All language subtitles for Predator Dark Ages.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,585 --> 00:00:38,027 Vertaling: Sheeba & Lain 2 00:00:58,503 --> 00:01:00,167 Marshall Thomas. 3 00:01:00,331 --> 00:01:04,085 Ik ben broeder Joseph. Bedankt voor het komen. 4 00:01:04,189 --> 00:01:07,459 Ik had niet zo'n prestigieus iemand verwacht. 5 00:01:07,692 --> 00:01:08,908 Eminentie. 6 00:01:09,585 --> 00:01:11,043 Mijn strijders. 7 00:01:11,844 --> 00:01:14,777 Zoon, dit is geen plek voor een vrouw. 8 00:01:15,460 --> 00:01:19,081 Neem troost in het feit dat u niet de eerste bent die die fout maakt. 9 00:01:19,239 --> 00:01:21,501 Freya kent dit gebied net zo goed als iedere andere man. 10 00:01:21,722 --> 00:01:23,549 Vast. 11 00:01:23,983 --> 00:01:26,198 Thomas, loop een stukje met me mee. 12 00:01:27,064 --> 00:01:28,921 Excuseer ons even. 13 00:01:30,087 --> 00:01:33,770 Hoorde je dat. Hij hield je voor een vrouw. 14 00:01:36,817 --> 00:01:41,140 Ik hoor dat je de Orde gaat verlaten na deze missie. 15 00:01:41,329 --> 00:01:45,031 Eminentie. Mijn mannen hebben teveel dood gezien. 16 00:01:45,634 --> 00:01:48,230 Sommigen terecht. Sommigen niet. 17 00:01:48,406 --> 00:01:51,490 Velen die het geloof verdedigden, keerden terug... 18 00:01:51,751 --> 00:01:54,795 alleen om zelf aan het geloof te twijfelen. 19 00:01:55,287 --> 00:01:56,996 Waarom moesten we hier komen, priester? 20 00:01:56,997 --> 00:02:01,789 De aartsbisschop denkt iemand te hebben die van pas kan komen. 21 00:02:02,153 --> 00:02:06,486 Je weet wat ze zeggen over het beest waarop je jaagt. 22 00:02:06,486 --> 00:02:08,294 Ik heb de verhalen gehoord. 23 00:02:08,943 --> 00:02:11,179 Hekserij en draken. 24 00:02:12,075 --> 00:02:14,569 Maar ik vraag me af waarom de kerk zoveel interesse heeft. 25 00:02:14,728 --> 00:02:20,078 De lokale bevolking heeft een grote donatie aan de Orde gegeven... 26 00:02:20,079 --> 00:02:21,990 in ruil voor onze hulp. 27 00:02:22,579 --> 00:02:25,733 Dus natuurlijk is het Gods wil. 28 00:02:26,963 --> 00:02:28,585 Natuurlijk. 29 00:02:29,038 --> 00:02:30,457 Deze kant. 30 00:02:32,877 --> 00:02:37,754 Hij is de reden waarom de aartsbisschop jou hierheen heeft gestuurd. 31 00:02:38,605 --> 00:02:41,781 Thomas, dit is... -Sied Abdul Shams. 32 00:02:44,349 --> 00:02:45,526 Een Saraceen? 33 00:02:45,963 --> 00:02:51,134 Een Saraceen die je kan helpen om dat beest te verslaan. 34 00:02:51,661 --> 00:02:54,271 Wat voor hulp kan een Saraceen me geven? 35 00:02:54,629 --> 00:02:57,965 Hij kan je van advies voorzien. 36 00:02:58,417 --> 00:03:00,067 Advies? 37 00:03:00,937 --> 00:03:03,649 Waarom zou ik iemand geloven die z'n eigen land verraad. 38 00:03:03,843 --> 00:03:07,306 Dat beest doodt Christenen รฉn Moslims. 39 00:03:07,614 --> 00:03:11,313 Het geeft niet om religie. Ook al doen wij dat wel. 40 00:03:12,484 --> 00:03:15,204 Hij is niet te vertrouwen. Hij is een wilde. Dat zijn ze allemaal. 41 00:03:15,205 --> 00:03:17,627 Ik ben niet degene die moordt zonder wroeging. 42 00:03:19,609 --> 00:03:21,993 Beheers jezelf, Tempelier. 43 00:03:22,348 --> 00:03:27,033 Sied heeft eerder met dit kwaad te maken gehad. 44 00:03:27,336 --> 00:03:29,537 Ik heb zijn hulp niet nodig, en ik wil het ook niet. 45 00:03:29,711 --> 00:03:33,216 Genoeg nu, Thomas. Ik wil er niks meer over horen. 46 00:03:33,343 --> 00:03:35,215 Jij wil zijn hulp misschien niet... 47 00:03:35,334 --> 00:03:38,799 maar ik zeg dat het Gods wil is. 48 00:03:38,997 --> 00:03:41,377 Sied gaat met je mee. 49 00:03:47,219 --> 00:03:48,912 Hoe halen ze het in hun hoofd? 50 00:03:49,427 --> 00:03:50,427 Een Saraceen. 51 00:03:50,718 --> 00:03:53,465 Blijkbaar heeft hij ervaring met waar wij op jagen. 52 00:03:55,554 --> 00:03:56,949 Is dat zo? 53 00:03:58,500 --> 00:03:59,944 Dit is een slecht teken. 54 00:04:02,050 --> 00:04:03,566 Ik voel het. 55 00:04:49,403 --> 00:04:50,403 En? 56 00:04:51,836 --> 00:04:53,658 Meerdere lichamen zijn hier doorheen gesleept. 57 00:04:53,723 --> 00:04:54,850 Van het pad af. 58 00:04:56,891 --> 00:04:58,456 We gaan te voet verder. 59 00:05:01,107 --> 00:05:03,201 Het is alsof we een naald in een hooiberg zoeken. 60 00:05:09,648 --> 00:05:10,648 Saraceen. 61 00:05:11,192 --> 00:05:12,663 Wat weet je van dat beest? 62 00:05:13,156 --> 00:05:14,692 Wij noemen hem Djinn. 63 00:05:16,389 --> 00:05:17,946 Dat betekent demon. 64 00:05:18,716 --> 00:05:20,512 Ben je er wel eens รฉรฉn tegengekomen? 65 00:05:22,836 --> 00:05:24,216 In Jeruzalem. 66 00:05:26,564 --> 00:05:27,981 Hoe doden we het? 67 00:05:28,983 --> 00:05:30,302 Dat weet ik niet. 68 00:05:31,072 --> 00:05:32,550 Hoe hebben jullie het dan gedood? 69 00:05:33,009 --> 00:05:34,194 Dat hebben we niet. 70 00:05:35,358 --> 00:05:37,961 Nadat het z'n honger naar onze mensen had gestild... 71 00:05:38,659 --> 00:05:39,659 ging het weg. 72 00:05:40,939 --> 00:05:42,954 Het doden is jouw probleem, Christen. 73 00:05:43,088 --> 00:05:44,893 Ik ben hier alleen maar om je hulp te bieden. 74 00:05:45,122 --> 00:05:46,901 Van wie moest hij mee? 75 00:05:46,987 --> 00:05:49,723 Ik zei toch dat hij een slecht teken is. 76 00:05:49,764 --> 00:05:53,273 We jagen niet op zomaar een beest, idioten. 77 00:05:53,970 --> 00:05:57,052 Het is sterker dan ons allemaal. 78 00:05:57,134 --> 00:06:00,261 En jij had in de tent bij de priester moeten blijven. 79 00:06:00,262 --> 00:06:02,446 Laat het vechten maar aan echte ridders over. 80 00:06:02,583 --> 00:06:04,627 Denk je dat ik hier graag wil zijn? 81 00:06:05,271 --> 00:06:07,172 Ik had geen keus. 82 00:06:11,795 --> 00:06:13,473 Luister naar me. 83 00:06:15,358 --> 00:06:17,295 Het interesseert me niet wat jij wilt. 84 00:06:17,596 --> 00:06:20,382 Je bent nu bij ons, dus vecht je ook met ons. 85 00:06:21,411 --> 00:06:23,194 Ik ben maar een student. 86 00:06:26,620 --> 00:06:28,177 Niet meer. 87 00:06:51,048 --> 00:06:52,547 Het pad splitst hier. 88 00:06:52,778 --> 00:06:54,887 Er zijn twee 2 sets met dezelfde sporen. 89 00:06:55,252 --> 00:06:57,449 West en noord. 90 00:06:59,725 --> 00:07:00,728 Goed. 91 00:07:03,012 --> 00:07:04,110 Verspreiden. 92 00:07:04,255 --> 00:07:07,476 Freya, Godfrey. Jullie nemen het pad naar het westen. 93 00:07:07,485 --> 00:07:08,956 100 kilometer. 94 00:07:08,981 --> 00:07:11,396 We treffen elkaar hier weer bij schemering. 95 00:07:15,987 --> 00:07:17,716 Hij gaat met jullie mee. 96 00:08:27,903 --> 00:08:29,259 Marshall. 97 00:08:43,854 --> 00:08:45,378 Wat in godsnaam? 98 00:08:46,392 --> 00:08:49,797 Is het een waarschuwing, of iets anders? 99 00:08:51,058 --> 00:08:52,990 Niemand verdient zo'n dood. 100 00:08:53,852 --> 00:08:56,804 Ik denk niet dat die demon dat gedaan heeft. 101 00:08:57,720 --> 00:09:00,140 Vast twee of drie bandieten, meer niet. 102 00:09:00,556 --> 00:09:03,181 Die hebben waarschijnlijk hetzelfde gehoord als Sied. 103 00:09:03,423 --> 00:09:05,366 Gewoon een beetje angst inboezemen. 104 00:09:05,662 --> 00:09:07,464 Laten we hopen dat je gelijk hebt. 105 00:09:16,187 --> 00:09:17,188 Sied. 106 00:09:17,472 --> 00:09:19,807 Vertel me meer over dat beest. 107 00:09:20,524 --> 00:09:24,951 Men zegt dat het klauwen heeft zo scherp als een zwaard. 108 00:09:26,123 --> 00:09:28,876 En het spuwt ook vuur, of niet? 109 00:09:29,914 --> 00:09:30,942 Iets ergers. 110 00:09:32,302 --> 00:09:33,518 Iets veel ergers. 111 00:09:35,649 --> 00:09:36,982 Luister niet naar hem. 112 00:09:37,447 --> 00:09:39,260 Hij probeert je bang te maken. 113 00:09:40,451 --> 00:09:41,750 Het werkt. 114 00:09:47,147 --> 00:09:48,758 Er is iets niet in orde. 115 00:09:49,581 --> 00:09:50,630 Wat is er? 116 00:09:52,716 --> 00:09:55,440 Het klopt niet. Het spoor houdt hier op. 117 00:09:55,897 --> 00:09:57,581 Geen sporen meer. Helemaal niets. 118 00:09:59,207 --> 00:10:00,587 Hekserij. 119 00:10:06,056 --> 00:10:07,333 De bomen. 120 00:10:12,533 --> 00:10:13,880 Het leidde ons hier naartoe. 121 00:10:50,796 --> 00:10:52,562 Demon! 122 00:11:02,746 --> 00:11:04,827 Het trekt zich terug. -We moeten wachten. 123 00:11:04,957 --> 00:11:06,832 We moeten er achteraan. 124 00:11:08,529 --> 00:11:10,919 Nee, het wil juist dat je het volgt. 125 00:11:30,549 --> 00:11:31,663 Wat is er gebeurd? 126 00:11:31,832 --> 00:11:33,616 De demon kwam voor hem. 127 00:11:33,945 --> 00:11:35,794 Freya is er achteraan gegaan. 128 00:11:36,051 --> 00:11:38,116 Domme vrouw. 129 00:11:41,446 --> 00:11:43,614 Maar jij bent hier nog steeds. 130 00:12:29,844 --> 00:12:31,414 Het heeft haar hoofd meegenomen. 131 00:12:32,927 --> 00:12:34,831 Waarom nam het haar hoofd mee? 132 00:12:35,514 --> 00:12:37,665 Waarschijnlijk een soort duivelse offering. 133 00:12:40,029 --> 00:12:41,229 Als trofee. 134 00:12:42,462 --> 00:12:44,209 Een prijs voor het doden. 135 00:12:46,355 --> 00:12:49,024 Heb je het gezien? -Het niet. 136 00:12:49,365 --> 00:12:52,072 Alleen z'n ogen. Brandend als vlammen. 137 00:12:52,114 --> 00:12:53,414 Hij liegt. 138 00:12:53,615 --> 00:12:56,596 Dat is niet wat hij zag. -Waarom zou ik liegen? 139 00:12:57,323 --> 00:12:59,780 Is dit niet waar jullie op jagen? 140 00:13:01,744 --> 00:13:03,626 Nu zijn jullie bang. 141 00:13:04,126 --> 00:13:05,610 Ik ben voor geen man bang. 142 00:13:06,071 --> 00:13:08,403 Het is geen man waar we op jagen. 143 00:13:09,023 --> 00:13:10,570 We gaan er allemaal aan. 144 00:13:10,636 --> 00:13:12,404 Ik wil niets meer van jouw onzin horen. 145 00:13:12,405 --> 00:13:13,573 Genoeg! 146 00:13:15,078 --> 00:13:16,768 We zijn allemaal bang. 147 00:13:17,149 --> 00:13:18,990 Maar we zullen overwinnen. 148 00:13:20,806 --> 00:13:22,743 Hun dood zal niet voor niets zijn. 149 00:13:23,462 --> 00:13:26,043 Hoe jagen we op iets wat we niet kunnen zien? 150 00:13:28,724 --> 00:13:31,168 Als het terugkomt voor het andere lichaam. 151 00:13:31,383 --> 00:13:33,033 Om zijn trofee op te eisen. 152 00:13:35,330 --> 00:13:37,036 Richard. Damien. 153 00:13:40,566 --> 00:13:43,628 Let goed op elkaar. Het is dichtbij. 154 00:13:46,587 --> 00:13:47,770 En jij? 155 00:13:48,326 --> 00:13:49,620 Jij gaat met mij mee. 156 00:13:50,138 --> 00:13:52,624 We volgen het bloed. Wees waakzaam. 157 00:13:53,498 --> 00:13:56,143 Misschien hoopt het wel dat we dat doen. 158 00:13:58,673 --> 00:14:00,423 Laten we het dan niet teleurstellen. 159 00:14:12,759 --> 00:14:15,833 Haal het van me af. Het brandt. 160 00:14:17,278 --> 00:14:19,312 Haal 't eraf. 161 00:14:21,674 --> 00:14:23,609 Niet aanraken. 162 00:14:56,001 --> 00:14:57,802 Was je mij al vergeten? 163 00:16:00,750 --> 00:16:02,145 Wacht, ga er niet heen. 164 00:16:02,147 --> 00:16:03,884 Blijf van me af. -Het is te laat. 165 00:16:03,885 --> 00:16:05,774 We kunnen niks meer voor ze doen. 166 00:16:30,351 --> 00:16:32,566 Ik laat me niet zo makkelijk pakken. 167 00:16:40,509 --> 00:16:42,643 We vallen aan wanneer het terugkomt voor de lichamen. 168 00:16:43,183 --> 00:16:47,158 Het pakt wat het wil, en we kunnen er niks tegen doen. 169 00:16:48,525 --> 00:16:50,683 We kunnen er tegen vechten. Het doden. 170 00:16:50,850 --> 00:16:51,857 Alsjeblieft. 171 00:16:52,294 --> 00:16:55,413 We moeten weggaan nu we nog in leven zijn. 172 00:16:56,927 --> 00:17:00,047 Als we nu weggaan zijn zij voor niks doodgegaan. 173 00:17:00,296 --> 00:17:03,009 We konden het niet verslaan in Jeruzalem, dus nu vast ook niet. 174 00:17:03,010 --> 00:17:04,383 Jawel hoor. 175 00:17:04,589 --> 00:17:06,621 We kunnen er samen tegen vechten. 176 00:17:10,874 --> 00:17:12,481 Ik wil niet sterven. 177 00:17:13,788 --> 00:17:15,112 Niet zoals hun. 178 00:17:18,256 --> 00:17:20,769 Jij blijft hier! 179 00:17:23,119 --> 00:17:26,921 Als jij ertegen wilt vechten, weet dan wel. 180 00:17:27,732 --> 00:17:29,691 Het is niet onoverwinnelijk. 181 00:17:30,423 --> 00:17:31,854 Het bloedt. 182 00:17:38,799 --> 00:17:40,560 Sied, kom terug! 183 00:17:46,441 --> 00:17:47,980 Vervloekte Saraceen. 184 00:19:51,078 --> 00:19:52,626 Hier ben ik! 185 00:19:54,471 --> 00:19:57,278 Kom tevoorschijn en vecht tegen me! 186 00:21:50,538 --> 00:21:52,126 Wat in godsnaam ben jij? 187 00:22:13,178 --> 00:22:14,861 Laat hem vrij. 188 00:22:16,752 --> 00:22:18,750 Jouw leven voor zijn leven. 189 00:23:46,883 --> 00:23:48,126 Is hij weg? 190 00:23:48,471 --> 00:23:49,872 Voor nu. 191 00:23:53,861 --> 00:23:55,450 Wat was het? 192 00:23:55,616 --> 00:23:57,130 Geen idee. 193 00:23:57,667 --> 00:23:59,193 Geen demon. 194 00:23:59,326 --> 00:24:01,145 Iets anders. 195 00:24:07,113 --> 00:24:08,675 Bedankt. 196 00:24:09,844 --> 00:24:11,727 Voor het terugkomen. 197 00:24:14,865 --> 00:24:17,509 Het zou niet eervol zijn als ik dat niet had gedaan. 198 00:24:18,690 --> 00:24:21,872 Al had ik verwacht dat je dood zou zijn. 199 00:24:23,977 --> 00:24:25,492 Nog niet, Saraceen. 200 00:24:27,954 --> 00:24:29,362 Nog niet. 201 00:24:36,436 --> 00:24:42,415 Vertaling: Sheeba & Lain 13913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.