Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,877
Züleyha.
2
00:01:42,755 --> 00:01:44,672
Minha vida.
3
00:01:44,672 --> 00:01:48,510
Apenas la ilaha illa Allah.
4
00:01:48,510 --> 00:01:49,466
EU...
5
00:01:49,466 --> 00:01:56,180
... la ilaha illa Allah.
6
00:01:56,180 --> 00:01:59,057
Profeta de Ashhadu Muhammadan e resuluh.
7
00:01:59,057 --> 00:02:05,769
Ashhadu Muhammadan...
8
00:02:05,769 --> 00:02:09,607
profeta e resuluh.
9
00:02:19,197 --> 00:02:21,114
Por quê?
10
00:02:28,787 --> 00:02:30,703
Por quê?
11
00:02:37,418 --> 00:02:40,297
Meu Deus!
12
00:02:43,168 --> 00:02:48,924
* HIPOCRITE * Intérprete: effect®
13
00:02:57,556 --> 00:03:00,432
Depois de três meses.
14
00:04:13,317 --> 00:04:16,196
Depressa, Mary. Você está perdendo muito tempo na cozinha.
15
00:04:16,196 --> 00:04:18,111
É tão difícil me fazer um chá?
16
00:04:18,111 --> 00:04:21,948
Se assim for, eu vou fazer isso da próxima vez.
17
00:04:26,742 --> 00:04:30,579
Não faça uma cena sobre um assunto trivial, Fatma.
18
00:04:30,579 --> 00:04:32,497
Em última análise, Maria sua enteada.
19
00:04:32,497 --> 00:04:35,375
Eu não quero aborrecê-la.
20
00:04:35,375 --> 00:04:37,291
Não tem nada a ver com isso.
21
00:04:37,291 --> 00:04:41,128
Apesar de ser quase da mesma idade, eu o amo.
22
00:04:41,128 --> 00:04:43,046
É como se ela fosse minha filha.
23
00:04:43,046 --> 00:04:46,883
Eu realmente ama a minha filha?
24
00:05:41,542 --> 00:05:44,420
Maria?
25
00:05:44,420 --> 00:05:48,258
Você abriu?
26
00:05:51,137 --> 00:05:52,094
Ordem vem aqui.
27
00:05:52,094 --> 00:05:55,931
Ordens, agora um grande garoto você tem sido.
28
00:05:55,931 --> 00:05:58,808
Você deveria parar de brincar com brinquedos.
29
00:05:58,808 --> 00:06:01,686
Pai, no meu sonho eu vi minha mãe.
30
00:06:01,686 --> 00:06:06,480
Ele disse que voltaria para mim em breve.
31
00:06:06,480 --> 00:06:08,396
Você sente falta da sua mãe?
32
00:06:08,396 --> 00:06:13,194
- Você sempre pensa nele?
- O tempo todo.
33
00:06:13,194 --> 00:06:16,067
Papai, quando mamãe está voltando?
34
00:06:16,067 --> 00:06:18,944
Ordens, isto é, a Deus voltamos.
35
00:06:18,944 --> 00:06:24,699
Todo ser vivo no mundo pertence a Deus.
36
00:06:24,699 --> 00:06:28,537
E um dia, todos nós a ele retornaremos
37
00:06:28,537 --> 00:06:32,370
- Assim como sua mãe.
- Compreendo. Mas minha mãe...
38
00:06:32,370 --> 00:06:37,169
Encomendas
39
00:06:37,169 --> 00:06:41,001
"ele está morto.
40
00:06:41,001 --> 00:06:42,923
Ele não vai voltar.
41
00:06:42,923 --> 00:06:45,797
Papai, você pode aceitar que isso é ela para sempre?
42
00:06:45,797 --> 00:06:47,718
Você não gosta dele, não é?
43
00:06:47,718 --> 00:06:51,552
Ordens, eu amo sua mãe. Ordens!
44
00:07:18,402 --> 00:07:21,280
Quando você envelhecer, eu posso não ser mais.
45
00:07:21,280 --> 00:07:24,156
Não se esqueça de visitar seu túmulo.
46
00:07:24,156 --> 00:07:27,033
Isso vai te lembrar da morte.
47
00:07:27,033 --> 00:07:28,952
E no dia do julgamento...
48
00:07:29,911 --> 00:07:33,748
Não esqueça disso, ok?
49
00:07:51,971 --> 00:07:54,847
Por que estou aqui?
50
00:07:54,847 --> 00:07:56,764
Se você quiser falar sobre questões específicas, não, obrigado.
51
00:07:56,764 --> 00:07:58,682
Como seu chefe...
52
00:07:58,682 --> 00:08:01,559
tópicos especiais têm o direito de saber.
53
00:08:01,559 --> 00:08:03,479
Também está acontecendo.
54
00:08:03,479 --> 00:08:05,396
Eu tenho o direito de perguntar?
55
00:08:05,396 --> 00:08:10,188
Do que você está falando?
56
00:08:10,188 --> 00:08:12,107
Onde você conseguiu essas pílulas?
57
00:08:12,107 --> 00:08:15,944
- Onde você conseguiu isso?
- Você não era assim antes de você nunca.
58
00:08:15,944 --> 00:08:17,859
Essas pílulas são causadas o que usar?
59
00:08:17,859 --> 00:08:22,659
Diga-me qual é o seu problema, posso ajudá-lo.
60
00:08:22,659 --> 00:08:27,454
- Não é da sua conta! Mary.
61
00:08:27,454 --> 00:08:29,369
Você sabe que eu me importo com você, certo?
62
00:08:29,369 --> 00:08:31,286
Não pode ser o mesmo novamente?
63
00:08:31,286 --> 00:08:35,124
Tenho saudades da velha Madonna. Eu quero a minha velha Maria.
64
00:08:35,124 --> 00:08:38,001
Eu vou.
65
00:08:38,001 --> 00:08:41,837
- Por favor! - Sinto muito!
66
00:08:53,344 --> 00:08:57,185
Mestre.
67
00:08:57,185 --> 00:08:59,099
Es - selam] Alaikum, Şahan. u>
- PECE.
68
00:08:59,099 --> 00:09:01,014
- Como você está fazendo, mestre?
- Eu estou bem.
69
00:09:01,014 --> 00:09:02,937
Şahan, como está a esposa?
70
00:09:02,937 --> 00:09:06,771
Depois de curá-lo em melhores condições.
71
00:09:06,771 --> 00:09:08,688
Não está mais doente.
72
00:09:08,688 --> 00:09:11,565
Por causa de mim recuperado. Apenas fiz o meu melhor.
73
00:09:11,565 --> 00:09:13,485
Tudo está nas mãos de Allah.
74
00:09:13,485 --> 00:09:15,402
Ouvi dizer que ele saiu para curar os aldeões.
75
00:09:15,402 --> 00:09:18,279
Isso é verdade?
76
00:09:24,031 --> 00:09:26,911
Papai, o que aconteceu?
77
00:09:41,296 --> 00:09:43,213
Aqui está seu chá.
78
00:09:48,009 --> 00:09:49,927
Quanto tempo você vai viver dessa maneira?
79
00:09:49,927 --> 00:09:51,843
Quanto tempo você ficará sozinho?
80
00:09:51,843 --> 00:09:54,720
Da mesquita do imã Ali e outros...
81
00:09:54,720 --> 00:09:56,640
eles estão muito preocupados com você.
82
00:09:56,640 --> 00:09:57,598
Quando você começa de volta?
83
00:09:57,598 --> 00:10:01,434
Você vai deixar seu jardim e de repente sua fazenda?
84
00:10:01,434 --> 00:10:04,312
Adão, não esqueça que o trabalho é uma adoração.
85
00:10:04,312 --> 00:10:06,227
Você tem informações sobre o acidente?
86
00:10:06,227 --> 00:10:08,147
A investigação policial ainda não terminou?
87
00:10:08,147 --> 00:10:10,067
Não encontrou quem causou a morte da minha esposa.
88
00:10:10,067 --> 00:10:12,944
Vamos fazer a coisa de Deus, Adam.
89
00:10:12,944 --> 00:10:16,777
Eu sei que não estou no seu caso. Mas sinto sua dor.
90
00:10:19,655 --> 00:10:21,572
Deixe-me lembrá-lo.
91
00:10:21,572 --> 00:10:23,491
Não saia da mesquita, porque...
92
00:10:23,491 --> 00:10:28,286
Não pode encontrar nenhum descanso, exceto na Casa de Deus, certo?
93
00:10:28,286 --> 00:10:32,120
Eu entendo, Hamza. Eu entendo, mas...
94
00:10:34,042 --> 00:10:35,958
Ei Adam.
95
00:10:36,919 --> 00:10:38,834
Tenha fé!
96
00:10:38,834 --> 00:10:44,589
Eu conhecia Adam, bravo e...
97
00:10:44,589 --> 00:10:48,424
ele não é uma pessoa vingativa.
98
00:10:48,424 --> 00:10:51,303
Vamos, Adam!
99
00:10:51,303 --> 00:10:56,099
Eu sou sua melhor amiga e me preocupo com você!
100
00:10:56,099 --> 00:10:59,932
Você sabe que é fraco do coração humano.
101
00:10:59,932 --> 00:11:01,850
E nossa fé é a variável...
102
00:11:01,850 --> 00:11:04,727
Então, sempre devemos ter cuidado!
103
00:11:04,727 --> 00:11:07,604
Vingança e ódio caem!
104
00:11:07,604 --> 00:11:11,443
- Aprenda a perdoar Adam!
- Eu nunca vou perdoar.
105
00:11:11,443 --> 00:11:14,320
Eu não posso fazer isso.
106
00:11:14,320 --> 00:11:18,153
Eu perdoarei a pessoa que causou sua morte.
107
00:11:18,153 --> 00:11:21,028
Züleyha é minha esposa!
108
00:11:21,028 --> 00:11:25,828
Não me culpe por isso.
109
00:11:25,828 --> 00:11:29,661
Culpe a pessoa que levou minha esposa.
110
00:11:29,661 --> 00:11:35,416
Porque essa pessoa matou minha esposa!
111
00:11:35,416 --> 00:11:37,334
Adão.
112
00:11:59,392 --> 00:12:02,267
"Arrependimento"
113
00:12:02,267 --> 00:12:05,145
"A psicologia do diabo".
114
00:12:06,105 --> 00:12:08,983
"As ações do diabo".
115
00:12:15,694 --> 00:12:19,530
O diabo é seu inimigo...
116
00:12:19,530 --> 00:12:22,410
... adorá-lo.
117
00:12:22,410 --> 00:12:26,242
O diabo está se referindo a você na escuridão.
118
00:12:27,203 --> 00:12:31,038
Você... você adora o diabo
119
00:12:31,996 --> 00:12:34,873
... Eu te disse para não?
120
00:12:34,873 --> 00:12:38,712
O inimigo absoluto é o diabo.
121
00:13:34,333 --> 00:13:38,167
Allahu Akbar! La ilaha illallah...
122
00:14:17,486 --> 00:14:20,364
Acenda as luzes!
123
00:14:31,874 --> 00:14:34,747
Perdoe-me Deus.
124
00:14:40,501 --> 00:14:42,424
Qual é o problema? Aconteceu alguma coisa?
125
00:14:42,424 --> 00:14:46,256
Eu vi você fugindo do elevador. O que aconteceu?
126
00:14:51,051 --> 00:14:55,847
Duas coisas na vida que temos que enfrentar, Adam.
127
00:14:56,806 --> 00:15:00,641
Primeiro, é mal.
128
00:15:00,641 --> 00:15:02,560
Em segundo lugar, a bênção.
129
00:15:02,560 --> 00:15:06,397
Pessoas nós devemos aceitar isto como verdade.
130
00:15:06,397 --> 00:15:10,230
Isso é fácil de dizer, eu acredito.
131
00:15:11,193 --> 00:15:15,030
Eu vivo minha vida eles talvez não tenham.
132
00:15:15,030 --> 00:15:17,902
Salvação não é fácil, eu sei
133
00:15:17,902 --> 00:15:19,823
mas isso me faz pensar às vezes.
134
00:15:19,823 --> 00:15:23,658
Por que Deus me escolheu como um pecado duro?
135
00:15:23,658 --> 00:15:26,535
Afirma-se no Alcorão todas as respostas.
136
00:15:26,535 --> 00:15:31,332
Deus respondeu a todas as perguntas.
137
00:15:31,332 --> 00:15:35,166
Deus não sobrecarrega mais do que você pode carregar.
138
00:15:37,085 --> 00:15:40,921
Para aprender o significado de perdão e paz para Deus.
139
00:15:40,921 --> 00:15:44,759
Se a esposa responsável pelas mortes de...
140
00:15:44,759 --> 00:15:46,675
se você perdoar... para seu próprio bem.
141
00:15:46,675 --> 00:15:49,553
Não! Isso não é fácil, eu acredito!
142
00:15:49,553 --> 00:15:53,384
Tão difícil de perdoar essa pessoa.
143
00:15:54,346 --> 00:15:59,140
Adão, Allah tem poder sobre todas as coisas.
144
00:15:59,140 --> 00:16:02,017
Como perdoar se você é
145
00:16:02,017 --> 00:16:05,855
então você estará em paz.
146
00:16:05,855 --> 00:16:07,774
Se você agir assim, se a verdade...
147
00:16:07,774 --> 00:16:11,609
... em si não ocorre.
148
00:16:12,567 --> 00:16:15,443
Doe depois
149
00:16:15,443 --> 00:16:20,239
Deus lhe mostrará o caminho, seu coração e seus olhos abertos.
150
00:16:20,239 --> 00:16:24,075
De lá você verá a verdade.
151
00:16:27,915 --> 00:16:30,787
Allahu Akbar.
152
00:16:36,541 --> 00:16:39,420
Allahu Akbar. ... "Atenas já teve FiDi...
153
00:17:23,535 --> 00:17:26,411
Eu não sei o que há de errado com ela.
154
00:17:26,411 --> 00:17:31,205
Pessoas de fé mais pacíficas que rezam constantemente...
155
00:17:31,205 --> 00:17:33,123
... não deveria ser?
156
00:17:33,123 --> 00:17:35,999
Mas mais e mais eu fico deprimido, parece.
157
00:17:35,999 --> 00:17:38,876
Pode parecer, mas ainda assim sou grato.
158
00:17:38,876 --> 00:17:40,794
Dificuldade em tirar isso do No Mercy.
159
00:17:40,794 --> 00:17:42,715
O que está acontecendo com ele?
160
00:17:42,715 --> 00:17:44,630
Parece que alguém está escondendo algo de nós.
161
00:17:44,630 --> 00:17:47,508
Chateado por causa de mim?
162
00:17:47,508 --> 00:17:50,385
Eu estou muito confortável em torno dele. É como se fossemos alienígenas.
163
00:17:50,385 --> 00:17:53,264
Talvez alguma outra coisa o esteja incomodando.
164
00:17:53,264 --> 00:17:56,140
Eu vou falar com ele.
165
00:17:56,140 --> 00:17:59,972
O que me incomoda é que o Hadith e o Alcorão, os demônios...
166
00:17:59,972 --> 00:18:02,850
... é que funciona. Outras coisas que você poderia aprender.
167
00:18:02,850 --> 00:18:06,688
O Alcorão fala apenas do espírito maligno.
168
00:21:09,858 --> 00:21:13,695
Muito obrigada Maria por me ajudar ontem à noite, Fazil.
169
00:21:13,695 --> 00:21:15,612
Você consertou o carro dela...
170
00:21:15,612 --> 00:21:18,490
... e a deixou em casa.
171
00:21:18,490 --> 00:21:22,323
Para não mencionar. Pelo jeito que eu estava indo.
172
00:21:22,323 --> 00:21:24,242
Se não, seria pior.
173
00:21:24,242 --> 00:21:27,121
Você sabe que eu me importo com você, certo?
174
00:21:27,121 --> 00:21:29,994
Especialmente o estado...
175
00:21:29,994 --> 00:21:34,793
Do que você está falando? Eu tenho um problema?
176
00:21:34,793 --> 00:21:38,625
Me desculpe se eu te incomodei.
177
00:21:39,585 --> 00:21:41,504
Deixa pra lá.
178
00:21:41,504 --> 00:21:46,298
Eu já disse a ele que queria casar.
179
00:21:46,298 --> 00:21:48,217
- Eu posso cuidar dele.
- Compreendo.
180
00:21:48,217 --> 00:21:52,052
Mas ainda não é a hora certa.
181
00:21:53,014 --> 00:21:56,846
Então quanto tempo devo esperar?
182
00:22:50,554 --> 00:22:52,470
Züleyha.
183
00:22:55,349 --> 00:22:57,266
Züleyha.
184
00:22:59,184 --> 00:23:01,101
Zuleyha!
185
00:23:03,020 --> 00:23:04,936
Zuleyha!
186
00:23:05,896 --> 00:23:07,815
Züleyha.
187
00:23:10,691 --> 00:23:12,608
Züleyha?
188
00:23:22,200 --> 00:23:24,116
Züleyha.
189
00:24:05,355 --> 00:24:07,272
Züleyha.
190
00:24:09,190 --> 00:24:13,028
Você precisa aceitar a verdade.
191
00:24:13,028 --> 00:24:15,904
E se acostumar com isso...
192
00:24:17,821 --> 00:24:21,660
Deus, do jeito que você esperava a escuridão...
193
00:24:24,538 --> 00:24:28,368
a luz se converte.
194
00:24:40,838 --> 00:24:44,673
Allah tem poder sobre todas as coisas.
195
00:24:50,427 --> 00:24:52,345
Você...
196
00:24:53,305 --> 00:24:56,183
Vou sentir saudades.
197
00:24:58,098 --> 00:25:02,893
É por causa do sofrimento do mundo...
198
00:25:02,893 --> 00:25:08,649
... a salvação de muitas pessoas...
199
00:25:08,649 --> 00:25:13,445
... e Deus quer abraçar.
200
00:25:13,445 --> 00:25:16,319
Eu sinto sua falta e Züleyha.
201
00:25:20,156 --> 00:25:23,033
Ordens também sente a sua falta.
202
00:25:36,458 --> 00:25:37,135
Papai.
203
00:25:37,420 --> 00:25:39,337
Papai!
204
00:25:44,131 --> 00:25:47,010
- O que aconteceu ordens?
Meu avô veio.
205
00:25:52,763 --> 00:25:54,679
Vamos.
206
00:25:54,679 --> 00:25:58,518
Pai, por que você não me ligou antes de vir?
207
00:25:58,518 --> 00:26:01,395
Porque eu sabia que estaria em casa.
208
00:26:01,395 --> 00:26:06,189
De qualquer forma, eu não estarei aqui por muito tempo. Apenas alguns dias.
209
00:26:06,189 --> 00:26:10,026
- Como você está? Estou bem, pai.
210
00:26:10,026 --> 00:26:15,777
Ordens durante as férias escolares porque é constantemente comigo.
211
00:26:15,777 --> 00:26:17,698
Na realidade...
212
00:26:17,698 --> 00:26:21,533
... sua mãe pediu para você vir e visitar.
213
00:26:21,533 --> 00:26:24,409
Isso foi muito preocupado.
214
00:26:24,409 --> 00:26:28,246
Ele diz que viu um pesadelo sobre você.
215
00:26:28,246 --> 00:26:31,125
Que tal eu ter sonhos ruins?
216
00:26:31,125 --> 00:26:34,001
Eu estou bem pai.
217
00:26:34,001 --> 00:26:37,835
Tem certeza que você está bem?
218
00:26:37,835 --> 00:26:40,711
- - Papai... u>
219
00:26:40,711 --> 00:26:43,590
Eu vou te mostrar no seu quarto.
220
00:28:21,409 --> 00:28:23,326
Maria?
221
00:28:46,342 --> 00:28:48,259
Maria?
222
00:28:48,259 --> 00:28:51,138
Es-selam] Alaikum, eu acredito.
223
00:28:54,972 --> 00:28:57,848
, Imam, o que aconteceu? b> - Se você
estiver disponível, por favor, venha...
224
00:28:57,848 --> 00:28:59,769
... filha do tio Osman se curar.
225
00:28:59,769 --> 00:29:02,646
A garota é uma de nós.
226
00:29:02,646 --> 00:29:06,481
Segundo Osman, a esposa de seu tio, ele está muito doente.
227
00:29:06,481 --> 00:29:09,356
EU...
228
00:29:09,356 --> 00:29:12,235
Não é que eu não queira ser ajudado.
229
00:29:12,235 --> 00:29:15,113
EU...
230
00:29:15,113 --> 00:29:17,991
Mestre Saifullah no telefone?
231
00:29:17,991 --> 00:29:20,867
Ele pode te ajudar.
232
00:29:20,867 --> 00:29:24,699
- Atualmente não estou disponível.
- Mestre Saifullah não está aqui.
233
00:29:24,699 --> 00:29:27,577
Ainda em Meca, e será na próxima semana.
234
00:29:27,577 --> 00:29:31,414
Por favor me ajude, Adam. Para ajudar os aldeões doentes...
235
00:29:31,414 --> 00:29:35,249
talvez seja hora de voltar... e curá-los.
236
00:29:40,047 --> 00:29:41,964
Bem, Imam.
237
00:29:41,964 --> 00:29:43,880
Estou vindo.
238
00:29:46,758 --> 00:29:47,719
Vá em frente, Adam.
239
00:29:47,719 --> 00:29:50,595
Tem sido um tempo desde ajudar pacientes.
240
00:29:50,595 --> 00:29:53,471
Por favor, Deus te disse...
241
00:29:53,471 --> 00:29:57,307
... não desperdice seu talento.
242
00:30:02,100 --> 00:30:05,937
Es-selam] Alaikum. u>
- PECE.
243
00:30:06,900 --> 00:30:09,778
Você pode nos explicar o que aconteceu?
244
00:30:09,778 --> 00:30:11,693
Todo o mestre Adam ajuda a entender a situação.
245
00:30:11,693 --> 00:30:15,531
Mary na cozinha ouvi o grito.
246
00:30:15,531 --> 00:30:17,448
Quando o encontrei ele estava deitado no chão.
247
00:30:17,448 --> 00:30:20,325
- Como ele está indo agora?
- Eu tentei acalmá-lo...
248
00:30:20,325 --> 00:30:23,200
mas ele me empurrou e correu para a sala de estar.
249
00:30:23,200 --> 00:30:25,120
O que você acha, Adam?
250
00:30:25,120 --> 00:30:27,035
Perdoe-me por perguntar.
251
00:30:27,035 --> 00:30:28,956
Existem coisas como um talismã na casa?
252
00:30:28,956 --> 00:30:32,792
Amuleto protetor ou coisas assim?
253
00:30:35,667 --> 00:30:37,584
Temos que nos apressar, Adam. Na sala podemos ir?
254
00:30:37,584 --> 00:30:40,463
Sim. A casa no final da sala.
255
00:31:14,028 --> 00:31:17,863
Maria, estamos aqui para ajudá-lo.
256
00:31:17,863 --> 00:31:18,821
Mas você precisa se acalmar.
257
00:31:18,821 --> 00:31:20,740
Leia e ore...
258
00:31:21,699 --> 00:31:24,577
Remova-se mesmo... leia
259
00:31:24,577 --> 00:31:27,454
- diga o coração. u>
- Hamza.
260
00:31:30,330 --> 00:31:33,209
Me ajude, mestre.
261
00:31:35,127 --> 00:31:38,004
O imã da aldeia ele gosta de mim.
262
00:31:38,004 --> 00:31:39,920
Ela me fez fazer isso.
263
00:31:39,920 --> 00:31:42,797
Bane-o.
264
00:31:42,797 --> 00:31:45,675
Eu não perdi uma sessão de oração.
265
00:31:45,675 --> 00:31:49,511
Eu rezo dia e noite. Noite eu devo adorar...
266
00:31:49,511 --> 00:31:53,344
nunca... e eu não sinto falta disso. Deus todo-poderoso, eu adoro isso.
267
00:31:58,141 --> 00:32:00,061
Pare de mentir, seu espírito maligno.
268
00:32:00,061 --> 00:32:02,937
Pare de se esconder.
269
00:32:21,158 --> 00:32:24,035
Adão, onde está Maria?
270
00:32:25,953 --> 00:32:27,869
Maria!
271
00:32:27,869 --> 00:32:29,790
Maria?
272
00:32:33,623 --> 00:32:36,500
Onde ela foi a do Adam?
273
00:32:36,500 --> 00:32:38,418
Maria?
274
00:32:40,338 --> 00:32:43,215
Adão, onde Maria foi?
275
00:33:01,436 --> 00:33:04,311
Eu adorei a Deus por milhares de anos.
276
00:33:04,311 --> 00:33:09,109
O melhor da criação que eu sou.
277
00:33:09,109 --> 00:33:11,985
Bom eu sou um gênio!
278
00:33:11,985 --> 00:33:15,820
Eu quero ajudar essa garota
279
00:33:16,778 --> 00:33:20,617
Não prejudica os bons crentes chineses.
280
00:33:21,573 --> 00:33:23,494
Machucando garota contanto que isso te faça mal!
281
00:33:23,494 --> 00:33:25,410
Se você não vai deixar seu corpo se...
282
00:33:25,410 --> 00:33:27,326
Eu te destruo em nome de Allah.
283
00:33:27,326 --> 00:33:30,204
Com a sua permissão, eu vou te destruir! Vai!
284
00:33:30,204 --> 00:33:34,042
Seu inferno você pertence! Morrer!
285
00:33:49,386 --> 00:33:52,264
- Vá em frente, Hamza!
- Você irá morrer!
286
00:33:58,018 --> 00:34:01,855
Você pode ser pagão!
287
00:34:05,689 --> 00:34:08,565
Um herege. Apóstata.
288
00:34:08,565 --> 00:34:12,403
Um hipócrita. Traidor... é meu único objetivo para os muçulmanos!
289
00:34:23,909 --> 00:34:26,784
Allahu Akbar!
290
00:34:26,784 --> 00:34:28,707
Eu busco refúgio em você de Satanás.
291
00:34:28,707 --> 00:34:32,540
Em nome de Allah, o misericordioso.
292
00:34:32,540 --> 00:34:36,379
Você é inútil, e você tem o seguinte...
293
00:34:36,379 --> 00:34:40,211
... que tipo de magia você usa? Quem é Você?
294
00:34:40,211 --> 00:34:42,132
O servo de Deus, Satanás, o inimigo de Adão.
295
00:34:42,132 --> 00:34:45,965
Saia daqui!
296
00:34:45,965 --> 00:34:48,843
Eu não vou. Deixe ele ir!
297
00:34:49,803 --> 00:34:52,680
Eu não vou sair!
298
00:34:52,680 --> 00:34:56,514
Se eu deixar o corpo dessa garota, Senhor, me perdoe.
299
00:35:15,695 --> 00:35:19,534
Ser mau vem.
300
00:35:19,534 --> 00:35:21,449
Cuidado com isso!
301
00:35:21,449 --> 00:35:24,327
Isto é, o descendente do demônio.
302
00:35:24,327 --> 00:35:27,203
O profeta e os crentes os distorcem...
303
00:35:27,203 --> 00:35:29,121
... Virará contra o Alcorão!
304
00:35:29,121 --> 00:35:31,999
De vocês que estão vindo em nossa direção?
305
00:35:31,999 --> 00:35:34,877
O Anticristo!
306
00:35:41,590 --> 00:35:43,508
Maria?
307
00:36:14,193 --> 00:36:18,031
Como é isso, Adam? Está tudo bem?
308
00:36:19,948 --> 00:36:23,784
Isso é ruim, eu acredito. Alguém mandou um espírito maligno para ele.
309
00:36:23,784 --> 00:36:28,580
Mary vomitou em suas unhas. Seu maldito, tenho certeza.
310
00:36:28,580 --> 00:36:30,496
Você se recuperou completamente?
311
00:36:30,496 --> 00:36:33,375
Há muitas maneiras pelas quais os espíritos malignos prejudicam as pessoas.
312
00:36:33,375 --> 00:36:35,293
Tudo o que podemos fazer é orar por ele.
313
00:36:35,293 --> 00:36:37,211
O que está acontecendo com nossa comunidade?
314
00:36:37,211 --> 00:36:39,128
Não há fim para essa loucura?
315
00:36:39,128 --> 00:36:41,044
Isso é embaraçoso para o nosso povo.
316
00:36:41,044 --> 00:36:42,965
Ou você está dizendo que a nossa religião é uma desgraça para o nosso povo?
317
00:36:42,965 --> 00:36:44,882
Qual é pior?
318
00:36:44,882 --> 00:36:48,722
Bem, Hamza. Vamos nos antecipar ao mal nesta casa.
319
00:36:48,722 --> 00:36:52,553
- Imam, você pode nos ajudar. Ok.
320
00:36:55,430 --> 00:37:00,228
Espero voltar para Mary.
321
00:37:00,228 --> 00:37:04,063
Em outros lugares, pedi ajuda.
322
00:37:04,063 --> 00:37:07,900
Mas a situação está indo de mal a pior.
323
00:37:07,900 --> 00:37:09,818
Não devemos ter medo do demônio.
324
00:37:09,818 --> 00:37:11,736
Deus está honrando o povo, desde que
325
00:37:11,736 --> 00:37:13,651
Somos melhores aos olhos de Allah dos espíritos malignos.
326
00:37:13,651 --> 00:37:15,571
Eu entendo, mas quando isso vai acabar?
327
00:37:15,571 --> 00:37:18,447
Eu não aguento mais!
328
00:37:18,447 --> 00:37:20,368
Devo pedir a ajuda de outras pessoas?
329
00:37:20,368 --> 00:37:22,283
Somente a vontade de Deus será feita.
330
00:37:22,283 --> 00:37:26,121
Tenha fé no Alcorão e na Sunnah.
331
00:37:26,121 --> 00:37:28,037
Mary pegou ainda...
332
00:37:28,037 --> 00:37:30,916
Islã... não é fraqueza.
333
00:37:32,831 --> 00:37:36,668
Porque somos fracos.
334
00:37:36,668 --> 00:37:40,504
Eu sinto muito, eu estava em uma reunião quando você me ligou.
335
00:37:40,504 --> 00:37:42,424
Maria como?
336
00:37:42,424 --> 00:37:44,341
Não tenho certeza, mas ele está lá.
337
00:37:44,341 --> 00:37:47,219
Felizmente, o mestre Adam veio para ajudar.
338
00:37:47,219 --> 00:37:52,973
Por que você ligou para eles? Quanto você está pagando?
339
00:37:52,973 --> 00:37:54,891
Para ajuda ou seus dedos...
340
00:37:54,891 --> 00:38:00,202
... devemos doar para a mesquita antes de levantar?
341
00:38:05,438 --> 00:38:07,354
Adem?
342
00:38:08,316 --> 00:38:10,233
Es-selam] Alaikum.
343
00:38:10,233 --> 00:38:13,110
Por que você foi rude com eles, Fazil?
344
00:38:13,110 --> 00:38:15,030
Eles fazem parte da nossa comunidade há muito tempo!
345
00:38:15,030 --> 00:38:16,947
Hoje muitas pessoas, sob o disfarce de religião...
346
00:38:16,947 --> 00:38:18,864
... está enganando as pessoas. Você viu isso.
347
00:38:18,864 --> 00:38:21,741
O gorro vestindo o roupão é o próprio professor pensa. Como Nasreddin Hodja.
348
00:38:21,741 --> 00:38:24,619
Eu nunca fui enganado por pessoas como eles antes.
349
00:38:24,619 --> 00:38:26,537
Então eu não quero ser enganado.
350
00:38:26,537 --> 00:38:29,947
Este é apenas o meu conselho.
351
00:39:41,341 --> 00:39:43,257
O que você está fazendo no meu quarto?
352
00:39:43,257 --> 00:39:45,174
O que você está procurando?
353
00:39:45,174 --> 00:39:49,013
Nada, eu estava apenas olhando em volta.
354
00:39:50,928 --> 00:39:52,847
Papai.
355
00:39:59,562 --> 00:40:04,354
É errado um marido sentir falta da sua falecida esposa?
356
00:40:04,354 --> 00:40:07,213
Não, não está errado. Mas Adam...
357
00:40:07,213 --> 00:40:11,068
Eu não posso expressar meus sentimentos ao meu falecido marido esta carta?
358
00:40:11,068 --> 00:40:13,947
Eu fiz uma coisa ruim, você acha?
359
00:40:13,947 --> 00:40:15,864
Você acha que estou escondendo algo de você?
360
00:40:15,864 --> 00:40:18,740
Eu pensei sobre isso, Adam.
361
00:40:18,740 --> 00:40:22,575
Eu estou apenas confuso. Há muitas coisas que não entendo.
362
00:40:22,575 --> 00:40:24,496
Você deve estar pensando coisas ruins sobre mim...
363
00:40:24,496 --> 00:40:26,410
... ou você não teria ido no meu quarto.
364
00:40:26,410 --> 00:40:29,288
Züleyha...
365
00:40:31,208 --> 00:40:33,124
A morte ainda é como se fosse ontem, papai.
366
00:40:33,124 --> 00:40:36,962
Você deve me ter apoio para isso...
367
00:40:44,633 --> 00:40:47,509
Maria, cadê minha caixa?
368
00:40:47,509 --> 00:40:49,425
Dê isso para mim agora mesmo!
369
00:40:49,425 --> 00:40:51,348
Que caixa? Eu não peguei a caixa.
370
00:40:51,348 --> 00:40:54,224
Pare as mentiras! No outro dia eu vi na mão dela!
371
00:40:54,224 --> 00:40:56,141
Que caixa?
372
00:40:56,141 --> 00:40:59,975
A pequena caixa que você quer dizer?
373
00:40:59,975 --> 00:41:03,811
Além de você, quem mais vai levá-lo?
374
00:41:05,731 --> 00:41:07,651
- Onde você escondeu?
- O que você está fazendo?
375
00:41:07,651 --> 00:41:10,527
- Onde é que puseste?
- Eu não peguei a caixa.
376
00:41:10,527 --> 00:41:13,402
Isso é muito importante para mim!
377
00:41:17,239 --> 00:41:20,117
Eu juro, eu não entendi.
378
00:41:25,872 --> 00:41:29,706
Ei, você é facilmente distraído o dia todo.
379
00:41:31,223 --> 00:41:32,222
Ouça Fazil Say.
380
00:41:32,222 --> 00:41:34,503
Você se comporta dessa maneira quando é sua culpa.
381
00:41:34,503 --> 00:41:38,337
- Por que ela se recusa a você.
- Por que ele me negaria?
382
00:41:38,337 --> 00:41:40,257
Eu disse que me casaria com ele.
383
00:41:40,257 --> 00:41:42,174
Para casar com ela, por que você está lutando comigo?
384
00:41:42,174 --> 00:41:46,009
Vamos lá, é uma farsa! Fingindo ser religioso.
385
00:41:46,009 --> 00:41:48,885
Veja o que você diz.
386
00:41:48,885 --> 00:41:51,762
Esta é a minha escolha. É meu trabalho e minha decisão.
387
00:41:51,762 --> 00:41:52,721
Não é da sua conta.
388
00:41:52,721 --> 00:41:56,224
Então você diz isso. Por quanto tempo você pretende esperar?
389
00:41:56,224 --> 00:41:59,225
O pai de Mary é um cara rico da aldeia que eu conheço.
390
00:41:59,225 --> 00:42:01,354
Eu acho que é tudo um jogo.
391
00:42:01,354 --> 00:42:03,225
Riqueza do pai que você quer?
392
00:42:03,225 --> 00:42:06,148
Talvez o pai dela esteja doente por causa da magia dela.
393
00:42:06,148 --> 00:42:10,026
- Funcionou né?
- Eu quero saber o que está acontecendo.
394
00:42:10,026 --> 00:42:12,861
Eu consigo te entender. Você é bom com magia.
395
00:42:18,613 --> 00:42:22,452
Fazil, você vai matá-lo!
396
00:42:22,452 --> 00:42:25,330
Pare com isso!
397
00:42:25,330 --> 00:42:27,246
Você está louco?
398
00:42:27,246 --> 00:42:30,122
Você é doente!
399
00:43:22,867 --> 00:43:24,787
Maria?
400
00:43:26,704 --> 00:43:29,582
Onde você vai?
401
00:43:31,498 --> 00:43:34,375
Se você ainda está com raiva de mim...
402
00:43:34,375 --> 00:43:36,292
...Sinto muito.
403
00:43:36,292 --> 00:43:38,212
Eu não aguento mais.
404
00:43:38,212 --> 00:43:41,090
Seu pai está doente e agora você.
405
00:43:41,090 --> 00:43:44,923
Eu estou sozinho. Eu estou perdido!
406
00:43:56,433 --> 00:43:58,236
Seu coração está escuro!
407
00:43:58,236 --> 00:44:01,236
Quando estou doente, sei como.
408
00:44:01,236 --> 00:44:04,235
Você quer morrer para que papai possa manter sua riqueza!
409
00:44:04,235 --> 00:44:05,736
Você está criando um problema em nossa família!
410
00:44:05,736 --> 00:44:09,899
Logo uma mulher como você será punida!
411
00:44:37,670 --> 00:44:39,589
Por que Mary?
412
00:44:44,382 --> 00:44:45,343
Maria!
413
00:44:45,343 --> 00:44:49,176
Eu Mary! Você está sofrendo. Me solte!
414
00:44:49,176 --> 00:44:51,098
Solte-me, Mary.
415
00:44:51,098 --> 00:44:53,015
Por favor.
416
00:45:09,318 --> 00:45:11,234
Ordens, o que você está fazendo no meu quarto?
417
00:45:11,234 --> 00:45:13,154
Quando você chegou aqui? Por que você não dorme?
418
00:45:13,154 --> 00:45:16,029
No meu sonho eu vi minha mãe.
419
00:45:16,029 --> 00:45:17,950
Ele disse que voltaria hoje à noite.
420
00:45:17,950 --> 00:45:21,782
Mas eu estou com medo porque eu mijei minha mãe dessa vez.
421
00:45:29,453 --> 00:45:31,375
Por que eu tenho sonhos assim, quem faria?
422
00:45:31,375 --> 00:45:35,209
O suficiente. Vamos para o quarto que eu vou te levar.
423
00:45:40,006 --> 00:45:42,879
Es-selam] Alaikum.
424
00:45:49,595 --> 00:45:53,432
- Alaikum...
- respondendo e mandando.
425
00:46:02,060 --> 00:46:05,897
Papai? O quarto do vovô ou em uma ordem?
426
00:46:13,570 --> 00:46:15,487
Pai, é você?
427
00:46:15,487 --> 00:46:19,326
- Papai! Ordens, espere por mim aqui. Ok.
428
00:46:49,053 --> 00:46:50,971
Maria, me escute.
429
00:46:50,971 --> 00:46:55,763
Eu te disse muitas vezes. Eu te amo. Eu quero casar com você.
430
00:46:55,763 --> 00:46:58,642
Com todo meu coração.
431
00:46:58,642 --> 00:47:00,562
Maria, você ouviu o que eu disse?
432
00:47:00,562 --> 00:47:04,395
Você sabe por que eu não quero casar com você?
433
00:47:06,317 --> 00:47:09,190
Porque eu amo os mestres que me ajudaram.
434
00:47:09,190 --> 00:47:13,027
Mestre Adão. Um homem como ele é difícil de encontrar nos dias de hoje.
435
00:47:13,027 --> 00:47:16,864
Um homem que é forte na fé e cheio de dúvidas.
436
00:47:16,864 --> 00:47:18,782
O que?
437
00:47:18,782 --> 00:47:22,621
Você está em um relacionamento com ele? Pense nisso, Mary!
438
00:47:22,621 --> 00:47:25,494
Ele está apenas usando você!
439
00:47:25,494 --> 00:47:28,371
Você não pode confiar nele. Ele é uma fraude!
440
00:47:28,371 --> 00:47:30,291
Não acredite em uma palavra que ele disse!
441
00:47:30,291 --> 00:47:32,209
Não seja tão obcecado por ela! Por favor!
442
00:47:32,209 --> 00:47:36,047
Para esclarecer o assunto, quero que você saiba...
443
00:47:37,963 --> 00:47:40,839
Já dormi com ela.
444
00:47:52,346 --> 00:47:54,266
Mary tentou me matar!
445
00:47:54,266 --> 00:47:56,182
Ele me deu um tapa e arrastou no chão.
446
00:47:56,182 --> 00:47:59,061
Como poderia me tratar assim? Eu sou sua madrasta.
447
00:47:59,061 --> 00:48:00,977
Isso é verdade?
448
00:48:00,977 --> 00:48:03,854
Nós estamos casados há um ano e você...
449
00:48:03,854 --> 00:48:06,732
Você acha que estou inventando isso?
450
00:48:06,732 --> 00:48:08,649
Você acha que eu estou mentindo?
451
00:48:08,649 --> 00:48:10,570
Está ficando pior!
452
00:48:10,570 --> 00:48:14,402
Ele mesmo não estava apenas falando comigo!
453
00:48:14,402 --> 00:48:17,280
Vou chamar Adam para ajudar a Mary Master.
454
00:48:17,280 --> 00:48:21,118
Eu ouvi esta manhã. Qual é o problema?
455
00:48:21,118 --> 00:48:24,760
Eu pensei que ele pegou meu caso porque eu repreendi Mary...
456
00:48:24,760 --> 00:48:26,461
... mas não era ele.
457
00:48:26,461 --> 00:48:29,750
Eu acho que seu melhor amigo é nomeado após ele Imam Ali.
458
00:48:29,750 --> 00:48:31,665
Ele te visita com frequência?
459
00:48:31,665 --> 00:48:35,501
O problema é que a coisa dentro da caixa está viva!
460
00:49:38,796 --> 00:49:41,674
Maria.
461
00:49:41,674 --> 00:49:44,550
Não é um problema. Solte-o.
462
00:49:44,550 --> 00:49:48,384
Em nome de Allah, o misericordioso.
463
00:49:48,384 --> 00:49:51,262
..
464
00:49:51,262 --> 00:49:54,137
..
465
00:50:28,661 --> 00:50:32,500
Verdadeiros crentes, Você, Eu Você é o maior inimigo da Terra!
466
00:50:46,887 --> 00:50:50,721
Todas as pessoas que temem a Allah eu vou te enganar!
467
00:51:02,230 --> 00:51:04,146
Segure-se nele!
468
00:51:10,861 --> 00:51:14,694
Pessoas no inferno comigo...
469
00:51:14,694 --> 00:51:18,533
Eu quero chorar... queimar!
470
00:51:38,673 --> 00:51:40,591
Eu busco refúgio com Deus de você...
471
00:51:40,591 --> 00:51:42,505
Tenho que ir agora!
472
00:51:44,426 --> 00:51:46,345
Saia de perto!
473
00:52:02,646 --> 00:52:04,566
Abençoe ela!
474
00:52:16,075 --> 00:52:19,906
Senhor, esta é uma área restrita. u>
- Eu quero ver o imã!
475
00:52:27,581 --> 00:52:30,457
Posso vê-lo?
476
00:52:55,390 --> 00:52:57,309
Tio de Osman!
477
00:53:00,185 --> 00:53:02,106
Tio de Osman!
478
00:53:02,106 --> 00:53:03,062
Mestre!
479
00:53:04,981 --> 00:53:06,901
O que está acontecendo?
480
00:53:06,901 --> 00:53:07,857
O que aconteceu?
481
00:53:07,857 --> 00:53:10,735
- Tio Perdido Osman. - O que?
482
00:53:10,735 --> 00:53:13,609
- Não só no quarto? Sim, mas agora se foi!
483
00:53:13,609 --> 00:53:17,448
- Seu marido está desaparecido! Oh meu Deus.
484
00:53:20,326 --> 00:53:24,159
Mestre, aonde você vai?
485
00:53:39,506 --> 00:53:42,383
Es-selam] Alaikum, Hamza. u>
- PECE.
486
00:53:42,383 --> 00:53:46,217
Adam, o imã morreu há uma hora atrás.
487
00:53:49,094 --> 00:53:51,012
Nós estamos voltando para Deus e vindo de Deus.
488
00:53:51,012 --> 00:53:55,808
- Onde?
- Corpo encontrado em Batu 16.
489
00:53:55,808 --> 00:53:58,687
- Adam, venha depressa.
- Como isso pode ser?
490
00:53:58,687 --> 00:54:01,565
- Foi um acidente? - Eu não sei.
491
00:54:01,565 --> 00:54:03,481
A polícia ainda está investigando.
492
00:54:03,481 --> 00:54:05,397
Mas eles dizem que foi um pouco estranho para ele.
493
00:54:05,397 --> 00:54:09,235
Adam, por favor volte aqui.
494
00:54:09,235 --> 00:54:11,293
Isso é uma coisa estranha? Do que você está falando?
495
00:54:11,293 --> 00:54:14,991
Eu me pergunto com a morte do Imam Ali, Maria tem algo a ver?
496
00:54:14,991 --> 00:54:18,961
O pai de Mary, até o tio Osman perdeu!
497
00:54:39,921 --> 00:54:41,841
Olá.
498
00:54:44,720 --> 00:54:46,636
Sim, ordens?
499
00:54:46,636 --> 00:54:49,513
Por que fora do azul me ligou?
500
00:54:49,513 --> 00:54:52,390
Eu voltarei para casa mais tarde.
501
00:54:52,390 --> 00:54:54,308
Me dê seu avô.
502
00:54:54,308 --> 00:54:57,184
Ela não está em casa. Saiu.
503
00:54:57,184 --> 00:55:00,062
- Eu não sei onde. - Onde foi?
504
00:55:00,062 --> 00:55:02,938
Deixe você em casa sozinho?
505
00:55:02,938 --> 00:55:06,773
Está tudo bem. Minha mãe ao meu lado.
506
00:55:06,773 --> 00:55:10,609
Por favor, ordens...
507
00:55:10,609 --> 00:55:12,527
Estou cansado de ouvir isso.
508
00:55:12,527 --> 00:55:17,322
Não se preocupe, papai. Minha mãe agora cuida de mim.
509
00:55:17,322 --> 00:55:19,241
Você não me entende?
510
00:55:19,241 --> 00:55:22,117
Eu já te disse muitas vezes que você fala para sua mãe!
511
00:55:22,117 --> 00:55:24,996
Eu não quero ouvir isso, você me entende?
512
00:55:24,996 --> 00:55:28,832
Você está me deixando louca, sabe?
513
00:55:28,832 --> 00:55:31,708
Porque você não entende? Você é surdo?
514
00:56:50,346 --> 00:56:53,224
Por favor, me perdoe, Züleyha.
515
00:56:53,224 --> 00:56:55,142
Por favor me perdoe.
516
00:58:45,425 --> 00:58:47,342
Ordens!
517
00:59:18,992 --> 00:59:20,909
Ordens!
518
00:59:20,909 --> 00:59:22,827
Pare aí!
519
00:59:22,827 --> 00:59:24,745
- Aonde você pensa que está indo?
- Papai!
520
00:59:24,745 --> 00:59:28,580
Levante-se!
521
00:59:28,580 --> 00:59:30,497
Miss sua mãe muito, não é?
522
00:59:30,497 --> 00:59:33,375
- Você quer ver, certo?
- Papai, deixa-me ir!
523
00:59:33,375 --> 00:59:35,296
É aqui!
524
00:59:40,090 --> 00:59:42,966
De pé bem na sua frente.
525
00:59:48,722 --> 00:59:53,515
Eu levei o corpo dele e fui para o túmulo para você!
526
00:59:54,476 --> 00:59:58,310
Eu fiz isso porque amo você.
527
00:59:59,270 --> 01:00:03,103
Depois disso, quero esquecê-la.
528
01:00:05,023 --> 01:00:07,901
Eu não vou mais ouvir dele!
529
01:00:07,901 --> 01:00:09,821
Acabou agora!
530
01:00:09,821 --> 01:00:12,697
Isso irá considerá-la pela última vez.
531
01:00:12,697 --> 01:00:16,531
O que você está esperando? Segure-a e beije-a!
532
01:00:16,531 --> 01:00:18,451
Diga-lhe como você sente falta dele, Emir!
533
01:00:18,451 --> 01:00:21,328
Papai, você é louco!
534
01:00:21,328 --> 01:00:25,162
Pare aí, seu menino horrível!
535
01:00:25,162 --> 01:00:29,000
Por sua causa eu sou louco, você sabe disso?
536
01:00:32,835 --> 01:00:35,710
Seu diabinho!
537
01:00:42,425 --> 01:00:44,342
Papai!
538
01:00:45,303 --> 01:00:48,179
Morrer!
539
01:00:52,974 --> 01:00:56,807
Eu busco refúgio em você de Satanás.
540
01:01:15,034 --> 01:01:19,825
Por que a causa da morte do imã ainda achamos?
541
01:01:19,825 --> 01:01:21,741
Não há nada a ser feito...
542
01:01:21,741 --> 01:01:26,537
vamos aceitar o fato de que é ele!
543
01:01:26,537 --> 01:01:30,373
Eu tenho um mau pressentimento.
544
01:01:30,373 --> 01:01:34,211
Você se lembra do que eu te disse ontem à noite?
545
01:01:34,211 --> 01:01:39,005
Estou convencido de que o relacionamento de Maria com a morte do Imam Ali.
546
01:01:39,005 --> 01:01:40,923
O que tudo isso tem a ver com imãs?
547
01:01:40,923 --> 01:01:43,759
Por favor, pare de falar sobre ela?
548
01:01:43,801 --> 01:01:46,679
Dizer.
549
01:01:46,679 --> 01:01:50,514
O que Mary tem a ver com a morte dela?
550
01:01:50,514 --> 01:01:53,387
Mesmo eu não penso assim, Adam.
551
01:01:53,387 --> 01:01:55,311
Precisamos fazer agora, o imã, a paz...
552
01:01:55,311 --> 01:01:57,226
... o sono é rezar!
553
01:01:57,226 --> 01:01:59,145
O problema... u>
- qual é o problema?
554
01:01:59,145 --> 01:02:02,980
Você é o único com o problema. Você está agindo sem pensar!
555
01:02:02,980 --> 01:02:04,898
O que você está procurando?
556
01:02:04,898 --> 01:02:07,776
Você é meu melhor amigo, Adam.
557
01:02:07,776 --> 01:02:09,692
Mas às vezes...
558
01:02:09,692 --> 01:02:11,612
... Eu não sei o que estava em sua mente.
559
01:02:11,612 --> 01:02:14,489
Desde a sua morte...
560
01:02:30,793 --> 01:02:32,708
Es-selam] Alaikum. u>
- PECE.
561
01:02:32,708 --> 01:02:35,586
Nós somos policiais. O pai de uma pessoa desaparecida, Mary...
562
01:02:35,586 --> 01:02:38,465
Em um relacionamento, queremos falar com Adam.
563
01:02:38,465 --> 01:02:40,380
Adem?
564
01:02:40,380 --> 01:02:45,175
A polícia, o pai de Mary veio buscar sua ajuda.
565
01:02:51,890 --> 01:02:53,807
Eu não entendi.
566
01:02:53,807 --> 01:02:56,684
Por que no Alcorão, o próprio Alá ""...
567
01:02:56,684 --> 01:03:01,478
e depois outras vezes... "nós"? ele diz
568
01:03:01,478 --> 01:03:06,273
Você poderia me deixar em paz?
569
01:03:06,273 --> 01:03:10,109
Não sente pena do que aconteceu?
570
01:03:10,109 --> 01:03:14,905
Mas Deus porque para si mesmo "nós" eu quero saber!
571
01:03:14,905 --> 01:03:17,781
Deus Maria
572
01:03:17,781 --> 01:03:20,660
Como isso é uma pergunta?
573
01:03:20,660 --> 01:03:23,536
Você não sabe a resposta? Você sabe o que isso significa?
574
01:03:23,536 --> 01:03:26,414
Porque no meu sonho alguém vem até mim e...
575
01:03:26,414 --> 01:03:30,251
eu é o próprio Deus e...
576
01:03:30,251 --> 01:03:33,124
Maria, foi o demônio que falou com você em seu sonho.
577
01:03:33,124 --> 01:03:36,002
Você acredita nisso?
578
01:03:36,002 --> 01:03:40,801
Deus "nós" usamos para se referir a isso é tamanho!
579
01:03:42,718 --> 01:03:44,633
Voce entende?
580
01:03:44,633 --> 01:03:47,509
Peça-lhe para te perdoar, Maria!
581
01:03:58,060 --> 01:04:00,937
Es-selam] Alaikum.
582
01:04:00,937 --> 01:04:04,776
Por que você está aqui fora? Meu pai não te convidou?
583
01:04:04,776 --> 01:04:06,691
Qual é o ponto...
584
01:04:13,407 --> 01:04:18,200
Um homem de duas caras pode muito facilmente enganar os outros, mas não eu.
585
01:04:18,200 --> 01:04:22,034
Pessoas que você deve mostrar respeito a pessoas como você!
586
01:04:23,954 --> 01:04:25,873
O que há de errado com você?
587
01:04:25,873 --> 01:04:27,789
Por que você quer se instalar fora do azul?
588
01:04:27,789 --> 01:04:30,666
Anjos não gostam! Pare de ser um hipócrita!
589
01:04:30,666 --> 01:04:33,543
Com quantas outras mulheres você dormiu?
590
01:04:33,543 --> 01:04:36,420
Incluindo mulheres casadas e...
591
01:04:36,420 --> 01:04:39,299
Maria me contou tudo.
592
01:04:39,299 --> 01:04:42,174
É bom você saber que não é, né?
593
01:04:42,174 --> 01:04:44,091
Você não deveria acreditar no que ele diz, porque...
594
01:04:44,091 --> 01:04:47,931
... não suas próprias palavras, fale do diabo!
595
01:04:48,887 --> 01:04:53,683
Não tente falar comigo sobre religião e fé!
596
01:04:53,683 --> 01:04:55,600
Uma visão falsa não pode me enganar!
597
01:04:55,600 --> 01:04:59,434
Deus tem seus próprios mandamentos que você está procurando.
598
01:04:59,434 --> 01:05:04,232
Mais cedo ou mais tarde, as pessoas descobrem quem você realmente é.
599
01:05:04,232 --> 01:05:05,725
Adão!
600
01:06:02,731 --> 01:06:06,568
Saia daqui!
601
01:06:06,568 --> 01:06:10,402
Se você aparecer, eu vou te matar!
602
01:06:10,402 --> 01:06:12,319
Você é a causa do desaparecimento do meu pai!
603
01:06:12,319 --> 01:06:14,240
Fique longe de mim!
604
01:06:14,240 --> 01:06:19,034
Se você vier, eu vou te matar.
605
01:06:32,460 --> 01:06:35,335
Maria, o que há de errado com você?
606
01:06:35,335 --> 01:06:38,213
Eu pensei que ele deveria fazer o que?
607
01:06:38,213 --> 01:06:42,048
Eu queria dar-lhe apenas suco esta oração.
608
01:07:02,189 --> 01:07:06,026
Deus tem seus próprios mandamentos que você está procurando.
609
01:07:06,026 --> 01:07:10,821
Mais cedo ou mais tarde, as pessoas descobrem quem você realmente é.
610
01:07:15,614 --> 01:07:17,531
Adão.
611
01:07:17,531 --> 01:07:19,452
Antes que a situação piore...
612
01:07:19,452 --> 01:07:21,369
... Eu quero falar com você um pouco.
613
01:07:21,369 --> 01:07:24,246
Na verdade, - o que aconteceu, pai? u>
614
01:07:24,246 --> 01:07:28,080
Eu vi no cemitério conversando com şahan.
615
01:07:28,080 --> 01:07:29,999
O que ele disse sobre mim?
616
01:07:29,999 --> 01:07:31,920
Adam, por favor, julgue mal.
617
01:07:31,920 --> 01:07:33,834
Şahan é um bom homem.
618
01:07:33,834 --> 01:07:38,630
- Ele disse que me viu...
- o que você vê?
619
01:07:38,630 --> 01:07:42,426
Papai uma vez tentou quebrar a casa nesta casa.
620
01:07:42,426 --> 01:07:44,368
Você o chama de bom homem?
621
01:07:44,368 --> 01:07:47,261
E eu não julgo que você quer?
622
01:07:47,261 --> 01:07:49,367
Adam, por favor, deixa-me falar!
623
01:07:49,367 --> 01:07:53,016
Se você quer que eu diga que ele ainda é um bom homem, esqueça.
624
01:07:53,016 --> 01:07:55,893
Eu não confio nesse cara nunca.
625
01:07:55,893 --> 01:07:59,369
Talvez Mary não tenha nada a ver com o desaparecimento de seu pai!
626
01:07:59,369 --> 01:08:02,607
Você tem alguma prova de que foi ele?
627
01:08:06,441 --> 01:08:09,317
Es-selam] Alaikum.
628
01:08:11,234 --> 01:08:14,113
A polícia encontrou o tio de Osman?
629
01:08:14,113 --> 01:08:16,034
Graças a Deus, mestre.
630
01:08:16,034 --> 01:08:18,906
Maria me contou tudo.
631
01:08:18,906 --> 01:08:22,743
Agora sabemos quem fez isso para nossa família.
632
01:08:25,622 --> 01:08:30,416
Fazil está certo. Cada mestre não pode ser confiável.
633
01:08:30,416 --> 01:08:33,293
Isso não é verdade.
634
01:08:33,293 --> 01:08:36,171
- Não julgue tão rápido.
- Eu sinto muito, mestre.
635
01:08:36,171 --> 01:08:40,007
Em torno de quem faz coisas ruins em nome da religião...
636
01:08:40,007 --> 01:08:43,362
- há muitas pessoas. Do que você está falando? u>
637
01:08:43,362 --> 01:08:44,801
Eu não sei como dizer isso.
638
01:08:44,801 --> 01:08:47,679
- Você terá que ir e perguntar ao meu pai.
- No quarto...
639
01:08:47,679 --> 01:08:50,557
mas a situação piorou ainda mais.
640
01:08:50,557 --> 01:08:55,350
Você deve ir e ver meu pai. Ele quer ver você.
641
01:08:55,350 --> 01:08:58,228
Desculpe.
642
01:09:09,736 --> 01:09:12,039
Osman, tio?
643
01:09:26,040 --> 01:09:28,919
O que é tudo isso?
644
01:09:28,919 --> 01:09:31,792
No quarto você disse que era, mas ela não estava lá.
645
01:09:31,792 --> 01:09:34,378
Eu a polícia o encontrou, você não disse isso?
646
01:09:34,378 --> 01:09:36,588
Mestre?
647
01:09:36,588 --> 01:09:40,423
O quê você está segurando?
648
01:09:51,933 --> 01:09:53,848
Mestre, onde você está?
649
01:09:53,848 --> 01:09:55,768
Mary tentou se matar.
650
01:09:55,768 --> 01:09:58,643
Eu estou vindo do hospital.
651
01:09:58,643 --> 01:10:01,520
Você está me ouvindo?
652
01:10:01,520 --> 01:10:03,441
Mestre? Olá?
653
01:11:11,527 --> 01:11:13,448
Enfermeira?
654
01:11:13,448 --> 01:11:16,323
O médico?
655
01:11:16,323 --> 01:11:18,242
Olá?
656
01:13:52,642 --> 01:13:55,519
Socorro! Por favor abra a porta!
657
01:14:40,590 --> 01:14:43,469
Os santos de Deus nos protegem das trevas.
658
01:14:46,345 --> 01:14:49,221
Ajude meu filho.
659
01:14:51,141 --> 01:14:54,977
Mostre-lhe o caminho certo.
660
01:14:54,977 --> 01:14:57,850
Certifique-se de conhecer a verdade.
661
01:15:14,154 --> 01:15:15,596
- Espere, mestre!
- Onde está Mary?
662
01:15:15,596 --> 01:15:18,950
- Por que você desapareceu de repente?
- Onde você vai?
663
01:15:18,950 --> 01:15:21,829
Você está correndo?
664
01:15:21,829 --> 01:15:24,706
O que está acontecendo? Você tem alguma ideia de quem está por trás de tudo isso?
665
01:15:24,706 --> 01:15:27,581
Um de vocês eu tenho certeza que você sabe o que está realmente acontecendo.
666
01:15:27,581 --> 01:15:31,417
Eu não tenho ideia, mestre. Foi um monte de coisas!
667
01:15:31,417 --> 01:15:34,295
Você realmente não tem a menor idéia?
668
01:15:34,295 --> 01:15:36,213
Você está me suspeitando?
669
01:15:36,213 --> 01:15:40,049
Porque você pensa que eu sou?
670
01:15:45,803 --> 01:15:49,638
Como você explica isso?
671
01:15:49,638 --> 01:15:52,515
Examinando isso eu encontrei em sua casa.
672
01:15:52,515 --> 01:15:56,352
Por favor, diga. Quem é esse charme?
673
01:15:56,352 --> 01:16:00,187
Então você comprou.
674
01:16:00,187 --> 01:16:03,061
O Imam Ali tinha, pensei.
675
01:16:03,061 --> 01:16:06,901
Esse charme é realmente eu. Protegendo minha família.
676
01:16:06,901 --> 01:16:09,778
Eu te disse que estava procurando ajuda em outros lugares.
677
01:16:09,778 --> 01:16:12,915
- Um xamã que ele me deu. - Nós não
temos refúgio de Allah a quem chamaremos.
678
01:16:12,915 --> 01:16:15,532
Um xamã não é um charme que te deixa estúpido...
679
01:16:15,532 --> 01:16:20,327
Acreditar em algo além de Deus é blasfêmia.
680
01:16:20,327 --> 01:16:23,204
Você não sabe isso?
681
01:16:34,713 --> 01:16:37,585
Que Allah me perdoe.
682
01:16:41,425 --> 01:16:45,261
Maria? Olá? Onde está voce?
683
01:16:45,261 --> 01:16:49,094
Eu não aguento mais, Mestre.
684
01:16:49,094 --> 01:16:51,973
Você é o único que pode me ajudar.
685
01:16:51,973 --> 01:16:53,891
Por favor me ajude, meu mestre.
686
01:16:53,891 --> 01:16:58,687
- Eu tenho um segredo para te contar.
- O segredo?
687
01:16:58,687 --> 01:17:01,564
Batu 30, Ulu Kampung Eu estou na velha mansão.
688
01:17:01,564 --> 01:17:05,399
- Por favor, venha rápido, mestre.
Qual é o segredo, Mary?
689
01:17:05,399 --> 01:17:07,315
Maria?
690
01:17:52,392 --> 01:17:55,270
Es - Alaikum selam], pai. u>
- PECE.
691
01:17:55,270 --> 01:17:58,147
Onde você está, Adam? Eu quero ir para casa agora.
692
01:17:58,147 --> 01:18:01,980
Eu preciso ver você. Şahan está aqui comigo.
693
01:18:01,980 --> 01:18:03,897
Custom o que ele está fazendo lá fora?
694
01:18:03,897 --> 01:18:06,774
Eu sinto muito, pai. Há uma emergęncia.
695
01:18:06,774 --> 01:18:09,653
Acabei de chamar Mary. Batu 30, Ulu Kampung o velho...
696
01:18:09,653 --> 01:18:12,528
... mansão, ela disse. Eu estou indo para lá agora.
697
01:18:12,528 --> 01:18:14,449
Adem?
698
01:18:14,449 --> 01:18:18,284
Olá Adam!
699
01:18:48,014 --> 01:18:49,929
Maria!
700
01:19:31,167 --> 01:19:33,084
Maria!
701
01:19:35,961 --> 01:19:37,882
Maria!
702
01:20:05,689 --> 01:20:10,612
- Mestre. Me ajude, mestre.
- O que você está fazendo aqui?
703
01:20:11,445 --> 01:20:12,405
Como você chegou aqui?
704
01:20:12,405 --> 01:20:14,321
Nós temos que sair daqui.
705
01:20:14,321 --> 01:20:17,199
Aqui por causa de outros "visitantes" estão lá.
706
01:20:17,199 --> 01:20:21,036
Estou tentando encontrar uma saída, mas não posso.
707
01:20:21,036 --> 01:20:22,953
Eu não sei como me livrar do Mestre.
708
01:20:22,953 --> 01:20:23,915
Por favor, tire-me daqui.
709
01:20:23,915 --> 01:20:27,749
Não consegue encontrar uma saída? Venha, siga-me.
710
01:20:27,749 --> 01:20:29,667
Rapidamente.
711
01:20:43,090 --> 01:20:45,970
Eu sinto muito, mestre.
712
01:20:45,970 --> 01:20:49,806
Na verdade, - Quando você pode dizer. u>
713
01:20:49,806 --> 01:20:53,644
O importante é que temos que encontrar uma saída daqui.
714
01:20:53,644 --> 01:20:56,517
Não estávamos apenas aqui?
715
01:20:56,517 --> 01:20:59,395
Nós estivemos no mesmo lugar?
716
01:21:09,943 --> 01:21:11,863
Mestre!
717
01:21:55,019 --> 01:21:56,935
Socorro!
718
01:22:02,689 --> 01:22:05,568
Não pode ser, Mary!
719
01:22:08,445 --> 01:22:10,361
Maria!
720
01:22:12,278 --> 01:22:14,197
Não pode ser, Mary!
721
01:22:18,033 --> 01:22:20,911
Sinto muito.
722
01:22:20,911 --> 01:22:23,787
Diga as orações, Mary.
723
01:22:23,787 --> 01:22:25,703
Sinto muito.
724
01:22:30,502 --> 01:22:32,418
Na realidade...
725
01:22:45,845 --> 01:22:49,680
Eu esbarrei no seu carro.
726
01:23:01,188 --> 01:23:03,104
Sou eu quem causou a morte de sua esposa.
727
01:23:03,104 --> 01:23:05,025
Mas por que?
728
01:23:05,025 --> 01:23:08,860
Como você pode fazer isto comigo?
729
01:23:08,860 --> 01:23:11,737
O que você fez?
730
01:23:11,737 --> 01:23:15,573
Mary, me diga por que?
731
01:23:15,573 --> 01:23:17,491
Conte-me!
732
01:23:17,491 --> 01:23:21,329
Quem te pediu para fazer isso?
733
01:23:27,083 --> 01:23:29,961
Eu sou forçada a atirar no carro dela.
734
01:23:29,961 --> 01:23:34,756
Eu queria você morto. Mas surpreendentemente, você ainda está vivo.
735
01:23:34,756 --> 01:23:38,589
- O que você fez, Osman, tio?
- Os crentes da aldeia...
736
01:23:38,589 --> 01:23:41,469
... levantar minhas funções interferiu.
737
01:23:41,469 --> 01:23:44,344
Eu odeio todos os crentes!
738
01:23:44,344 --> 01:23:47,221
Então você era a pessoa que divide os aldeões.
739
01:23:47,221 --> 01:23:50,098
Imam Ali era seu melhor amigo!
740
01:23:53,458 --> 01:23:55,853
Estou disposto a matar minha filha se...
741
01:23:55,853 --> 01:23:57,769
outros por que não matá-lo?
742
01:23:57,769 --> 01:23:59,685
Mas, de repente, Mary queria se arrepender.
743
01:23:59,685 --> 01:24:02,563
Minha adoração minha adoração agora ele não faz.
744
01:24:02,563 --> 01:24:04,486
Então ele teve que morrer.
745
01:24:04,486 --> 01:24:07,360
É por isso que você o matou?
746
01:24:07,360 --> 01:24:09,278
Tudo é mantido em segredo...
747
01:24:09,278 --> 01:24:11,193
... porque ele amava você!
748
01:24:11,193 --> 01:24:14,072
Reze com os aldeões na mesquita...
749
01:24:14,072 --> 01:24:17,911
... Eu lembro que você doou para? Isso significa alguma coisa para você?
750
01:24:17,911 --> 01:24:22,704
Antes disso você ficou aleijado?
751
01:24:23,663 --> 01:24:27,499
É difícil para os crentes enganarem...
752
01:24:27,499 --> 01:24:31,335
Eu pensei... mas aparentemente não.
753
01:24:31,335 --> 01:24:36,131
Rico, jovem e bonita senhora...
754
01:24:36,131 --> 01:24:39,968
Se você quer se casar com ela e viver como eu, você deve fazer o acordo...
755
01:24:40,461 --> 01:24:42,841
O diabo amaldiçoado!
756
01:24:42,841 --> 01:24:45,719
Ser rico com dinheiro sujo e matar muçulmanos?
757
01:24:45,719 --> 01:24:49,556
É melhor ser livre do que ser inescrupuloso!
758
01:24:49,556 --> 01:24:53,393
Mate os muçulmanos! O acordo com o diabo é isso?
759
01:24:53,393 --> 01:24:54,349
Hipócritas!
760
01:24:54,349 --> 01:24:58,188
Eles valem a pena no inferno!
761
01:25:20,246 --> 01:25:23,122
DEMÔNIO!
762
01:25:49,974 --> 01:25:53,808
Plante a semente da dúvida contra Deus.
763
01:25:53,808 --> 01:25:56,684
Ninguem pode ajudar VOCE!
764
01:25:56,684 --> 01:25:59,561
Eu sei que você tem dúvidas contra Deus.
765
01:25:59,561 --> 01:26:02,440
Mostre a dúvida em Deus.
766
01:26:02,440 --> 01:26:06,277
Ouça o chamado de Satanás.
767
01:26:11,072 --> 01:26:12,989
Deus sempre muminlerle.
768
01:26:12,989 --> 01:26:16,824
Nunca nos decepcione.
769
01:26:16,824 --> 01:26:20,659
Ele nunca nos deixa!
770
01:26:33,130 --> 01:26:35,046
Deus não se importa com você!
771
01:26:35,046 --> 01:26:40,801
O que eu fiz com você? Tome sua esposa como um exemplo.
772
01:26:40,801 --> 01:26:44,635
Claramente, você não aceitou sua fé em Deus!
773
01:26:44,635 --> 01:26:46,556
Ajuda, Senhor!
774
01:26:46,556 --> 01:26:48,471
Isso não se importa com você!
775
01:26:48,471 --> 01:26:52,306
Não pode te dar nada em troca!
776
01:26:53,266 --> 01:26:56,143
Sentir a dor!
777
01:26:56,143 --> 01:26:59,020
Allah é suficiente para nós.
778
01:27:07,653 --> 01:27:09,569
Seu coração está cheio de ódio!
779
01:27:09,569 --> 01:27:14,363
E isso causou a morte de sua esposa Ave Maria...
780
01:27:14,363 --> 01:27:16,284
Perdoe ela!
781
01:27:16,284 --> 01:27:20,119
Toque a escuridão no coração!
782
01:27:22,035 --> 01:27:24,913
Ei, crente!
783
01:27:53,684 --> 01:27:56,561
Alhamdulillah.
784
01:28:20,537 --> 01:28:22,454
Finalmente Deus respondeu minhas orações.
785
01:28:22,454 --> 01:28:25,332
Quem matou zuleyha e eu sei porque.
786
01:28:25,332 --> 01:28:28,209
Foi Maria.
787
01:28:28,209 --> 01:28:32,042
Mas eu escolhi perdoá-lo.
788
01:28:32,042 --> 01:28:33,962
Eu o perdoei.
789
01:28:33,962 --> 01:28:37,797
Há mais uma coisa que você deveria saber, Adam.
790
01:28:37,797 --> 01:28:41,633
Eu queria te contar, mas foi difícil.
791
01:28:44,511 --> 01:28:47,389
Porque o meu verdadeiro eu poderia te chatear.
792
01:28:47,389 --> 01:28:51,224
Mas hoje eu tenho que te dizer a verdade.
793
01:28:51,224 --> 01:28:55,060
Há uma razão para esse dia entrar na casa.
794
01:28:55,060 --> 01:28:59,855
Na verdade, seu pai é de...
795
01:28:59,855 --> 01:29:03,692
Eu quero ver... ele mesmo...
796
01:29:17,118 --> 01:29:19,034
Allah sabe tudo.
797
01:29:19,034 --> 01:29:20,953
Como perdoar se você é
798
01:29:20,953 --> 01:29:25,749
então você estará em paz.
799
01:29:25,749 --> 01:29:27,667
Doe depois
800
01:29:27,667 --> 01:29:32,460
Deus lhe mostrará o caminho, seu coração e seus olhos abertos.
801
01:29:34,379 --> 01:29:38,217
De lá você verá a verdade.
802
01:29:46,848 --> 01:29:49,726
Eu tentei te dizer.
803
01:29:52,601 --> 01:29:56,434
Mas vocês são os mandamentos...
804
01:29:58,353 --> 01:30:01,232
te contar......
805
01:30:03,148 --> 01:30:06,984
- não teve a chance de o fazer. u>
- Meu Deus!
806
01:30:06,984 --> 01:30:10,822
Junto com Züleyha morreu.
807
01:30:23,287 --> 01:30:25,203
Adão!
808
01:30:42,468 --> 01:30:45,345
Deus Eterno
809
01:30:52,060 --> 01:30:54,933
Corrigir meus erros...
810
01:30:56,855 --> 01:31:00,688
...Eu quero ajudar.
811
01:31:00,688 --> 01:31:04,525
Não me deixe sozinho com meus problemas.
812
01:31:06,443 --> 01:31:09,320
Não me deixe, porque...
813
01:31:09,320 --> 01:31:12,197
... eu não posso lidar com isso.
814
01:31:16,990 --> 01:31:20,828
Por favor me perdoe, Deus.
815
01:31:22,745 --> 01:31:25,623
Por favor me perdoe.
816
01:31:28,500 --> 01:31:34,255
Tradutor: effect®
817
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Tradução automática perto: www.elsubtitle.com
font> Visite nosso Web site para a tradução livre
60435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.