All language subtitles for Paranormal.S01E06.the.Myth.of.the.House.the.Return.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 INSPIRED BY THE BOOK SERIES WRITTEN BY DR. AHMED KHALED TAWFIK 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,640 I will never forget the first time I saw the Al Khadrawy house. 4 00:00:41,640 --> 00:00:43,520 You have to be a good boy, Ibrahim. 5 00:00:44,400 --> 00:00:48,240 I finally managed to find this job. I don't want to get fired because of you. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 MANSOURA, 1910 7 00:01:06,480 --> 00:01:07,360 This way. 8 00:01:07,440 --> 00:01:11,200 I found it strange that Mr. Al Khadrawy himself showed us around the house. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,840 Listen, Om Ibrahim, this is the living area 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,400 and the dining room. 11 00:01:17,360 --> 00:01:19,720 This is the guest room. 12 00:01:35,280 --> 00:01:37,040 You're going to sleep here. 13 00:01:46,400 --> 00:01:47,560 This is the kitchen. 14 00:02:03,960 --> 00:02:05,320 This is the chimney. 15 00:02:08,800 --> 00:02:11,400 We don't use it. 16 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 This is Hamdeya, the household manager. 17 00:02:22,120 --> 00:02:24,240 She knows all the rules. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,640 And in this house, noise and chatter are prohibited. 19 00:03:01,880 --> 00:03:05,400 Didn't I tell you that the master doesn't like noise? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,240 I'm really sorry, Mother. 21 00:03:08,640 --> 00:03:11,280 -What's that? -Stop messing around. Go to your room. 22 00:03:11,360 --> 00:03:12,280 Here it comes again! 23 00:03:12,960 --> 00:03:13,840 It's nothing. 24 00:03:13,920 --> 00:03:15,920 Don't you dare say that you heard something. 25 00:03:35,280 --> 00:03:38,440 Om Ibrahim, Nargis hasn't finished her food. 26 00:03:39,920 --> 00:03:41,000 I'm full. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 I said leave the plate! 28 00:03:59,840 --> 00:04:01,520 I'm hearing that sound again. 29 00:04:01,600 --> 00:04:04,760 Be quiet. Follow me. 30 00:04:07,920 --> 00:04:09,360 Follow me. 31 00:04:10,720 --> 00:04:12,520 Didn't I tell you to stay downstairs? 32 00:06:07,960 --> 00:06:10,320 Bismillah! Who are you? 33 00:06:11,520 --> 00:06:14,080 I am Shiraz. Would you like to play with me? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 The master is kind. Anyone else would have killed them both. 35 00:06:24,920 --> 00:06:27,640 Forget about it. God is forgiving. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,360 How long will he keep her locked up? 37 00:06:30,440 --> 00:06:33,080 If something happens to her, he'll be responsible. 38 00:06:34,200 --> 00:06:37,360 It will be her father's responsibility. He's the one who ran away. 39 00:06:37,840 --> 00:06:40,240 And her mother, who had a child out of wedlock. 40 00:06:41,360 --> 00:06:43,560 Boy! What are you doing there? 41 00:06:47,000 --> 00:06:49,800 I'm sorry. I thought that you were a demon. 42 00:06:50,680 --> 00:06:53,680 Mother says only demons live underground. 43 00:06:54,800 --> 00:06:57,280 You were the one knocking, right? 44 00:06:57,760 --> 00:07:01,120 Yes, I have to knock whenever I need something. 45 00:07:01,680 --> 00:07:03,800 I know that your grandpa locked you up. 46 00:07:04,400 --> 00:07:08,560 Don't tell anyone that you saw me. If grandpa finds out, he'll kill me. 47 00:07:10,920 --> 00:07:12,200 Would you like some berries? 48 00:08:11,600 --> 00:08:14,280 -This is the sea in Alexandria. -What is a "sea"? 49 00:08:14,360 --> 00:08:16,800 A large body of water surrounded by sand. 50 00:08:16,880 --> 00:08:18,360 Have you been there? 51 00:08:18,440 --> 00:08:19,320 No. 52 00:08:19,400 --> 00:08:21,720 Mother said that I can go there when I'm old enough. 53 00:08:37,600 --> 00:08:38,720 Shut up! 54 00:08:39,280 --> 00:08:40,520 Shut it! 55 00:08:41,559 --> 00:08:42,799 Shut it! 56 00:08:52,120 --> 00:08:53,360 Don't cry. 57 00:08:53,920 --> 00:08:55,840 I want to get out of here. 58 00:08:56,480 --> 00:08:58,520 Can you please help me? 59 00:08:58,600 --> 00:09:02,320 I'll do anything for you. 60 00:09:03,800 --> 00:09:04,880 Anything? 61 00:10:11,040 --> 00:10:12,680 I did what you told me. 62 00:10:12,760 --> 00:10:14,920 Someone will surely come now to let you out. 63 00:10:35,280 --> 00:10:36,720 Shiraz! 64 00:10:37,280 --> 00:10:39,640 Shiraz! 65 00:10:40,240 --> 00:10:41,880 Shiraz, no! 66 00:10:43,080 --> 00:10:47,560 Shiraz! 67 00:10:48,320 --> 00:10:49,960 Shiraz, no! 68 00:10:51,040 --> 00:10:52,920 Shiraz! 69 00:10:56,680 --> 00:10:58,160 Shiraz! 70 00:11:00,280 --> 00:11:02,280 Ibrahim! 71 00:11:03,000 --> 00:11:05,960 Ibrahim! 72 00:11:07,360 --> 00:11:09,240 Ibrahim, don't leave me! 73 00:11:09,320 --> 00:11:10,280 Ibrahim! 74 00:11:10,760 --> 00:11:11,680 Ibrahim… 75 00:11:11,760 --> 00:11:15,040 -Let her out! -Ibrahim. 76 00:11:15,120 --> 00:11:17,680 Ibrahim, don't leave me! 77 00:11:18,480 --> 00:11:20,240 Shiraz! 78 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 Let her out, Mother! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Let's go! 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,120 What are you doing? I need my daughter. 81 00:11:31,200 --> 00:11:33,440 You're my daughter too. I can't leave you! 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,600 Let her out! 83 00:11:35,680 --> 00:11:38,960 Ibrahim, don't leave me! 84 00:11:40,200 --> 00:11:42,360 Don't leave me, Ibrahim! 85 00:11:42,920 --> 00:11:44,960 Ibrahim! 86 00:11:45,040 --> 00:11:48,880 Don't leave me, Ibrahim! 87 00:11:48,960 --> 00:11:50,560 Shiraz! 88 00:11:51,480 --> 00:11:52,560 Shiraz! 89 00:11:54,080 --> 00:11:55,200 Shiraz… 90 00:11:55,280 --> 00:11:58,480 There was no one with that name in the house, understand? 91 00:11:59,400 --> 00:12:02,560 Ibrahim, help me! 92 00:12:02,640 --> 00:12:06,720 Ibrahim, help me! 93 00:12:29,240 --> 00:12:32,120 I've been saving money all my life just so I can buy this house… 94 00:12:33,320 --> 00:12:35,000 and bury her. 95 00:12:35,800 --> 00:12:38,000 Maybe she would forgive me for leaving her there. 96 00:12:39,040 --> 00:12:40,560 But when I bought the house, 97 00:12:42,240 --> 00:12:44,320 it seemed that there was no basement at all. 98 00:12:46,160 --> 00:12:48,480 When I heard that you see her, 99 00:12:49,200 --> 00:12:50,400 I asked myself 100 00:12:50,960 --> 00:12:52,680 why she never appeared to me. 101 00:12:53,840 --> 00:12:57,720 I realized that she doesn't want me to because she thinks I've abandoned her. 102 00:12:58,560 --> 00:13:00,880 I had no other option but to die like her. 103 00:13:01,640 --> 00:13:03,000 Perhaps, she would forgive me. 104 00:13:04,440 --> 00:13:05,480 Look for her. 105 00:13:06,760 --> 00:13:08,400 Maybe you can find her… 106 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 and do what I've failed to do. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,400 HOW TO GET RID OF SHIRAZ? 108 00:13:33,280 --> 00:13:37,320 HOW TO SAVE SHIRAZ? 109 00:14:35,720 --> 00:14:40,280 He used to say that he wishes to die young to spare me his burden. 110 00:14:41,920 --> 00:14:44,880 I always said that he will outlive every one of us. 111 00:14:45,440 --> 00:14:47,040 My darling. 112 00:14:47,920 --> 00:14:49,200 May his soul rest in peace. 113 00:14:51,880 --> 00:14:54,600 I used to yell at him because I was worried about him. 114 00:14:55,760 --> 00:14:58,400 He was like a child, just like Taha. 115 00:15:03,240 --> 00:15:06,840 Now I'm like a child without him. 116 00:15:08,520 --> 00:15:11,320 I miss him. I need him so much! 117 00:15:12,600 --> 00:15:13,840 Oh, Talaat! 118 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 It is done. 119 00:15:15,880 --> 00:15:18,760 Raeefa, we couldn't find Refaat anywhere. 120 00:15:42,520 --> 00:15:47,240 It's nothing! I haven't seen anything! 121 00:16:36,080 --> 00:16:38,160 Refaat's 55th law. 122 00:16:39,480 --> 00:16:44,680 "Everything seems normal until Refaat Ismail touches it." 123 00:18:17,080 --> 00:18:18,440 I was in this room before. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,640 Where did he go? I hope nothing bad happened to him. 125 00:18:32,160 --> 00:18:36,400 Take it easy. He's probably with his woman, hanging out somewhere. 126 00:18:45,240 --> 00:18:47,880 Taha! What's wrong? Why did you scream? 127 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 Nothing. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 What do you mean "nothing"? 129 00:19:36,520 --> 00:19:39,960 "Dear Refaat, I hope the tarot was wrong." 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 "And that you did not lose any of your loved ones." 131 00:19:42,800 --> 00:19:47,520 "Sending you the last tarot card which I did not have time to read." 132 00:19:48,000 --> 00:19:50,800 "No need to worry. The card symbolizes home." 133 00:19:51,440 --> 00:19:55,560 "Maybe the tarot card is telling you to return home, 134 00:19:55,640 --> 00:20:00,560 which you must have done already. Send me your news." 135 00:20:00,640 --> 00:20:02,920 "Regards, Louis." 136 00:20:21,440 --> 00:20:22,760 May I speak to Dr. Refaat? 137 00:20:23,320 --> 00:20:24,440 Howaida? 138 00:20:24,520 --> 00:20:26,360 I'm at the office. Refaat is not here. 139 00:20:26,920 --> 00:20:30,560 We thought he might be with you. Do you know where he went? 140 00:20:31,040 --> 00:20:34,440 -We couldn't find him anywhere. -No, I don't. 141 00:20:35,320 --> 00:20:37,360 Please, let us know if you hear anything. 142 00:20:37,440 --> 00:20:39,320 We're at Raeefa's place. 143 00:20:44,240 --> 00:20:45,360 1 144 00:20:48,680 --> 00:20:50,720 2 145 00:20:51,400 --> 00:20:52,960 3 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,080 4 147 00:21:06,200 --> 00:21:11,720 9 148 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Taha, are you okay? 149 00:22:05,320 --> 00:22:06,520 Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:12,720 I came in and found him drawing these. 151 00:22:12,800 --> 00:22:14,200 What are these drawings, Taha? 152 00:22:17,280 --> 00:22:18,360 Did you see her again? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,360 -Taha, answer me! -What nonsense are you talking about? 154 00:22:24,520 --> 00:22:27,560 That's the Al Khadrawy house. 155 00:22:27,640 --> 00:22:31,080 Stop the nonsense. The boy has just lost his father, and he's hallucinating. 156 00:22:31,160 --> 00:22:33,120 You repeated the story until he believed it. 157 00:22:33,200 --> 00:22:35,440 Just like when he was trying to jump off the roof. 158 00:22:35,520 --> 00:22:38,960 Let's assume that he believed the story, but how did he draw the house? 159 00:22:39,040 --> 00:22:41,360 He never saw it. 160 00:22:41,440 --> 00:22:44,720 I saw her too on the day I was hospitalized. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,680 What? 162 00:22:46,560 --> 00:22:48,480 What does that wench want from us? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,040 Reda. He made us swear never to go and see her again. 164 00:22:54,120 --> 00:22:57,120 And Talaat… She must be the one who-- 165 00:22:57,200 --> 00:23:01,080 This means Shiraz wants the kids who have played with her in the past. 166 00:23:01,160 --> 00:23:04,320 She wants to kill us one by one? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 We're the only ones left. Whose turn will it be now? 168 00:23:09,840 --> 00:23:13,240 Refaat. He must have gone to that house. 169 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 Elham, can you please shut up so we can figure out what to do? 170 00:23:17,600 --> 00:23:19,600 We have to go to the mansion and save Refaat. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Have you lost your mind? You want us to go to her? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 You think she can't come to you here? If you're scared, then stay with the kids. 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Watch your mouth, Raeefa. I'm not afraid. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 You are! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 You always pretend to be brave, but you're the first to run. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,440 Do I do that, Raeefa? May God forgive you! 177 00:23:37,520 --> 00:23:39,920 Let's go to the Al Khadrawy house to get Refaat. 178 00:23:40,000 --> 00:23:42,080 I hope we can return this time. 179 00:23:42,160 --> 00:23:43,320 Let's go. 180 00:23:46,120 --> 00:23:48,320 Refaat's 65th law. 181 00:23:49,760 --> 00:23:54,120 "The disappearance of the monster is scarier than the monster itself." 182 00:24:31,120 --> 00:24:32,040 Ready or not? 183 00:24:32,960 --> 00:24:34,320 -Not yet! -Not yet! 184 00:24:37,160 --> 00:24:38,120 Ready or not? 185 00:24:38,920 --> 00:24:40,160 -Not yet! -Not yet! 186 00:24:54,120 --> 00:24:56,200 Hide your tail feathers, birdie! 187 00:25:04,400 --> 00:25:05,840 I caught you, Refaat! 188 00:25:07,280 --> 00:25:12,400 Come out, guys! As usual, Refaat can't play hide and seek. 189 00:25:12,480 --> 00:25:13,880 Refaat is it! 190 00:25:16,640 --> 00:25:17,840 Ready or not? 191 00:25:22,040 --> 00:25:23,400 Ready or not? 192 00:25:28,520 --> 00:25:29,720 Ready or not? 193 00:25:49,880 --> 00:25:53,960 If I had known that hide and seek will be crucial to me one day, 194 00:25:56,320 --> 00:25:58,840 I would've focused on it more than medicine. 195 00:26:01,720 --> 00:26:05,040 This is the perfect life for a hero of Greek mythology. 196 00:26:06,520 --> 00:26:07,920 Just like Sisyphus. 197 00:26:08,840 --> 00:26:12,080 Every time he reaches the mountaintop, the rock rolls back down. 198 00:26:14,280 --> 00:26:16,640 Every time I find a solution, it turns out wrong. 199 00:26:18,880 --> 00:26:21,040 But Sisyphus tricked the god of death. 200 00:26:23,360 --> 00:26:24,680 Now, Refaat, 201 00:26:26,880 --> 00:26:28,040 what have you done? 202 00:26:41,440 --> 00:26:43,480 The fountain is the only thing left in place. 203 00:29:22,680 --> 00:29:27,600 All this time, all you wanted from me was to save you. 204 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 How stupid of me! 205 00:29:34,920 --> 00:29:36,040 I didn't understand. 206 00:30:16,400 --> 00:30:17,440 Refaat! 207 00:30:18,200 --> 00:30:20,680 What? Why are you here? 208 00:30:20,760 --> 00:30:23,560 We came to look for you. We couldn't leave you alone. 209 00:30:24,320 --> 00:30:28,280 -Is she going to kill us? -Did you see her, Refaat? 210 00:30:28,360 --> 00:30:32,920 Don't worry. She will not appear to anyone ever again. Follow me! 211 00:30:44,320 --> 00:30:46,120 The… 212 00:30:48,160 --> 00:30:49,280 Raeefa! 213 00:30:52,000 --> 00:30:53,160 Elham! 214 00:30:56,560 --> 00:30:57,720 Raeefa! 215 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Refaat! 216 00:31:01,560 --> 00:31:03,480 Refaat! 217 00:31:04,200 --> 00:31:06,120 Help me, Refaat! 218 00:31:06,800 --> 00:31:08,000 How did you get up there? 219 00:31:08,080 --> 00:31:09,720 Help! I'm going to die! 220 00:31:10,480 --> 00:31:16,000 Don't move! The rope won't hold! It will break and you will fall. 221 00:31:16,480 --> 00:31:17,760 Wait. 222 00:31:17,840 --> 00:31:19,560 Hurry up! 223 00:31:20,920 --> 00:31:23,640 Hurry up, Refaat! 224 00:31:27,520 --> 00:31:28,640 Come on, Refaat! 225 00:31:45,520 --> 00:31:48,200 Refaat! 226 00:31:51,520 --> 00:31:52,360 Refaat! 227 00:31:57,800 --> 00:32:00,680 What should I do, Refaat? Please help me! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,720 Elham… 229 00:32:03,000 --> 00:32:06,560 Stand still. Movement provokes them. 230 00:32:07,040 --> 00:32:08,480 I'm so scared, Refaat! 231 00:32:09,280 --> 00:32:10,400 Do something! 232 00:32:10,960 --> 00:32:12,360 Don't move! 233 00:32:19,160 --> 00:32:20,080 Elham! 234 00:32:24,720 --> 00:32:28,080 Refaat! Help! 235 00:32:28,160 --> 00:32:29,520 Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,160 -Help me, please! -Don't be scared! 237 00:32:31,240 --> 00:32:32,320 I will help you. 238 00:33:02,360 --> 00:33:03,400 Raeefa. 239 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 Raeefa. 240 00:33:07,920 --> 00:33:09,120 Raeefa! 241 00:34:21,320 --> 00:34:22,480 Come down, Refaat. 242 00:34:23,520 --> 00:34:27,040 Leave me be, Maggie. I have to die just like they did. 243 00:34:28,120 --> 00:34:29,560 Raeefa, Elham, and Medhat. 244 00:34:34,840 --> 00:34:35,800 They're dead. 245 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 -There's no one here, Refaat. -They're dead. 246 00:34:43,000 --> 00:34:44,800 These must be hallucinations. 247 00:34:49,719 --> 00:34:51,199 I dug up Shiraz's body, 248 00:34:53,400 --> 00:34:55,080 but her soul refuses peace. 249 00:34:58,800 --> 00:34:59,920 I don't get it! 250 00:35:03,120 --> 00:35:07,840 I'm going crazy. Someone wants me to lose it, Maggie. 251 00:35:07,920 --> 00:35:09,880 Calm down, so you can think clearly. 252 00:35:11,880 --> 00:35:16,240 If you have indeed found the corpse, then why is this happening? 253 00:35:21,560 --> 00:35:22,600 You made him catch me. 254 00:35:23,160 --> 00:35:25,400 The berry bag was visible from behind the curtain. 255 00:35:25,480 --> 00:35:28,160 I tried to help you, but you're stupid! 256 00:35:29,960 --> 00:35:31,480 Shiraz! Wait! 257 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Shiraz… 258 00:35:36,600 --> 00:35:37,600 Shiraz was… 259 00:35:40,040 --> 00:35:42,040 trying to help me all this time. 260 00:35:46,760 --> 00:35:47,880 Shiraz! 261 00:36:02,640 --> 00:36:07,560 Refaat, I tried, but he didn't leave me. 262 00:36:07,640 --> 00:36:09,360 He turned me into a freak. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 I prevented you from taking the corpse to the wrong place. 264 00:36:15,960 --> 00:36:17,240 I led you to the cave. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,240 You made Taha stand on the railing? 266 00:36:22,320 --> 00:36:26,320 I wasn't going to let him die. I waited for you to follow him, 267 00:36:26,400 --> 00:36:31,680 but you didn't want to see me. I had to do that. I tried to warn you. 268 00:36:32,560 --> 00:36:33,840 I wrote "death" on the wall. 269 00:36:33,920 --> 00:36:34,760 DEATH 270 00:36:34,840 --> 00:36:38,280 I tried to warn Howaida and untied Reda so he could save you. 271 00:36:39,360 --> 00:36:42,360 The nightmare is locking you up in the maze. 272 00:36:42,440 --> 00:36:45,560 Haven't you wondered how you woke up every time? 273 00:36:45,640 --> 00:36:46,960 Refaat! 274 00:36:49,160 --> 00:36:53,720 The maze is your mind. Never give up on it, Refaat. 275 00:36:54,600 --> 00:36:57,400 Your mind is more important than you think. 276 00:37:03,040 --> 00:37:04,360 Why didn't you warn me? 277 00:37:05,760 --> 00:37:07,720 Why didn't you say that from the beginning? 278 00:37:08,480 --> 00:37:13,320 I couldn't talk to you while I was locked up in the basement, Refaat. 279 00:37:15,160 --> 00:37:16,880 I thought it was you. 280 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 Who's behind all this then? 281 00:37:27,200 --> 00:37:28,160 Lucifer. 282 00:37:31,800 --> 00:37:32,960 Lucifer? 283 00:37:34,800 --> 00:37:35,680 The devil? 284 00:37:38,920 --> 00:37:40,640 Goodbye, Refaat! 285 00:37:41,920 --> 00:37:42,920 Shiraz… 286 00:37:44,480 --> 00:37:46,000 Shiraz, wait. 287 00:37:46,080 --> 00:37:51,280 I can't! The price I have to pay for talking to you… 288 00:37:52,360 --> 00:37:57,640 is that I will perish forever. 289 00:38:00,720 --> 00:38:02,560 We can't be together, Refaat. 290 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 But I will keep loving you… 291 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 forever. 292 00:38:19,280 --> 00:38:22,560 Maggie. 293 00:38:24,280 --> 00:38:25,440 Maggie. 294 00:39:38,520 --> 00:39:43,480 Are you a relative, sir? Everyone knows that this place is haunted. God, save us. 295 00:40:03,880 --> 00:40:07,240 SHIRAZ AL KHADRAWY 296 00:40:12,000 --> 00:40:14,680 All those years, people denied her presence… 297 00:40:16,640 --> 00:40:17,680 Including me. 298 00:40:20,280 --> 00:40:23,160 This is the least I can do to repay her. 299 00:40:32,680 --> 00:40:37,280 Let me carry it, sir. Welcome. 300 00:40:44,640 --> 00:40:46,320 Are you Dr. Refaat? 301 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 No, I'm not. 302 00:40:49,000 --> 00:40:50,560 Do you know when he'll be back? 303 00:40:53,400 --> 00:40:54,920 My house is haunted, 304 00:40:56,480 --> 00:40:58,640 and I was told that he is an expert at this. 305 00:40:59,360 --> 00:41:01,040 I will tell him when he comes. 306 00:41:01,680 --> 00:41:02,920 Who are you then? 307 00:41:03,680 --> 00:41:05,640 You look like his picture in the newspaper. 308 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 I am a ghost. 309 00:41:22,120 --> 00:41:24,760 Are you sure you don't want me to drive you to the airport? 310 00:41:26,480 --> 00:41:28,360 You know how I hate goodbyes. 311 00:41:29,320 --> 00:41:30,360 I will see you soon. 312 00:41:31,040 --> 00:41:32,520 You still want to see me? 313 00:41:33,720 --> 00:41:37,560 We survived this time. Who knows what will happen next time? 314 00:41:38,920 --> 00:41:40,520 Tell her to wait. 315 00:41:41,920 --> 00:41:43,200 Tell her that you love her. 316 00:41:47,440 --> 00:41:48,920 I wish you a comfortable flight. 317 00:41:52,720 --> 00:41:53,760 What? 318 00:41:54,920 --> 00:41:57,440 Do you still believe I say the opposite of what I think? 319 00:41:57,520 --> 00:41:59,520 You won't be Refaat otherwise. 320 00:42:00,320 --> 00:42:03,640 But I no longer want to guess what's on your mind. 321 00:42:04,440 --> 00:42:07,120 The only solution is for you to speak up. 322 00:42:19,200 --> 00:42:22,120 When you can speak up, Scotland isn't far away. 323 00:42:26,600 --> 00:42:30,280 Refaat Ismail, professor and doctor of blood diseases, 324 00:42:31,360 --> 00:42:32,760 and a big ass. 325 00:42:40,600 --> 00:42:42,680 I will never stop loving you, Maggie. 326 00:42:43,720 --> 00:42:46,640 Until stars burn out and worlds disappear. 327 00:43:09,720 --> 00:43:13,440 Howaida, I don't know what to say. 328 00:43:16,360 --> 00:43:17,280 I'm sorry. 329 00:43:18,720 --> 00:43:19,880 For what? 330 00:43:19,960 --> 00:43:21,240 For everything. 331 00:43:22,200 --> 00:43:25,640 For being the reason for your suffering and for my attitude. 332 00:43:26,920 --> 00:43:28,960 I know that my attitude could be the worst. 333 00:43:29,040 --> 00:43:30,640 There's no need for that, Refaat. 334 00:43:31,200 --> 00:43:33,840 You couldn't love me, and that's okay. 335 00:43:35,080 --> 00:43:38,160 If we could control our hearts, everyone would have been happy. 336 00:43:42,240 --> 00:43:43,840 Maggie visited me a few days ago… 337 00:43:45,040 --> 00:43:46,680 and gave me this ring. 338 00:43:49,600 --> 00:43:51,120 She said it doesn't fit her size. 339 00:43:56,560 --> 00:43:58,200 It doesn't fit my finger as well. 340 00:44:01,160 --> 00:44:02,280 It was too tight, 341 00:44:04,240 --> 00:44:05,840 but I was too shy to say it. 342 00:44:07,400 --> 00:44:08,800 Now I'm not. 343 00:44:11,560 --> 00:44:13,040 Take good care, Refaat. 344 00:44:38,680 --> 00:44:40,160 Lucifer himself! 345 00:44:41,760 --> 00:44:43,200 What does he want my mind for? 346 00:44:44,960 --> 00:44:46,360 I should be proud! 347 00:44:47,400 --> 00:44:51,200 It seems my mind has what it takes to rule the world. 348 00:44:52,120 --> 00:44:54,520 Unfortunately, I don't know what it takes. 349 00:44:55,520 --> 00:44:56,960 It is the biggest proof 350 00:44:57,680 --> 00:44:59,760 that I'm the most unlucky person in the world. 351 00:45:08,640 --> 00:45:09,520 Weird! 352 00:45:10,240 --> 00:45:11,280 Weird! 353 00:45:12,720 --> 00:45:14,120 What's the matter, Refaat? 354 00:45:14,200 --> 00:45:16,400 It always takes you an eternity to open the door! 355 00:45:17,880 --> 00:45:19,520 How are you? 356 00:45:21,640 --> 00:45:22,480 Enough! 357 00:45:40,680 --> 00:45:44,200 Can I tell you a secret, Uncle Refaat? But don't tell anyone. 358 00:45:45,960 --> 00:45:47,000 I won't. 359 00:45:47,080 --> 00:45:50,360 The girl with the white dress no longer appears to me. 360 00:45:52,640 --> 00:45:54,080 Her name is Shiraz, Taha. 361 00:45:55,040 --> 00:45:56,240 Shiraz Al Khadrawy. 362 00:46:03,440 --> 00:46:05,000 Ready or not? 363 00:46:05,080 --> 00:46:06,480 -Not yet! -Not yet! 364 00:46:08,000 --> 00:46:09,120 Ready or not? 365 00:46:09,200 --> 00:46:10,960 -Not yet! -Not yet! 366 00:46:12,920 --> 00:46:14,240 Ready or not? 367 00:46:14,320 --> 00:46:16,280 -Not yet! -Not yet! 368 00:46:17,120 --> 00:46:18,480 Ready or not? 369 00:46:18,560 --> 00:46:20,120 -Not yet! -Not yet! 370 00:46:21,120 --> 00:46:22,560 Ready or not? 371 00:46:25,040 --> 00:46:30,080 "Dear Refaat, if you're reading this, you must be still alive, 372 00:46:32,240 --> 00:46:34,280 which always makes me happy." 373 00:46:34,880 --> 00:46:36,600 "I'm sending you a small gift." 374 00:46:38,040 --> 00:46:41,240 "No more games, dear." 375 00:46:42,440 --> 00:46:44,600 "Maybe other games that are more fun." 376 00:46:44,680 --> 00:46:46,600 The maze is your mind. 377 00:46:47,760 --> 00:46:49,560 Never give up on it, Refaat. 378 00:46:51,880 --> 00:46:53,440 Louis is Lucifer? 379 00:47:17,880 --> 00:47:22,520 Refaat's first law after an amendment. 380 00:47:23,440 --> 00:47:24,920 "The paranormal… 381 00:47:26,400 --> 00:47:27,600 surely exists." 382 00:47:27,680 --> 00:47:28,960 Ready or not? 383 00:47:29,040 --> 00:47:30,400 -Not yet! -Not yet! 384 00:47:31,440 --> 00:47:32,720 Ready or not? 385 00:47:32,800 --> 00:47:34,160 -Not yet! -Not yet! 386 00:47:34,800 --> 00:47:36,360 Ready or not? 387 00:47:36,440 --> 00:47:38,200 -Not yet! -Not yet! 388 00:47:44,000 --> 00:47:45,520 Ready or not? 389 00:47:54,720 --> 00:47:55,800 Ready or not? 390 00:47:55,880 --> 00:47:57,200 -Not yet! -Not yet! 391 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Subtitle translation by: Farah Hawarneh27126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.