --> 00:14:17,829 If... 289 00:14:20,621 --> 00:14:21,621 if... 290 00:14:22,079 --> 00:14:23,496 I mean if... 291 00:14:23,662 --> 00:14:24,662 there's someone, 292 00:14:24,996 --> 00:14:27,496 her status 293 00:14:27,954 --> 00:14:29,662 is different from ours. 294 00:14:30,287 --> 00:14:32,329 Then, I... 295 00:14:34,079 --> 00:14:36,454 Silly boy, you like her, 296 00:14:36,621 --> 00:14:38,412 you don't like her status. 297 00:14:39,537 --> 00:14:42,121 Mother, you know me. 298 00:14:44,412 --> 00:14:45,454 I'm going to wait for her 299 00:14:45,621 --> 00:14:46,662 to say yes. 300 00:14:47,287 --> 00:14:50,454 And then we'll go back to Yanbei together. 301 00:14:58,871 --> 00:14:59,787 Princess. 302 00:15:07,121 --> 00:15:08,746 Princess, how are you? 303 00:15:08,912 --> 00:15:09,912 You looked alright just now. 304 00:15:10,121 --> 00:15:11,329 Who made you angry? 305 00:15:12,329 --> 00:15:13,579 What are you talking about? 306 00:15:13,912 --> 00:15:15,662 I'm not angry. 307 00:15:16,912 --> 00:15:18,079 I'm happy. 308 00:15:19,537 --> 00:15:20,579 I'm happy. 309 00:15:21,079 --> 00:15:23,121 You... you cried. 310 00:15:25,662 --> 00:15:27,412 (Sound of giggling) 311 00:15:34,330 --> 00:15:37,200 It's a good plan for Bai Sheng to save his child, 312 00:15:37,530 --> 00:15:39,200 but Yan Xun screwed up 313 00:15:39,330 --> 00:15:41,400 his mother's painstaking effort. 314 00:15:43,060 --> 00:15:46,400 Man proposes, God disposes. 315 00:15:47,530 --> 00:15:49,400 The one who can dispose is not God, 316 00:15:49,800 --> 00:15:51,860 but is a girl. 317 00:15:52,260 --> 00:15:54,930 Yan Xun chose to stay not because of the Princess, 318 00:15:55,130 --> 00:15:57,000 but for the maidservant. 319 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 How couldn't you know it well 320 00:15:59,530 --> 00:16:00,930 with your gifts and wit? 321 00:16:04,800 --> 00:16:05,800 If the chess piece is useful, 322 00:16:05,930 --> 00:16:07,730 you can just keep it. 323 00:16:08,000 --> 00:16:11,130 When it is useless, you have to throw it. 324 00:16:12,600 --> 00:16:13,400 Yes. 325 00:16:13,930 --> 00:16:16,000 The guards of Yue has got the latest information 326 00:16:16,600 --> 00:16:17,660 that the spies of Da Liang 327 00:16:17,930 --> 00:16:18,800 had already known 328 00:16:18,950 --> 00:16:20,260 that The Emperor had a plan to attack the Yanbei. 329 00:16:21,130 --> 00:16:23,460 So they have sent the female spy of the highest rank 330 00:16:23,600 --> 00:16:24,730 to come to our Da Wei. 331 00:16:24,930 --> 00:16:26,860 So you want to send her to probe it, do you? 332 00:16:27,130 --> 00:16:28,060 Yes, I do. 333 00:16:29,330 --> 00:16:30,800 It's very important, 334 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 and she is just a maidservant. 335 00:16:32,530 --> 00:16:34,930 Are you sure that she is qualified for this? 336 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 She has some gifts 337 00:16:36,930 --> 00:16:38,400 and has been trained by me, 338 00:16:38,930 --> 00:16:40,730 so I am sure she can do this. 339 00:16:51,600 --> 00:16:52,530 You are muddled. 340 00:16:53,770 --> 00:16:56,000 Is it necessary for you 341 00:16:56,730 --> 00:16:58,130 to arrange the person from the Afterlife Campthe 342 00:16:58,200 --> 00:16:59,800 to deal with the vile maid of Yuwen Yue? 343 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I know I was wrong. 344 00:17:01,330 --> 00:17:02,200 Are you ready 345 00:17:02,330 --> 00:17:03,330 for the dinner party I asked? 346 00:17:03,660 --> 00:17:05,530 I have invited two beautiful musicians 347 00:17:05,600 --> 00:17:06,660 to liven things up for you. 348 00:17:06,800 --> 00:17:08,200 Preparations are under way. 349 00:17:08,929 --> 00:17:10,659 Why haven't you got everything done? 350 00:17:10,860 --> 00:17:11,860 What a jerk. 351 00:17:12,530 --> 00:17:13,800 Remember to invite every Young Master 352 00:17:13,929 --> 00:17:14,799 from the powerful family. 353 00:17:15,330 --> 00:17:16,660 The most important thing is 354 00:17:16,810 --> 00:17:18,930 you have to invite Yuwen Yue. 355 00:17:19,199 --> 00:17:20,929 Do you hear what I am saying? 356 00:17:22,929 --> 00:17:24,599 I don't understand why I need to invite him. 357 00:17:24,730 --> 00:17:26,260 You are talking too much nonsense. 358 00:17:30,330 --> 00:17:31,330 Just get out of here. 359 00:17:32,730 --> 00:17:34,600 Don't you see that I am kind of busy? 360 00:17:37,710 --> 00:17:40,100 (Sound of sobbing) 361 00:17:52,660 --> 00:17:53,930 The thing at five steps northeastward 362 00:17:54,330 --> 00:17:55,260 is clove. 363 00:18:16,530 --> 00:18:18,000 The thing at three steps northwest 364 00:18:18,200 --> 00:18:19,330 is logwood. 365 00:18:32,530 --> 00:18:33,800 It's no use no matter how your nose 366 00:18:33,930 --> 00:18:34,660 is being trained sensitive. 367 00:18:34,860 --> 00:18:36,400 If you are blind, you just can't see. 368 00:18:36,610 --> 00:18:37,930 In the Green Hills Courtyard, 369 00:18:38,060 --> 00:18:39,660 a useless chess piece is a basket case. 370 00:18:40,460 --> 00:18:41,930 When my eyes get well, 371 00:18:42,130 --> 00:18:43,260 you will be the basket case. 372 00:18:49,200 --> 00:18:50,530 Young Master. 373 00:18:54,560 --> 00:18:55,800 How could know it's me? 374 00:18:57,230 --> 00:18:58,600 I smelt the fragrance that belongs to 375 00:18:58,730 --> 00:18:59,600 Young Master. 376 00:19:03,130 --> 00:19:04,600 Did you hate me 377 00:19:05,000 --> 00:19:06,330 for hurting your eyes? 378 00:19:06,730 --> 00:19:08,200 I just don't believe 379 00:19:08,400 --> 00:19:09,330 that Young Master would hurt me. 380 00:19:10,200 --> 00:19:11,130 But it has some good sides. 381 00:19:11,330 --> 00:19:12,400 If you are blind, 382 00:19:12,530 --> 00:19:14,330 the bad guy that I don't want to see 383 00:19:14,400 --> 00:19:15,600 will not be able to see me. 384 00:19:16,130 --> 00:19:19,130 Out of mind. Out of mind. Out of mind. Out of mind. 385 00:19:20,660 --> 00:19:22,000 Then it will let you down. 386 00:19:41,530 --> 00:19:42,530 Am I right? 387 00:19:42,930 --> 00:19:44,930 Young Master is worst. Young Master is worst. 388 00:19:46,530 --> 00:19:48,800 Xing'er likes it. Xing'er likes it. 389 00:19:49,330 --> 00:19:50,200 Cangwu Bird. 390 00:19:50,400 --> 00:19:52,130 Where did you get the pearl in your mouth? 391 00:19:57,000 --> 00:19:57,800 My... 392 00:20:01,460 --> 00:20:03,400 My... my eyse 393 00:20:03,600 --> 00:20:04,400 seem like... 394 00:20:04,530 --> 00:20:06,130 Now, you can see the thing 395 00:20:06,260 --> 00:20:07,130 very clearly 396 00:20:07,200 --> 00:20:08,130 no matter how small it is. 397 00:20:09,060 --> 00:20:11,660 That's because the Huatuo Water. 398 00:20:13,200 --> 00:20:14,530 Huatuo Water? 399 00:20:15,330 --> 00:20:16,200 Your eyes 400 00:20:16,600 --> 00:20:18,000 have been forged by this, 401 00:20:18,400 --> 00:20:19,400 so you can see the things 402 00:20:19,530 --> 00:20:20,660 that ordinary people can't see. 403 00:20:21,330 --> 00:20:22,330 The black night is just like 404 00:20:22,600 --> 00:20:24,000 daylight for you. 405 00:20:33,720 --> 00:20:35,680 (Sound of flute) 406 00:20:50,600 --> 00:20:52,060 The Huatuo Water I used on you 407 00:20:52,330 --> 00:20:54,330 is to prevent you from the shadow out of the sun. 408 00:20:54,930 --> 00:20:56,130 What kind of shadow it would be? 409 00:20:57,400 --> 00:20:58,730 The person who disturbs your mind 410 00:20:59,130 --> 00:21:00,530 or obstructs your target 411 00:21:00,860 --> 00:21:02,200 is the shadow. 412 00:21:03,930 --> 00:21:05,330 There is a dinner party tomorrow. 413 00:21:05,530 --> 00:21:07,600 At that time, your eyes, 414 00:21:07,730 --> 00:21:09,800 your ears and brain 415 00:21:10,200 --> 00:21:12,130 need to be on the guard. 416 00:21:12,600 --> 00:21:14,060 You need to remember everything 417 00:21:14,330 --> 00:21:15,330 and everyone 418 00:21:15,800 --> 00:21:17,730 including all the details and sound. 419 00:21:18,460 --> 00:21:20,600 Don't waste my Huatuo Water. 420 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 Please set your mind at ease, Young Master. 421 00:21:28,930 --> 00:21:33,070 (Sound of flute) 422 00:22:15,600 --> 00:22:16,330 Prince. 423 00:22:17,060 --> 00:22:19,130 Do you really think that Xing'er will come with you? 424 00:22:19,800 --> 00:22:22,200 Even if it will take the trials of a long journey, or the ends of the earth, 425 00:22:22,730 --> 00:22:23,400 I will bring Xing'er 426 00:22:23,530 --> 00:22:24,600 back to Yanbei. 427 00:22:40,600 --> 00:22:41,730 Welcome you, the princess. 428 00:22:43,930 --> 00:22:45,530 Why are there only you two? 429 00:22:46,530 --> 00:22:47,530 The others 430 00:22:48,800 --> 00:22:50,400 are waiting for you inside. 431 00:22:58,530 --> 00:23:00,330 Chun'er, what's matter with you? 432 00:23:00,400 --> 00:23:01,200 You are the most important one, 433 00:23:01,330 --> 00:23:02,330 but you are the last one to come. 434 00:23:02,530 --> 00:23:03,730 - I need to be the last one to come here, - Stop. 435 00:23:03,800 --> 00:23:05,130 because I am the most important... 436 00:23:05,860 --> 00:23:07,260 Welcome the princess. 437 00:23:08,600 --> 00:23:09,530 How is that? 438 00:23:12,930 --> 00:23:14,260 What's point of coming early? 439 00:23:15,130 --> 00:23:16,930 The one is supposed to be here hasn't come. 440 00:23:21,800 --> 00:23:23,600 The one you are talking is Yuwen Yue, is it? 441 00:23:24,000 --> 00:23:24,800 It's alright. 442 00:23:24,860 --> 00:23:26,130 The Green Hills Courtyard is just across the way. 443 00:23:26,200 --> 00:23:27,730 Who cares that cold guy? 444 00:23:28,660 --> 00:23:29,860 Who are you talking about? 445 00:23:30,000 --> 00:23:30,800 You... 446 00:23:32,600 --> 00:23:33,400 Your highness. 447 00:23:33,530 --> 00:23:34,260 You are not showing some respect for me. 448 00:23:36,060 --> 00:23:36,930 I have get some precious gifts 449 00:23:37,000 --> 00:23:38,660 for your Rite of Passage 450 00:23:38,800 --> 00:23:40,730 in one month. 451 00:23:41,130 --> 00:23:42,660 Are you satisfied with them? 452 00:23:47,530 --> 00:23:49,260 What a precious gift. 453 00:23:49,400 --> 00:23:50,530 The brightness of it just 454 00:23:50,660 --> 00:23:51,660 blinds my eyes. 455 00:23:53,400 --> 00:23:54,200 The things that the maidservants in the Palace wear 456 00:23:54,330 --> 00:23:55,260 are better than them. 457 00:23:58,160 --> 00:23:59,110 (Sound of laughing) 458 00:24:01,530 --> 00:24:02,990 Why are you laughing, Zhao Xifeng. 459 00:24:04,410 --> 00:24:05,530 Smile is so hypocritical 460 00:24:05,660 --> 00:24:06,990 just like who you are. 461 00:24:08,070 --> 00:24:09,410 Chun'er, it's too much. 462 00:24:09,620 --> 00:24:10,280 Am I hypocritical? 463 00:24:13,070 --> 00:24:14,490 I am so honest, 464 00:24:14,620 --> 00:24:15,490 how could you say I am hypocritical? 465 00:24:15,990 --> 00:24:16,990 Honest? 466 00:24:19,070 --> 00:24:20,200 On the surface, 467 00:24:20,410 --> 00:24:22,780 you just make friends with all the Young Masters around the Chang'an. 468 00:24:22,950 --> 00:24:23,740 But behind their backs, 469 00:24:23,870 --> 00:24:25,070 you always speak something bad and evil 470 00:24:25,200 --> 00:24:25,870 of them. 471 00:24:25,990 --> 00:24:26,660 And you often tell 472 00:24:26,780 --> 00:24:28,660 your aunt, Countess concubine Zhao, about them. 473 00:24:28,780 --> 00:24:30,120 You just want to use her 474 00:24:30,280 --> 00:24:31,620 to let my father snub them, 475 00:24:31,870 --> 00:24:33,070 and dislike them. 476 00:24:33,280 --> 00:24:34,620 Is it true? 477 00:24:38,280 --> 00:24:40,410 Your highness, please just stop talking. 478 00:24:40,570 --> 00:24:41,320 You are about to be adult soon 479 00:24:41,450 --> 00:24:42,460 just after the Rite of Passage. 480 00:24:42,660 --> 00:24:44,660 You should learn something about the doctrine of kindness 481 00:24:44,740 --> 00:24:45,780 and try not be too hard on somebody else. 482 00:24:45,910 --> 00:24:47,120 Not be too hard on somebody else? 483 00:24:48,530 --> 00:24:49,990 What does it mean? 484 00:24:50,200 --> 00:24:52,070 Cousin Wei, 485 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 why did you say 486 00:24:53,530 --> 00:24:55,070 that you never wanted to be the emperor's son-in-law 487 00:24:55,120 --> 00:24:55,910 in front of Zhao Xifeng, 488 00:24:56,070 --> 00:24:56,910 while behind his back, 489 00:24:56,990 --> 00:24:57,660 you just let my aunt 490 00:24:57,780 --> 00:24:59,660 send some gifts to me secretly? 491 00:24:59,870 --> 00:25:01,410 What doee this mean? 492 00:25:01,660 --> 00:25:02,450 It's... 493 00:25:03,320 --> 00:25:04,240 Chun'er. 494 00:25:05,910 --> 00:25:07,320 It's kind of too much. 495 00:25:07,700 --> 00:25:08,660 What you are doing will hurt the friendship 496 00:25:08,700 --> 00:25:10,450 between our Top 5 Handsome of Chang'an. 497 00:25:10,780 --> 00:25:12,700 I'm the Princess of Da Wei, 498 00:25:12,870 --> 00:25:13,700 if there is something making me feel unpleasant, 499 00:25:13,910 --> 00:25:15,120 I have to speak it out. 500 00:25:15,320 --> 00:25:16,910 And you are the Prince, 501 00:25:17,120 --> 00:25:18,320 you should do the same thing. 502 00:25:18,530 --> 00:25:19,370 You... 503 00:25:21,660 --> 00:25:22,780 Okay. Fine, fine. 504 00:25:22,990 --> 00:25:24,030 Then why will you 505 00:25:24,200 --> 00:25:24,910 join us cheerfully 506 00:25:25,030 --> 00:25:26,660 whenever we hold the party? 507 00:25:26,910 --> 00:25:27,700 Because there is... 508 00:25:28,530 --> 00:25:29,660 What? 509 00:25:30,450 --> 00:25:31,240 Me? 510 00:25:32,160 --> 00:25:33,240 Because you. 511 00:25:34,370 --> 00:25:35,320 Because the elder brother is here, 512 00:25:35,450 --> 00:25:37,120 I have to be here too. 513 00:25:37,240 --> 00:25:38,700 So you do have a way with words. 514 00:25:38,820 --> 00:25:40,370 This sounds good. 515 00:25:41,820 --> 00:25:42,910 I am lying to you. 516 00:25:44,320 --> 00:25:46,160 But I am serious, brother. 517 00:25:46,450 --> 00:25:48,320 There is something if I don't speak out today, 518 00:25:48,450 --> 00:25:50,120 I will never get another chance to say. 519 00:25:50,660 --> 00:25:51,570 Why? 520 00:25:55,450 --> 00:25:56,450 I don't want to tell. 521 00:25:57,910 --> 00:25:58,490 You 522 00:25:59,820 --> 00:26:00,910 Don't be embarrassed. 523 00:26:01,030 --> 00:26:02,280 I know your sister. 524 00:26:02,450 --> 00:26:03,280 She is just frank and outspoken. 525 00:26:03,450 --> 00:26:04,240 So don't feel awkward. 526 00:26:04,280 --> 00:26:05,280 You know my sister? 527 00:26:05,570 --> 00:26:06,570 Are you kidding me? 528 00:26:07,450 --> 00:26:08,780 Don't take it to your heart. 529 00:26:08,910 --> 00:26:10,280 Don't take it to your heart. 530 00:26:15,910 --> 00:26:18,070 Master Yue, it's been long time. 531 00:26:19,070 --> 00:26:20,410 Wouldn't you mind 532 00:26:20,620 --> 00:26:21,910 if I talk with the wild kitten for a while? 533 00:26:33,490 --> 00:26:34,160 Wild kitten. 534 00:26:34,280 --> 00:26:35,240 May I help you, Royal highness. 535 00:26:36,280 --> 00:26:37,410 Let me tell you some good news 536 00:26:37,620 --> 00:26:38,950 that I'm about to go back to Yanbei soon. 537 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 Aren't you the guest? 538 00:26:41,490 --> 00:26:43,030 How could you just go back as your will? 539 00:26:43,490 --> 00:26:45,030 Go back as my will? 540 00:26:45,490 --> 00:26:47,200 Of course, the Emperor has just allowed me to do it. 541 00:26:48,030 --> 00:26:48,870 But, 542 00:26:49,020 --> 00:26:50,370 the journey back to Yanbei is kind of not long, 543 00:26:50,490 --> 00:26:51,410 or not short. 544 00:26:51,820 --> 00:26:53,620 If you need anything during the journey, 545 00:26:53,740 --> 00:26:55,070 like something to eat or to use, 546 00:26:55,200 --> 00:26:56,820 just let me know in advance, then I can prepare them. 547 00:26:58,740 --> 00:26:59,870 Thank you for your concern, Royal Highness. 548 00:27:00,030 --> 00:27:01,820 Xing'er needs nothing. 549 00:27:06,620 --> 00:27:08,820 It's about time, we should go. 550 00:27:09,280 --> 00:27:09,990 Yes. 551 00:27:10,280 --> 00:27:12,620 Royal Highness, please excuse us for leaving. 552 00:27:13,280 --> 00:27:14,070 Master Yue. 553 00:27:20,490 --> 00:27:21,870 Have a good trip. 554 00:27:25,450 --> 00:27:27,450 What a coincidence, I'm heading that way. 555 00:27:27,660 --> 00:27:28,660 Have a good trip. 556 00:28:09,450 --> 00:28:11,740 Your highness, let's just start it. 557 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Let's just start it. 558 00:28:28,370 --> 00:28:29,450 Bring it on. 559 00:28:31,790 --> 00:28:34,090 (Sound of clapping) 560 00:29:50,160 --> 00:29:51,070 Everyone's eyes 561 00:29:51,240 --> 00:29:52,700 are almost out. 562 00:29:55,280 --> 00:29:56,820 What is Brother Yanxun doing? 563 00:29:56,950 --> 00:29:58,870 Why hasn't he been here so late? 564 00:30:08,070 --> 00:30:09,070 Tao Yeji 565 00:30:10,280 --> 00:30:11,820 is very famous in Luo Yan. 566 00:30:12,530 --> 00:30:13,490 Brother Xifeng. 567 00:30:14,870 --> 00:30:16,870 Did you get chance to approach her? 568 00:31:01,120 --> 00:31:02,070 Here. 569 00:31:07,410 --> 00:31:08,570 What wrong with your Young Master? 570 00:31:09,120 --> 00:31:10,200 He is just standing here still. 571 00:31:19,910 --> 00:31:22,450 Stop. Everyone just stop for me. 572 00:31:26,070 --> 00:31:27,740 Everything is fine, what's matter? 573 00:31:28,530 --> 00:31:29,740 This party is hold 574 00:31:29,870 --> 00:31:30,870 in honor of me. 575 00:31:31,030 --> 00:31:32,530 Then it should be elegant and dignified. 576 00:31:32,870 --> 00:31:33,700 What kind of obscene music 577 00:31:33,870 --> 00:31:34,870 they are playing? 578 00:31:35,030 --> 00:31:35,910 It just gives someone a chance 579 00:31:36,030 --> 00:31:37,910 to hang up around. 580 00:31:45,570 --> 00:31:46,700 Just wait outside. 581 00:31:53,660 --> 00:31:55,370 How could this be the obscene music? 582 00:31:55,660 --> 00:31:56,910 I think it sounds great. 583 00:31:59,120 --> 00:32:00,450 You... how dare you? 584 00:32:00,700 --> 00:32:01,570 It's all because of you. 585 00:32:01,700 --> 00:32:02,910 And you are saying something like that. 586 00:32:04,700 --> 00:32:05,910 All of you just get out of here. 587 00:32:06,030 --> 00:32:07,240 I don't want to watch the show. 588 00:32:07,820 --> 00:32:08,820 Please calm your anger, Your highness. 589 00:32:09,820 --> 00:32:11,320 Would you like to hear what I'm saying? 590 00:32:12,160 --> 00:32:13,320 The music we were playing 591 00:32:13,780 --> 00:32:15,490 is not an obscene music. 592 00:32:16,660 --> 00:32:17,660 Who are you? 593 00:32:18,030 --> 00:32:19,320 Get out and answer my question. 594 00:32:19,950 --> 00:32:20,780 Yes. 595 00:32:36,570 --> 00:32:39,370 Your highness, I'm Fang Qin. 596 00:32:39,500 --> 00:32:41,240 I'm the private tutor of Tao Yeji, 597 00:32:41,650 --> 00:32:43,240 I teach her music and poetry. 598 00:32:43,820 --> 00:32:45,490 What we were playing just then is 599 00:32:45,780 --> 00:32:47,820 Picking the Lotus From the River. 600 00:32:47,990 --> 00:32:49,120 It comes from the former Yuefu poems 601 00:32:49,240 --> 00:32:51,030 which was unused in the Palace. 602 00:32:51,240 --> 00:32:52,620 So it's not the so called obscene music 603 00:32:52,780 --> 00:32:54,030 like the Princess said. 604 00:32:59,570 --> 00:33:00,780 So what do you mean? 605 00:33:00,950 --> 00:33:02,620 Are you saying that I'm so ignorant 606 00:33:02,780 --> 00:33:03,780 that I blame you wrongly? 607 00:33:04,780 --> 00:33:05,780 I don't dare. 608 00:33:06,240 --> 00:33:07,780 What I just said 609 00:33:07,910 --> 00:33:09,450 is all about the music. 610 00:33:09,820 --> 00:33:11,370 - Fangqin - Music? 611 00:33:11,490 --> 00:33:12,490 is very good at music 612 00:33:13,120 --> 00:33:14,370 and very skillful. 613 00:33:15,280 --> 00:33:17,490 Just now, I saw Fangqin looks like 614 00:33:17,700 --> 00:33:20,070 very slim and graceful between your maneuvers. 615 00:33:20,490 --> 00:33:22,700 And it seem like you have practiced Light Foot 616 00:33:23,570 --> 00:33:25,160 and have great attainments. 617 00:33:29,070 --> 00:33:30,240 You overpraised me, Young Master. 618 00:33:30,910 --> 00:33:33,620 I have practiced some skills, 619 00:33:34,030 --> 00:33:36,030 but it's just skills of dancing. 620 00:33:36,370 --> 00:33:39,030 Maybe it looks like some familiar 621 00:33:39,260 --> 00:33:40,950 with the Light Foot Young Master talked about. 622 00:33:45,070 --> 00:33:46,070 It's alright, Your highness. 623 00:33:47,160 --> 00:33:48,700 She is just a musician. 624 00:33:48,870 --> 00:33:49,870 If you don't like her, 625 00:33:50,070 --> 00:33:51,200 just let her leave. 626 00:33:51,410 --> 00:33:52,530 There is no need to be angry. 627 00:33:53,740 --> 00:33:54,820 Just beg me. 628 00:33:58,410 --> 00:33:59,200 Forget it. 629 00:34:00,490 --> 00:34:01,410 You just get out of here. 630 00:34:02,820 --> 00:34:03,620 To be honest, 631 00:34:03,700 --> 00:34:05,530 this is none of your business. 632 00:34:07,989 --> 00:34:09,069 Thank you, Your highness. 633 00:34:42,870 --> 00:34:43,870 Why does her fragrance 634 00:34:44,319 --> 00:34:45,659 smell so familiar? 635 00:34:46,739 --> 00:34:47,869 If you like it, 636 00:34:48,120 --> 00:34:49,200 I will give it to you. 637 00:34:51,069 --> 00:34:51,989 Thank you. 638 00:35:56,800 --> 00:35:58,090 (Sound of opening the door) 639 00:39:28,660 --> 00:39:29,700 Young Master, come here. 640 00:39:29,910 --> 00:39:30,570 Taste it. 641 00:39:31,530 --> 00:39:32,320 Young Master Huai. 642 00:39:32,530 --> 00:39:33,320 My master 643 00:39:33,450 --> 00:39:34,240 has a message for you. 644 00:39:34,530 --> 00:39:35,450 He's in poor health now. 645 00:39:35,570 --> 00:39:36,700 So he went home and have some rest. 646 00:40:46,880 --> 00:40:47,740 Don't chase after her. 647 00:40:58,530 --> 00:40:59,320 Excellent! 648 00:41:00,870 --> 00:41:02,530 You dancing has no equal in the world. 649 00:41:14,870 --> 00:41:15,660 It's weird. 650 00:41:15,910 --> 00:41:17,120 Where is Yuwen Yue? 651 00:41:17,990 --> 00:41:21,530 He's not feeling well, so he went home. 652 00:41:21,910 --> 00:41:22,660 We... 653 00:41:22,780 --> 00:41:24,740 are so absorbed in wonderful singing and dancing 654 00:41:24,870 --> 00:41:26,200 that we didn't even notice that 655 00:41:26,320 --> 00:41:27,120 Yuwen Yue was gone. 656 00:41:29,530 --> 00:41:30,450 Right. 657 00:41:30,780 --> 00:41:33,450 Your eyes were fixated on them. 658 00:41:35,320 --> 00:41:36,320 Be quiet. 659 00:41:51,450 --> 00:41:53,530 Young Master, what are you thinking about? 660 00:41:54,910 --> 00:41:55,910 I'm thinking 661 00:41:56,660 --> 00:41:58,070 if I should kill you. 662 00:42:00,200 --> 00:42:01,070 Young Master, 663 00:42:01,240 --> 00:42:03,320 you just said? 664 00:42:04,240 --> 00:42:05,120 Here 665 00:42:06,260 --> 00:42:07,990 is core of 666 00:42:08,450 --> 00:42:09,910 The Eyes of God. 667 00:42:11,140 --> 00:42:12,530 If strangers break in, 668 00:42:13,070 --> 00:42:14,570 we are sure to kill them, 669 00:42:14,870 --> 00:42:16,450 in case that our secret is given away. 670 00:42:17,740 --> 00:42:18,660 Young master, 671 00:42:19,740 --> 00:42:20,740 you are the one that asks me 672 00:42:20,910 --> 00:42:21,990 to follow Fangqin. 673 00:42:22,740 --> 00:42:24,320 I'm just obeying your orders. 674 00:42:24,990 --> 00:42:26,530 Why should you kill me? 675 00:42:45,320 --> 00:42:46,910 Only the spies of The Green Hills Court 676 00:42:47,070 --> 00:42:48,450 are qualified to come here. 677 00:42:51,240 --> 00:42:52,780 There are two options for you. 678 00:42:53,450 --> 00:42:55,870 Be a spy of the Eyes of God, 679 00:42:56,870 --> 00:42:58,240 or kill yourself. 680 00:43:01,320 --> 00:43:03,320 Young Master, do I have a choice? 681 00:43:04,740 --> 00:43:06,070 I want to be a spy of the Eyes of God. 682 00:43:07,240 --> 00:43:10,530 Alright. From now on, 683 00:43:11,570 --> 00:43:12,910 you are a spy of the Eyes of God. 684 00:43:14,570 --> 00:43:17,910 The sword that I gave you is called Canhong Sword. 685 00:43:18,910 --> 00:43:20,120 Treat it well. 43635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.