Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,585 --> 00:00:38,027
Vertaling: Sheeba & Lain
2
00:00:58,503 --> 00:01:00,167
Marshall Thomas.
3
00:01:00,331 --> 00:01:04,085
Ik ben broeder Joseph.
Bedankt voor het komen.
4
00:01:04,189 --> 00:01:07,459
Ik had niet zo'n prestigieus
iemand verwacht.
5
00:01:07,692 --> 00:01:08,908
Eminentie.
6
00:01:09,585 --> 00:01:11,043
Mijn strijders.
7
00:01:11,844 --> 00:01:14,777
Zoon, dit is geen plek
voor een vrouw.
8
00:01:15,460 --> 00:01:19,081
Neem troost in het feit dat u niet
de eerste bent die die fout maakt.
9
00:01:19,239 --> 00:01:21,501
Freya kent dit gebied net zo goed
als iedere andere man.
10
00:01:21,722 --> 00:01:23,549
Vast.
11
00:01:23,983 --> 00:01:26,198
Thomas, loop een stukje
met me mee.
12
00:01:27,064 --> 00:01:28,921
Excuseer ons even.
13
00:01:30,087 --> 00:01:33,770
Hoorde je dat.
Hij hield je voor een vrouw.
14
00:01:36,817 --> 00:01:41,140
Ik hoor dat je de Orde
gaat verlaten na deze missie.
15
00:01:41,329 --> 00:01:45,031
Eminentie. Mijn mannen hebben
teveel dood gezien.
16
00:01:45,634 --> 00:01:48,230
Sommigen terecht.
Sommigen niet.
17
00:01:48,406 --> 00:01:51,490
Velen die het geloof verdedigden,
keerden terug...
18
00:01:51,751 --> 00:01:54,795
alleen om zelf aan het
geloof te twijfelen.
19
00:01:55,287 --> 00:01:56,996
Waarom moesten we
hier komen, priester?
20
00:01:56,997 --> 00:02:01,789
De aartsbisschop denkt iemand te hebben
die van pas kan komen.
21
00:02:02,153 --> 00:02:06,486
Je weet wat ze zeggen
over het beest waarop je jaagt.
22
00:02:06,486 --> 00:02:08,294
Ik heb de verhalen gehoord.
23
00:02:08,943 --> 00:02:11,179
Hekserij en draken.
24
00:02:12,075 --> 00:02:14,569
Maar ik vraag me af waarom de
kerk zoveel interesse heeft.
25
00:02:14,728 --> 00:02:20,078
De lokale bevolking heeft een grote
donatie aan de Orde gegeven...
26
00:02:20,079 --> 00:02:21,990
in ruil voor onze hulp.
27
00:02:22,579 --> 00:02:25,733
Dus natuurlijk is het Gods wil.
28
00:02:26,963 --> 00:02:28,585
Natuurlijk.
29
00:02:29,038 --> 00:02:30,457
Deze kant.
30
00:02:32,877 --> 00:02:37,754
Hij is de reden waarom de aartsbisschop
jou hierheen heeft gestuurd.
31
00:02:38,605 --> 00:02:41,781
Thomas, dit is...
-Sied Abdul Shams.
32
00:02:44,349 --> 00:02:45,526
Een Saraceen?
33
00:02:45,963 --> 00:02:51,134
Een Saraceen die je kan helpen
om dat beest te verslaan.
34
00:02:51,661 --> 00:02:54,271
Wat voor hulp kan een
Saraceen me geven?
35
00:02:54,629 --> 00:02:57,965
Hij kan je van advies voorzien.
36
00:02:58,417 --> 00:03:00,067
Advies?
37
00:03:00,937 --> 00:03:03,649
Waarom zou ik iemand geloven
die z'n eigen land verraad.
38
00:03:03,843 --> 00:03:07,306
Dat beest doodt
Christenen รฉn Moslims.
39
00:03:07,614 --> 00:03:11,313
Het geeft niet om religie.
Ook al doen wij dat wel.
40
00:03:12,484 --> 00:03:15,204
Hij is niet te vertrouwen.
Hij is een wilde. Dat zijn ze allemaal.
41
00:03:15,205 --> 00:03:17,627
Ik ben niet degene die moordt
zonder wroeging.
42
00:03:19,609 --> 00:03:21,993
Beheers jezelf, Tempelier.
43
00:03:22,348 --> 00:03:27,033
Sied heeft eerder met
dit kwaad te maken gehad.
44
00:03:27,336 --> 00:03:29,537
Ik heb zijn hulp niet nodig,
en ik wil het ook niet.
45
00:03:29,711 --> 00:03:33,216
Genoeg nu, Thomas.
Ik wil er niks meer over horen.
46
00:03:33,343 --> 00:03:35,215
Jij wil zijn hulp
misschien niet...
47
00:03:35,334 --> 00:03:38,799
maar ik zeg dat
het Gods wil is.
48
00:03:38,997 --> 00:03:41,377
Sied gaat met je mee.
49
00:03:47,219 --> 00:03:48,912
Hoe halen ze het
in hun hoofd?
50
00:03:49,427 --> 00:03:50,427
Een Saraceen.
51
00:03:50,718 --> 00:03:53,465
Blijkbaar heeft hij ervaring
met waar wij op jagen.
52
00:03:55,554 --> 00:03:56,949
Is dat zo?
53
00:03:58,500 --> 00:03:59,944
Dit is een slecht teken.
54
00:04:02,050 --> 00:04:03,566
Ik voel het.
55
00:04:49,403 --> 00:04:50,403
En?
56
00:04:51,836 --> 00:04:53,658
Meerdere lichamen zijn
hier doorheen gesleept.
57
00:04:53,723 --> 00:04:54,850
Van het pad af.
58
00:04:56,891 --> 00:04:58,456
We gaan te voet verder.
59
00:05:01,107 --> 00:05:03,201
Het is alsof we een naald
in een hooiberg zoeken.
60
00:05:09,648 --> 00:05:10,648
Saraceen.
61
00:05:11,192 --> 00:05:12,663
Wat weet je van dat beest?
62
00:05:13,156 --> 00:05:14,692
Wij noemen hem Djinn.
63
00:05:16,389 --> 00:05:17,946
Dat betekent demon.
64
00:05:18,716 --> 00:05:20,512
Ben je er wel eens
รฉรฉn tegengekomen?
65
00:05:22,836 --> 00:05:24,216
In Jeruzalem.
66
00:05:26,564 --> 00:05:27,981
Hoe doden we het?
67
00:05:28,983 --> 00:05:30,302
Dat weet ik niet.
68
00:05:31,072 --> 00:05:32,550
Hoe hebben jullie
het dan gedood?
69
00:05:33,009 --> 00:05:34,194
Dat hebben we niet.
70
00:05:35,358 --> 00:05:37,961
Nadat het z'n honger
naar onze mensen had gestild...
71
00:05:38,659 --> 00:05:39,659
ging het weg.
72
00:05:40,939 --> 00:05:42,954
Het doden
is jouw probleem, Christen.
73
00:05:43,088 --> 00:05:44,893
Ik ben hier alleen maar
om je hulp te bieden.
74
00:05:45,122 --> 00:05:46,901
Van wie moest hij mee?
75
00:05:46,987 --> 00:05:49,723
Ik zei toch dat hij
een slecht teken is.
76
00:05:49,764 --> 00:05:53,273
We jagen niet op zomaar
een beest, idioten.
77
00:05:53,970 --> 00:05:57,052
Het is sterker dan ons allemaal.
78
00:05:57,134 --> 00:06:00,261
En jij had in de tent
bij de priester moeten blijven.
79
00:06:00,262 --> 00:06:02,446
Laat het vechten maar
aan echte ridders over.
80
00:06:02,583 --> 00:06:04,627
Denk je dat ik hier
graag wil zijn?
81
00:06:05,271 --> 00:06:07,172
Ik had geen keus.
82
00:06:11,795 --> 00:06:13,473
Luister naar me.
83
00:06:15,358 --> 00:06:17,295
Het interesseert me niet
wat jij wilt.
84
00:06:17,596 --> 00:06:20,382
Je bent nu bij ons,
dus vecht je ook met ons.
85
00:06:21,411 --> 00:06:23,194
Ik ben maar een student.
86
00:06:26,620 --> 00:06:28,177
Niet meer.
87
00:06:51,048 --> 00:06:52,547
Het pad splitst hier.
88
00:06:52,778 --> 00:06:54,887
Er zijn twee 2 sets
met dezelfde sporen.
89
00:06:55,252 --> 00:06:57,449
West en noord.
90
00:06:59,725 --> 00:07:00,728
Goed.
91
00:07:03,012 --> 00:07:04,110
Verspreiden.
92
00:07:04,255 --> 00:07:07,476
Freya, Godfrey. Jullie nemen
het pad naar het westen.
93
00:07:07,485 --> 00:07:08,956
100 kilometer.
94
00:07:08,981 --> 00:07:11,396
We treffen elkaar
hier weer bij schemering.
95
00:07:15,987 --> 00:07:17,716
Hij gaat met jullie mee.
96
00:08:27,903 --> 00:08:29,259
Marshall.
97
00:08:43,854 --> 00:08:45,378
Wat in godsnaam?
98
00:08:46,392 --> 00:08:49,797
Is het een waarschuwing,
of iets anders?
99
00:08:51,058 --> 00:08:52,990
Niemand verdient zo'n dood.
100
00:08:53,852 --> 00:08:56,804
Ik denk niet dat die demon
dat gedaan heeft.
101
00:08:57,720 --> 00:09:00,140
Vast twee of drie bandieten,
meer niet.
102
00:09:00,556 --> 00:09:03,181
Die hebben waarschijnlijk
hetzelfde gehoord als Sied.
103
00:09:03,423 --> 00:09:05,366
Gewoon een beetje
angst inboezemen.
104
00:09:05,662 --> 00:09:07,464
Laten we hopen
dat je gelijk hebt.
105
00:09:16,187 --> 00:09:17,188
Sied.
106
00:09:17,472 --> 00:09:19,807
Vertel me meer over dat beest.
107
00:09:20,524 --> 00:09:24,951
Men zegt dat het klauwen heeft
zo scherp als een zwaard.
108
00:09:26,123 --> 00:09:28,876
En het spuwt ook vuur, of niet?
109
00:09:29,914 --> 00:09:30,942
Iets ergers.
110
00:09:32,302 --> 00:09:33,518
Iets veel ergers.
111
00:09:35,649 --> 00:09:36,982
Luister niet naar hem.
112
00:09:37,447 --> 00:09:39,260
Hij probeert je bang te maken.
113
00:09:40,451 --> 00:09:41,750
Het werkt.
114
00:09:47,147 --> 00:09:48,758
Er is iets niet in orde.
115
00:09:49,581 --> 00:09:50,630
Wat is er?
116
00:09:52,716 --> 00:09:55,440
Het klopt niet.
Het spoor houdt hier op.
117
00:09:55,897 --> 00:09:57,581
Geen sporen meer.
Helemaal niets.
118
00:09:59,207 --> 00:10:00,587
Hekserij.
119
00:10:06,056 --> 00:10:07,333
De bomen.
120
00:10:12,533 --> 00:10:13,880
Het leidde ons hier naartoe.
121
00:10:50,796 --> 00:10:52,562
Demon!
122
00:11:02,746 --> 00:11:04,827
Het trekt zich terug.
-We moeten wachten.
123
00:11:04,957 --> 00:11:06,832
We moeten er achteraan.
124
00:11:08,529 --> 00:11:10,919
Nee, het wil juist
dat je het volgt.
125
00:11:30,549 --> 00:11:31,663
Wat is er gebeurd?
126
00:11:31,832 --> 00:11:33,616
De demon kwam voor hem.
127
00:11:33,945 --> 00:11:35,794
Freya is er achteraan gegaan.
128
00:11:36,051 --> 00:11:38,116
Domme vrouw.
129
00:11:41,446 --> 00:11:43,614
Maar jij bent hier nog steeds.
130
00:12:29,844 --> 00:12:31,414
Het heeft haar
hoofd meegenomen.
131
00:12:32,927 --> 00:12:34,831
Waarom nam het
haar hoofd mee?
132
00:12:35,514 --> 00:12:37,665
Waarschijnlijk een
soort duivelse offering.
133
00:12:40,029 --> 00:12:41,229
Als trofee.
134
00:12:42,462 --> 00:12:44,209
Een prijs voor het doden.
135
00:12:46,355 --> 00:12:49,024
Heb je het gezien?
-Het niet.
136
00:12:49,365 --> 00:12:52,072
Alleen z'n ogen.
Brandend als vlammen.
137
00:12:52,114 --> 00:12:53,414
Hij liegt.
138
00:12:53,615 --> 00:12:56,596
Dat is niet wat hij zag.
-Waarom zou ik liegen?
139
00:12:57,323 --> 00:12:59,780
Is dit niet
waar jullie op jagen?
140
00:13:01,744 --> 00:13:03,626
Nu zijn jullie bang.
141
00:13:04,126 --> 00:13:05,610
Ik ben voor geen man bang.
142
00:13:06,071 --> 00:13:08,403
Het is geen man
waar we op jagen.
143
00:13:09,023 --> 00:13:10,570
We gaan er allemaal aan.
144
00:13:10,636 --> 00:13:12,404
Ik wil niets meer
van jouw onzin horen.
145
00:13:12,405 --> 00:13:13,573
Genoeg!
146
00:13:15,078 --> 00:13:16,768
We zijn allemaal bang.
147
00:13:17,149 --> 00:13:18,990
Maar we zullen overwinnen.
148
00:13:20,806 --> 00:13:22,743
Hun dood zal niet
voor niets zijn.
149
00:13:23,462 --> 00:13:26,043
Hoe jagen we op iets
wat we niet kunnen zien?
150
00:13:28,724 --> 00:13:31,168
Als het terugkomt voor het
andere lichaam.
151
00:13:31,383 --> 00:13:33,033
Om zijn trofee op te eisen.
152
00:13:35,330 --> 00:13:37,036
Richard.
Damien.
153
00:13:40,566 --> 00:13:43,628
Let goed op elkaar.
Het is dichtbij.
154
00:13:46,587 --> 00:13:47,770
En jij?
155
00:13:48,326 --> 00:13:49,620
Jij gaat met mij mee.
156
00:13:50,138 --> 00:13:52,624
We volgen het bloed.
Wees waakzaam.
157
00:13:53,498 --> 00:13:56,143
Misschien hoopt het wel
dat we dat doen.
158
00:13:58,673 --> 00:14:00,423
Laten we het dan
niet teleurstellen.
159
00:14:12,759 --> 00:14:15,833
Haal het van me af.
Het brandt.
160
00:14:17,278 --> 00:14:19,312
Haal 't eraf.
161
00:14:21,674 --> 00:14:23,609
Niet aanraken.
162
00:14:56,001 --> 00:14:57,802
Was je mij al vergeten?
163
00:16:00,750 --> 00:16:02,145
Wacht, ga er niet heen.
164
00:16:02,147 --> 00:16:03,884
Blijf van me af.
-Het is te laat.
165
00:16:03,885 --> 00:16:05,774
We kunnen niks meer
voor ze doen.
166
00:16:30,351 --> 00:16:32,566
Ik laat me niet
zo makkelijk pakken.
167
00:16:40,509 --> 00:16:42,643
We vallen aan wanneer het
terugkomt voor de lichamen.
168
00:16:43,183 --> 00:16:47,158
Het pakt wat het wil,
en we kunnen er niks tegen doen.
169
00:16:48,525 --> 00:16:50,683
We kunnen er tegen vechten.
Het doden.
170
00:16:50,850 --> 00:16:51,857
Alsjeblieft.
171
00:16:52,294 --> 00:16:55,413
We moeten weggaan
nu we nog in leven zijn.
172
00:16:56,927 --> 00:17:00,047
Als we nu weggaan
zijn zij voor niks doodgegaan.
173
00:17:00,296 --> 00:17:03,009
We konden het niet verslaan in Jeruzalem,
dus nu vast ook niet.
174
00:17:03,010 --> 00:17:04,383
Jawel hoor.
175
00:17:04,589 --> 00:17:06,621
We kunnen er samen
tegen vechten.
176
00:17:10,874 --> 00:17:12,481
Ik wil niet sterven.
177
00:17:13,788 --> 00:17:15,112
Niet zoals hun.
178
00:17:18,256 --> 00:17:20,769
Jij blijft hier!
179
00:17:23,119 --> 00:17:26,921
Als jij ertegen wilt vechten,
weet dan wel.
180
00:17:27,732 --> 00:17:29,691
Het is niet onoverwinnelijk.
181
00:17:30,423 --> 00:17:31,854
Het bloedt.
182
00:17:38,799 --> 00:17:40,560
Sied, kom terug!
183
00:17:46,441 --> 00:17:47,980
Vervloekte Saraceen.
184
00:19:51,078 --> 00:19:52,626
Hier ben ik!
185
00:19:54,471 --> 00:19:57,278
Kom tevoorschijn
en vecht tegen me!
186
00:21:50,538 --> 00:21:52,126
Wat in godsnaam ben jij?
187
00:22:13,178 --> 00:22:14,861
Laat hem vrij.
188
00:22:16,752 --> 00:22:18,750
Jouw leven voor zijn leven.
189
00:23:46,883 --> 00:23:48,126
Is hij weg?
190
00:23:48,471 --> 00:23:49,872
Voor nu.
191
00:23:53,861 --> 00:23:55,450
Wat was het?
192
00:23:55,616 --> 00:23:57,130
Geen idee.
193
00:23:57,667 --> 00:23:59,193
Geen demon.
194
00:23:59,326 --> 00:24:01,145
Iets anders.
195
00:24:07,113 --> 00:24:08,675
Bedankt.
196
00:24:09,844 --> 00:24:11,727
Voor het terugkomen.
197
00:24:14,865 --> 00:24:17,509
Het zou niet eervol zijn
als ik dat niet had gedaan.
198
00:24:18,690 --> 00:24:21,872
Al had ik verwacht
dat je dood zou zijn.
199
00:24:23,977 --> 00:24:25,492
Nog niet, Saraceen.
200
00:24:27,954 --> 00:24:29,362
Nog niet.
201
00:24:36,436 --> 00:24:42,415
Vertaling: Sheeba & Lain
13913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.