All language subtitles for Operation.Mad.Ball.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,295 [♪♪♪] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,073 --> 00:00:33,367 ♪ We've decided to have a ball ♪ 5 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 ♪ Hired a band and we've hired a hall ♪ 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,871 ♪ The committee's voted To invite you all ♪ 7 00:00:37,955 --> 00:00:40,332 ♪ To the mad ball The mad, mad ball ♪ 8 00:00:40,415 --> 00:00:44,878 ♪ Please make sure you're accompanied by A gal who's willing to learn to fly ♪ 9 00:00:44,962 --> 00:00:47,381 ♪ That's the only thing You need to qualify ♪ 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,841 ♪ For the mad ball The mad, mad ball ♪ 11 00:00:49,925 --> 00:00:54,805 ♪ Free, admission will be free ♪ 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,182 ♪ RSVP ♪ 13 00:00:57,266 --> 00:01:01,937 ♪ 'Cause next Saturday night A mad time's gonna be had by all ♪ 14 00:01:02,020 --> 00:01:04,231 ♪ Starts this winter And will end next fall ♪ 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 ♪ The history books Are gonna call this brawl ♪ 16 00:01:06,525 --> 00:01:11,196 ♪ A mad, mad, mad, mad, mad, mad ball ♪ 17 00:01:13,782 --> 00:01:16,159 ♪ A mad time's gonna be had by all ♪ 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,203 ♪ Starts this winter And will end next fall ♪ 19 00:01:18,287 --> 00:01:21,081 ♪ The history books Are gonna call this brawl ♪ 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,583 ♪ The mad ball ♪ 21 00:01:22,666 --> 00:01:25,377 ♪ Yes, the mad ball ♪ 22 00:01:25,460 --> 00:01:32,342 ♪ The mad, mad, mad, mad, mad, mad ball ♪ 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,087 [♪♪♪] 24 00:02:19,222 --> 00:02:22,059 [INAUDIBLE DIALOGUE] 25 00:02:28,732 --> 00:02:30,960 HOGAN: Who goes there? Come on, speak up. Who goes there? 26 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 - Corporal Berryman. - Berryman, you fool, you. 27 00:02:33,695 --> 00:02:36,073 I just saw her, Hogan. She's in there dancing her head off. 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,217 It's a dance. That don't mean she's enjoying herself. 29 00:02:38,241 --> 00:02:40,201 Look, you better beat it. If Captain Lock sees you 30 00:02:40,243 --> 00:02:42,680 sneaking around the Officers Club, he'll really make it tough. 31 00:02:42,704 --> 00:02:46,208 Tough? How tough can it get? He shoved me into reassignment pool today. 32 00:02:46,291 --> 00:02:47,626 The rat. 33 00:02:48,502 --> 00:02:51,838 A waltz. And she's dancing it with somebody else. 34 00:02:52,923 --> 00:02:57,469 Captain Lock. Hogan, can a guy like Lock really wind up in Congress? 35 00:02:57,552 --> 00:02:59,346 I heard he's being nominated. 36 00:02:59,429 --> 00:03:03,308 Well, it's a funny world, Widow. Anything can happen. Poor Berryman. 37 00:03:03,392 --> 00:03:06,311 Yes, it's a rotten shame, ain't it? If a guy and a dame are in love, 38 00:03:06,395 --> 00:03:09,332 what difference does it make if she's an officer? The war's over, ain't it? 39 00:03:09,356 --> 00:03:13,026 What I don't understand is how a guy falls for a nurse in the first place. 40 00:03:13,110 --> 00:03:15,612 Widow, there's no such thing as a beautiful officer. 41 00:03:15,696 --> 00:03:18,256 Put a gold bar on a girl's shoulder, you take away her franchise. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,117 She stops being a woman. If I... 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,536 Oh, look out, there comes Lock. 44 00:03:22,619 --> 00:03:26,456 You know, lieutenant, a good war record is a valuable asset. 45 00:03:26,540 --> 00:03:31,002 I can remember the day we hit the beach. What a day that was. 46 00:03:31,086 --> 00:03:35,841 I was the first one out of the LST. Brought in all my men without a casualty. 47 00:03:35,924 --> 00:03:38,218 You ought to be very proud, captain. 48 00:03:38,301 --> 00:03:40,554 [RUMBA MUSIC PLAYING] 49 00:03:42,681 --> 00:03:44,683 You rumba, lieutenant? 50 00:03:44,766 --> 00:03:47,978 Well, if you don't mind, it's so stuffy in there. 51 00:03:48,061 --> 00:03:50,689 I like to stay out in the moonlight, too. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,900 - How about a nice, tall, cool drink, hmm? - That would be nice. 53 00:03:53,984 --> 00:03:56,278 You wait right here. I'll mix it myself. 54 00:04:01,283 --> 00:04:04,870 - When did Lock's outfit hit the beach? - About three months after D-day. 55 00:04:06,371 --> 00:04:09,332 - I don't think I recognize the lady. - Well, that's the new dietician, 56 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 Lieutenant Higsby or Bixby or something like that. I don't know. 57 00:04:17,716 --> 00:04:19,217 Did you lose something, lieutenant? 58 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 Oh. Yes. Uh, my lighter. I dropped it right around here, I think. 59 00:04:22,846 --> 00:04:25,348 Allow me, lieutenant. Would you mind? 60 00:04:26,767 --> 00:04:31,062 - Hey, yo, Hogan, you're on guard duty! - Yes, you better get back to your post. 61 00:04:31,146 --> 00:04:33,607 There we are. I guess that's it, lieutenant. 62 00:04:33,690 --> 00:04:35,025 Yes, it is. Thank you. 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,320 Oh, I take it all back, every word. 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,198 - What do you take back? - I could cut out my tongue. 65 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 The things I was just saying about the Army Nurse Corp 66 00:04:43,784 --> 00:04:45,327 to my buddy Widowskas there. 67 00:04:45,410 --> 00:04:47,579 May I have my lighter? 68 00:04:47,662 --> 00:04:48,662 "Widowskas," I said, 69 00:04:48,705 --> 00:04:50,665 "there's no such thing as a beautiful Army nurse." 70 00:04:50,707 --> 00:04:55,086 Well, it shows you how wrong I can be. Lieutenant, you're beautiful. 71 00:04:56,129 --> 00:04:58,048 Thank you. Hadn't you better get back to your...? 72 00:04:58,131 --> 00:05:00,234 I guess we can stop worrying about morale around here. 73 00:05:00,258 --> 00:05:02,058 Just having you around to look at, lieutenant, 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,095 is gonna give my morale one whale of a charge. 75 00:05:04,179 --> 00:05:06,616 -That's not why I'm... -I've been with the outfit a while now... 76 00:05:06,640 --> 00:05:07,849 LOCK: Attention! 77 00:05:09,184 --> 00:05:11,061 Guard, I heard what you said. 78 00:05:11,144 --> 00:05:13,581 How dare you speak to an officer in that disrespectful manner. 79 00:05:13,605 --> 00:05:16,417 -I may have been a little friendly, but... -Hogan, I might have known it. 80 00:05:16,441 --> 00:05:19,444 This does it, Hogan. I'm going to throw the book at you. 81 00:05:19,528 --> 00:05:21,696 - Where's your weapon? - Right there, sir. 82 00:05:21,780 --> 00:05:24,115 - Thank you. - You're welcome. 83 00:05:24,199 --> 00:05:26,243 You mean you quit your weapon while on guard duty? 84 00:05:26,326 --> 00:05:28,328 He was looking for my lighter, captain. 85 00:05:28,411 --> 00:05:30,291 By doing that, lieutenant, he was also violating 86 00:05:30,330 --> 00:05:33,917 General Orders 2, 5, ♪, and 11. Consider yourself under arrest, Hogan. 87 00:05:34,000 --> 00:05:34,835 - Guard! - Yes, sir. 88 00:05:34,918 --> 00:05:36,378 WIDOWSKAS: Yes, sir. - Guard. 89 00:05:36,461 --> 00:05:39,631 Relieve this man of guard duty and place him under arrest. What's that? 90 00:05:39,714 --> 00:05:41,354 Surrendering my weapon, sir. Regulations. 91 00:05:41,383 --> 00:05:43,183 Don't surrender to me, surrender to the guard. 92 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 Yes, sir. 93 00:05:44,177 --> 00:05:46,847 Sorry, sir. I can't accept the weapon, sir. 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 You can't accept the weapon? 95 00:05:49,558 --> 00:05:52,394 Well, I'm walking guard, sir. I cannot be encumbered. 96 00:05:53,562 --> 00:05:55,482 Well, I'm not going to lug it to the guard house. 97 00:05:55,564 --> 00:05:58,024 - Hogan, pick up your gun! - Yes, sir. 98 00:05:58,108 --> 00:05:59,818 [LOCK CLEARS THROAT] 99 00:05:59,901 --> 00:06:01,987 Guard, take your prisoner to the guard house. 100 00:06:03,071 --> 00:06:04,656 Sorry, sir, but I cannot leave my post 101 00:06:04,739 --> 00:06:07,718 unless properly relieved by the corporal of the guard or officer of the day. 102 00:06:07,742 --> 00:06:09,244 General Order Number 5. 103 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 - If I might make a suggestion, sir. - Yes? 104 00:06:13,331 --> 00:06:16,293 - Hogan, at ease. You're under arrest. - Yes, sir. 105 00:06:16,376 --> 00:06:18,753 - Guard, continue walking your post. - Yes, sir. 106 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 LOCK: Prisoner. 107 00:06:23,925 --> 00:06:25,635 - You, Hogan. - Oh, me. Yes, sir. 108 00:06:25,719 --> 00:06:27,846 - Yeah, you, prisoner. - Yes, sir. 109 00:06:27,929 --> 00:06:30,181 - March yourself to the guard house. - Yes, sir. 110 00:06:30,265 --> 00:06:32,475 Present your weapon to the sergeant of the guard 111 00:06:32,559 --> 00:06:34,359 and confine yourself to quarters under arrest. 112 00:06:34,394 --> 00:06:35,729 Yes, sir. 113 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 Real bad egg that one, lieutenant. 114 00:06:46,448 --> 00:06:49,451 Just about ripe for a general court-martial. 115 00:06:49,534 --> 00:06:51,745 I wonder what he was going to suggest. 116 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 [BUGLE CALL PLAYING] 117 00:07:04,549 --> 00:07:06,885 I can assure the colonel that the paperwork on this case 118 00:07:06,968 --> 00:07:09,721 - will be a credit to the colonel. - Well, I don't want any credit. 119 00:07:09,804 --> 00:07:11,973 Court-martial can ruin a man for life. 120 00:07:12,057 --> 00:07:14,351 Even if he's acquitted, there's a stigma attached. 121 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 You gotta be fair, Lock. 122 00:07:15,602 --> 00:07:18,688 Yes, sir. You're right, sir. But we must maintain discipline. 123 00:07:18,772 --> 00:07:20,492 The papers are going to higher headquarters. 124 00:07:20,523 --> 00:07:22,243 - Would you like to look them over? - Yes. No. 125 00:07:22,275 --> 00:07:25,028 I mean, well, I can't make head or foot of them anyhow. 126 00:07:25,111 --> 00:07:28,698 Lock, I don't want headquarters staring down our throat. It's bad for morale. 127 00:07:28,782 --> 00:07:30,622 If you're worried about the morale of the men... 128 00:07:30,659 --> 00:07:33,828 Not the men. My morale. I'm trying to run a hospital. 129 00:07:33,912 --> 00:07:35,712 When I stop worrying about a compound fracture 130 00:07:35,747 --> 00:07:37,415 and I start acting like a policeman, 131 00:07:37,499 --> 00:07:41,294 Lock, I don't mind telling you, I get pretty wound up. 132 00:07:41,378 --> 00:07:43,880 I understand, sir, but the facts of the Hogan case 133 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 definitely warrant a general court. 134 00:07:46,049 --> 00:07:47,092 - They do? - Yes, sir. 135 00:07:47,175 --> 00:07:49,761 You noticed in the specifications I was the complaining officer. 136 00:07:49,844 --> 00:07:52,097 Yes, I know. I know. 137 00:07:52,180 --> 00:07:54,099 But can't we keep it in the family? 138 00:07:54,182 --> 00:07:56,726 Couldn't we find mitigating circumstances? 139 00:07:56,810 --> 00:07:58,895 That's it, mitigating circumstances. 140 00:08:00,355 --> 00:08:01,690 Well, we can try. 141 00:08:01,773 --> 00:08:04,293 I will arrange for the colonel to look over the pertinent papers 142 00:08:04,317 --> 00:08:06,236 and interrogate the prisoner and the witness. 143 00:08:06,319 --> 00:08:10,115 Good. Good, Lock. That's more like it. You know, talk to the people. 144 00:08:10,198 --> 00:08:13,535 However, Hogan's as good as convicted right now. 145 00:08:14,953 --> 00:08:15,954 Tsk-tsk-tsk. 146 00:08:16,037 --> 00:08:17,872 Everything was going so nicely. 147 00:08:21,960 --> 00:08:23,169 Oh-oh-oh-oh-oh. 148 00:08:23,253 --> 00:08:28,299 Listen to this. "Violating Article of War 82, misbehavior of sentinel. 149 00:08:28,383 --> 00:08:30,635 Punishment: shall suffer death 150 00:08:30,719 --> 00:08:34,472 or such other punishment as court-martial may direct.” 151 00:08:34,556 --> 00:08:36,909 You don't think they might really shoot him, do you, Grimes? 152 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 I don't see why not. 153 00:08:38,393 --> 00:08:41,062 Hup, two, ein, zwei, hup, two... 154 00:08:41,146 --> 00:08:42,689 Here we go. 155 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 - Hey, what's all this? - What's going on? 156 00:08:46,693 --> 00:08:48,486 Put it down, boys, right there. 157 00:08:49,070 --> 00:08:50,947 - What is it? - Whoo! Look at the chow. 158 00:08:51,031 --> 00:08:52,031 Champagne? 159 00:08:52,073 --> 00:08:54,325 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 160 00:08:55,076 --> 00:08:58,747 - Yeah, table cloth. - And the condemned man ate a hearty meal. 161 00:08:59,581 --> 00:09:01,916 McCloskey, where are the dancing girls? 162 00:09:03,001 --> 00:09:04,919 Well, mother ain't never cooked food that good. 163 00:09:05,003 --> 00:09:07,839 Dig in, Hogan. This may be your last decent meal. 164 00:09:07,922 --> 00:09:09,132 You could be right. 165 00:09:10,133 --> 00:09:11,342 Achtung! 166 00:09:11,926 --> 00:09:14,429 [SPEAKING IN GERMAN] 167 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 - Thank you, McCloskey. - Any time. 168 00:09:16,598 --> 00:09:18,683 Hey, Berryman. Berryman, get a load of this. 169 00:09:18,767 --> 00:09:20,101 Hello, Berry boy. 170 00:09:22,353 --> 00:09:24,913 What's the matter, Berry boy? I'm the guy they're going to shoot. 171 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 I just got my orders. I'm assigned to a hospital ship effective the 23rd. 172 00:09:29,611 --> 00:09:32,298 That's not so bad. You'll come to Le Havre every three or four weeks. 173 00:09:32,322 --> 00:09:35,909 Oh, yeah? I'm slated for duty in the South Pacific. 174 00:09:35,992 --> 00:09:38,369 Probably never see each other again. 175 00:09:38,453 --> 00:09:42,207 Boy, they sure aren't taking any chances, putting the whole world between you. 176 00:09:42,290 --> 00:09:43,541 Yeah. 177 00:09:43,625 --> 00:09:45,585 I'll tell you something, Berry boy. 178 00:09:46,586 --> 00:09:47,906 I didn't have this court-martial, 179 00:09:47,962 --> 00:09:51,049 I'd fix it so you and Lieutenant Schmidt could get together before you leave. 180 00:09:51,132 --> 00:09:53,510 Oh, man, if you only could. 181 00:09:53,593 --> 00:09:56,304 I'd find you an inn in a little village somewhere. 182 00:09:56,387 --> 00:09:59,766 A little inn in a little square. 183 00:10:01,309 --> 00:10:03,412 There'd be a little old waiter who walked with a limp, 184 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 a veteran of World War I. 185 00:10:06,689 --> 00:10:11,319 And as you sat there sipping rare old wine and looking into each other's eyes, 186 00:10:12,153 --> 00:10:15,907 a little white-haired old lady would come in. She runs the joint. 187 00:10:16,032 --> 00:10:20,620 And she would insist on ordering you a complete meal from soup to nuts. 188 00:10:20,703 --> 00:10:23,164 And then later, she tells you a story. 189 00:10:24,791 --> 00:10:27,669 Thirty years ago, she had the very same dinner 190 00:10:27,752 --> 00:10:31,089 in the very same room with her lover. 191 00:10:31,172 --> 00:10:33,800 He was a young American aviator. 192 00:10:33,883 --> 00:10:36,219 And they loved each other very deeply. 193 00:10:37,345 --> 00:10:41,057 And he was killed. He was shot down by Baron Von Richthofen himself. 194 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 And she never married. 195 00:10:45,395 --> 00:10:48,481 And, of course, all through this there'll be an old phonograph going. 196 00:10:49,566 --> 00:10:52,193 After dinner, you'd be left discreetly alone. 197 00:10:52,861 --> 00:10:55,405 The next morning, when you asked her for the bill, 198 00:10:56,865 --> 00:10:59,742 "No, no, no," the little old lady would say. 199 00:10:59,826 --> 00:11:03,037 [MEN HUMMING "LA MARSEILLAISE"] 200 00:11:03,121 --> 00:11:06,457 "You have brought back to me the memories of my own great love. 201 00:11:08,001 --> 00:11:10,753 And to see the look in your eyes when you look at each other, 202 00:11:11,754 --> 00:11:13,840 that's more than enough payment for me." 203 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 And you'd drink a toast to the little white-haired lady 204 00:11:17,719 --> 00:11:20,430 whose lover was shot down by Von Richthofen himself. 205 00:11:20,513 --> 00:11:22,265 [ALL HUMMING LOUDER] 206 00:11:26,311 --> 00:11:27,812 [HUMMING QUIETER] 207 00:11:29,230 --> 00:11:31,691 I never saw the picture, but I read the book. 208 00:11:32,609 --> 00:11:35,236 Hey, Hogan, do you think that little white-haired old lady 209 00:11:35,320 --> 00:11:37,280 has room in her heart for me and Lieutenant White? 210 00:11:37,322 --> 00:11:39,908 She's got room enough for everybody, Bully boy. 211 00:11:39,991 --> 00:11:43,453 -How about me and Lieutenant Johnson? HOGAN: You and Lieutenant Johnson. 212 00:11:43,536 --> 00:11:46,372 You know, you guys would be taking an awful chance. 213 00:11:46,456 --> 00:11:48,833 Do you realize that when you go out with a nurse, 214 00:11:48,917 --> 00:11:52,712 you put yourselves in danger of violating 37 articles of war? 215 00:11:52,795 --> 00:11:56,883 - You're kidding. - No. I made a study of it. 216 00:11:56,966 --> 00:12:00,929 Now, uh, you hold a lieutenant's hand and you might get away with it. 217 00:12:01,012 --> 00:12:02,012 How exciting that is. 218 00:12:02,055 --> 00:12:08,770 But if you go just a little bit further, you, uh, get hit with Article of War 99, 219 00:12:08,853 --> 00:12:11,898 undue familiarity toward a superior officer. 220 00:12:11,981 --> 00:12:14,317 I wonder if Lieutenant Bushey would be worth it? 221 00:12:14,400 --> 00:12:17,720 But before you become unduly familiar with Lieutenant Bushey, you stand at attention 222 00:12:17,779 --> 00:12:20,799 and therefore all the formalities then are strictly according to regulations. 223 00:12:20,823 --> 00:12:22,075 Yeah! 224 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 Troubles are just starting, men. 225 00:12:24,619 --> 00:12:30,124 Now, say, uh, you want to, uh, but she don't. 226 00:12:30,208 --> 00:12:33,419 And she says, "stop," and you won't. 227 00:12:33,503 --> 00:12:36,172 Article 94, mutiny. 228 00:12:36,256 --> 00:12:39,467 Or say that she wants to and you don't. 229 00:12:39,550 --> 00:12:41,386 - [ALL LAUGH] - What are you, crazy? 230 00:12:41,469 --> 00:12:46,516 Well, maybe she looks like a horse, okay? So, she wants to, you don't. 231 00:12:46,599 --> 00:12:51,229 - Article 86, avoiding hazardous duty. - Somehow or other, Sampson, I can't think 232 00:12:51,312 --> 00:12:53,731 that anybody in this outfit's that much of a coward. 233 00:12:53,815 --> 00:12:56,276 -Then, say finally, uh... -Hey, just a minute, Sampson. 234 00:12:56,359 --> 00:12:58,159 Let's consider the sunny side of this picture. 235 00:12:58,194 --> 00:13:02,448 We quote now from the officer's manual. You see, this will be the nurse's angle. 236 00:13:02,532 --> 00:13:05,952 "Make yourself easily accessible to the enlisted man." 237 00:13:06,035 --> 00:13:07,120 - Is that in there? - Yeah. 238 00:13:07,203 --> 00:13:09,247 "Seek to make yourself liked by your subordinates." 239 00:13:09,330 --> 00:13:10,581 Hey, right. 240 00:13:10,665 --> 00:13:12,417 "Back your subordinate to the limits. 241 00:13:12,500 --> 00:13:15,044 Don't keep the men standing around waiting." 242 00:13:15,128 --> 00:13:16,963 [ALL CHEERING AND LAUGHING] 243 00:13:17,964 --> 00:13:21,592 - Colonel's waiting for you, Hogan. - Yeah, as soon as I finish my breakfast. 244 00:13:21,676 --> 00:13:23,904 Are they going to throw a general court-martial at Hogan? 245 00:13:23,928 --> 00:13:27,473 Looks that way. The old man wants him in his office at 1100 hours. 246 00:13:27,557 --> 00:13:30,143 - I better dig out his service record. - Yeah. 247 00:13:30,893 --> 00:13:34,439 Sergeant, Bumble just got an emergency furlough to go home. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,606 Well? 249 00:13:35,690 --> 00:13:39,944 That leaves an opening in Registrar for a 405. That rates a buck, sergeant. 250 00:13:40,028 --> 00:13:41,487 I'm sorry, Bohun. 251 00:13:43,531 --> 00:13:45,950 What do you got against me, sergeant? 252 00:13:46,034 --> 00:13:49,787 - I never held a man back in my life. - Then who stopped me from going? 253 00:13:49,871 --> 00:13:53,374 Can't you figure that out? You put out a good-looking letter. 254 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 Lock. 255 00:13:57,003 --> 00:14:00,548 -You mean to tell me that Captain Lock... -He'll never let you out of headquarters. 256 00:14:00,631 --> 00:14:03,634 - You're handy to have around. - Yeah, handy for him. But what about me? 257 00:14:03,718 --> 00:14:07,221 My cousin Yancy Skibo was pumping gas at the Shell station back home 258 00:14:07,305 --> 00:14:08,473 when I made T5. 259 00:14:08,556 --> 00:14:11,726 Today my cousin Yancy is a master sergeant right down there in Le Havre, 260 00:14:11,809 --> 00:14:14,479 - I'm still a T5. - I know, Bohun. 261 00:14:14,562 --> 00:14:16,898 All the time he's been looking me right in the eye 262 00:14:16,981 --> 00:14:18,566 and promising me the moon. 263 00:14:20,318 --> 00:14:23,905 Now, the soldier's manner, you wouldn't say it was disrespectful, would you? 264 00:14:23,988 --> 00:14:27,992 I mean, you weren't offended by what he said, were you? 265 00:14:28,076 --> 00:14:33,164 Oh, no, sir. I couldn't be, sir. Not as a woman, sir. 266 00:14:33,247 --> 00:14:37,001 Lieutenant, when a man is disrespectful to the uniform you're wearing, 267 00:14:37,085 --> 00:14:40,338 he is striking at the very foundation of the Army. 268 00:14:40,421 --> 00:14:44,675 Well, I'm not sure just when a compliment to a woman 269 00:14:44,759 --> 00:14:47,428 is disrespect to an officer, sir. 270 00:14:47,512 --> 00:14:48,512 Lieutenant... 271 00:14:48,554 --> 00:14:51,349 Captain, I'm afraid the lieutenant has been a woman 272 00:14:51,432 --> 00:14:54,060 a little longer than she's been an officer. 273 00:14:54,143 --> 00:14:56,437 When did you receive your commission, lieutenant? 274 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Three weeks ago, sir. 275 00:14:58,022 --> 00:15:02,068 Oh, then you're just over from the States. Wonderful, wonderful. 276 00:15:02,151 --> 00:15:04,237 I sure wish... Where are you from, lieutenant? 277 00:15:04,320 --> 00:15:07,824 - Springfield, Mass, sir. - No. I'm from Holyoke. 278 00:15:07,907 --> 00:15:11,828 -Really? I've got an aunt that lives in... -That will be all, lieutenant. 279 00:15:11,911 --> 00:15:14,205 What street? Oh, yeah. 280 00:15:14,288 --> 00:15:16,165 And thank you, lieutenant. 281 00:15:20,211 --> 00:15:23,798 Springfield, it's practically in my backyard. 282 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 Good morning, lieutenant. 283 00:15:30,721 --> 00:15:31,806 Good morning. 284 00:15:35,977 --> 00:15:37,228 Morning, Sergeant Pringle. 285 00:15:37,311 --> 00:15:39,147 Hi, Hogan. I'll tell the colonel you're here. 286 00:15:39,230 --> 00:15:41,941 And good morning to you too, Corporal Bohun. 287 00:15:42,024 --> 00:15:44,902 Corporal. You know, if it hadn't been for that man in there, 288 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 it would have been sergeant? 289 00:15:46,612 --> 00:15:47,989 Staff Sergeant Bohun. 290 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 Maybe even Tech or Master. 291 00:15:49,866 --> 00:15:51,546 You know, watch your step in there, Hogan. 292 00:15:51,576 --> 00:15:54,016 As far as Lock's concerned, you're as good as court-martialed. 293 00:15:54,078 --> 00:15:57,081 I just found out he is the reason that I'm still at T5. 294 00:15:57,165 --> 00:16:00,084 Well, you know I should be staff by now. My cousin Yancy... 295 00:16:00,168 --> 00:16:03,504 I know, your cousin Yancy was pumping gas down at the service station at the time... 296 00:16:03,588 --> 00:16:05,089 Okay, Hogan. 297 00:16:05,965 --> 00:16:07,216 - Good luck. - Thanks. 298 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Good luck, Hogan. 299 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 Yes, sir, my cousin Yancy is a master sergeant. 300 00:16:13,639 --> 00:16:15,975 Oh, that's Hogan. I know him. I've seen him around. 301 00:16:18,060 --> 00:16:19,854 At ease, Hogan. 302 00:16:19,937 --> 00:16:23,774 Hogan, before I make a decision and disposition of this matter, 303 00:16:23,858 --> 00:16:25,568 I'd like to hear your story. 304 00:16:25,651 --> 00:16:28,488 You're accused of quitting your rifle while on guard duty 305 00:16:28,571 --> 00:16:31,240 and of being disrespectful to an officer. 306 00:16:31,324 --> 00:16:32,658 Now, what have you got to say? 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,095 Sir, if Lieutenant Bixby considers my remarks disrespectful, 308 00:16:35,119 --> 00:16:37,848 Lieutenant Bixby is newly commissioned. She's naturally confused, sir. 309 00:16:37,872 --> 00:16:39,272 I just said she was beautiful, sir. 310 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 You're forgetting I was there when you said it. 311 00:16:41,417 --> 00:16:43,920 It was the manner in which you said it. The manner. 312 00:16:44,003 --> 00:16:46,648 To the best of my knowledge, sir, it was a simple statement of fact. 313 00:16:46,672 --> 00:16:50,885 She just seemed beautiful at the time, and I said so. And if that was wrong... 314 00:16:50,968 --> 00:16:54,180 Sir, this man is a habitual. Just look at the record here, sir. 315 00:16:54,555 --> 00:16:55,555 Uh... 316 00:16:56,182 --> 00:17:00,811 Uh, Silver Star with one cluster, Bronze Star, Purple Heart... 317 00:17:00,895 --> 00:17:02,688 Not that page, sir. Uh... 318 00:17:02,772 --> 00:17:05,733 If you don't mind, captain, I'm interrogating the prisoner. 319 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Uh... 320 00:17:10,071 --> 00:17:12,490 Gosh, you must be the most decorated man in this outfit. 321 00:17:12,573 --> 00:17:15,213 Just unlucky. Happened to be in the wrong places at the right time. 322 00:17:15,243 --> 00:17:16,963 At ease, Hogan. Speak when you're spoken to. 323 00:17:16,994 --> 00:17:20,831 Just look at this list of court-martials. It's amazing. Here. 324 00:17:24,043 --> 00:17:25,336 Did you really? 325 00:17:25,419 --> 00:17:27,338 Renting out ambulances to French civilians, 326 00:17:27,421 --> 00:17:29,507 converting the motor pool into a motel? 327 00:17:29,590 --> 00:17:31,470 - "Motel" is a polite name for... -What actually... 328 00:17:31,509 --> 00:17:34,095 -At ease, soldier. "Motel" is a polite... -Uh, yeah, captain. 329 00:17:35,096 --> 00:17:37,181 Hogan, you may speak. 330 00:17:37,265 --> 00:17:41,269 And when I say you may speak, you don't need permission from anybody else. 331 00:17:41,352 --> 00:17:42,937 Yes, sir. 332 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 This girl came down from Paris to visit a friend, 333 00:17:45,940 --> 00:17:48,150 and all the hotel rooms in Le Havre were full, 334 00:17:48,234 --> 00:17:50,528 so it was either the ambulance or the street, sir. 335 00:17:50,611 --> 00:17:53,739 Well, now, he certainly has a point there. She couldn't sleep in the street. 336 00:17:53,990 --> 00:17:55,866 [MUTTERING] 337 00:17:55,950 --> 00:17:59,620 Here, here. January 4th, 1945. 338 00:17:59,704 --> 00:18:04,041 "When assigned as ward boy, ran nightly crap games in the latrine," sir. 339 00:18:04,125 --> 00:18:06,127 I consider that occupational therapy, sir. 340 00:18:06,794 --> 00:18:10,673 Therapy? Well, that's interesting. Was it effective? 341 00:18:10,756 --> 00:18:14,719 Oh, it was like magic. See, I wouldn't let anybody in the game who had a fever. 342 00:18:14,802 --> 00:18:16,304 Temperatures disappeared like that. 343 00:18:16,387 --> 00:18:19,449 Is it therapeutic for a guard to hand his rifle to a nurse while he's on duty? 344 00:18:19,473 --> 00:18:20,891 That's the real issue here, sir. 345 00:18:20,975 --> 00:18:25,479 Uh, yeah, did you really do that, Hogan? Did you just hand her your gun? 346 00:18:25,563 --> 00:18:28,166 - I'm afraid that's what I did. - You admit surrendering your weapon. 347 00:18:28,190 --> 00:18:30,610 - Yes, sir. - An open-and-shut case, sir, like I said. 348 00:18:30,693 --> 00:18:32,573 I saw the lieutenant looking for something, sir. 349 00:18:32,612 --> 00:18:34,652 I know I did wrong. I should have let the lieutenant 350 00:18:34,697 --> 00:18:36,824 get on her hands and knees and search for it herself. 351 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Oh, now, he certainly has a point there, hasn't he? 352 00:18:39,327 --> 00:18:42,580 A soldier's responsibility is to his post beyond any other. 353 00:18:42,663 --> 00:18:44,999 What happens while you've surrendered your weapon 354 00:18:45,082 --> 00:18:48,044 and given it to the nurse and the enemy shows up? 355 00:18:48,127 --> 00:18:52,131 The war is over, sir. Most of the enemy is doing KP duty for us, sir. 356 00:18:53,507 --> 00:18:56,761 - He has a point there now, hasn't he? - No, sir, he doesn't have a point. 357 00:18:56,844 --> 00:18:59,930 He has admitted a clear-cut violation of Article of War 82, 358 00:19:00,014 --> 00:19:03,434 an offense punishable by death, or whatever the court... What's that? 359 00:19:03,517 --> 00:19:04,602 Yeah, what's this? 360 00:19:04,685 --> 00:19:07,271 That's my AGO 65-10, sir. My Geneva card. 361 00:19:07,355 --> 00:19:08,522 Yeah, your Geneva card. 362 00:19:08,606 --> 00:19:10,646 When the captain assigned me to hospital guard, sir, 363 00:19:10,691 --> 00:19:13,110 he neglected to relieve me of my AGO 65-10. 364 00:19:13,194 --> 00:19:15,464 I was carrying it when the captain placed me under arrest. 365 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 - What of it? - I was also carrying a rifle, sir. 366 00:19:19,700 --> 00:19:22,536 You mean we're guilty of violating the Geneva Convention? 367 00:19:22,620 --> 00:19:25,373 Yes, sir, the very foundation of civilized warfare. 368 00:19:25,456 --> 00:19:29,043 You see, according to the Geneva Convention of July 27th, 1929, 369 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 uh, on page 13, if the captain would care to look, Article 45, 370 00:19:32,505 --> 00:19:35,007 it says that no medical corpsman shall bear arms unless... 371 00:19:35,091 --> 00:19:38,177 Uh, captain, good grief. If this gets out... 372 00:19:38,260 --> 00:19:40,137 It's sure to, sir, at the court-martial. 373 00:19:40,221 --> 00:19:42,973 Now, just a second, Hogan. I mean... 374 00:19:43,057 --> 00:19:46,352 Well... Uh, that'll be all, Hogan. 375 00:19:46,435 --> 00:19:47,895 Yes, sir. Thank you, sir. 376 00:19:56,862 --> 00:19:58,489 [DOOR OPENS, THEN CLOSES] 377 00:20:02,493 --> 00:20:04,745 Yeah, Bullard, a jeep right away. 378 00:20:04,829 --> 00:20:07,331 - It's for Hogan. He's back in circulation. - And Berryman. 379 00:20:07,415 --> 00:20:09,750 - And pick up Berryman. - Hogan. 380 00:20:14,046 --> 00:20:15,172 Sir. 381 00:20:17,591 --> 00:20:21,470 Hogan, you are no longer a member of the hospital guard. 382 00:20:21,554 --> 00:20:22,888 Well, I thank you, sir. 383 00:20:24,557 --> 00:20:27,852 You are assigned, as of now, to the mortuary. 384 00:20:27,935 --> 00:20:30,646 Report to Sergeant Wilson for instruction. 385 00:20:30,730 --> 00:20:33,482 Hogan, you will have custody of the cadavers, 386 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 picking up same at the receiving office, 387 00:20:35,943 --> 00:20:39,947 - dispatching same to Graves Registration. - Thank you, sir. 388 00:20:40,030 --> 00:20:45,995 And if you foul up just once, I'll hit you with everything in the book. 389 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 - Yes, sir. - Dismissed. 390 00:20:47,705 --> 00:20:49,039 Yes, sir. 391 00:20:56,130 --> 00:20:59,550 - Guess we'll have to give up, huh, Hogan? - A good soldier never gives up, Berry boy. 392 00:20:59,633 --> 00:21:00,843 We're going to find a place 393 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 for you and Lieutenant Schmidt to get together yet. 394 00:21:03,763 --> 00:21:06,557 Somewhere in France, there has got to be that little inn 395 00:21:06,640 --> 00:21:08,434 run by the little, white-haired old lady. 396 00:21:08,517 --> 00:21:09,685 [HUMMING "LA MARSEILLAISE"] 397 00:21:09,769 --> 00:21:12,146 A secluded rendezvous for young lovers. 398 00:21:14,315 --> 00:21:16,358 [♪♪♪] 399 00:21:27,161 --> 00:21:28,788 Hey, hold it. Right there. 400 00:21:33,834 --> 00:21:37,421 What are you stopping for? Never seen an "off limits" sign like that my whole life. 401 00:21:37,505 --> 00:21:40,225 What's the use? We've covered half of Normandy. It's always the same. 402 00:21:40,257 --> 00:21:41,634 Off limits or jammed with Gls. 403 00:21:41,717 --> 00:21:45,179 This one we look at. I never saw an "off limits" sign like that, either. 404 00:21:52,770 --> 00:21:54,146 Wonderful. 405 00:21:56,982 --> 00:21:58,234 The little square. 406 00:22:03,447 --> 00:22:04,907 - The little tables. - Yeah. 407 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 Bonjour. Bonjour. 408 00:22:10,788 --> 00:22:11,789 [BELL RINGS] 409 00:22:11,872 --> 00:22:12,872 Ah. 410 00:22:12,915 --> 00:22:14,750 [SPEAKING IN FRENCH] 411 00:22:18,879 --> 00:22:21,066 - Come on, Hogan. We're wasting our time. - Wait a minute. 412 00:22:21,090 --> 00:22:23,175 - [GIRL SHOUTING IN FRENCH] - "Maman" must be the boss. 413 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 -The little, white-haired old lady. HOGAN: Yeah. 414 00:22:25,469 --> 00:22:28,430 [BOTH SPEAKING IN FRENCH] 415 00:22:28,889 --> 00:22:32,726 [IN ENGLISH] Any day I see an American uniform is a nightmare of a day to me. 416 00:22:32,810 --> 00:22:35,729 Well, evidently, not one of you three gentlemen can read. 417 00:22:35,813 --> 00:22:40,234 You didn't see all those signs all over the place? Let me explain then. 418 00:22:40,317 --> 00:22:44,238 O-F-F-L-I-M-I-T-S. 419 00:22:44,321 --> 00:22:49,451 It spells "off limits" to all U.S. military personnel. Understood? Good. 420 00:22:49,535 --> 00:22:52,204 So now, good day, messieurs. I trust we shall never meet again. 421 00:22:52,288 --> 00:22:53,873 Ah, madame speaks English very well. 422 00:22:53,956 --> 00:22:59,879 English or no English, the answer is no. No cognac, no food, no room, nothing. 423 00:22:59,962 --> 00:23:02,339 And don't come around with your cigarettes and coffee, 424 00:23:02,423 --> 00:23:05,134 chewing gums, C-ration, K-ration, all that stuff. 425 00:23:05,217 --> 00:23:07,845 I want none of it. Good day, messieurs. 426 00:23:07,928 --> 00:23:10,156 - Clear enough to me. Let's go. - Yeah, wait up, Berry boy. 427 00:23:10,180 --> 00:23:12,683 I think it would be unpatriotic to leave this lovely lady 428 00:23:12,766 --> 00:23:14,486 with the impression that American soldiers... 429 00:23:14,518 --> 00:23:17,521 No, no, no. Don't talk sweet. You're losing your time, my boy. 430 00:23:17,605 --> 00:23:22,192 Last night, 50 of your parachutists, drunk like pigs, 431 00:23:22,276 --> 00:23:24,445 came over to my hotel and made an argument. 432 00:23:24,528 --> 00:23:28,908 Before the argument was over, did you see what was left of my place? 433 00:23:28,991 --> 00:23:32,995 And not only damage to my property, to my own property, to my home. 434 00:23:33,078 --> 00:23:38,918 Oh, no! Look at that. Look at that old man over there, my uncle, 72 years old. 435 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 [SPEAKING IN FRENCH] 436 00:23:41,337 --> 00:23:46,300 [IN ENGLISH] Do you see that? Four front teeth gone, just like that. 437 00:23:46,383 --> 00:23:48,677 So I have put my hotel off limits. 438 00:23:48,761 --> 00:23:51,764 I want no more business with the Gls. 439 00:23:51,847 --> 00:23:53,767 Then this place wasn't put off limits by the MPs? 440 00:23:53,849 --> 00:23:56,936 - My off limits are better than MPs. - Yeah, and she's twice as tough. 441 00:23:57,019 --> 00:23:59,104 And I have already instructed my daughter, 442 00:23:59,188 --> 00:24:04,026 when the next war comes, even before the Americans establish the first beachhead, 443 00:24:04,109 --> 00:24:06,320 all the off-limits signs go up. 444 00:24:06,403 --> 00:24:08,030 [BOTH SPEAK IN FRENCH] 445 00:24:08,113 --> 00:24:10,950 [SPEAKING IN FRENCH] 446 00:24:13,035 --> 00:24:14,715 [IN ENGLISH] Pardon me, fellas, one second. 447 00:24:14,745 --> 00:24:17,164 Madame, we are from the Army hospital. 448 00:24:17,247 --> 00:24:22,002 Now, in that hospital, madame, there are 88 nurses and there are 450 soldiers. 449 00:24:22,086 --> 00:24:25,339 - I'm not interested in your statistics. - Madame, please. 450 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 For example, my friend Berryman, he is in love with a nurse. 451 00:24:29,385 --> 00:24:32,304 But unfortunately in our army, nurses are considered to be officers. 452 00:24:32,388 --> 00:24:34,765 And a plain soldier and a nurse cannot love each other, 453 00:24:34,848 --> 00:24:38,686 - except under the counter, so to speak. - Everyone to his own taste. 454 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 By allowing them to meet here, to have dinner, 455 00:24:42,690 --> 00:24:46,610 just spend the evening together, madame, you would be striking a blow for love. 456 00:24:46,694 --> 00:24:48,487 [SPEAKS IN FRENCH] 457 00:24:49,863 --> 00:24:52,144 [IN ENGLISH] If not for 'amour, madame, then strike a blow 458 00:24:52,199 --> 00:24:53,784 for liberté, égalité and fraternité 459 00:24:53,867 --> 00:24:56,120 in the medical department of the United States Army. 460 00:24:56,203 --> 00:24:58,414 You speak very well, my young friend, 461 00:24:58,497 --> 00:25:01,875 but striking such a blow will not repair all the damage to my hotel. 462 00:25:01,959 --> 00:25:05,546 No, monsieur. Once more, good day, monsieur. Good day. 463 00:25:10,968 --> 00:25:14,138 Berry boy, do you suppose that we could have 464 00:25:14,221 --> 00:25:17,599 this whole place fixed up like new in time for the party? 465 00:25:19,184 --> 00:25:20,184 Could we what? 466 00:25:20,227 --> 00:25:23,022 Madame, if we were to repair all the damage 467 00:25:23,105 --> 00:25:25,691 done to your hotel to your complete satisfaction... 468 00:25:25,774 --> 00:25:28,527 - Hogan, are you off your rocker? - Well, let's face it, boys. 469 00:25:29,778 --> 00:25:31,538 Not to right a wrong that madame has suffered 470 00:25:31,572 --> 00:25:33,212 at the hands of men wearing this uniform, 471 00:25:33,240 --> 00:25:35,492 I consider that an insult to the memory of Lafayette. 472 00:25:35,576 --> 00:25:37,327 - But how? - The boys in Utilities. 473 00:25:37,411 --> 00:25:39,171 They ain't gonna work their tails off for us. 474 00:25:39,204 --> 00:25:41,331 They will for themselves. We invite them to the party. 475 00:25:41,415 --> 00:25:43,415 Wait a minute, more guys means more transportation. 476 00:25:43,459 --> 00:25:45,299 - Please. - We'll need two vehicles for this job. 477 00:25:45,335 --> 00:25:47,379 - So what? - Is it possible what he said? 478 00:25:47,463 --> 00:25:49,757 Could I have all damages repaired to my hotel, 479 00:25:49,840 --> 00:25:52,384 without any long claim, red tape, or anything? 480 00:25:52,468 --> 00:25:55,387 I think it can be done, madam, if you get the right man for the job. 481 00:25:55,471 --> 00:25:59,141 Oh, yes, but no doubt General Eisenhower has other things on his mind. 482 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 But Eisenhower's only a general, ma'am. 483 00:26:01,435 --> 00:26:05,147 - So tell me, who is this man? Tell me. - Him. 484 00:26:06,482 --> 00:26:07,691 Him? 485 00:26:09,860 --> 00:26:11,111 Who is him? 486 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 To me, just look like a private in the U.S. Army. 487 00:26:14,573 --> 00:26:18,285 Madam, in a case like this, a private can do more for you than Eisenhower, 488 00:26:18,368 --> 00:26:20,496 especially if his name happens to be Hogan. 489 00:26:20,579 --> 00:26:22,164 [SPEAKING IN FRENCH] 490 00:26:23,540 --> 00:26:26,126 [IN ENGLISH] Monsieur Hogan, when do you wish to have this party? 491 00:26:26,210 --> 00:26:27,711 Saturday night, the 22nd. 492 00:26:27,795 --> 00:26:30,047 You understand promises mean nothing to me. 493 00:26:30,130 --> 00:26:33,050 All the work must be done before, absolutely. 494 00:26:33,133 --> 00:26:34,343 Absolutely. 495 00:26:35,135 --> 00:26:37,888 And you understand, we still must have ration coupon. 496 00:26:37,971 --> 00:26:41,558 But you Americans have plenty of everything, so bring the food, 497 00:26:41,642 --> 00:26:43,522 - we will prepare it for you. - That's big of her. 498 00:26:43,560 --> 00:26:45,320 What are you worried about? We got McCloskey. 499 00:26:45,354 --> 00:26:46,271 More transportation. 500 00:26:46,355 --> 00:26:48,065 Madame, we will send you our mess sergeant 501 00:26:48,148 --> 00:26:50,484 to take care of the dinner arrangements. 502 00:26:50,567 --> 00:26:52,694 The price will be 1000 francs for each. 503 00:26:52,778 --> 00:26:55,364 - For each meal? - The same as a carton of cigarettes. 504 00:26:55,447 --> 00:26:58,742 Ah, and madame will provide the wine, of course. Not a bad deal. 505 00:26:58,826 --> 00:27:02,579 Monsieur, the wine we have left is really not fit to drink. 506 00:27:02,663 --> 00:27:07,126 All the best has been requisitioned, first by the German army, then by your army. 507 00:27:07,209 --> 00:27:09,586 - Wagner. - The Officers Club steward. Good boy. 508 00:27:09,670 --> 00:27:11,421 We have to use the ambulances. 509 00:27:11,505 --> 00:27:13,549 - Madame, it's all settled? - Oui. 510 00:27:13,632 --> 00:27:16,426 - Merci bien. - But remember, my young friends, 511 00:27:16,510 --> 00:27:20,931 everything must be done to my satisfaction, absolutely. 512 00:27:21,014 --> 00:27:24,184 Men, we are going to have us a ball. 513 00:27:24,268 --> 00:27:26,687 We are going to have us the maddest, mad ball 514 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 in the history of the United States Army. 515 00:27:32,317 --> 00:27:34,361 [♪♪♪] 516 00:28:02,014 --> 00:28:03,390 [INAUDIBLE DIALOGUE] 517 00:28:06,310 --> 00:28:07,561 Oh. 518 00:28:10,814 --> 00:28:12,441 - Lieutenant. - Yes? 519 00:28:16,528 --> 00:28:18,864 [♪♪♪] 520 00:28:18,947 --> 00:28:20,699 [INAUDIBLE DIALOGUE] 521 00:28:41,970 --> 00:28:43,680 [CHATTERING] 522 00:28:44,514 --> 00:28:48,435 Schmitty, what are you doing Saturday night? 523 00:28:48,518 --> 00:28:52,356 Oh, me? Saturday night? I don't know. 524 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 Uh, what are you going to do, Rosy? 525 00:28:54,608 --> 00:28:55,943 - Saturday night? - Yeah. 526 00:28:56,026 --> 00:28:57,110 What's to do? 527 00:28:57,194 --> 00:28:59,655 You know, I can't get over it. Just can't get over it. 528 00:28:59,738 --> 00:29:01,031 You know what happened to me? 529 00:29:01,114 --> 00:29:04,284 Sergeant Grimes asked me for a date Saturday night. 530 00:29:04,368 --> 00:29:07,037 The nerve of the man, expecting me to take a chance like that. 531 00:29:07,120 --> 00:29:09,039 WOMAN: Well, what did you tell him? 532 00:29:09,122 --> 00:29:12,793 - Told him I'd go, of course. Cannot wait. - Good girl. 533 00:29:13,669 --> 00:29:14,878 Have you seen Hogan? 534 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Anybody seen Hogan? No, he's not here. 535 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 Well, thanks. 536 00:29:22,552 --> 00:29:23,929 [PHONE RINGS] 537 00:29:26,056 --> 00:29:29,559 Medical Supply. Berryman. Hogan? No, I haven't seen him. 538 00:29:29,643 --> 00:29:32,203 Hey, if you find him, tell him that Wilson's looking for him too. 539 00:29:32,229 --> 00:29:35,065 He's supposed to pick up a PW cadaver at Receiving. 540 00:29:36,566 --> 00:29:39,069 PERKINS: See it? The ulcer's right here 541 00:29:39,152 --> 00:29:42,447 on the anterior wall of the duodenum, right near the pylorus. 542 00:29:42,531 --> 00:29:45,409 It's not too serious, now? Doesn't call for an operation? 543 00:29:45,492 --> 00:29:47,911 It's as close to what you wanted as I could find. 544 00:29:47,995 --> 00:29:52,416 Look, kid, this is no ordinary x-ray. It belongs to General Stuckey. 545 00:29:52,499 --> 00:29:53,875 Why do you want it, anyway? 546 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 [HOGAN CHUCKLES, THEN PHONE RINGS] 547 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 X-ray. Sergeant Perkins. 548 00:30:00,549 --> 00:30:02,092 Hogan, Allison. 549 00:30:02,175 --> 00:30:04,815 Listen, slip that in an envelope for me, will you, Perk? Thank you. 550 00:30:04,845 --> 00:30:06,596 Hello, Allison. This is Hogan. What's up? 551 00:30:06,680 --> 00:30:09,433 - Ozark says he's quitting. - Why? 552 00:30:09,516 --> 00:30:12,853 I don't know. I guess the madame has got him flipping. 553 00:30:12,936 --> 00:30:16,106 Tell him to hold his horses. I'll be there as soon as I can, okay? Thanks. 554 00:30:16,189 --> 00:30:18,942 Right. Well, hey, hold it, hold it. Just a second. 555 00:30:19,026 --> 00:30:21,820 I hate to bother you with trifles, but there's a stiff 556 00:30:21,903 --> 00:30:24,906 quietly waiting your pleasure in the Receiving office. A PW. 557 00:30:24,990 --> 00:30:27,117 He'll be dead a long time. He can wait. Thank you. 558 00:30:27,200 --> 00:30:30,096 Listen, don't worry about a thing. I'll get it back to you this afternoon. 559 00:30:30,120 --> 00:30:31,288 Thanks a million, son. 560 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 [CHATTERING] 561 00:30:32,456 --> 00:30:35,375 All right. Okay. Hold it down, fellas. One second. Hold it. 562 00:30:35,459 --> 00:30:37,419 McCloskey, what about the food? 563 00:30:37,502 --> 00:30:39,382 I've been checking the menus with Madame LaFour. 564 00:30:39,463 --> 00:30:41,715 Hogan, she's ordered enough food for 300 guys. 565 00:30:41,798 --> 00:30:44,652 Anybody in the hospital gonna go hungry if the woman gets what she wants? 566 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 -No, but... -The menu is set. 567 00:30:46,345 --> 00:30:49,222 Now we decide what wines go with what chow. 568 00:30:49,306 --> 00:30:52,642 Wagner and I'll go through the stock room at the Officers Club, make the selections. 569 00:30:52,726 --> 00:30:54,603 - Next, uh, Grimes. - Favors. 570 00:30:54,686 --> 00:30:56,980 I got the guy at the PX warehouse in Brussels to fix us up 571 00:30:57,064 --> 00:30:58,815 - with bottles of Chanel No. 5. - Wonderful. 572 00:30:58,899 --> 00:31:01,252 Wait a minute, wait a minute. What's all the favor business? 573 00:31:01,276 --> 00:31:02,652 All the nurses get favors. 574 00:31:02,736 --> 00:31:04,416 What for? They make twice the dough we do. 575 00:31:04,446 --> 00:31:06,365 That's the way things are done, Widow. 576 00:31:06,448 --> 00:31:09,284 For crying out loud, I mean, if you give a dame a bottle of perfume, 577 00:31:09,368 --> 00:31:12,371 she's gonna think it's a hint she don't smell good or something. 578 00:31:12,454 --> 00:31:15,290 Hold it. Bullard, hold it. What about transportation? 579 00:31:15,374 --> 00:31:18,418 I don't know, every time I get things worked out, you invite somebody new. 580 00:31:18,502 --> 00:31:21,171 - I only got 14 ambulances to work with. - Fourteen will be enough. 581 00:31:21,254 --> 00:31:23,254 But I gotta leave one or two to cover the hospital. 582 00:31:23,298 --> 00:31:25,550 Hogan, I've been looking all over for you. 583 00:31:25,634 --> 00:31:27,904 If it's about the stiff in Receiving, I know all about it. 584 00:31:27,928 --> 00:31:30,222 No, no. This is something personal, Hogan. 585 00:31:31,223 --> 00:31:32,557 What's on your mind, son? 586 00:31:32,641 --> 00:31:34,321 Well, ever since the outfit came overseas, 587 00:31:34,351 --> 00:31:37,604 I've had sort of a special interest in Lieutenant Eaton. 588 00:31:37,687 --> 00:31:41,108 I think she knows I'm interested and is interested in my interest. 589 00:31:41,608 --> 00:31:43,735 Well, I'd hate like the devil never to get the chance 590 00:31:43,819 --> 00:31:47,656 just once to talk to her as if I were a human being. 591 00:31:47,739 --> 00:31:50,075 - I mean... Well, you know what I mean. - Yeah. 592 00:31:50,784 --> 00:31:53,412 Look, I don't know what I can contribute to the ball. 593 00:31:53,495 --> 00:31:56,373 Well, now, let's see, Collins. You're in charge of forms 20, aren't you? 594 00:31:56,456 --> 00:31:58,542 - Yeah. - All right. Well, you go through forms 20 595 00:31:58,625 --> 00:32:00,293 and find all the men who've had... 596 00:32:00,377 --> 00:32:02,137 All the men who can play musical instruments. 597 00:32:02,212 --> 00:32:04,005 - That'll be your contribution. - Thanks. 598 00:32:04,089 --> 00:32:06,009 Hey, Hogan, come on, tell us, who are you taking? 599 00:32:06,091 --> 00:32:07,426 Atten-hut. 600 00:32:08,593 --> 00:32:10,679 - Sergeant McCloskey. - Yes, lieutenant. 601 00:32:10,762 --> 00:32:12,472 Uh... Oh. 602 00:32:13,807 --> 00:32:15,434 [MOUTHING] 603 00:32:16,309 --> 00:32:17,686 At ease, men. 604 00:32:19,896 --> 00:32:23,316 Sergeant, I'd like to talk to you about salads. 605 00:32:23,400 --> 00:32:25,777 They should be planned to complement the colors 606 00:32:25,861 --> 00:32:28,572 and textures of the rest of the meal. 607 00:32:28,655 --> 00:32:31,324 Widlanski's in charge of the salads, lieutenant. 608 00:32:31,408 --> 00:32:34,494 But he only went to cooks and bakers school, not art school. 609 00:32:35,871 --> 00:32:38,707 Well, you'll see that he understands, won't you, sergeant? 610 00:32:38,790 --> 00:32:41,626 - Yes, lieutenant. - Thank you. 611 00:32:44,129 --> 00:32:47,249 Bully boy, have a jeep waiting for me by the main gate in 20 minutes, will you? 612 00:32:47,299 --> 00:32:48,341 Yeah, right. 613 00:32:48,425 --> 00:32:50,302 [MEN CHATTERING] 614 00:32:51,970 --> 00:32:54,347 HOGAN: Oh, lieutenant. - Yes, Hogan? 615 00:32:54,431 --> 00:32:56,892 Lieutenant, I just wanted to tell you, I think it's wonderful 616 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 for the morale of these men to know that there's one officer in this outfit 617 00:33:00,103 --> 00:33:01,903 who's concerned with their health and welfare. 618 00:33:01,980 --> 00:33:04,566 - Well, thank you, Hogan. - Yes, ma'am. 619 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 Is there something I can do for you? 620 00:33:06,318 --> 00:33:09,571 Well, yes, as a matter of fact, I need help, lieutenant. 621 00:33:09,654 --> 00:33:12,049 Isn't it customary to go to the chaplain when one needs help? 622 00:33:12,073 --> 00:33:14,493 Well, the chaplain can't help me, but the lieutenant can. 623 00:33:14,576 --> 00:33:17,162 I can't think of any way I can help you, soldier. 624 00:33:19,164 --> 00:33:23,168 - Oh, all right. Please come in. - Thank you, lieutenant. 625 00:33:26,296 --> 00:33:27,589 This means a great deal to me. 626 00:33:27,672 --> 00:33:31,551 But, uh, before I say anything more, will the lieutenant please consider 627 00:33:31,635 --> 00:33:34,596 what I will tell the lieutenant as strictly confidential? 628 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 All right, you have my word. What is it? 629 00:33:39,392 --> 00:33:41,394 Well, there it is. That's it. 630 00:33:41,478 --> 00:33:43,605 Right there, you see? Right by the pylorus. 631 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 Well, yes, I see it. It's a duodenal ulcer. What about it? 632 00:33:46,483 --> 00:33:50,028 - Well, it's mine, lieutenant. - It's yours? 633 00:33:50,904 --> 00:33:54,199 Give me that cigarette. Don't you know that smoking or coffee, 634 00:33:54,282 --> 00:33:58,703 might lead to a perforation of that ulcer? Why aren't you in the hospital? 635 00:33:58,787 --> 00:34:01,623 Well, you see, the ulcer is strictly unofficial, lieutenant. 636 00:34:01,706 --> 00:34:03,026 Well, it's strictly official now. 637 00:34:03,083 --> 00:34:05,228 Put yourself on sick call immediately. That's an order. 638 00:34:05,252 --> 00:34:07,212 But I can't turn myself in right now, lieutenant. 639 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 - That's why I came to see you. - What have I got to do with it? 640 00:34:12,676 --> 00:34:16,388 Saturday night, lieutenant, the enlisted men are having a big time. 641 00:34:16,471 --> 00:34:19,283 Now, with this outfit due to break up very soon, this is the last chance 642 00:34:19,307 --> 00:34:22,894 I'm gonna have to see guys I've been soldiering with for three years. 643 00:34:22,978 --> 00:34:25,480 And all I need is just a few more days, lieutenant. 644 00:34:25,564 --> 00:34:27,899 I can't take the responsibility, Hogan. I really can't. 645 00:34:27,983 --> 00:34:30,652 If I turn myself in, lieutenant, what are they going to do for me? 646 00:34:30,735 --> 00:34:32,529 They're gonna put me on a diet, right? 647 00:34:32,612 --> 00:34:36,533 If you put me on a diet, lieutenant, I'll follow it to the letter. 648 00:34:38,201 --> 00:34:40,245 - Symptoms? - Huh? 649 00:34:40,328 --> 00:34:42,747 - What are your symptoms? - Yeah, oh, I have symptoms. Yes. 650 00:34:42,831 --> 00:34:45,792 - Heartburn? - Yeah, that was what it was, heartburn. 651 00:34:45,875 --> 00:34:50,589 - Well, where was it? Where's the pain? - Right here. Well, here. Right there. 652 00:34:50,672 --> 00:34:52,799 And the pathway of the pain? Up and spreading? 653 00:34:52,882 --> 00:34:54,634 Ooh, like a chestnut tree. 654 00:34:54,718 --> 00:34:57,721 - Belching? - Yeah. It was embarrassing. 655 00:34:58,763 --> 00:35:01,725 If you don't follow the diet I prescribe, I'll turn you in. Is that clear? 656 00:35:01,808 --> 00:35:02,976 Thank you, lieutenant. 657 00:35:03,059 --> 00:35:06,229 Now, I want you to report to me every two hours. 658 00:35:06,313 --> 00:35:07,647 Every two hours? That's fine. 659 00:35:07,731 --> 00:35:10,692 Each time you'll drink a glass of half milk and half cream. 660 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 - Every two hours? - Every two hours. 661 00:35:12,319 --> 00:35:13,999 I think my official duties would probably... 662 00:35:14,029 --> 00:35:16,615 - Every two hours, Hogan. - I hate milk. 663 00:35:16,698 --> 00:35:18,783 So do I, as a matter of fact. I hate it like poison. 664 00:35:18,867 --> 00:35:20,785 But if I had an ulcer, I'd make myself drink it. 665 00:35:20,869 --> 00:35:23,514 That's what you've got to do. You've got to think of it as medicine. 666 00:35:23,538 --> 00:35:27,500 - Well, that's the best way. - All right, now, no coffee, no smoking, 667 00:35:27,584 --> 00:35:30,587 no liquor, no emotional excitement. 668 00:35:31,755 --> 00:35:33,173 [♪♪♪] 669 00:35:35,175 --> 00:35:36,301 Well... 670 00:35:36,384 --> 00:35:39,971 The way you've been abusing yourself, I know you need a lot of milk and cream. 671 00:35:40,055 --> 00:35:43,391 I'll put this in the file, and we'll check on it every week. 672 00:35:43,475 --> 00:35:45,315 I'll go get some milk and cream, you wait here. 673 00:35:45,352 --> 00:35:46,770 Thank you, lieutenant. 674 00:35:49,397 --> 00:35:50,565 [SIGHS] 675 00:35:55,987 --> 00:35:59,115 Hello, Allison. Hogan. What's happening at madam's? 676 00:35:59,199 --> 00:36:02,470 Look, kid, call her back and tell her that Hogan said everything will be worked out. 677 00:36:02,494 --> 00:36:05,473 Tell Ozark to simmer down. Better yet, get her back here and I'll tell her... 678 00:36:05,497 --> 00:36:06,497 Hogan. 679 00:36:08,249 --> 00:36:09,668 What are you doing here? 680 00:36:09,751 --> 00:36:11,471 Did you pick up that cadaver from Receiving? 681 00:36:11,503 --> 00:36:12,703 - I was on my way, sir. - Uh-huh. 682 00:36:12,754 --> 00:36:15,733 - Taking a shortcut through Bixby's office? - Well, it does happen to lie on... 683 00:36:15,757 --> 00:36:18,093 None of your smart aleck stuff with me, Hogan. On your way. 684 00:36:18,176 --> 00:36:19,219 Yes, sir. 685 00:36:20,970 --> 00:36:22,347 [PHONE RINGS] 686 00:36:24,224 --> 00:36:25,100 Yes. 687 00:36:25,183 --> 00:36:27,560 Hey, Hogan, why'd you hang up? Ozark called again... 688 00:36:27,644 --> 00:36:30,105 - What? Who is this? - Who is this? 689 00:36:30,188 --> 00:36:31,356 It's Captain Lock. 690 00:36:34,401 --> 00:36:37,112 - Hello. Hello. - Uh, yes, captain. 691 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 No, sir. No, sir, I didn't ring you. You rang me, sir. 692 00:36:42,283 --> 00:36:43,843 I plugged you in when I got your flash, 693 00:36:43,868 --> 00:36:48,373 - and you said, "Hello, hello." - I said, "Hello, hello," because... 694 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 I... Uh... 695 00:36:50,083 --> 00:36:51,626 Never mind. 696 00:36:51,710 --> 00:36:53,896 Lieutenant Bixby, there's something funny going on here. 697 00:36:53,920 --> 00:36:54,838 What do you mean, sir? 698 00:36:54,921 --> 00:36:58,299 I just intercepted a strange phone call and Hogan was here when I came in. 699 00:36:58,383 --> 00:36:59,383 Ooh? 700 00:36:59,968 --> 00:37:01,688 Has that character been bothering you again? 701 00:37:01,720 --> 00:37:05,640 Oh, no, sir. No. He came in to see Sergeant McCloskey. 702 00:37:05,724 --> 00:37:09,894 Something funny going on, very strange. I can sense it. I can sense it. 703 00:37:11,312 --> 00:37:15,942 Snap inspection will do it. Might turn up some very interesting things. Yeah. 704 00:37:17,861 --> 00:37:21,698 Oh, I see you like the old cow juice too, eh, lieutenant? 705 00:37:22,490 --> 00:37:26,870 Oh, yes. Yes, I couldn't do without my morning glass of milk. 706 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 - Probably make me fat. - You, fat? 707 00:37:29,748 --> 00:37:31,124 [LOCK CHUCKLES] 708 00:37:32,000 --> 00:37:35,086 Drink up. Drink up. Bottoms up, lieutenant. 709 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 My mother's a great milk drinker. 710 00:37:39,424 --> 00:37:42,302 Been putting away a quart every day for the last 60 years 711 00:37:42,385 --> 00:37:44,763 and still has the figure of a young girl. 712 00:37:46,264 --> 00:37:48,183 It's about time, Hogan. 713 00:37:48,266 --> 00:37:50,953 Sampson, do me a favor. Run down to Receiving and pick me up a stiff. 714 00:37:50,977 --> 00:37:54,063 Sure. A stiff. Do you mean a corpse? 715 00:37:54,147 --> 00:37:56,827 Yeah, drop him off in the mortuary, will you, son? Thanks a million. 716 00:37:56,858 --> 00:37:57,984 Let's go, Bullard. 717 00:38:05,784 --> 00:38:09,245 There's a call coming in for you, sir, from Wiesbaden, a General Rousch. 718 00:38:09,329 --> 00:38:13,166 General? My brother Joe? Put it through. 719 00:38:14,918 --> 00:38:16,002 Joe? 720 00:38:17,796 --> 00:38:23,343 General Rousch! You made it, Joe. Brigadier! Wonderful! 721 00:38:25,428 --> 00:38:28,556 You're coming through Le Havre? Chesterfield? 722 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 Joe, that's 30 miles from here. 723 00:38:31,434 --> 00:38:34,771 And how we'll celebrate, general. 724 00:38:35,522 --> 00:38:40,527 Bohun. You know, a year from now, I may very well be in Congress. 725 00:38:41,569 --> 00:38:42,612 Yes, sir. 726 00:38:44,572 --> 00:38:46,491 Cheezy Moffatt, the old senator, 727 00:38:46,574 --> 00:38:49,077 may very well retire at the close of this term. 728 00:38:49,953 --> 00:38:51,329 You know what that means? 729 00:38:54,415 --> 00:38:58,878 When I get to Washington, I'm going to want a good loyal secretary. 730 00:39:04,133 --> 00:39:06,427 You might be that man, Bohun. 731 00:39:10,723 --> 00:39:16,229 A confidential secretary is another pair of eyes and ears for a congressman. 732 00:39:16,312 --> 00:39:17,480 Huh? 733 00:39:17,564 --> 00:39:18,606 Now, then. 734 00:39:19,691 --> 00:39:21,818 As intelligence officer of this hospital, 735 00:39:21,901 --> 00:39:24,279 it's my duty to know what's going on all over. 736 00:39:24,362 --> 00:39:27,156 Be able to put my fingers on anything, you understand that? 737 00:39:27,240 --> 00:39:33,162 I'm making you my assistant. You're going up, Bohun. 738 00:39:33,246 --> 00:39:38,960 As a soldier and, uh, afterwards. Understand? 739 00:39:39,043 --> 00:39:40,503 Yes, sir. 740 00:39:42,213 --> 00:39:44,048 Very neat. Now, 741 00:39:45,216 --> 00:39:48,428 you're in the same tent with Hogan, aren't you? 742 00:39:49,470 --> 00:39:50,597 - Yes, sir. - Mm. 743 00:39:50,680 --> 00:39:53,933 Well, something's up. I don't know what's up, but something's up, 744 00:39:54,017 --> 00:39:56,352 and Hogan's behind it. 745 00:39:56,436 --> 00:39:59,147 Eyes and ears open, understand? 746 00:40:00,607 --> 00:40:01,607 Yes, sir. 747 00:40:03,359 --> 00:40:05,904 I'll tell you something else we might do. 748 00:40:05,987 --> 00:40:10,909 Let's noise it around, see, that you're not happy working here at headquarters. 749 00:40:12,243 --> 00:40:13,786 - Me, sir? - Yeah. 750 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 - Not happy, sir? - Yeah, that's it. 751 00:40:16,497 --> 00:40:19,500 Yeah. Kind of get the confidence of the men, you know? 752 00:40:19,584 --> 00:40:25,048 You mean, sir, you want me to tell the boys bad things about you? 753 00:40:25,131 --> 00:40:27,008 Yeah, that's the idea. 754 00:40:27,091 --> 00:40:30,303 And if it gets around I've been saying some real nasty things about you... 755 00:40:30,386 --> 00:40:32,221 [LAUGHS] It's in the line of duty. 756 00:40:32,305 --> 00:40:35,475 - Well, I'll do my best, sir. - I know you will. 757 00:40:35,558 --> 00:40:36,434 [BOTH LAUGH] 758 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Captain Lock. 759 00:40:37,644 --> 00:40:39,145 Oh, that'll be all, Bohun. 760 00:40:40,897 --> 00:40:42,565 Corporal Bohun. 761 00:40:42,649 --> 00:40:44,489 - Can I speak to you alone, captain? - Of course. 762 00:40:44,567 --> 00:40:48,655 I just got a call from my brother Joe. My kid brother. He made general. 763 00:40:48,738 --> 00:40:50,990 Oh, congratulations. That's wonderful, sir. 764 00:40:51,074 --> 00:40:55,411 Thank you. He'll be coming through Le Havre on his way to the States. 765 00:40:55,495 --> 00:40:58,247 He hits Camp Chesterfield on Friday, and I was wondering 766 00:40:58,331 --> 00:41:00,708 if we could throw the general and his crew a little party. 767 00:41:00,792 --> 00:41:02,001 Oh, splendid idea, sir. 768 00:41:02,085 --> 00:41:05,797 Maybe we could get the boys down at Utilities to, uh, build us a new bar. 769 00:41:05,880 --> 00:41:07,507 Um... Uh... 770 00:41:08,675 --> 00:41:10,009 Something like this. 771 00:41:12,178 --> 00:41:13,346 It looks like a boat. 772 00:41:14,847 --> 00:41:19,268 It is a boat. It's a boat that's a bar. We used to go to a place, 773 00:41:19,352 --> 00:41:23,356 Joe and me, when we were going to college, called the Crow's Nest. 774 00:41:23,439 --> 00:41:24,732 Crow's Nest, sir. 775 00:41:24,816 --> 00:41:26,609 And when Joe got crocked... 776 00:41:26,693 --> 00:41:31,948 When Joe got crocked, he used to climb up into a real crow's nest, mind you, 777 00:41:32,031 --> 00:41:38,246 and he'd stand on his head and dance a jig on the ceiling. 778 00:41:38,329 --> 00:41:39,789 On the ceiling, sir. Yes. 779 00:41:40,915 --> 00:41:44,460 I was thinking that we could get the whole Officers Club 780 00:41:44,544 --> 00:41:46,546 fixed up like the Crow's Nest. 781 00:41:46,629 --> 00:41:48,749 Well, I'll get the boys in Utilities on it right away. 782 00:41:48,798 --> 00:41:49,882 That's fine, that's fine. 783 00:41:49,966 --> 00:41:54,220 Boy, will it surprise Joe. A real crow's nest, mind you. 784 00:41:54,303 --> 00:41:57,765 - You know, up in the air, make him climb. - Yes, sir. 785 00:42:03,354 --> 00:42:04,188 Bohun. 786 00:42:04,272 --> 00:42:05,815 [CHUCKLING] 787 00:42:05,898 --> 00:42:08,317 BOHUN: Corporal Bohun. Yes, sir. 788 00:42:08,401 --> 00:42:09,819 [LAUGHING] 789 00:42:11,904 --> 00:42:16,284 Take the rest of the afternoon off. And go to Le Havre 790 00:42:16,367 --> 00:42:19,620 and pick up an anchor, a big one... 791 00:42:20,455 --> 00:42:23,183 I tell you, Hogan, this dame would tear the stars right out of the sky 792 00:42:23,207 --> 00:42:24,687 if she could just get a grip on them. 793 00:42:24,751 --> 00:42:26,753 This dame is not asking for any stars. 794 00:42:26,836 --> 00:42:30,006 She's merely asking to have a few holes repaired in her roof. 795 00:42:30,089 --> 00:42:33,217 But, madame, the paratroopers did not climb up there and fight. 796 00:42:33,301 --> 00:42:35,094 Certainly not. That was the Boche artillery. 797 00:42:35,178 --> 00:42:36,596 Then let the Boche pay for it. 798 00:42:36,679 --> 00:42:39,140 And who was the Boche shooting at when they made those holes? 799 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 Does that make us responsible? 800 00:42:40,641 --> 00:42:42,602 Who else? Certainly they were not shooting at me. 801 00:42:42,685 --> 00:42:45,229 They were shooting at us while we were helping liberate you. 802 00:42:45,313 --> 00:42:47,023 I knew that was coming. 803 00:42:47,106 --> 00:42:50,068 I don't think, monsieur, France can survive another liberation. 804 00:42:50,151 --> 00:42:52,779 Sometimes I wish Lafayette had never been born. 805 00:42:52,862 --> 00:42:54,742 From the looks of it, it was the Boche artillery 806 00:42:54,822 --> 00:42:56,783 from the First World War that did the damage. 807 00:42:56,866 --> 00:42:58,868 So what? Which difference which war? 808 00:42:58,951 --> 00:43:02,663 The same Boche invading us, the same American liberating us. 809 00:43:02,747 --> 00:43:05,708 You know, Monsieur Hogan, I'm really thinking of you. 810 00:43:05,792 --> 00:43:09,087 Do you want the rain to come all over the place and spoil your ball? 811 00:43:09,170 --> 00:43:12,298 Madame, that is a risk we are going to take. 812 00:43:13,341 --> 00:43:16,260 LaFOUR: Oh! What a great deception, Monsieur Hogan. 813 00:43:16,344 --> 00:43:19,430 Here you came to me with your sweet talk 814 00:43:19,514 --> 00:43:24,310 about young lovers cruelly parted by the Army regulation. 815 00:43:24,393 --> 00:43:28,022 - "Pour I'amour, madame," remember? HOGAN: Mm-hm. 816 00:43:28,106 --> 00:43:30,066 So naturally, you moved my heart. 817 00:43:30,149 --> 00:43:33,319 And now, just for a few small holes, 818 00:43:33,402 --> 00:43:37,824 now you would allow them to be separated, perhaps never to meet again. 819 00:43:37,907 --> 00:43:43,996 Disgusting. Very well, then, let us finish this matter with dignity. 820 00:43:44,080 --> 00:43:47,667 Monsieur, there will be no ball. 821 00:43:55,842 --> 00:43:58,886 - Ozark? - Hogan. 822 00:43:58,970 --> 00:44:01,556 Ozark, let's look at it this way. 823 00:44:01,639 --> 00:44:06,310 The work we do for this poor French lady is worth millions of dollars 824 00:44:06,394 --> 00:44:08,437 in goodwill to Uncle Sam. 825 00:44:08,521 --> 00:44:10,606 And that's just about what it's going to cost him. 826 00:44:10,690 --> 00:44:12,850 Yeah, you're right, but we got so much into this thing, 827 00:44:12,900 --> 00:44:14,861 we gotta protect our investment. 828 00:44:16,946 --> 00:44:18,990 The roof will be repaired. 829 00:44:19,073 --> 00:44:20,241 Ah, bon. 830 00:44:20,324 --> 00:44:22,869 [PHONE RINGS, LaFOUR SPEAKS IN FRENCH] 831 00:44:24,537 --> 00:44:28,124 [IN ENGLISH] Now, in the hospital, you have a dental clinic, yes? 832 00:44:28,207 --> 00:44:29,292 Why do you ask? 833 00:44:29,375 --> 00:44:31,878 Because you're going to make the replacement to my uncle. 834 00:44:31,961 --> 00:44:34,255 Four in front, lost in the fighting. 835 00:44:40,845 --> 00:44:41,679 Hmm. 836 00:44:41,762 --> 00:44:43,723 [SPEAKING IN FRENCH] 837 00:44:48,686 --> 00:44:51,689 [SPEAKS IN FRENCH] 838 00:44:51,772 --> 00:44:54,901 - Yeah, Allison, it's me. - Mayday. Snap inspection in a half hour. 839 00:44:54,984 --> 00:44:57,987 Right. Snap inspection! Let's go! On the double! 840 00:44:58,070 --> 00:44:59,906 Move it, move it. 841 00:45:00,656 --> 00:45:03,743 Let's go. Out through the front. Come on. Go back, go back. 842 00:45:05,411 --> 00:45:08,748 - It's a snap inspection. Get in the truck. - All right. Get in the jeep. 843 00:45:20,134 --> 00:45:22,988 What are you doing with the stiff? Graves Registration is looking for it. 844 00:45:23,012 --> 00:45:25,014 Well, I'm on my way to the mortuary now, sergeant. 845 00:45:25,097 --> 00:45:27,475 - Well, where's Hogan? - I don't know. He just asked me to... 846 00:45:27,558 --> 00:45:29,936 Ugh. A fine custodian of the mortuary he turned out to be. 847 00:45:30,019 --> 00:45:31,854 Doesn't he know there's a snap inspection on? 848 00:45:31,938 --> 00:45:32,939 Snap inspection? 849 00:45:33,022 --> 00:45:35,022 Ah, never mind. No point taking it to the mortuary. 850 00:45:35,066 --> 00:45:36,386 I'll take it to the truck direct. 851 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 I had an awful time getting him on that litter. 852 00:45:38,527 --> 00:45:40,112 He sagged in the middle. 853 00:45:45,159 --> 00:45:46,327 Achtung! 854 00:45:49,205 --> 00:45:50,748 [LAUGHS] 855 00:45:51,332 --> 00:45:55,002 Franz, always make the jokes. 856 00:45:56,462 --> 00:46:03,386 An emergency, Oskar. In PW Ward 38, a pan bed enamel is urgently required. 857 00:46:03,469 --> 00:46:05,930 Not for the President of the United States 858 00:46:06,013 --> 00:46:10,601 could you draw pan bed enamel during inspection, dummkopf. 859 00:46:10,685 --> 00:46:13,896 BERRYMAN: All right, fellas, mach schnell. Ein inspection any minute. Let's go. 860 00:46:13,980 --> 00:46:16,732 Excuse me, Corporal Berryman, an emergency. 861 00:46:16,816 --> 00:46:18,776 A pan bed enamel is urgently required. 862 00:46:18,859 --> 00:46:21,237 - I can't issue one during inspection. - Let him have it. 863 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Your funeral. 864 00:46:22,822 --> 00:46:25,491 Here, hide it. I wouldn't want Lock to catch you with it. 865 00:46:25,574 --> 00:46:27,034 FRANZ: Thank you, sir. 866 00:46:27,118 --> 00:46:29,662 All right, where's Sampson? Anybody seen Sampson? 867 00:46:29,745 --> 00:46:31,585 - Haven't seen him since morning. - What's wrong? 868 00:46:31,622 --> 00:46:34,166 I want my stiff. And it's not in the mortuary. 869 00:46:34,250 --> 00:46:35,459 Lock's going through the wards 870 00:46:35,543 --> 00:46:37,753 and I gotta get a body into that mortuary before Lock... 871 00:46:37,837 --> 00:46:39,005 - You. Yeah. - Me? 872 00:46:39,088 --> 00:46:40,965 Oh, no, you don't. Not me, boy. 873 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Ah. Just remembered, Sampson's afternoon off. 874 00:46:43,426 --> 00:46:44,760 He's probably out in the woods. 875 00:46:44,844 --> 00:46:46,512 - Yeah, he's one of those nimrods. - Yeah. 876 00:46:46,595 --> 00:46:48,755 You don't suppose he'd be taking the stiff for company? 877 00:46:48,806 --> 00:46:51,559 -Oskar. OSKAR: Yes, Private Hogan. 878 00:46:51,642 --> 00:46:53,853 What is this? Hogan, now just a minute. 879 00:46:53,936 --> 00:46:56,290 I've gotta get a body in that mortuary before Lock shows up, 880 00:46:56,314 --> 00:46:58,914 or I get a month's restriction, and what happens to the ball then? 881 00:46:58,941 --> 00:47:00,026 -Oskar, -Yes, Private Hogan. 882 00:47:00,109 --> 00:47:02,528 I'm just going to borrow you for a few minutes. 883 00:47:02,611 --> 00:47:04,864 Oh, no, sir. It would be in my opinion, sir, 884 00:47:04,947 --> 00:47:07,074 a violation of the Geneva Convention, sir. 885 00:47:07,158 --> 00:47:08,617 -Otherwise... -Achtung! 886 00:47:08,701 --> 00:47:11,138 Clear off that table. There's nothing in the Geneva Convention 887 00:47:11,162 --> 00:47:12,997 that's going to cover a situation like this. 888 00:47:13,080 --> 00:47:15,124 I am only expressing my interpretation, sir. 889 00:47:15,207 --> 00:47:17,626 We'll have to interpret it my way, okay, Oskar? 890 00:47:17,710 --> 00:47:20,713 Under the circumstances, sir, I accept your interpretation. 891 00:47:20,796 --> 00:47:21,797 [SPEAKS IN GERMAN] 892 00:47:21,881 --> 00:47:24,216 Berryman, take down the diagnosis as I give it to you. 893 00:47:24,300 --> 00:47:29,013 Over here, boy. Up with the pants legs and then on to the table, 894 00:47:29,096 --> 00:47:30,765 and off with the shoe. 895 00:47:31,891 --> 00:47:35,311 - Tibia, fracture, compound. - Right. 896 00:47:35,394 --> 00:47:38,481 - Skull, fracture, compound. - Right. 897 00:47:38,564 --> 00:47:39,982 [PHONE RINGS] 898 00:47:41,650 --> 00:47:44,612 - Hello. - Captain Lock's in OR. Mortuary next stop. 899 00:47:45,279 --> 00:47:46,447 Stall him. 900 00:47:48,407 --> 00:47:51,660 Now, don't worry, Oskar. If anything goes wrong, you won't be held responsible. 901 00:47:51,744 --> 00:47:55,164 I am a German soldier and I never disobeyed orders in my life. 902 00:47:55,247 --> 00:47:56,332 Good for you, Oskar. 903 00:47:56,415 --> 00:47:59,835 But in case I'm buried alive, sir, I wish to point out... 904 00:47:59,919 --> 00:48:01,504 [MUFFLED SPEECH] 905 00:48:03,089 --> 00:48:06,133 - Is Captain Lock there? - Captain, it's for you. 906 00:48:07,093 --> 00:48:10,596 - Lock here. - Hold on, please, sir. Brussels? 907 00:48:11,639 --> 00:48:13,307 Office of the Base Surgeon? 908 00:48:13,391 --> 00:48:16,018 I have Captain Lock waiting right here. 909 00:48:17,311 --> 00:48:19,188 I'll find out. 910 00:48:19,271 --> 00:48:21,607 Sir, they would like to know if your first name is Yale? 911 00:48:21,690 --> 00:48:27,446 - It's Paul. Are you drunk, Allison? - Uh, no, sir. 912 00:48:27,530 --> 00:48:30,717 We better give him some breathing space or we'll have the real thing on our hands. 913 00:48:30,741 --> 00:48:32,118 - Grimes, get a litter. - Right. 914 00:48:32,201 --> 00:48:33,244 - Oskar? - Yeah. 915 00:48:33,327 --> 00:48:35,430 - When you get in the mortuary... - Yeah, Private Hogan. 916 00:48:35,454 --> 00:48:37,623 Breathe as little as possible. 917 00:48:37,706 --> 00:48:38,916 Hogan, what's his name? 918 00:48:38,999 --> 00:48:44,422 Hans Miller, with an umlaut. Age 35. Got it? 919 00:48:44,505 --> 00:48:46,590 - Got it. - Let's bed him down. 920 00:48:46,674 --> 00:48:48,300 Wait a minute, 55A. 921 00:48:50,803 --> 00:48:53,597 Oskar, someday, I'm going to make this up to you. 922 00:48:53,681 --> 00:48:56,642 All right, hold on, Hans Muller, 'cause here we go. 923 00:48:58,394 --> 00:49:00,062 - Thanks, fellas! - Hey, Hogan! 924 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 - Yup. - I've been looking all over for you. 925 00:49:02,231 --> 00:49:04,650 I need the X-ray. I gotta have the X-ray back. 926 00:49:04,733 --> 00:49:07,695 - Later, Perk! Later! - But General Stuckey... 927 00:49:07,778 --> 00:49:09,738 [HOGAN SHOUTING IN GERMAN] 928 00:49:11,699 --> 00:49:12,950 -Move out, boy. BIXBY: Hogan! 929 00:49:13,033 --> 00:49:15,369 - Just a minute, Hogan. - Lieutenant, I'm in an awful rush. 930 00:49:15,453 --> 00:49:18,747 Well, slowly. Violent exercise will only aggravate your condition. 931 00:49:18,831 --> 00:49:21,351 Well, I've gotta get down for inspection in the mortuary, ma'am. 932 00:49:21,375 --> 00:49:24,753 I can understand your leaving my office with Captain Lock showing up like that, 933 00:49:24,837 --> 00:49:26,839 - but you haven't had your milk. - The milk. 934 00:49:26,922 --> 00:49:29,633 I'll drop around just as soon as inspection is over. Can I go now? 935 00:49:29,717 --> 00:49:31,594 - Very well. - Thank you, ma'am. 936 00:49:32,761 --> 00:49:34,054 BIXBY: Slowly. 937 00:49:36,348 --> 00:49:38,184 That's much better. 938 00:49:41,896 --> 00:49:43,522 Let's get this place cleaned up. 939 00:49:43,606 --> 00:49:46,942 Lock come in here and see this mess, he'd tear our heads off. 940 00:49:47,026 --> 00:49:48,611 What's that? 941 00:49:48,694 --> 00:49:51,780 Oh, it's probably Coke. Oskar had a bottle in his pocket... 942 00:49:53,032 --> 00:49:55,701 Holy smokes. I better warn Hogan. 943 00:49:57,203 --> 00:49:59,330 Hello, Allison, Allison, give me the mortuary, quick. 944 00:50:00,039 --> 00:50:01,707 Hang on, Oskar! 945 00:50:04,335 --> 00:50:05,794 [PHONE RINGING] 946 00:50:10,883 --> 00:50:13,177 Mortuary. Private Hogan. 947 00:50:13,260 --> 00:50:15,554 Oh, no. Oskar, the coke bottle. 948 00:50:16,597 --> 00:50:19,141 -Attention! LOCK: At ease, Hogan. 949 00:50:19,225 --> 00:50:21,477 What are you doing, talking to yourself? 950 00:50:21,560 --> 00:50:23,812 Better watch out, you'll qualify for a Section 8. 951 00:50:25,231 --> 00:50:26,941 Or were you talking to the cadaver? 952 00:50:27,024 --> 00:50:28,359 [LOCK CHUCKLES] 953 00:50:29,443 --> 00:50:32,321 - This is the, uh, PW from Balbec, huh? - Yes, sir. 954 00:50:32,404 --> 00:50:35,616 - Did they ask for an autopsy? - Ho-ho-ho, no, sir. 955 00:50:35,699 --> 00:50:37,499 The Geneva Convention men might ask questions. 956 00:50:37,535 --> 00:50:40,371 Well, I don't think we need to have an autopsy, sir. 957 00:50:40,454 --> 00:50:41,997 You running the hospital now? 958 00:50:42,081 --> 00:50:44,559 Well, no, sir, I just mean that since he was dead upon arrival, 959 00:50:44,583 --> 00:50:48,295 - he's not our responsibility, sir. - I'm making him our responsibility. 960 00:50:49,588 --> 00:50:52,091 Funny how you get those delayed reflexes, huh? 961 00:50:56,011 --> 00:50:57,513 Give me the lab. 962 00:50:57,596 --> 00:51:00,075 Things weren't too busy at the lab. Maybe Thomas can do it now. 963 00:51:00,099 --> 00:51:01,850 What now, sir? Before dinner? 964 00:51:01,934 --> 00:51:04,061 Sure, why not? Captain Thomas. 965 00:51:04,144 --> 00:51:06,939 Maybe he can run a test on the viscera this afternoon, huh? 966 00:51:07,022 --> 00:51:09,108 Hey, Tommy. It's Lock. 967 00:51:09,191 --> 00:51:13,279 Listen, could you come down and do a little, uh, excavation job for me? 968 00:51:13,362 --> 00:51:15,781 You can right now? Fine, fine. 969 00:51:15,864 --> 00:51:19,201 I'll wait for you here at the mortuary. Yeah. Uh-huh. 970 00:51:19,285 --> 00:51:24,623 You know, Hogan, I should have been a doctor. I love to watch Thomas work. 971 00:51:25,666 --> 00:51:30,337 The way he opens that abdominal flap, mwalh, just like a bureau drawer. 972 00:51:31,547 --> 00:51:33,215 What's the matter, Hogan? 973 00:51:33,299 --> 00:51:35,801 Don't tell me it's gonna bother you to watch an autopsy? 974 00:51:35,884 --> 00:51:38,387 Well, this one will, sir. I haven't had lunch today. 975 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 [LIQUID DRIPPING] 976 00:51:39,722 --> 00:51:42,516 - What's that? The drip. - Huh? What? 977 00:51:45,144 --> 00:51:48,731 - Hogan. Hogan. - Yes, sir. 978 00:51:49,732 --> 00:51:52,610 - How long has this body been here? - A couple of hours, sir, I guess. 979 00:51:52,693 --> 00:51:54,945 - The blood hasn't coagulated. - Blood? 980 00:51:55,029 --> 00:51:58,157 Somebody fouled up. This man was alive when he arrived at the hospital. 981 00:51:58,240 --> 00:51:59,908 Oh, no, sir. No, no, sir. 982 00:51:59,992 --> 00:52:02,273 Listen, Hogan. Find out who certified him dead on arrival. 983 00:52:02,328 --> 00:52:04,496 He could have been a slow coagulator, sir. 984 00:52:05,873 --> 00:52:11,295 Hogan, I hear a beat. I hear a beat, Hogan. 985 00:52:11,378 --> 00:52:14,673 And what a beat. Hogan. 986 00:52:18,052 --> 00:52:20,721 - (This man's alive. “MOUTHING) No. 987 00:52:20,804 --> 00:52:23,140 Yes, he's alive. Hogan, he's... 988 00:52:23,223 --> 00:52:24,683 - Come here. - No. 989 00:52:26,769 --> 00:52:27,978 [MUMBLES] 990 00:52:28,979 --> 00:52:31,690 Hogan, this can be a black eye for the whole United States Army. 991 00:52:31,774 --> 00:52:33,233 Understand? 992 00:52:33,317 --> 00:52:35,986 It's our patriotic duty to keep this quiet. 993 00:52:36,070 --> 00:52:39,156 We've got to get that PW back in the PW ward 994 00:52:39,239 --> 00:52:41,659 without the PWs knowing where he came from. 995 00:52:41,742 --> 00:52:44,703 Hogan, this man has never been in the mortuary. 996 00:52:44,787 --> 00:52:45,871 - Understand? - Sir. 997 00:52:45,954 --> 00:52:49,875 - That means falsifying my records. - Oh, no, no, not falsifying the records. 998 00:52:49,958 --> 00:52:54,338 No, no, you simply... You... You would... 999 00:52:54,421 --> 00:52:56,382 Hogan, think of your country. 1000 00:52:56,465 --> 00:52:58,568 The Germans will accuse us of burying prisoners alive. 1001 00:52:58,592 --> 00:53:01,804 Oh, I understand, sir. Yes, sir. 1002 00:53:01,887 --> 00:53:03,847 - Haven't been here today, understand? - Yes, sir. 1003 00:53:03,931 --> 00:53:06,600 Now, Hogan, get down to the PW ward, see if there's an empty bed. 1004 00:53:06,684 --> 00:53:08,004 I'll take care of the paper work. 1005 00:53:08,060 --> 00:53:09,395 - You understand? - Yes, sir. 1006 00:53:09,478 --> 00:53:13,315 Hogan, I know you won't let your country down. 1007 00:53:13,399 --> 00:53:15,067 Thank you for your confidence. 1008 00:53:15,150 --> 00:53:18,362 Good grief, I forgot about the autopsy. I'll call Dr. Thomas. 1009 00:53:18,445 --> 00:53:20,948 - Get going, Hogan. - Yes, sir. 1010 00:53:25,869 --> 00:53:28,831 Hello, give me the la... Give me the lab. 1011 00:53:30,624 --> 00:53:33,377 Hello, has Captain Thomas left yet? 1012 00:53:33,460 --> 00:53:36,130 Well, go after him. Stop him. 1013 00:53:37,131 --> 00:53:42,511 Yes, no autopsy. No. Get going, catch him. 1014 00:53:55,983 --> 00:53:58,944 Hogan, you been looking for me? 1015 00:54:00,738 --> 00:54:03,407 [GROANING] 1016 00:54:12,249 --> 00:54:13,917 So you know what he wants for decorations? 1017 00:54:14,001 --> 00:54:15,043 - What? - Fish nets. 1018 00:54:15,127 --> 00:54:17,888 He wants fish nets strung all over the place and this silly looking... 1019 00:54:17,921 --> 00:54:18,756 - Hogan. Hogan. - Yeah. 1020 00:54:18,839 --> 00:54:21,401 That loony wants me to build him a ship in the middle of the club. 1021 00:54:21,425 --> 00:54:22,885 - Yeah, I know. - I just can't do it. 1022 00:54:22,968 --> 00:54:26,054 Hey, Hogan, now listen, all we got for a band is a piano, a banjo, a flute, 1023 00:54:26,138 --> 00:54:27,890 a violin, a bugle, an ocarina, 1024 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 six harmonicas and one bird whistler. Now, what...? 1025 00:54:30,058 --> 00:54:32,537 Hogan, if I could build ships, I never would have been drafted. 1026 00:54:32,561 --> 00:54:34,605 I'd be making good money working in New Orleans. 1027 00:54:34,688 --> 00:54:35,688 GRIMES: Hogan. 1028 00:54:35,731 --> 00:54:38,691 Graves Registration promised us enough flowers for the corsages and tables. 1029 00:54:38,734 --> 00:54:39,651 HOGAN: Yeah? - Yeah. 1030 00:54:39,735 --> 00:54:41,612 How's it gonna look with wreaths on a table? 1031 00:54:41,695 --> 00:54:43,415 What's the difference where you get flowers? 1032 00:54:43,447 --> 00:54:45,824 I can do the work at the madam's or I can build the ship. 1033 00:54:45,908 --> 00:54:47,785 I just can't do both, Hogan. 1034 00:54:47,868 --> 00:54:50,370 - Do you hear me? - Yeah, I hear you, Sergeant Bren. 1035 00:54:50,454 --> 00:54:52,831 Bohun, send the word out, we need volunteers, you hear? 1036 00:54:52,915 --> 00:54:57,127 Anybody who can swing a hammer. Ozark, you're working nights. 1037 00:54:57,211 --> 00:55:00,464 It ain't worth it, Hogan. It just ain't worth the aggravation. 1038 00:55:00,547 --> 00:55:04,176 - Ozark, close your eyes. - Oh, Hogan. 1039 00:55:06,094 --> 00:55:08,305 - Just think about Lieutenant Rosedale. - Hmm. 1040 00:55:08,388 --> 00:55:10,516 And she's in your arms. 1041 00:55:10,599 --> 00:55:13,227 And the music is playing. And you're working nights. 1042 00:55:13,310 --> 00:55:14,770 [ALL LAUGH] 1043 00:55:14,853 --> 00:55:17,606 It would have been money in my pocket if I'd never been born. 1044 00:55:17,689 --> 00:55:19,409 - How I hate that night work. - Who's playing? 1045 00:55:19,441 --> 00:55:21,276 GRIMES: Hey, have fun there, boy. 1046 00:55:21,360 --> 00:55:24,696 It's my personal opinion somebody has put a voodoo on the mad ball, 1047 00:55:24,780 --> 00:55:26,490 and there's no use fighting it. 1048 00:55:26,573 --> 00:55:28,492 He's like a bloodhound, that Captain Lock. 1049 00:55:28,575 --> 00:55:32,579 - Once he gets on a scent, he won't let go. - Speak up. What happened? 1050 00:55:32,663 --> 00:55:36,124 That old hound dog of a man says he's gonna inspect every day. 1051 00:55:36,208 --> 00:55:37,334 What? 1052 00:55:37,417 --> 00:55:38,252 BOHUN: Mark my words, 1053 00:55:38,335 --> 00:55:41,338 any department that don't come up with a superior gets restricted. 1054 00:55:41,421 --> 00:55:43,006 - All right. McCloskey. - Yo. 1055 00:55:43,090 --> 00:55:45,092 The first thing he looks at is the garbage pails. 1056 00:55:45,175 --> 00:55:46,593 No more full pails, right? 1057 00:55:46,677 --> 00:55:48,397 What are we supposed to do with the garbage? 1058 00:55:48,470 --> 00:55:50,097 - The men are gonna eat it. - What? 1059 00:55:50,180 --> 00:55:51,515 Before it becomes garbage. 1060 00:55:51,598 --> 00:55:54,017 And you see to it by staying on the tails of your cooks, boy. 1061 00:55:54,101 --> 00:55:55,221 Every time Lock lifts a lid, 1062 00:55:55,269 --> 00:55:58,856 he's gonna see nothing but rinds, grounds, peels and egg shells. Right? 1063 00:55:58,939 --> 00:55:59,939 Right. 1064 00:55:59,982 --> 00:56:02,359 Bully boy, every time Lock comes through, 1065 00:56:02,442 --> 00:56:04,562 make sure that a couple of your vehicles are redlined. 1066 00:56:04,611 --> 00:56:06,613 - Yes, sir. - And no more sending a half-ton truck 1067 00:56:06,697 --> 00:56:09,199 - to the PX for a pack of cigarettes. - Heh-heh-heh, come on. 1068 00:56:09,283 --> 00:56:11,201 How come you never put in for officer's school? 1069 00:56:11,285 --> 00:56:14,037 Who, me? I was too busy trying not to make PFC. 1070 00:56:14,121 --> 00:56:15,414 Ooh! 1071 00:56:15,497 --> 00:56:17,749 Well, I'm late. I've got a date with a glass of milk. 1072 00:56:17,833 --> 00:56:20,993 Listen, boys, when I get back, let's have a meeting of all the department heads. 1073 00:56:21,044 --> 00:56:23,564 We put in too much work together to lose this thing to Lock now. 1074 00:56:23,589 --> 00:56:25,883 - Right. - Hogan, who's your date? 1075 00:56:25,966 --> 00:56:27,217 Guess. 1076 00:56:28,010 --> 00:56:30,053 Hello? Hello, this is Lieutenant Bixby. 1077 00:56:30,137 --> 00:56:32,177 I'd like to get in touch with Private Hogan, please. 1078 00:56:32,222 --> 00:56:33,056 [KNOCK ON DOOR] 1079 00:56:33,140 --> 00:56:34,474 Never mind. Thank you. 1080 00:56:35,475 --> 00:56:36,476 Come in. 1081 00:56:37,477 --> 00:56:38,729 Now... 1082 00:56:38,812 --> 00:56:41,273 - Good evening. - Oh, good evening, captain. 1083 00:56:41,356 --> 00:56:44,067 - Paul, remember? - Yes. Paul. 1084 00:56:44,151 --> 00:56:47,571 Well, Wisconsin would be proud of you, lieutenant. 1085 00:56:47,654 --> 00:56:50,866 - You certainly like your cow juice. - Yes. 1086 00:56:50,949 --> 00:56:54,620 You can't get anywhere in politics in Wisconsin unless you like your milk. 1087 00:56:54,703 --> 00:56:57,080 - We're a great dairy state. - Yes, I know. 1088 00:56:57,164 --> 00:56:59,666 Drink up. Drink up. 1089 00:57:02,336 --> 00:57:04,546 You know, where I come from, lieutenant, 1090 00:57:04,630 --> 00:57:09,593 a little lady who likes her milk might even get to be a great political asset. 1091 00:57:10,886 --> 00:57:13,889 [COUGHS] 1092 00:57:13,972 --> 00:57:15,891 Must have gone down the wrong throat. 1093 00:57:15,974 --> 00:57:19,144 Mustn't choke on our milk. What will the voters say? 1094 00:57:19,227 --> 00:57:22,105 Ha-ha-ha. I'm fine now. Thank you. 1095 00:57:22,940 --> 00:57:27,027 Lieutenant, I was wondering, what are you doing Saturday night? 1096 00:57:27,110 --> 00:57:29,821 - Saturday night? - The colonel is throwing a big party. 1097 00:57:29,905 --> 00:57:31,049 It's gonna be quite a brawil. 1098 00:57:31,073 --> 00:57:34,493 We've completely redecorated the club. And we have a magnificent buffet. 1099 00:57:34,576 --> 00:57:36,804 I'd love to go, captain, but you see, I'm going to Paris. 1100 00:57:36,828 --> 00:57:38,956 I have a pass and I've never been to Paris. 1101 00:57:39,039 --> 00:57:41,124 You could go next weekend. I'll get you another pass. 1102 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Thank you, that's kind, but I really don't think... 1103 00:57:43,418 --> 00:57:45,504 - We'll go together. - that's fair to the nurses. 1104 00:57:45,587 --> 00:57:49,383 The party first and then a real fling in gay old Paris. 1105 00:57:49,466 --> 00:57:50,968 [CHUCKLES] 1106 00:57:51,051 --> 00:57:53,804 Let someone who really knows Paris be your guide. 1107 00:58:05,607 --> 00:58:07,317 Come in. Come in. 1108 00:58:07,401 --> 00:58:09,695 - Hogan, what are you doing here? - I was looking for you. 1109 00:58:09,778 --> 00:58:11,780 You know where my office is. See me in the morning. 1110 00:58:11,863 --> 00:58:15,993 It's a matter of some urgency, sir. It concerns the good of the service, sir. 1111 00:58:16,952 --> 00:58:19,538 The slow coagulator, sir. 1112 00:58:23,000 --> 00:58:26,503 Yes, of course. No, that's all right, lieutenant. 1113 00:58:26,586 --> 00:58:30,424 Uh, Hogan and I will go outside. All right. Bye. Walk out. 1114 00:58:33,927 --> 00:58:36,346 - Did you get him to the PW ward? - No, sir. He got picked up. 1115 00:58:36,430 --> 00:58:37,514 - Picked up? - Yes, sir. 1116 00:58:37,597 --> 00:58:40,100 What happened? Nothing went wrong, did it? Who picked him up? 1117 00:58:40,183 --> 00:58:43,437 - A truck from Graves Registration, sir. - Graves Registration? 1118 00:58:43,520 --> 00:58:44,604 Yes, sir. 1119 00:58:45,313 --> 00:58:47,858 - Hogan, they might bury him. - Yes, sir. 1120 00:58:47,941 --> 00:58:50,581 - Did you try to contact them? - I was waiting to hear from you, sir. 1121 00:58:50,652 --> 00:58:51,820 Oh, no. 1122 00:58:53,321 --> 00:58:55,323 - Wait right here. - Yes, sir. 1123 00:58:57,075 --> 00:58:58,795 - Excuse me, lieutenant. - Is something wrong? 1124 00:58:58,869 --> 00:59:00,454 - No. May I use your phone? - Of course. 1125 00:59:00,537 --> 00:59:01,621 Thank you. 1126 00:59:01,705 --> 00:59:05,709 Graves Registration, on the double, quick. Routine. 1127 00:59:07,169 --> 00:59:13,091 Graves Registration, you picked up a body from the 1066 General Hospital today? 1128 00:59:13,175 --> 00:59:17,137 Yes, yes. That's the one. It's Captain Lock, Adjutant, speaking. 1129 00:59:20,515 --> 00:59:22,059 What did you do with it? 1130 00:59:26,396 --> 00:59:27,647 Buried? 1131 00:59:36,031 --> 00:59:38,742 - Good night, lieutenant. - Good night, sir. 1132 00:59:41,411 --> 00:59:42,537 Buried. 1133 00:59:45,332 --> 00:59:48,293 Well, he was in pretty bad shape. I don't think he suffered. 1134 00:59:48,376 --> 00:59:51,296 Hogan, how can you be so cold-blooded? 1135 00:59:52,297 --> 00:59:55,258 - Why, he might be alive. - Oh, I don't think so, sir. 1136 00:59:56,259 --> 00:59:59,429 - How much oxygen can a coffin hold? - I really don't know, sir. 1137 00:59:59,513 --> 01:00:00,514 Oh. 1138 01:00:01,515 --> 01:00:02,933 Hogan, we've got to dig him up. 1139 01:00:03,016 --> 01:00:08,647 Sir, if I may say so, now is the time to think of the good of the service. 1140 01:00:10,398 --> 01:00:15,445 By the time they dug him up, it would probably be too late. 1141 01:00:15,529 --> 01:00:17,572 That's right. They'd have to put him back in again. 1142 01:00:17,656 --> 01:00:18,656 Yeah. 1143 01:00:21,243 --> 01:00:25,372 I feel no culpability. 1144 01:00:25,455 --> 01:00:28,333 Culpability? You, sir? Wha...? 1145 01:00:29,334 --> 01:00:33,797 Sir, as long as we stick together, we don't have to worry. 1146 01:00:33,880 --> 01:00:36,633 And the good name of the service is gonna be preserved. 1147 01:00:52,899 --> 01:00:55,379 - Private Hogan reporting. - What's the matter with Captain Lock? 1148 01:00:55,443 --> 01:00:57,003 He was terribly disturbed when he left. 1149 01:00:57,028 --> 01:00:59,188 I guess being adjutant, he has quite a lot on his mind. 1150 01:00:59,239 --> 01:01:00,240 I'm sorry I'm late. 1151 01:01:00,323 --> 01:01:02,701 You should be, Private Hogan. You really should. 1152 01:01:02,784 --> 01:01:05,537 Look, we made a bargain. I agreed to keep your condition unofficial 1153 01:01:05,620 --> 01:01:07,580 only as long as you kept your part of the bargain. 1154 01:01:07,622 --> 01:01:09,767 I tried to get here earlier, but I had a very busy day. 1155 01:01:09,791 --> 01:01:12,210 I'm not interested in excuses, Private Hogan. 1156 01:01:12,294 --> 01:01:13,628 If your condition is neglected, 1157 01:01:13,712 --> 01:01:16,173 it could become very serious and I'd be responsible. 1158 01:01:16,256 --> 01:01:18,376 I realize that, ma'am, but the men are counting on me. 1159 01:01:18,425 --> 01:01:19,551 And if I've been neglectful, 1160 01:01:19,634 --> 01:01:21,594 - it's because the ball is so important. - The ball? 1161 01:01:21,636 --> 01:01:23,388 I told you, ball, Saturday night, the men... 1162 01:01:23,471 --> 01:01:24,514 Oh, yes. 1163 01:01:24,598 --> 01:01:26,518 This has developed into quite a big thing, ma'am, 1164 01:01:26,600 --> 01:01:30,353 and I was hoping you'd come along. 1165 01:01:30,437 --> 01:01:32,981 - You what? - In the line of duty. 1166 01:01:34,316 --> 01:01:37,652 Hmph, I hate to admit this, I... 1167 01:01:38,653 --> 01:01:43,533 Well, I'm weak, ma'am. I'm weak when it comes to alcohol. 1168 01:01:43,617 --> 01:01:44,701 - Alcohol? - Yeah. 1169 01:01:44,784 --> 01:01:45,619 [GASPS] 1170 01:01:45,702 --> 01:01:47,622 Hogan, don't you know that's poison for an ulcer? 1171 01:01:47,662 --> 01:01:49,462 Yes. That's why I thought if you were with me, 1172 01:01:49,497 --> 01:01:51,833 that you could protect me. You see, protect me from myself. 1173 01:01:51,917 --> 01:01:55,045 What you ask is impossible. You know the regulations. 1174 01:01:55,128 --> 01:01:57,005 Please remember that I'm an officer and I... 1175 01:01:57,088 --> 01:02:00,884 You're also a girl. And a gold bar can't change that. 1176 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 Now, come on, lieutenant, 1177 01:02:02,052 --> 01:02:04,387 be just a girl for one night and come to the ball with me. 1178 01:02:04,471 --> 01:02:05,597 Don't you understand? 1179 01:02:05,680 --> 01:02:08,516 You won't be alone. A lot of the other nurses are coming. 1180 01:02:08,600 --> 01:02:11,853 If they want to get into trouble, that's their business. I can't help that. 1181 01:02:11,937 --> 01:02:13,688 This is not helping your ulcer. 1182 01:02:13,772 --> 01:02:17,692 It's making it worse. I'm getting all knotted up inside. 1183 01:02:17,776 --> 01:02:19,776 If you'd just come to the ball with me, lieutenant, 1184 01:02:19,819 --> 01:02:22,405 you'd relieve me of all of these terrible anxieties that I feel. 1185 01:02:22,489 --> 01:02:23,615 Don't you see what I mean? 1186 01:02:23,698 --> 01:02:25,909 We'll treat your ulcer in the orthodox way. 1187 01:02:25,992 --> 01:02:28,536 Now you stay here. I'll get some milk. 1188 01:02:29,663 --> 01:02:32,624 Have you had any new symptoms since I saw you this morning? 1189 01:02:33,708 --> 01:02:36,336 A few, around the heart. 1190 01:02:36,419 --> 01:02:38,880 [♪♪♪] 1191 01:02:53,270 --> 01:02:55,021 - What? - I've been looking all over. 1192 01:02:55,105 --> 01:02:58,108 - Have you got it? Did you find it? - Graves Registration had it all the time. 1193 01:02:58,191 --> 01:03:00,860 - What was it doing there? - They sent a truck by and picked it up. 1194 01:03:00,944 --> 01:03:03,280 - They did? What for? - To bury it. 1195 01:03:03,363 --> 01:03:07,409 - Bury it? General Stuckey's x-ray? - No, my stiff. 1196 01:03:07,492 --> 01:03:09,911 - But where's the x-ray? - Shh. I'm working on it. 1197 01:03:09,995 --> 01:03:11,663 - Now, just trust me. - I can't wait, Hogan. 1198 01:03:11,746 --> 01:03:15,083 I might have to kill myself, kid. I'm afraid to go back to my tent. 1199 01:03:15,166 --> 01:03:17,377 I can't show my face until I get hold of it. 1200 01:03:17,460 --> 01:03:19,337 Where is it? Tell me and I'll get it. 1201 01:03:19,421 --> 01:03:21,298 I was looking for it inside 1202 01:03:21,381 --> 01:03:23,133 when you started the racket at the window. 1203 01:03:23,216 --> 01:03:27,345 What was General Stuckey's x-ray doing in Bixby's office, for crying out loud? 1204 01:03:27,429 --> 01:03:29,597 General Stuckey is chewing out Major Wood. 1205 01:03:29,681 --> 01:03:32,767 Major Wood chewed out my captain, and me, I'm hiding out. 1206 01:03:32,851 --> 01:03:36,604 All the time that you're talking to me, I could be in there looking for it. 1207 01:03:36,688 --> 01:03:38,773 - Then get back in there, kid. - Oh, boy. 1208 01:03:38,857 --> 01:03:41,318 I'll be waiting. If you don't show up, 1209 01:03:41,401 --> 01:03:45,905 they'll find me hanging from the big tree behind the patients' mess. 1210 01:03:58,293 --> 01:04:00,503 Ahem. What's that, lieutenant? 1211 01:04:00,587 --> 01:04:02,387 Well, the way you've been neglecting yourself, 1212 01:04:02,422 --> 01:04:05,884 I think we'd better get something more substantial than milk into you. 1213 01:04:05,967 --> 01:04:09,346 - Into me? I've had dinner. Thank you. - Probably all the wrong foods. 1214 01:04:09,429 --> 01:04:10,513 With an ulcer like yours, 1215 01:04:10,597 --> 01:04:13,975 we have to keep the stomach full of bland foods at all times. 1216 01:04:14,059 --> 01:04:15,477 I think the stomach's full. 1217 01:04:15,560 --> 01:04:17,520 - The milk... - Eat. All of it. 1218 01:04:17,604 --> 01:04:20,148 Or go on sick call. That's an order. 1219 01:04:21,149 --> 01:04:22,567 Yes, ma'am. 1220 01:04:25,820 --> 01:04:30,116 We've got to bury that ulcer of yours in lots of soft, creamy foods. 1221 01:04:30,200 --> 01:04:33,328 We've got to surround it and cushion it. 1222 01:04:33,411 --> 01:04:35,705 Eat, Hogan. 1223 01:04:35,789 --> 01:04:39,459 - That's the way, eat. It's good for you. - Mm-hm. 1224 01:04:39,542 --> 01:04:40,877 Now try some Jell-O. 1225 01:04:41,878 --> 01:04:45,340 Jell-O is so wonderful for ulcers. It does wonderful things for them. 1226 01:04:45,423 --> 01:04:47,008 How about the oatmeal? 1227 01:04:47,092 --> 01:04:52,389 It's so bland and soft and gray-colored. It's just very good for you. 1228 01:04:52,472 --> 01:04:54,516 - Now, drink your cream. - Cream? 1229 01:04:54,599 --> 01:04:58,395 It might gag you a little at first, but you'll get used to it. 1230 01:04:58,478 --> 01:05:00,313 Stop stalling, Hogan, drink. 1231 01:05:01,689 --> 01:05:05,318 Thattaboy. That's wonderful. 1232 01:05:05,402 --> 01:05:08,339 - Now, that wasn't so bad, was it? - I just don't understand. I don't think... 1233 01:05:08,363 --> 01:05:11,241 You haven't even started. There's another tray being prepared for you. 1234 01:05:11,324 --> 01:05:14,744 - Had it. Had it. I've just had it. - Oh. Any more symptoms since this morning? 1235 01:05:14,828 --> 01:05:16,788 Where's the pain? Spreading like a chestnut tree? 1236 01:05:16,871 --> 01:05:18,711 -Lieutenant... -Where is the center of the pain? 1237 01:05:18,748 --> 01:05:19,833 - Right here? - Ooh! 1238 01:05:19,916 --> 01:05:24,754 And you haven't even touched your custard, but you must force yourself. 1239 01:05:24,838 --> 01:05:28,925 That's right, remember you're eating for two now. 1240 01:05:29,008 --> 01:05:31,511 There's General Stuckey to consider. 1241 01:05:31,594 --> 01:05:32,887 [GRUNTS] 1242 01:05:32,971 --> 01:05:34,931 You've made a complete fool of me, Hogan. 1243 01:05:35,014 --> 01:05:37,267 I trusted you. I felt sorry for you. 1244 01:05:37,350 --> 01:05:40,728 And I drank all that milk, and you know how I hate it. 1245 01:05:40,812 --> 01:05:42,647 All because I thought you were sick. 1246 01:05:42,730 --> 01:05:44,774 I am. Boy, I am. 1247 01:05:44,858 --> 01:05:48,987 - I think this is what you came for. - Yes, ma'am. 1248 01:05:49,070 --> 01:05:50,613 - Now, lieutenant... - Attention. 1249 01:05:50,697 --> 01:05:52,949 - If you'll let me... Lieutenant. - Attention. 1250 01:05:53,950 --> 01:05:55,326 Dismissed. 1251 01:05:58,204 --> 01:06:00,373 - Please... - Soldier, you're dismissed. 1252 01:06:01,875 --> 01:06:03,042 Yes, ma'am. 1253 01:06:06,546 --> 01:06:08,548 [♪♪♪] 1254 01:06:22,312 --> 01:06:27,609 [BUGLER PLAYS "FIRST CALL"] 1255 01:06:38,453 --> 01:06:39,829 [♪♪♪] 1256 01:06:39,913 --> 01:06:42,833 Start covering those chickens. Come on, get that beef out. Faster, faster. 1257 01:06:42,874 --> 01:06:44,417 Grab all those things. 1258 01:07:16,616 --> 01:07:18,284 All right, boys, let's go. 1259 01:07:27,335 --> 01:07:28,753 All right, Hogan. 1260 01:07:35,843 --> 01:07:37,845 All right, boys, out with the champagne. 1261 01:07:51,025 --> 01:07:55,321 I can't understand it. Half the vehicles in the motor pool are redlined. 1262 01:07:56,447 --> 01:07:59,284 - Garbage cans were practically empty. - That's good, good. 1263 01:07:59,367 --> 01:08:00,967 Too good. The men are covering something. 1264 01:08:01,035 --> 01:08:03,288 I can feel it, I can smell I, I can taste it. 1265 01:08:03,371 --> 01:08:05,851 Never look a gift horse in the mouth, that's what I always say. 1266 01:08:05,915 --> 01:08:09,210 Lock, I've been going over the forms 20 and we can have a band. 1267 01:08:09,294 --> 01:08:12,880 We're a little heavy on harmonicas and ukuleles, but we can have a band. 1268 01:08:12,964 --> 01:08:15,049 Joe does a mean tango. 1269 01:08:15,133 --> 01:08:18,386 Maybe we could get the boys in the band to learn "In the Mood." 1270 01:08:18,469 --> 01:08:19,637 - That's Joe's favorite. - Yes. 1271 01:08:19,721 --> 01:08:22,265 About Saturday night, I've been a little worried. 1272 01:08:23,266 --> 01:08:24,426 Worried about Saturday night? 1273 01:08:24,475 --> 01:08:29,188 I find that most of the attractive nurses have asked for weekend passes. 1274 01:08:29,272 --> 01:08:32,525 The attractive ones? Don't they know about the party for Joe? 1275 01:08:32,609 --> 01:08:35,278 We might restrict them to the area for Saturday night. 1276 01:08:35,361 --> 01:08:37,780 Restrict them? Well, I don't think we have to go that far. 1277 01:08:37,864 --> 01:08:39,504 After the party they'll be very grateful. 1278 01:08:39,532 --> 01:08:41,012 - They'll have a wonderful time. - Sure. 1279 01:08:41,075 --> 01:08:42,577 - They'll meet Joe. - Yes, of course. 1280 01:08:42,660 --> 01:08:45,622 - Take care of the whole thing. - Yes, I will, sir. 1281 01:08:45,872 --> 01:08:46,872 Bohun. 1282 01:08:47,707 --> 01:08:49,876 - Restricted? - Oh, no. 1283 01:08:49,959 --> 01:08:52,378 I only got invited this morning. 1284 01:08:52,462 --> 01:08:55,131 They drew lots for me in the operating room. 1285 01:08:58,551 --> 01:09:00,887 It's all over. Just like that. 1286 01:09:02,847 --> 01:09:05,141 What did you expect, fireworks? 1287 01:09:06,142 --> 01:09:08,645 That's the difference between life and death. 1288 01:09:08,728 --> 01:09:13,483 I'm going out and drink until the world looks little. 1289 01:09:13,566 --> 01:09:16,194 I'm going to live on a mountain the rest of my life 1290 01:09:16,277 --> 01:09:19,447 and roll rocks down on all mankind. 1291 01:09:19,530 --> 01:09:21,407 - Where's Sampson? - Yeah? 1292 01:09:21,491 --> 01:09:24,011 Why did you put Lieutenant Schmidt on night duty Saturday night? 1293 01:09:24,077 --> 01:09:24,994 Hold your horses. 1294 01:09:25,078 --> 01:09:26,829 She's going with me to the ball. 1295 01:09:26,913 --> 01:09:28,206 - Haven't you heard? - What? 1296 01:09:28,289 --> 01:09:29,457 The ball is dead. 1297 01:09:29,540 --> 01:09:32,669 - Don't joke like that, sergeant. - I ain't joking. 1298 01:09:33,920 --> 01:09:36,339 You mean to sit there and tell me... 1299 01:09:36,547 --> 01:09:38,841 -You mean that Schmidt and me... GRIMES: Yup. 1300 01:09:38,925 --> 01:09:41,427 What happened? Why is it dead? Who killed it? 1301 01:09:41,511 --> 01:09:43,596 The colonel's throwing his own ball on the 22nd. 1302 01:09:43,680 --> 01:09:45,932 He's restricting all the nurses to the area Saturday. 1303 01:09:46,015 --> 01:09:47,934 -He can't do that. GRIMES: He did it. 1304 01:09:48,017 --> 01:09:51,771 -We thought of our ball first. McCLOSKEY: The kid's got a point. 1305 01:09:55,149 --> 01:09:57,235 Schmidt isn't going on night duty, you hear that? 1306 01:09:57,318 --> 01:09:59,237 What difference does it make now? 1307 01:09:59,320 --> 01:10:00,960 I don't want her on night Saturday night. 1308 01:10:00,988 --> 01:10:03,282 That's all there is to it. You take her off. 1309 01:10:03,366 --> 01:10:05,868 - A duty roster is a duty roster. - Do what he says. 1310 01:10:05,952 --> 01:10:08,121 -Hogan... -We're not gonna give up the ball. 1311 01:10:08,204 --> 01:10:10,998 What? Hogan, what's the use of going through all that for nothing? 1312 01:10:11,082 --> 01:10:13,710 We got to keep going. Something just might turn up. 1313 01:10:13,793 --> 01:10:16,879 - Well, I don't believe in miracles. - I do. I got to believe in miracles. 1314 01:10:16,963 --> 01:10:18,673 You take her off. 1315 01:10:19,632 --> 01:10:21,384 - Widowskas here? - Yo. 1316 01:10:21,467 --> 01:10:23,636 Get over to the Officers Club on the double. 1317 01:10:23,720 --> 01:10:25,054 What for? 1318 01:10:25,138 --> 01:10:27,807 - You play the ocarina, don't you? - Yeah, so what? 1319 01:10:27,890 --> 01:10:29,726 The colonel's rehearsing a band. 1320 01:10:29,809 --> 01:10:32,478 [CLAMORING] 1321 01:10:32,562 --> 01:10:35,064 Don't forget your sweet potato, kid. There you go. 1322 01:10:35,148 --> 01:10:37,525 - Hey, you're gonna break it. - Here you are, traitor. 1323 01:10:37,608 --> 01:10:41,070 - Wouldn't that be tough? - Have fun. Good luck. 1324 01:10:45,658 --> 01:10:49,370 [BAND REHEARSING "IN THE MOOD"] 1325 01:11:27,366 --> 01:11:29,368 [♪♪♪] 1326 01:11:41,214 --> 01:11:42,632 - Bohun. - Yes, sir. 1327 01:11:42,715 --> 01:11:43,716 Hey. 1328 01:11:44,550 --> 01:11:45,968 - Hogan? - Yeah. 1329 01:11:46,052 --> 01:11:47,428 About that cousin of yours. 1330 01:11:47,512 --> 01:11:48,763 - You mean Yancy? - Yeah. 1331 01:11:48,846 --> 01:11:51,326 Didn't you say he was a big shot in transportation at Le Havre? 1332 01:11:51,390 --> 01:11:52,975 Practically runs the joint. 1333 01:11:53,059 --> 01:11:55,478 - What are we...? - That's the one. Get your clothes on. 1334 01:11:55,561 --> 01:11:57,063 - Now? - Now. 1335 01:11:58,231 --> 01:11:59,398 Now. 1336 01:12:01,567 --> 01:12:03,569 [♪♪♪] 1337 01:12:06,531 --> 01:12:09,158 You say this cousin of yours memorizes the almanac? 1338 01:12:09,242 --> 01:12:10,493 - Yeah. - Word for word? 1339 01:12:10,576 --> 01:12:11,696 - That's right. - But what for? 1340 01:12:11,744 --> 01:12:12,829 It's his hobby. 1341 01:12:12,912 --> 01:12:16,082 That old boy knows just about every important fact in the world. 1342 01:12:16,165 --> 01:12:18,251 Heh. Ah. 1343 01:12:18,334 --> 01:12:20,753 Fiddledeedee, la-da-dee-doo. 1344 01:12:20,837 --> 01:12:23,881 [CHUCKLES] 1345 01:12:31,806 --> 01:12:32,682 Don't you see, cousin? 1346 01:12:32,765 --> 01:12:36,018 As long as the colonel's brother's getting shipped back to the States anyhow... 1347 01:12:36,102 --> 01:12:39,522 What's the difference if he gets shipped back a couple of days early? 1348 01:12:40,898 --> 01:12:45,403 Either he has his party, or we have ours. Now that's up to you, cousin. 1349 01:12:45,486 --> 01:12:49,532 Ooh, la-da-dee-doo, cousin, I'd do most anything for you. 1350 01:12:49,615 --> 01:12:52,135 If it was one guy who wanted to get on a ship ahead of schedule, 1351 01:12:52,159 --> 01:12:55,371 maybe with a French pop at his heels, but, la-da-dee-doo, a whole regiment. 1352 01:12:55,454 --> 01:12:58,100 It's got to be the whole regiment, including the commanding officer. 1353 01:12:58,124 --> 01:12:59,484 Especially the commanding officer. 1354 01:12:59,542 --> 01:13:02,503 The population of Pawtucket, Rhode Island, is 75,797. 1355 01:13:02,587 --> 01:13:05,172 [TELEPHONE RINGS] 1356 01:13:05,256 --> 01:13:07,216 Skibo. 1357 01:13:08,217 --> 01:13:11,220 What? A strike in Antwerp? 1358 01:13:11,304 --> 01:13:13,014 Listen, man, I need those bottoms. 1359 01:13:13,097 --> 01:13:15,892 I got 500,000 troops coming in here within the next three weeks. 1360 01:13:15,975 --> 01:13:18,227 Fiddledeedee, where am I gonna be? 1361 01:13:18,311 --> 01:13:20,646 Yeah. Okay. Okay. 1362 01:13:20,730 --> 01:13:24,692 What outfit did you say they had you with, the 1066 General Hospital? 1363 01:13:25,693 --> 01:13:28,487 That means nurses, don't it? You lucky boy, you. 1364 01:13:28,571 --> 01:13:30,823 Fiddledeedoo, I wish I was you. 1365 01:13:30,907 --> 01:13:33,743 June 1st, '39, low tide, 6:30, high by... 1366 01:13:33,826 --> 01:13:37,246 A whole regiment. A regiment. Fiddledeedoo, me no can do. 1367 01:13:37,330 --> 01:13:39,373 - You run this place, don't you? - Fiddledeedoo, I do, 1368 01:13:39,457 --> 01:13:42,297 but for every man in the regiment I move out, I have to juggle ten more. 1369 01:13:42,335 --> 01:13:46,339 And the last man down better find a ship, or twiddly dee, he winds up in the sea. 1370 01:13:46,422 --> 01:13:49,592 Too bad, it was gonna be a real mad ball. You would've liked it. 1371 01:13:49,675 --> 01:13:52,386 You mean that I was gonna be invited to the ball too? 1372 01:13:52,470 --> 01:13:54,639 For moving a whole regiment? Ooh. 1373 01:13:54,722 --> 01:13:57,475 Twiddly doo, honest and true? With a little old nursie? 1374 01:13:57,558 --> 01:14:00,603 Well, naturally. Lieutenant Tweedy for him. 1375 01:14:00,686 --> 01:14:03,814 She's a lot of woman, Yancy. 1376 01:14:03,898 --> 01:14:06,859 Tweedy, Tweedy, of thee I am needy. 1377 01:14:06,943 --> 01:14:08,569 What music you gonna have, canned? 1378 01:14:08,653 --> 01:14:09,779 -Ca...? No, siree. 1379 01:14:09,862 --> 01:14:12,215 We're getting a band together. Not the greatest, but a real band. 1380 01:14:12,239 --> 01:14:15,451 Look, I need a live combo, man. I want to see the cats blowing. 1381 01:14:15,534 --> 01:14:17,578 I wanna see their eyes bugging out of their heads 1382 01:14:17,662 --> 01:14:21,248 because that is when the beat meets my feet. 1383 01:14:21,332 --> 01:14:23,960 And that's just what we got for you, boy. Here we go! 1384 01:14:24,043 --> 01:14:25,878 - Ha! - That's the band we got for you. 1385 01:14:25,962 --> 01:14:28,297 All right, come on, now. Knock it off. Come on down. 1386 01:14:28,381 --> 01:14:29,799 Hey, come on, now listen to me. 1387 01:14:29,882 --> 01:14:31,902 Your major won't get back in time to foul us up, will he? 1388 01:14:31,926 --> 01:14:35,096 Not him. He only has one interest in France and this isn't it. 1389 01:14:35,179 --> 01:14:36,659 When it comes to running this harbor, 1390 01:14:36,722 --> 01:14:38,482 he don't wipe his nose without consulting me. 1391 01:14:38,516 --> 01:14:41,811 - Well, skittle dee scat, imagine that. - Skittle dee scat... 1392 01:14:41,894 --> 01:14:44,647 Cousin, you know, I like this little Hogan boy, honest. 1393 01:14:44,730 --> 01:14:47,733 He's got wild ideas, a whole regiment, but I like him. 1394 01:14:47,817 --> 01:14:49,819 The rainfall in Peru in 1938 was 92 inches. 1395 01:14:49,902 --> 01:14:53,656 A big rainfall for Peru that year. A whole regiment. 1396 01:14:53,739 --> 01:14:55,859 Take a lot of juggling-wuggling and a lot of luck too. 1397 01:14:55,908 --> 01:14:57,660 Skiddly doo, me no can do. 1398 01:14:57,743 --> 01:15:01,122 Skibo, pick up that pencil. 1399 01:15:01,205 --> 01:15:03,165 Write what I tell you on that piece of paper. 1400 01:15:03,249 --> 01:15:06,335 - Lieutenant Tweedy. - "Lieutenant Tweedy." 1401 01:15:06,419 --> 01:15:09,505 - Thirty-seven. - "Thirty-seven." 1402 01:15:09,588 --> 01:15:12,258 - Twenty-four. - "Twenty-four.” 1403 01:15:12,341 --> 01:15:15,011 Thirty-five. That's all. 1404 01:15:15,094 --> 01:15:16,721 "Thirty-five." 1405 01:15:17,763 --> 01:15:20,933 Thirty-seven, 24, 35. 1406 01:15:21,017 --> 01:15:22,101 [INHALES THEN EXHALES] 1407 01:15:22,184 --> 01:15:24,353 Man, oh, man alive. 1408 01:15:24,437 --> 01:15:26,355 Fellas, what was the number of this outfit? 1409 01:15:26,439 --> 01:15:27,523 - 1079. - 1079. 1410 01:15:27,606 --> 01:15:30,166 - And where are these boys? - They arrive today, Camp Chesterfield. 1411 01:15:30,192 --> 01:15:31,277 - Bingo. - What happened? 1412 01:15:31,360 --> 01:15:33,320 - You mean to tell me they aren't here now? - No. 1413 01:15:33,404 --> 01:15:34,864 Twiddly dee, no nursie for me. 1414 01:15:34,947 --> 01:15:37,067 - Now, what's wrong? - What's wrong? Everything's wrong. 1415 01:15:37,116 --> 01:15:38,325 Given they arrive today, 1416 01:15:38,409 --> 01:15:41,120 it's gonna take days and days for them to get processed, pal. 1417 01:15:41,203 --> 01:15:43,122 Sure, and if I don't see them for days and days, 1418 01:15:43,205 --> 01:15:44,749 I won't be able to move them out. 1419 01:15:44,832 --> 01:15:46,834 I can't touch them till they get processed. 1420 01:15:46,917 --> 01:15:49,545 - We get them processed fast. - They can't get processed that fast. 1421 01:15:49,628 --> 01:15:50,856 Chesterfield is packed and jammed. 1422 01:15:50,880 --> 01:15:53,716 They're short on clerical personnel, medical personnel... 1423 01:15:53,799 --> 01:15:56,385 - You say they arrive today, huh? - Yeah. 1424 01:15:56,469 --> 01:16:00,056 Now, if'n the typewriters was to start singing today, 1425 01:16:00,139 --> 01:16:02,224 and if'n the medicals were medicking today, 1426 01:16:02,308 --> 01:16:04,185 and my ships arrived on time, 1427 01:16:04,268 --> 01:16:06,687 and I was to get a hold of the boys, say, tomorrow... 1428 01:16:06,771 --> 01:16:10,733 Of course, that's a lot of if'n, but if'n I did, then, whammy! 1429 01:16:10,816 --> 01:16:12,359 The trap would be sprung. 1430 01:16:12,443 --> 01:16:13,652 And once they got whammied? 1431 01:16:13,736 --> 01:16:15,488 They could wiggle and they could shout, 1432 01:16:15,571 --> 01:16:17,132 but they would not know what it was all about, 1433 01:16:17,156 --> 01:16:19,909 because, twiddly dee, they would be off to sea. 1434 01:16:19,992 --> 01:16:23,162 I told you, Hogan, this here ball is voodooed. 1435 01:16:23,245 --> 01:16:28,375 Thirty-seven, 24, 35. Man, with that I would love to jive. 1436 01:16:28,459 --> 01:16:29,627 [SIGHS] 1437 01:16:29,710 --> 01:16:31,253 Thank you anyway, cousin. 1438 01:16:31,337 --> 01:16:37,510 If'n the typewriters was to start singing, if'n the medics started medicking... 1439 01:16:37,593 --> 01:16:39,053 You got an idea, Hogan? 1440 01:16:40,054 --> 01:16:41,722 Could be, Bohun, could be. 1441 01:16:41,806 --> 01:16:43,432 - Yance. - Yeah. 1442 01:16:43,516 --> 01:16:45,851 - You just might get that dance. - Yeah. 1443 01:16:54,401 --> 01:16:55,778 So I was just thinking, sir, 1444 01:16:55,861 --> 01:16:59,573 if we were to send over some of our medical officers and clerical personnel... 1445 01:16:59,657 --> 01:17:01,450 - Is that what they're short of? - Yes, sir. 1446 01:17:01,534 --> 01:17:03,786 It might take three, four days to process them otherwise. 1447 01:17:03,869 --> 01:17:05,704 That's what my cousin, Yancy, said. 1448 01:17:06,497 --> 01:17:09,416 Hmm, all right, Bohun, I'll give it some thought. 1449 01:17:09,500 --> 01:17:10,835 Yes, sir. 1450 01:17:21,303 --> 01:17:22,596 ROUSCH: Come in. 1451 01:17:23,973 --> 01:17:25,891 - Colonel... - At last, good news. 1452 01:17:25,975 --> 01:17:28,703 Joe called a few minutes ago. They just pulled into Camp Chesterfield. 1453 01:17:28,727 --> 01:17:32,481 That's what I want to talk to you about. I had a hunch, so I did a little checking. 1454 01:17:32,565 --> 01:17:35,025 And things are pretty snafued at Chesterfield. 1455 01:17:35,109 --> 01:17:37,987 It might take three or four days to process the general and his troops. 1456 01:17:38,070 --> 01:17:40,656 - Three or four days. Big outfit, eh? - Yes, sir. 1457 01:17:40,739 --> 01:17:43,909 Until the men are processed, they'll be confined to the camp. 1458 01:17:44,910 --> 01:17:48,831 - Oh, no. No. Even the general? - Yes, sir. 1459 01:17:48,914 --> 01:17:50,791 And Joe won't be able to go to his own party? 1460 01:17:50,875 --> 01:17:52,126 That's right, sir. 1461 01:17:52,209 --> 01:17:55,129 Huh. Well, that's... That's terrible. 1462 01:17:55,212 --> 01:17:57,339 Wait, wait. Just a moment. Just a moment. 1463 01:17:57,423 --> 01:18:00,467 - I'm doing some tactical thinking. - Yes. 1464 01:18:01,468 --> 01:18:02,928 Defeat can be turned into victory. 1465 01:18:03,012 --> 01:18:03,929 - It can? - Yes. 1466 01:18:04,013 --> 01:18:05,723 Well, speak up, man. How? 1467 01:18:05,806 --> 01:18:10,019 As I recall, Chesterfield is short of medical officers and clerical personnel. 1468 01:18:10,102 --> 01:18:11,854 - Follow me? Right. - Yes. Yes. 1469 01:18:11,937 --> 01:18:16,483 They'd be very grateful if we were to send them some of our personnel. 1470 01:18:17,484 --> 01:18:19,862 Lock, you're a genius. 1471 01:18:19,945 --> 01:18:22,031 It's just what the taxpayers are paying me for, sir. 1472 01:18:22,114 --> 01:18:24,283 Um, uh, Camp Chesterfield. 1473 01:18:24,366 --> 01:18:26,511 - I know that. - Commanding officer at Camp Chesterfield. 1474 01:18:26,535 --> 01:18:29,622 Wait a minute. Hold everything. He's nipping at the cheese. Wait a minute. 1475 01:18:31,290 --> 01:18:33,167 Camp Chesterfield, headquarters, please. 1476 01:18:34,168 --> 01:18:37,880 - Commanding officer, please. - Get your trap ready, boy. 1477 01:18:37,963 --> 01:18:40,299 Colonel Rousch calling. 1478 01:18:44,136 --> 01:18:45,971 Go ahead, sir. 1479 01:18:51,227 --> 01:18:53,646 Yancy, he swallowed the bait. 1480 01:18:53,729 --> 01:18:55,439 Only too happy, colonel. 1481 01:18:55,522 --> 01:18:57,024 Goodbye, colonel. 1482 01:18:57,107 --> 01:18:59,151 The decks are cleared. Full steam ahead. 1483 01:18:59,235 --> 01:19:00,694 Sir, I'd like to personally command 1484 01:19:00,778 --> 01:19:02,905 the temporary duty detachment to Camp Chesterfield. 1485 01:19:02,988 --> 01:19:06,909 - Splendid idea. You're on your own, Lock. - Depend on me, sir. 1486 01:19:07,910 --> 01:19:12,581 Don't worry, I'll have the general dancing on the ceiling Saturday night. 1487 01:19:19,505 --> 01:19:21,674 All right, soldier, let's roll. 1488 01:19:35,271 --> 01:19:38,482 Sorry, madame. Monsieur Hogan is very busy now. 1489 01:19:38,565 --> 01:19:41,443 It's very important. It's about the teeth of my uncle. 1490 01:19:42,111 --> 01:19:43,696 I thought your uncle got his new teeth. 1491 01:19:43,779 --> 01:19:47,741 Well, he is not happy with them at all. He looks like a beaver. 1492 01:19:50,536 --> 01:19:55,040 Well, madame, I'll have him call as soon as he can. 1493 01:19:55,124 --> 01:19:56,124 [SPEAKING IN FRENCH] 1494 01:19:59,295 --> 01:20:00,546 He looks like a beaver. 1495 01:20:00,629 --> 01:20:03,299 [SWITCHBOARD BUZZES] 1496 01:20:03,382 --> 01:20:04,466 Headquarters. 1497 01:20:06,468 --> 01:20:09,680 No, no, I'm sorry, Berryman. We didn't get any word yet. 1498 01:20:09,763 --> 01:20:11,974 Okay, thanks. 1499 01:20:15,728 --> 01:20:17,813 Any word yet, Schmitty? 1500 01:20:17,896 --> 01:20:20,733 I know what time high tide is today. Yes, sir. 1501 01:20:20,816 --> 01:20:22,151 Look, skipper, don't you fret. 1502 01:20:22,234 --> 01:20:25,029 I'm gonna send you that missing regiment yet. Yes, sir. 1503 01:20:25,112 --> 01:20:26,822 Yes, sir. 1504 01:20:26,905 --> 01:20:28,490 [SIGHS] 1505 01:20:28,574 --> 01:20:30,993 [TYPEWRITERS CLICKING] 1506 01:20:41,795 --> 01:20:45,382 I know... Baby, I know that. I... 1507 01:20:45,466 --> 01:20:47,885 I know you made the dress yourself. Honey... 1508 01:20:47,968 --> 01:20:48,969 [SIGHS] 1509 01:20:49,053 --> 01:20:52,222 Do what we're doing. Pray. 1510 01:20:52,306 --> 01:20:54,683 Try Yancy again, huh? 1511 01:21:04,985 --> 01:21:07,196 Look, Hogan, you'd better make it lickety-split. 1512 01:21:07,279 --> 01:21:09,341 I'm holding up half a ship and I can't hold it much longer. 1513 01:21:09,365 --> 01:21:10,199 [TELEPHONE RINGS] 1514 01:21:10,282 --> 01:21:11,575 Yeah... Wait. Hold on. 1515 01:21:11,658 --> 01:21:14,244 Skibo. Yeah. 1516 01:21:14,328 --> 01:21:16,038 Hogan, listen... 1517 01:21:16,997 --> 01:21:18,123 What was that? 1518 01:21:18,207 --> 01:21:19,083 YANCY: Whammy! 1519 01:21:19,166 --> 01:21:21,794 - Whammy! - Whammy! 1520 01:21:25,464 --> 01:21:26,507 Whammy! 1521 01:21:26,590 --> 01:21:27,716 Whammy! 1522 01:21:28,425 --> 01:21:29,593 Whammy! 1523 01:21:30,803 --> 01:21:31,637 Whammy? 1524 01:21:31,720 --> 01:21:33,305 [IN UNISON] Yeah! 1525 01:21:34,848 --> 01:21:35,974 Whammy! 1526 01:21:36,975 --> 01:21:37,975 Whammy! 1527 01:21:38,811 --> 01:21:39,895 Whammy! 1528 01:21:42,731 --> 01:21:47,277 ♪ Be sure that your umbrella ♪ 1529 01:21:47,361 --> 01:21:50,823 ♪ Is upside down ♪♪ 1530 01:21:50,906 --> 01:21:54,368 Sergeant, are you sure this crow's nest will hold a man 200 pounds? 1531 01:21:54,451 --> 01:21:55,285 [TELEPHONE RINGS] 1532 01:21:55,369 --> 01:21:58,455 - Yes, sir. It surely will, sir. - Oh, good. 1533 01:21:58,539 --> 01:21:59,748 The general's a very big man. 1534 01:21:59,832 --> 01:22:01,250 Yes, sir. The colonel's right here. 1535 01:22:01,333 --> 01:22:03,252 - I'm proud of you, men. - For you, sir. 1536 01:22:03,335 --> 01:22:06,046 Oh. Right there, son. 1537 01:22:06,130 --> 01:22:09,299 Thank you, soldier. Colonel Rousch speaking. 1538 01:22:09,383 --> 01:22:12,386 Why, Joe, you old son of a... 1539 01:22:14,430 --> 01:22:18,100 Oh, no. No. 1540 01:22:21,228 --> 01:22:23,147 Okay, Joe. 1541 01:22:24,148 --> 01:22:26,358 Bon voyage. 1542 01:22:40,831 --> 01:22:42,458 Great work, boys. 1543 01:22:43,459 --> 01:22:45,043 Good afternoon, captain. 1544 01:22:54,052 --> 01:22:56,197 Congratulations, Bohun. Everything went like clockwork. 1545 01:22:56,221 --> 01:22:58,390 - Is the colonel in? - Yes, sir. He's waiting for you. 1546 01:22:58,474 --> 01:23:02,603 Good, good. I want to see you later. I think I'm onto something big. 1547 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 Captain Lock reporting, sir. Mission accomplished. 1548 01:23:08,066 --> 01:23:08,901 [CHUCKLES] 1549 01:23:08,984 --> 01:23:12,488 Boy, was that place snafued, sir. Our men were magnificent. 1550 01:23:12,571 --> 01:23:14,615 They worked all night long without a beep. 1551 01:23:14,698 --> 01:23:16,258 If we hadn't pushed that thing through, 1552 01:23:16,325 --> 01:23:18,052 your brother would still be in the process of... 1553 01:23:18,076 --> 01:23:20,496 Would still... Your... Your brother... 1554 01:23:20,579 --> 01:23:21,830 Is there something wrong, sir? 1555 01:23:22,915 --> 01:23:24,416 They're shipping out tonight. 1556 01:23:24,500 --> 01:23:27,503 - Oh, no. - Oh, yes. 1557 01:23:28,504 --> 01:23:31,882 - You did your work well, Lock. - But, sir, I... I... 1558 01:23:31,965 --> 01:23:36,136 I know, you were just being your usual efficient self. 1559 01:23:36,220 --> 01:23:40,682 But you couldn't have fouled up more if you tried. 1560 01:23:40,766 --> 01:23:43,810 Sir, if there's anything I can do, I... 1561 01:23:43,894 --> 01:23:47,064 Lift the restriction on all the nurses. The party's off. 1562 01:23:48,065 --> 01:23:52,361 The crow's nest, Joe's never gonna get to see it. 1563 01:23:54,238 --> 01:23:57,658 - Oh, Bixby, the restriction's been lifted. - Really? 1564 01:23:57,741 --> 01:24:00,494 Gosh. I got to get my hair fixed. 1565 01:24:02,371 --> 01:24:04,081 Lieutenant. 1566 01:24:04,164 --> 01:24:04,998 NURSE: Oh, yes. 1567 01:24:05,082 --> 01:24:06,625 I've been looking all over for you. 1568 01:24:06,708 --> 01:24:08,811 Things turned out nicely. Now you can have your party. 1569 01:24:08,835 --> 01:24:10,837 Yeah, yeah, I suppose so. 1570 01:24:10,921 --> 01:24:13,757 - You don't seem very happy about it. - Well, I'm happy for the fellas. 1571 01:24:13,840 --> 01:24:15,520 They've been really looking forward to it. 1572 01:24:15,592 --> 01:24:17,177 Then what's wrong? 1573 01:24:17,261 --> 01:24:21,181 Well, it's great for everybody but me, unless you're there. 1574 01:24:21,265 --> 01:24:23,809 Private Hogan, in the future if you have anything to say to me, 1575 01:24:23,892 --> 01:24:25,532 first present your case to your sergeant... 1576 01:24:25,561 --> 01:24:27,563 - Come on, get off it, lieutenant. - How dare you! 1577 01:24:27,646 --> 01:24:29,566 I didn't do anything so terrible and you know it. 1578 01:24:29,606 --> 01:24:31,608 All I wanted to do was see you alone. 1579 01:24:31,692 --> 01:24:33,652 I couldn't do it unofficially, so I used an x-ray. 1580 01:24:33,735 --> 01:24:35,296 And if you stop hiding behind your brass... 1581 01:24:35,320 --> 01:24:38,156 - All right, that's enough. - and be half a woman... It's not enough. 1582 01:24:38,240 --> 01:24:39,425 You want to turn me in, go ahead. 1583 01:24:39,449 --> 01:24:42,786 I've been turned in by the best of them, believe me, but I'll get it said first. 1584 01:24:43,787 --> 01:24:46,290 I thought you were someone very special. 1585 01:24:46,373 --> 01:24:49,084 I thought you were the girl I'd always dreamed of. 1586 01:24:50,085 --> 01:24:53,797 And if that didn't get through to you, then, I tried. 1587 01:24:53,880 --> 01:24:56,859 But if it did and you're trying to duck it by hiding behind your commission, 1588 01:24:56,883 --> 01:24:58,510 then I really feel sorry for you. 1589 01:24:58,594 --> 01:25:00,846 - Is that all, Hogan? - No, not quite. 1590 01:25:00,929 --> 01:25:03,515 Tonight, we've got a chance to be just you and me. 1591 01:25:03,599 --> 01:25:07,686 If you change your mind about the ball, you be at Supply at 1900. 1592 01:25:07,769 --> 01:25:08,969 If you don't change your mind, 1593 01:25:09,021 --> 01:25:10,939 I hope you have a brilliant military career. 1594 01:25:11,023 --> 01:25:15,110 You'll probably wind up general and an old maid. 1595 01:25:21,908 --> 01:25:23,535 I feel just terrible about this, sir. 1596 01:25:23,619 --> 01:25:25,370 It just makes me sick in my stomach 1597 01:25:25,454 --> 01:25:28,040 to think that I got you in trouble with the colonel. 1598 01:25:28,123 --> 01:25:31,001 That's all right. I understand. I know you didn't do it intentionally. 1599 01:25:31,084 --> 01:25:32,419 The colonel is pretty upset. 1600 01:25:32,502 --> 01:25:34,647 However, I've got a plan that will rehabilitate both of us. 1601 01:25:34,671 --> 01:25:36,673 Sit down and take a memo. 1602 01:25:38,258 --> 01:25:39,551 "To the sergeant major. 1603 01:25:40,552 --> 01:25:42,179 On your next list of promotion, 1604 01:25:42,262 --> 01:25:47,893 include the name of Corporal Bohun to be elevated to the rank of sergeant.” 1605 01:25:48,894 --> 01:25:50,854 Make it "staff sergeant.” 1606 01:25:52,814 --> 01:25:56,777 All right now, Bohun, I have a very important assignment for you. 1607 01:25:56,860 --> 01:26:00,614 You carry it through and I sign the memo. 1608 01:26:01,615 --> 01:26:03,116 Yes, sir. 1609 01:26:03,200 --> 01:26:05,285 I have every reason to believe 1610 01:26:05,369 --> 01:26:08,664 a black market is operating in this hospital. 1611 01:26:08,747 --> 01:26:10,666 - You don't say, sir. - Yes. 1612 01:26:10,749 --> 01:26:13,001 A fellow officer at Camp Chesterfield tipped me off. 1613 01:26:14,002 --> 01:26:16,838 A number of our vehicles loaded with supplies 1614 01:26:16,922 --> 01:26:19,758 have been going up and down on the road to Le Havre. 1615 01:26:19,841 --> 01:26:20,926 Do tell, sir. 1616 01:26:21,009 --> 01:26:24,054 And I strongly suspect Hogan's behind this ring. 1617 01:26:24,137 --> 01:26:27,057 I want to know when, how and where Hogan is operating, 1618 01:26:27,140 --> 01:26:29,476 - and you're going to find out. - Yes, sir. I'll try, sir. 1619 01:26:29,559 --> 01:26:31,144 You'll do more than try, Bohun. 1620 01:26:31,228 --> 01:26:35,691 You fail me this time and you're through as G2 and otherwise, you understand? 1621 01:26:35,774 --> 01:26:40,153 You mean... You mean I won't get to go to Washington with you, sir? 1622 01:26:41,571 --> 01:26:45,409 That's up to you, Bohun. Now, get moving. I want results. 1623 01:26:45,492 --> 01:26:49,913 Meanwhile, I'll throw a check on every vehicle leaving the hospital area. 1624 01:26:49,996 --> 01:26:50,996 Motor pool. 1625 01:26:51,790 --> 01:26:54,543 I'm telling you, Hogan, that old hound dog man has got the scent. 1626 01:26:54,626 --> 01:26:58,547 With him checking all the vehicles, how are we gonna get to the ball? 1627 01:26:58,714 --> 01:27:00,716 [♪♪♪] 1628 01:27:32,706 --> 01:27:34,291 Yeah. Ooh. 1629 01:27:34,374 --> 01:27:36,877 [LAUGHS] 1630 01:27:39,921 --> 01:27:43,049 That's right, sir. Hogan isn't the head of a black market ring. 1631 01:27:43,133 --> 01:27:45,302 - No? - No, sir. 1632 01:27:45,385 --> 01:27:46,887 He is organizing a ball. 1633 01:27:46,970 --> 01:27:49,598 - A ball? - Yes, sir, a ball. 1634 01:27:49,681 --> 01:27:51,683 Those vehicles that were seen on the highway, sir, 1635 01:27:51,767 --> 01:27:54,519 they were delivering supplies to this here ball Hogan's running. 1636 01:27:54,603 --> 01:27:56,313 Ah! 1637 01:27:56,396 --> 01:27:57,481 From what I gather, sir, 1638 01:27:57,564 --> 01:28:01,485 this is gonna be one of them rooting, tooting, big, mad balls, 1639 01:28:01,568 --> 01:28:02,944 nurses and everything. 1640 01:28:03,028 --> 01:28:06,448 Nurses, eh? When, Bohun? And where? Where are they holding the ball? 1641 01:28:06,531 --> 01:28:09,075 I know it's gonna be tonight, sir, but I don't know where. 1642 01:28:09,159 --> 01:28:11,703 I called you everything I could think of, sir, 1643 01:28:11,787 --> 01:28:14,164 but I just couldn't gain the confidence of the men. 1644 01:28:14,247 --> 01:28:15,687 I'll restrict everybody to the base. 1645 01:28:15,749 --> 01:28:18,710 Well, sir, if you don't mind, I have a plan. 1646 01:28:18,794 --> 01:28:19,628 Hmm? 1647 01:28:19,711 --> 01:28:22,422 That is, if you'd like to catch the whole bunch of them red-handed. 1648 01:28:22,506 --> 01:28:24,591 - Yeah. - They're all meeting tonight at Supply 1649 01:28:24,674 --> 01:28:27,010 - and leaving in a convoy of ambulances. - Yeah. 1650 01:28:27,093 --> 01:28:30,680 Man, I sure am getting to like this G2 business. 1651 01:28:30,764 --> 01:28:33,016 - The plan, Bohun. - Well, sir. 1652 01:28:33,099 --> 01:28:35,227 The way I've got it figured, 1653 01:28:35,310 --> 01:28:38,688 if you were to mosey down to the motor pool at about 1800 hours... 1654 01:28:44,528 --> 01:28:46,530 [♪♪♪] 1655 01:29:00,043 --> 01:29:02,170 Hey, later. Come on. 1656 01:29:35,495 --> 01:29:36,621 Hey. 1657 01:29:37,622 --> 01:29:40,292 - Where's the fire? - Oh, no fire, sir. 1658 01:29:40,375 --> 01:29:43,169 Come on over to the Officers Club, I'll buy you a drink. 1659 01:29:43,253 --> 01:29:46,172 -Thank you. That's very kind of you, but... -You're not on duty, are you? 1660 01:29:46,256 --> 01:29:49,759 -No, sir, I'm not, but... -There's nothing else to do. 1661 01:29:49,843 --> 01:29:53,638 Consider it an order, lieutenant. Tonight, I'm a lonesome man. 1662 01:29:53,722 --> 01:29:57,225 Nothing helps a lonesome man like having a drink with a pretty girl. 1663 01:29:57,309 --> 01:30:00,186 - So you're from Springfield, aren't you? - Yes, sir. I am, sir. 1664 01:30:00,270 --> 01:30:01,688 Gosh, am I glad to see you. 1665 01:30:02,981 --> 01:30:04,983 [♪♪♪] 1666 01:30:22,167 --> 01:30:25,295 - How many more, Hogan? - That's it. That's the last one. 1667 01:30:25,378 --> 01:30:28,632 - She, uh, hasn't shown up yet, huh? - No. 1668 01:30:28,715 --> 01:30:31,009 - I better get with it. - Yeah. 1669 01:30:35,931 --> 01:30:38,642 Okay, sir, all you got to do is back up to those doors, 1670 01:30:38,725 --> 01:30:41,353 pick up a load of those renegade nurses and enlisted men, 1671 01:30:41,436 --> 01:30:43,956 follow that last ambulance, they'll lead you right to the place. 1672 01:30:43,980 --> 01:30:47,651 - You won't regret this, Bohun. - I know I won't, sir. 1673 01:30:57,619 --> 01:31:00,080 Okay, boys. Let's go. Come on. 1674 01:31:01,081 --> 01:31:04,334 Psst. Okay. Go. Now, now. Go. 1675 01:31:04,417 --> 01:31:05,251 Schnell, schnell. 1676 01:31:05,335 --> 01:31:06,628 Come on. 1677 01:31:10,840 --> 01:31:13,343 - Good luck. - Same to you. Thank you. 1678 01:31:16,596 --> 01:31:17,681 This is Hogan. 1679 01:31:17,764 --> 01:31:21,309 Get me Military Police Headquarters, Le Havre, Sergeant Fraley. 1680 01:31:27,399 --> 01:31:30,819 That's right, Fraley, the last ambulance. And thank you, boy. 1681 01:31:31,820 --> 01:31:33,488 You coming? 1682 01:31:35,949 --> 01:31:38,410 Bohun boy, you go ahead. I got a couple of things I got to do. 1683 01:31:38,493 --> 01:31:42,205 - Hogan, if she ain't here by now, man... - Well... 1684 01:31:42,288 --> 01:31:47,002 Well, that's all right. I've got a jeep standing by, I'll see you there. 1685 01:31:47,085 --> 01:31:48,085 All right. 1686 01:32:02,726 --> 01:32:04,728 [♪♪♪] 1687 01:32:12,569 --> 01:32:14,863 I know just how you feel, colonel, 1688 01:32:14,946 --> 01:32:18,658 missing someone you're fond of by just so much. 1689 01:32:25,707 --> 01:32:29,002 - It would have been a wonderful party. - Yes. 1690 01:32:29,085 --> 01:32:33,339 I can just see Joe, standing up there on his head. 1691 01:32:34,549 --> 01:32:38,136 Did I ever tell you about the time in Holyoke when Joe and me... 1692 01:32:39,137 --> 01:32:42,307 - Hey, lieutenant, you're crying. - No, sir. 1693 01:32:42,390 --> 01:32:44,100 Don't contradict a superior officer. 1694 01:32:44,184 --> 01:32:46,770 - You're crying. - Yes, sir. 1695 01:32:46,853 --> 01:32:49,814 Must you? I can't stand to see a woman crying. 1696 01:32:49,898 --> 01:32:51,107 That's the trouble. 1697 01:32:51,191 --> 01:32:53,693 If I were just a woman, I wouldn't be crying. 1698 01:32:53,777 --> 01:32:55,111 But I'm an officer. 1699 01:32:55,195 --> 01:32:57,739 Well, I can't stand to see an officer crying. 1700 01:32:57,822 --> 01:33:01,618 Come on, a nice big smile. Come on, now, that's an order. 1701 01:33:02,911 --> 01:33:08,166 I'm sorry, sir. Tonight I just wanted to be a woman. 1702 01:33:08,249 --> 01:33:10,502 As your superior officer, you have my permission. 1703 01:33:10,585 --> 01:33:11,586 You're just a woman. 1704 01:33:11,669 --> 01:33:14,756 It's no good here, sir. I can't be a woman here. 1705 01:33:14,839 --> 01:33:17,884 Where can you be? Just name it, you're as good as there. 1706 01:33:17,967 --> 01:33:19,511 Oh, really? 1707 01:33:19,594 --> 01:33:22,097 You're the last person in the world I should tell. 1708 01:33:22,180 --> 01:33:24,933 But if I tell you, now, do I have your word of honor 1709 01:33:25,016 --> 01:33:27,297 that tomorrow you'll forget everything I tell you tonight? 1710 01:33:27,352 --> 01:33:29,354 My word of honor, as an officer and a gentleman. 1711 01:33:29,437 --> 01:33:30,980 I want to go to a ball. 1712 01:33:31,064 --> 01:33:33,066 - A ball? - I've been invited to a ball. 1713 01:33:33,149 --> 01:33:35,527 - How wonderful. Am I invited? - Well, not exactly. 1714 01:33:35,610 --> 01:33:38,450 - I'm afraid you'll have to crash. - Great. I'll crash. Come on, let's go. 1715 01:33:38,530 --> 01:33:39,948 Oh, colonel. 1716 01:33:40,031 --> 01:33:41,311 If you're gonna be just a woman, 1717 01:33:41,366 --> 01:33:43,576 I can't keep calling you lieutenant all night. 1718 01:33:43,660 --> 01:33:47,080 - Call me Betty. - Betty, come on. Let's go. 1719 01:33:55,380 --> 01:33:56,506 I hope we find it. 1720 01:33:56,589 --> 01:33:59,801 It's at a place called the Hotel de la Poste. 1721 01:33:59,884 --> 01:34:01,219 De la... 1722 01:34:02,303 --> 01:34:03,303 What's that? 1723 01:34:05,473 --> 01:34:09,519 I am Captain Lock. I am here on a G2 assignment. 1724 01:34:09,602 --> 01:34:11,563 If you're a captain, why are you out of uniform? 1725 01:34:11,646 --> 01:34:14,149 Sergeant, for the lo... Hey. 1726 01:34:14,232 --> 01:34:19,154 There's my colonel. That's Colonel Rousch. Am I glad to see you, sir. 1727 01:34:19,237 --> 01:34:21,531 - What's going on here? - Tell these men who I am, sir. 1728 01:34:21,614 --> 01:34:25,577 Sir, they claim that I was attempting to help the PWs to escape, sir. Me. 1729 01:34:25,660 --> 01:34:27,370 We were only doing our duty, sir. 1730 01:34:27,453 --> 01:34:29,581 After all, transporting PWs without proper auth... 1731 01:34:29,664 --> 01:34:30,665 I'll explain about that. 1732 01:34:30,748 --> 01:34:32,588 I didn't know there were PWs in that ambulance. 1733 01:34:32,625 --> 01:34:34,586 I can prove it to you. Just a minute, please. 1734 01:34:34,669 --> 01:34:36,963 Er, er, speak English? Speak...? 1735 01:34:37,046 --> 01:34:39,299 [SPEAKING IN GERMAN] 1736 01:34:39,382 --> 01:34:41,342 [SPEAKING IN GERMAN] 1737 01:34:41,426 --> 01:34:42,969 [MUMBLES] 1738 01:34:43,052 --> 01:34:43,928 LOCK: Um... 1739 01:34:44,012 --> 01:34:49,642 [SPEAKING IN BROKEN GERMAN] 1740 01:34:49,726 --> 01:34:53,771 [IN GERMAN ACCENT] Is this true? Is this true or the not true? 1741 01:34:55,023 --> 01:34:57,317 [IN NORMAL VOICE] Sir, I swear to you, sir, 1742 01:34:57,400 --> 01:34:59,944 I did not know there were prisoners in that ambulance. 1743 01:35:00,028 --> 01:35:02,989 I was framed, sir. It was Bohun and Hogan that did it. 1744 01:35:03,072 --> 01:35:06,159 And, sir, they're having a ball, with enlisted men and nurses. 1745 01:35:06,242 --> 01:35:08,679 Nurses and enlisted men, sir. I was on my way to break it up... 1746 01:35:08,703 --> 01:35:09,954 ROUSCH: Quiet. 1747 01:35:10,997 --> 01:35:12,874 - Sergeant. - Yes, sir. 1748 01:35:12,957 --> 01:35:14,083 Who is this man? 1749 01:35:15,627 --> 01:35:18,129 Well, he claims to be your adjutant, sir. 1750 01:35:20,173 --> 01:35:22,175 This man, my adjutant? 1751 01:35:27,305 --> 01:35:30,141 My adjutant wouldn't be caught dead out of uniform. 1752 01:35:30,225 --> 01:35:34,437 He's the best-dressed soldier I've ever seen. Every inch an officer. 1753 01:35:34,520 --> 01:35:37,899 This is not the Captain Lock I know. Take him away, sergeant. 1754 01:35:37,982 --> 01:35:39,108 - Thank you, sir. - Just... 1755 01:35:39,192 --> 01:35:40,252 - Come on, let's go. - Just... 1756 01:35:40,276 --> 01:35:42,445 - Come on, soldier, let's go. Come on. - Colonel... 1757 01:35:42,528 --> 01:35:44,697 - Come on. Get in there. - Colonel! Colonel! 1758 01:35:44,781 --> 01:35:46,449 - Sergeant. - Yes, sir. 1759 01:35:46,532 --> 01:35:47,867 Colonel. 1760 01:35:47,951 --> 01:35:51,537 Hold the prisoner overnight. Have him come to my office in the morning. 1761 01:35:51,621 --> 01:35:52,956 Yes, sir. 1762 01:35:54,374 --> 01:35:56,793 I'll have Captain Lock interrogate him himself. 1763 01:35:56,876 --> 01:35:59,629 - He'll get to the bottom of this. - Yes, sir. 1764 01:36:05,760 --> 01:36:09,264 And in a year or two, sergeant, in a year or two, I may be a member of the Senate. 1765 01:36:09,347 --> 01:36:11,825 Let's get this guy out of here before he makes the White House. 1766 01:36:11,849 --> 01:36:14,811 - Listen, I... - Yeah, give up already, Herman. 1767 01:36:14,894 --> 01:36:17,814 Herman? I'm Captain Lock. 1768 01:36:19,357 --> 01:36:23,152 Come on, girl. Let's get down to the table. See you later. 1769 01:36:23,236 --> 01:36:26,239 [INDISTINCT CHATTERING] 1770 01:36:55,101 --> 01:36:56,602 MAN: Yeah! 1771 01:36:56,686 --> 01:36:58,688 [BAND PLAYING "IN THE MOOD"] 1772 01:37:33,264 --> 01:37:35,099 Hi there, colonel. 1773 01:37:38,311 --> 01:37:42,607 At ease. Attention. 1774 01:37:48,780 --> 01:37:49,780 At ease. 1775 01:37:53,951 --> 01:37:57,872 As commanding officer of the 1066 General Hospital, 1776 01:37:57,955 --> 01:38:02,001 it's my duty to order you all to return to your quarters. 1777 01:38:03,628 --> 01:38:07,423 But as an officer and a gentleman, I've given my word 1778 01:38:07,507 --> 01:38:10,802 what I see and hear tonight, I'll forget tomorrow. 1779 01:38:10,885 --> 01:38:11,969 [PEOPLE CHEERING] 1780 01:38:14,597 --> 01:38:16,599 [MUSIC CONTINUES] 1781 01:38:30,655 --> 01:38:35,701 - Are you looking for someone? - Yes. Yes, I am. 1782 01:38:35,785 --> 01:38:37,245 - Bohun. - Sir. 1783 01:38:37,328 --> 01:38:39,580 We're looking for... Have you seen...? 1784 01:38:39,664 --> 01:38:41,416 - Hogan, please? - Hogan. 1785 01:38:41,499 --> 01:38:43,418 No, he's not here, ma'am. 1786 01:38:43,501 --> 01:38:45,128 He was waiting for someone, 1787 01:38:45,211 --> 01:38:47,797 - but she didn't show up. - Oh. 1788 01:38:47,880 --> 01:38:49,132 You have a phone here, Bohun? 1789 01:38:49,215 --> 01:38:52,260 Yes, colonel. We have a direct line to your hospital. 1790 01:38:52,343 --> 01:38:54,262 - You have, have you? - This way, please. 1791 01:38:54,345 --> 01:38:56,931 It's a great honor to have you in my establishment. 1792 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 - Oh. - This way, colonel. 1793 01:38:59,851 --> 01:39:04,355 - Well, shall we dance? - I'd love to later, thank you. 1794 01:39:11,863 --> 01:39:13,489 - Hogan. - Huh? 1795 01:39:13,573 --> 01:39:16,033 - Let's go, Hogan. - What do you mean? What's going on? 1796 01:39:16,117 --> 01:39:18,119 The colonel wants to see you. 1797 01:39:18,202 --> 01:39:19,036 [SCOFFS] 1798 01:39:19,120 --> 01:39:22,999 - Come on, come on, come on. - Well, I figured. 1799 01:39:24,625 --> 01:39:26,627 [BAND PLAYING "PENNIES FROM HEAVEN"] 1800 01:39:34,552 --> 01:39:37,472 You know, it's really too bad that Monsieur Hogan couldn't come tonight. 1801 01:39:37,555 --> 01:39:39,140 Hogan? Oh, he'll be here. 1802 01:39:39,223 --> 01:39:40,349 - He'll be here? - Yeah. 1803 01:39:40,433 --> 01:39:41,642 That make me very happy. 1804 01:39:41,726 --> 01:39:44,812 You know that Monsieur Hogan is really the best goodwill ambassador 1805 01:39:44,896 --> 01:39:46,772 that your country ever sent to France? 1806 01:39:46,856 --> 01:39:48,983 - Is that right? - Yes, he is really. 1807 01:39:49,066 --> 01:39:50,610 Interesting. 1808 01:39:51,611 --> 01:39:53,613 You know, you remind me of him. 1809 01:39:53,696 --> 01:39:55,490 - Hogan? - No, not Hogan. 1810 01:39:55,573 --> 01:39:59,785 It was 1918. We were very young, and so much in love. 1811 01:39:59,869 --> 01:40:03,873 He was a young American pilot. He was Killed. 1812 01:40:04,749 --> 01:40:06,501 - By von Richthofen? - Oh, no. 1813 01:40:06,584 --> 01:40:09,712 He forgot to put gas into his plane. 1814 01:40:12,882 --> 01:40:17,470 [BUGLER PLAYING "CAVALRY CHARGE"] 1815 01:40:17,553 --> 01:40:18,554 Skibo. 1816 01:40:34,487 --> 01:40:37,365 La-di-da, la-di-dee. Hear ye, hear ye, hear ye. 1817 01:40:37,448 --> 01:40:40,535 Officers, non-commissioned officers, ladies and gentlemen, 1818 01:40:40,618 --> 01:40:45,164 allow me to introduce to you the hippest, the greatest, the mostest combo 1819 01:40:45,248 --> 01:40:49,293 that you have ever heard in your entire cotton-picking lives. 1820 01:40:50,503 --> 01:40:55,091 Sharps and flats, play like dogs, go on in there and get those cats. 1821 01:40:55,174 --> 01:40:56,717 [SOLDIERS CHEER] 1822 01:40:56,801 --> 01:40:58,844 Hey, cousin, where's my little old nursie? 1823 01:40:58,928 --> 01:41:02,014 There she is, cousin, as advertised. 1824 01:41:02,098 --> 01:41:06,394 And you ain't lying. Look out, cousin, because I feel like flying. 1825 01:41:22,952 --> 01:41:24,537 Betty. 1826 01:41:26,998 --> 01:41:30,459 - Hogan, I want to see you. You may go. - Yes, sir. 1827 01:41:31,460 --> 01:41:34,297 - Hogan, who's responsible for this party? - I am, sir. 1828 01:41:35,298 --> 01:41:39,385 I cooked it up, and I'm responsible, and nobody else, sir. 1829 01:41:40,678 --> 01:41:43,764 Congratulations. It's a whale of a ball. 1830 01:41:43,848 --> 01:41:46,684 Incidentally, there's a little nurse over there looking for you. 1831 01:41:46,767 --> 01:41:49,854 [SPEAKING IN FRENCH] 1832 01:41:50,896 --> 01:41:54,734 Wait a minute. I'm still half an officer. 1833 01:42:05,077 --> 01:42:07,079 [♪♪♪] 1834 01:43:52,852 --> 01:43:54,854 [♪♪♪] 144717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.