Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:21,040
Co mi się tak przyglądacie?
Czy to moja wina, że tak wyglądam?
2
00:00:21,200 --> 00:00:23,440
Nie, nie i jeszcze raz nie!
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,440
Odpowiada za to Krzysiek.
On mnie wymyślił.
4
00:00:27,600 --> 00:00:30,160
Krzysiek nazwał mnie: kotomysz.
5
00:00:30,320 --> 00:00:32,120
Kotomysz!
6
00:00:32,280 --> 00:00:36,000
Jak długo z nim jestem?
Przestałem już liczyć.
7
00:00:36,160 --> 00:00:41,320
A najgorsze, że zupełnie nie wiem,
ile czasu to jeszcze potrwa.
8
00:00:45,720 --> 00:00:49,520
Nigdy bym nie przypuszczał,
że Krzysiek to zrobi.
9
00:00:49,680 --> 00:00:51,560
Uciec z kolonii?!
10
00:00:51,720 --> 00:00:55,040
Ja też bym nie wytrzymał
tych złośliwości,
11
00:00:55,200 --> 00:00:59,160
gdy koledzy zobaczyli lalkę
- narzędzie zemsty Aśki.
12
00:00:59,320 --> 00:01:02,320
Ale podjąć taką decyzję?! No, no...
13
00:01:11,000 --> 00:01:14,160
Być Robinsonem na bezludnej wyspie
to jest coś!
14
00:01:14,320 --> 00:01:17,720
Ale co innego marzenia,
a co innego rzeczywistość.
15
00:01:17,880 --> 00:01:22,400
Zwłaszcza gdy przez lunetę
widać kolonie, obiad, łóżko,
16
00:01:22,560 --> 00:01:27,120
a tu - pusty las, nic do jedzenia,
a jeszcze ciemna noc!
17
00:01:40,600 --> 00:01:44,240
Popatrzcie, ile tego jest!
Wszystko zapisane.
18
00:01:44,400 --> 00:01:46,560
Szukam jednej czystej kartki,
19
00:01:46,720 --> 00:01:51,280
żeby napisać, za jakie grzechy
mam się tak denerwować tym,
20
00:01:51,440 --> 00:01:53,280
co Krzysiek wyprawia!
21
00:01:58,760 --> 00:02:00,640
Na tropie.
22
00:06:24,040 --> 00:06:27,880
Jeden moment.
Wyskoczę, wyślę telegram do domu.
23
00:06:48,360 --> 00:06:50,160
Jeszcze chwilę.
24
00:07:20,800 --> 00:07:24,360
To mówi pan,
że z chłopakami się pokłócił?
25
00:07:24,520 --> 00:07:26,360
Poszło im o to, że...
26
00:07:26,520 --> 00:07:29,200
Aha! Że się lalką bawił.
27
00:07:29,360 --> 00:07:32,600
Nie, co pan opowiada!
Krzysiek lalką!
28
00:07:32,760 --> 00:07:35,040
Nie, to jest niemożliwe.
29
00:07:36,960 --> 00:07:40,520
No wie pan,
skok z wieży - no to rozumiem.
30
00:07:40,680 --> 00:07:44,200
Nikt nawet nie zauważył,
kiedy tam wszedł.
31
00:07:45,000 --> 00:07:47,480
Ja wtedy wyszedłem z nerw i...
32
00:07:47,640 --> 00:07:49,960
nakrzyczałem trochę na niego.
33
00:07:50,120 --> 00:07:52,440
A, nic dziwnego!
34
00:07:52,600 --> 00:07:56,240
Chłopak ambitny...
No, zresztą rodzinna krew.
35
00:08:06,920 --> 00:08:09,920
Baczność! W szeregu zbiórka!
36
00:08:13,680 --> 00:08:15,480
Spocznij!
37
00:08:20,720 --> 00:08:23,680
Jestem gotów do rozpoczęcia działań.
38
00:08:24,520 --> 00:08:26,440
Rozkaz wykonuję.
39
00:08:30,240 --> 00:08:32,760
Rozkazuję. Drużyna pierwsza.
40
00:08:32,920 --> 00:08:35,240
Przeszukać rejon A2, A3.
41
00:08:35,400 --> 00:08:39,320
Szczególną uwagę zwrócić
na okolice leśniczówki.
42
00:08:40,400 --> 00:08:43,440
Drużyna druga - przeszukać teren A5.
43
00:08:43,600 --> 00:08:47,240
Szczególną uwagę
zwrócić na rejon bagien.
44
00:08:47,400 --> 00:08:50,360
O wszelkich spostrzeżeniach
meldować!
45
00:08:51,320 --> 00:08:53,120
Baczność!
46
00:08:53,280 --> 00:08:55,880
W wyznaczone rejony odmaszerować!
47
00:08:56,040 --> 00:08:57,840
Spocznij!
48
00:09:07,360 --> 00:09:09,320
Wracajcie tu!
49
00:09:11,840 --> 00:09:13,640
No szybciej.
50
00:09:28,960 --> 00:09:30,560
A ty?
51
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
Ej, ty!
52
00:09:32,520 --> 00:09:34,800
Do ciebie mówię! Nie słyszysz?
53
00:09:34,960 --> 00:09:36,960
Gdzie idziesz? Zmokniesz.
54
00:09:38,640 --> 00:09:41,960
No przecież do ciebie mówię!
Słyszysz?!
55
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
Pan kierownik kazał mi zmierzyć
długość siatki!
56
00:09:46,160 --> 00:09:48,440
Jest dziura w ogrodzeniu!
57
00:09:48,600 --> 00:09:51,000
Teraz? W takim deszczu?
58
00:09:51,160 --> 00:09:52,960
Wracaj!
59
00:09:56,720 --> 00:10:00,280
Ale zaraz wracaj,
bo się możesz przeziębić.
60
00:10:00,440 --> 00:10:02,920
Dobrze, zaraz wracam!
61
00:10:03,720 --> 00:10:06,640
Raz, dwa, trzy, cztery,
62
00:10:06,800 --> 00:10:10,920
pięć, sześć, siedem, osiem,
63
00:10:11,080 --> 00:10:14,320
dziewięć, dziesięć,
64
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
jedenaście,
65
00:10:16,480 --> 00:10:18,280
dwanaście,
66
00:10:18,440 --> 00:10:21,160
trzynaście, czternaście,
67
00:13:16,240 --> 00:13:18,040
Słucham.
68
00:13:19,680 --> 00:13:21,480
Tak.
69
00:13:22,800 --> 00:13:24,600
Tak.
70
00:13:24,760 --> 00:13:26,560
Zrozumiałem.
71
00:13:28,240 --> 00:13:31,120
No i jak? Jest coś nowego?
72
00:13:31,280 --> 00:13:34,360
Nie. Nie ma żadnych
nowych informacji.
73
00:13:41,200 --> 00:13:43,240
A może szedł tym wąwozem?
74
00:13:44,440 --> 00:13:46,240
Albo koło tej rzeki?
75
00:13:46,400 --> 00:13:48,600
Faktycznie, jest tam rzeka.
76
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
Nakazać przeszukać rejon A4.
77
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
Rozkaz.
78
00:13:54,840 --> 00:13:57,560
Brzoza, tu G5. Zgłoś się, odbiór.
79
00:13:59,280 --> 00:14:02,760
Tu Brzoza.
Zgłaszam się do G5. Odbiór.
80
00:14:02,920 --> 00:14:05,440
Przeszukać rejon A4. Odbiór.
81
00:14:05,600 --> 00:14:09,760
Nie miał żadnego powodu.
Co mu strzeliło do głowy?
82
00:14:09,920 --> 00:14:13,880
Chłopak jest chowany bez ojca.
Teraz i bez matki.
83
00:14:15,800 --> 00:14:17,600
Słucham?
84
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
Nie, nadal nie ma śladów.
85
00:14:20,200 --> 00:14:22,000
Zrozumiałem.
86
00:14:23,120 --> 00:14:25,360
Chyba żeby jeszcze tutaj...
87
00:14:25,520 --> 00:14:27,560
- Tutaj?
- Tak.
88
00:14:27,720 --> 00:14:30,600
Mogklibyśmy przeszukać jeszcze raz.
89
00:14:31,360 --> 00:14:34,840
- Przeszukać jeszcze raz A7.
- Tak jest.
90
00:14:35,000 --> 00:14:37,440
Brzoza, zgłoś się, odbiór.
91
00:14:37,600 --> 00:14:40,880
Tu Brzoza.
Zgłaszam się do G5. Odbiór.
92
00:14:41,040 --> 00:14:44,160
Przeszukać rejon A7. Odbiór.
93
00:14:44,320 --> 00:14:46,240
BRZOZA: Tak jest.
94
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
Przeszukać rejon A7.
95
00:14:48,360 --> 00:14:50,800
Panowie! Córeczka mi zginęła!
96
00:14:50,960 --> 00:14:54,320
Ja nie wiem,
to niemożliwe...
97
00:14:54,480 --> 00:14:58,040
Od wczoraj jej szukamy.
Córeczka mi zginęła.
98
00:14:58,200 --> 00:15:00,440
Niech się pani uspokoi.
99
00:15:00,600 --> 00:15:03,040
Mnie też siostrzeniec zginął.
100
00:15:15,960 --> 00:15:18,680
Proszę się uspokoić!
101
00:15:18,840 --> 00:15:23,640
Niech pani konkretnie powie,
gdzie i kiedy to się zdarzyło.
102
00:15:23,800 --> 00:15:26,120
Poszliśmy nad rzekę...
103
00:15:26,280 --> 00:15:28,120
Ale nad jaką rzekę?
104
00:15:28,280 --> 00:15:31,240
Proszę pana,
ja nie wiem, jaka rzeka!
105
00:15:31,400 --> 00:15:35,640
Tam była rzeka...
Byliśmy na wycieczce.
106
00:15:35,800 --> 00:15:38,480
- Nie wiem...
- Jaki był ten las?
107
00:15:38,640 --> 00:15:42,080
Nie wiem,
przecież ja nie jestem stąd.
108
00:15:42,240 --> 00:15:44,040
Rzeka płynęła...
109
00:15:44,200 --> 00:15:46,640
My jagody zbieraliśmy...
110
00:15:46,800 --> 00:15:49,360
Przecież my nie stąd jesteśmy.
111
00:18:14,840 --> 00:18:16,800
Mamo!
112
00:18:26,200 --> 00:18:28,000
Mamo!
113
00:18:38,040 --> 00:18:40,680
Nie bój się, już tu jestem.
114
00:18:40,840 --> 00:18:42,840
Co ty tutaj robisz?
115
00:18:43,000 --> 00:18:45,440
Boję się. Chcę do mamusi.
116
00:18:45,600 --> 00:18:48,440
Nie martw się, zaraz ją znajdziemy.
117
00:18:48,600 --> 00:18:50,400
Chodź ze mną.
118
00:19:17,680 --> 00:19:19,560
Nie płacz już.
119
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
Przecież jestem z tobą.
120
00:19:28,280 --> 00:19:30,080
Nie płacz.
121
00:20:05,960 --> 00:20:08,600
Jak ci na imię?
Oleńka.
122
00:20:08,760 --> 00:20:11,000
A co ty robiłaś nad rzeką?
123
00:20:11,160 --> 00:20:15,400
Bawiłam się w chowanego z Adasiem.
To mój brat.
124
00:20:15,560 --> 00:20:20,520
Nie płacz. Rano pojdziemy
i znajdziemy twoją mamusię.
125
00:20:20,680 --> 00:20:22,480
Nie płacz.
126
00:20:22,640 --> 00:20:24,840
A teraz zaśnij.
Nie.
127
00:20:26,920 --> 00:20:29,680
Jak chcesz, opowiem ci bajkę.
Nie.
128
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
Właściwie to nie jest bajka,
129
00:20:34,480 --> 00:20:37,200
lecz najprawdziwsza prawda.
130
00:20:37,360 --> 00:20:39,320
Był raz sobie kot,
131
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
który był bardzo złośliwy.
132
00:20:42,960 --> 00:20:46,680
Robił wszystkim myszom w okolicy
takie kawały,
133
00:20:46,840 --> 00:20:48,640
że myszy płakały.
134
00:20:49,680 --> 00:20:53,320
Pewnego razu
kot obudził się bardzo zły.
135
00:20:54,320 --> 00:20:58,720
Patrzy, a tu przed sobą
ma ogon kota!
136
00:20:58,880 --> 00:21:00,680
Olbrzymi ogon.
137
00:21:00,840 --> 00:21:03,320
Rzucił się bez chwili namysłu,
138
00:21:03,480 --> 00:21:07,440
ale ogon zaczął wyprawiać
dziwne harce, znikał.
139
00:21:07,600 --> 00:21:10,040
Gonił go bardzo długo.
140
00:21:11,560 --> 00:21:13,360
Gonił i gonił...
141
00:21:14,920 --> 00:21:18,120
Gonił i gonił...
Co potem?
142
00:21:18,280 --> 00:21:22,600
Aż stanął przed lustrem, patrzy
i oczom nie wierzy.
143
00:21:22,760 --> 00:21:26,840
Widzi kotomysza!
Pyszczek myszy, ogon kota.
144
00:21:27,000 --> 00:21:28,800
Śpisz?
145
00:22:20,080 --> 00:22:21,880
Słucham?
146
00:22:23,440 --> 00:22:25,240
Tak.
147
00:22:27,440 --> 00:22:29,240
Zrozumiałem.
148
00:22:34,440 --> 00:22:38,440
Przeszukano wieś.
Niestety we wsi też ich nie ma.
149
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
Przeszukać rejon A8.
150
00:22:41,240 --> 00:22:43,520
Przeszukać A8. Odbiór.
151
00:22:43,680 --> 00:22:46,600
Tak jest. Przeszukać rejon A8.
152
00:22:46,760 --> 00:22:48,560
Bez odbioru.
153
00:22:55,440 --> 00:23:00,280
Niech się pani nie denerwuje.
Wszystko się dobrze skończy.
154
00:23:23,760 --> 00:23:25,840
Chyba Krzysiek tam idzie.
155
00:23:26,720 --> 00:23:28,520
Tak, Krzysiek!
156
00:23:28,680 --> 00:23:31,600
I to nie sam. Z jakąś dziewczynką.
157
00:23:42,720 --> 00:23:44,520
- Oleńka.
- Na pewno?
158
00:23:46,000 --> 00:23:49,400
- To na pewno oni?
- Oczywiście, Krzysiek!
159
00:23:49,560 --> 00:23:54,000
Odwołać akcję.
Dobrze, że pan tu był na miejscu.
160
00:23:54,160 --> 00:23:59,440
Tu G5. Do wszystkich patroli
biorących udział w akcji "Dziecko".
161
00:23:59,600 --> 00:24:02,160
Odwołuję akcję. Wracać do bazy.
162
00:24:02,320 --> 00:24:04,640
Zrozumieliście mnie? Odbiór.
163
00:24:06,640 --> 00:24:09,840
Nie ma to jak stare
metody wychowawcze.
164
00:24:10,000 --> 00:24:11,920
Przez tyłek do rozumu!
165
00:24:12,080 --> 00:24:17,040
Naszych ojców i nas tak wychowywali,
i wyszliśmy na ludzi.
166
00:24:29,400 --> 00:24:32,040
I nie bałaś się wtedy? Naprawdę?
167
00:24:32,200 --> 00:24:36,840
Nie, mamo. Jak mnie Krzyś znalazł,
bardzo mi było zimno.
168
00:24:37,800 --> 00:24:39,760
Tu masz jeszcze czarne.
169
00:24:40,840 --> 00:24:43,320
A skąd masz ten sweterek?
170
00:24:43,480 --> 00:24:47,280
Krzyś mi dał
i zaprowadził do swojego szałasu.
171
00:24:47,440 --> 00:24:51,360
Potem mi opowiedział bajkę,
ale już zapomniałam.
172
00:24:51,520 --> 00:24:54,880
- A lubisz go?
- Bardzo, bardzo go lubię.
173
00:25:05,080 --> 00:25:07,800
Krzysiu! Zaczekaj!
174
00:25:07,960 --> 00:25:11,920
Nie myśli pan chyba,
że mu to ujdzie tak płazem.
175
00:25:18,720 --> 00:25:20,800
Au! Och!
176
00:25:21,880 --> 00:25:24,080
Au!
177
00:25:24,240 --> 00:25:26,200
Chyba go paskiem leje.
178
00:25:26,360 --> 00:25:29,880
Ma szczęście.
Jakby mu ręką dołożył...
179
00:25:30,040 --> 00:25:33,160
Widziałem taki stary film
z olimpiady,
180
00:25:33,320 --> 00:25:36,840
jak wujek Krzyśka
walczył z dużym Murzynem.
181
00:25:37,000 --> 00:25:39,880
Mówię wam, robił z nim, co chciał.
182
00:25:43,800 --> 00:25:45,640
Auć!
183
00:25:45,800 --> 00:25:47,600
Au!
184
00:25:47,760 --> 00:25:50,440
Ja tego dłużej nie mogę słuchać.
185
00:25:50,600 --> 00:25:55,120
Chyba pójdę i powiem coś Małeckiemu.
Krzysio to dziecko.
186
00:25:55,280 --> 00:25:58,040
Zamiast spokojnie wytłumaczyć...
187
00:25:58,200 --> 00:26:03,080
Nie wiadomo, czy by znaleźli
dziewczynkę, gdyby nie chłopiec.
188
00:26:03,240 --> 00:26:05,960
To ich sprawa. Po co się mieszać?
189
00:26:09,040 --> 00:26:10,840
Auć!
190
00:26:11,960 --> 00:26:14,960
Au! Au!
191
00:26:15,120 --> 00:26:17,240
Powinno ci wystarczyć!
192
00:26:17,400 --> 00:26:19,320
Krzysiu, sam rozumiesz,
193
00:26:19,480 --> 00:26:23,400
inaczej bym się nie pokazał
kierownikowi na oczy.
194
00:26:23,560 --> 00:26:27,320
Ale Krzysiek, koniec z wygłupami.
Obiecujesz?
195
00:26:27,480 --> 00:26:30,280
Dajesz słowo honoru?
Słowo honoru.
196
00:26:30,440 --> 00:26:32,960
Trzymam cię za słowo. Pamiętaj.
197
00:26:33,120 --> 00:26:36,320
Krzysiek! Pograsz z nami w piłkę?
198
00:26:36,480 --> 00:26:38,280
Już lecę!
199
00:26:43,800 --> 00:26:45,760
Krzysiek!
200
00:26:45,920 --> 00:26:49,640
Przepraszam. Nie gniewasz się?
W porządku.
201
00:26:49,800 --> 00:26:52,160
Gramy razem?
Mhm. Lećmy.
202
00:27:05,040 --> 00:27:08,560
Gdy po wodzie,
gdy po lodzie,
203
00:27:08,720 --> 00:27:12,040
świat ucieka ci spod nóg,
204
00:27:12,200 --> 00:27:15,480
zapamiętaj, zapamiętaj:
205
00:27:15,640 --> 00:27:19,480
dzisiaj jeszcze dwa do przodu,
trzy do tyłu,
206
00:27:19,640 --> 00:27:23,600
dwa do przodu, trzy do tyłu.
207
00:27:23,760 --> 00:27:26,920
Ale jutro, ale jutro...
208
00:27:34,760 --> 00:27:38,400
Kiedy w szkole, same dwóje
209
00:27:38,560 --> 00:27:41,360
i nadstawiasz tyłek swój,
210
00:27:41,520 --> 00:27:45,240
zapamiętaj, zapamiętaj:
211
00:27:45,400 --> 00:27:49,280
dzisiaj jeszcze dwa do przodu,
trzy do tyłu.
212
00:27:49,440 --> 00:27:53,400
Dwa do przodu, trzy do tyłu.
213
00:27:53,560 --> 00:27:56,760
Ale jutro, ale jutro...
214
00:28:04,560 --> 00:28:07,880
Gdy zostaniesz sam jak palec,
215
00:28:08,040 --> 00:28:11,200
grzbiet zginając losem swym,
216
00:28:11,360 --> 00:28:14,800
zapamiętaj, zapamiętaj:
217
00:28:14,960 --> 00:28:18,800
dzisiaj jeszcze dwa do przodu,
trzy do tyłu,
218
00:28:18,960 --> 00:28:23,040
dwa do przodu, trzy do tyłu.
219
00:28:23,200 --> 00:28:26,240
Ale jutro, ale jutro...
220
00:28:29,000 --> 00:28:33,120
Wiatr wypełni,
221
00:28:33,280 --> 00:28:37,280
twoje żagle,
222
00:28:37,440 --> 00:28:43,480
horyzontem zmierzysz cel.
223
00:28:45,720 --> 00:28:49,120
I pamiętaj, i pamiętaj:
224
00:28:49,280 --> 00:28:52,160
świat przed tobą, dwa do przodu.
15746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.