All language subtitles for Munafik.2016.720P.WEB-DL.AAC.x264_English_-ELSUBTITLE.COM-.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:39,877 Züleyha. 2 00:01:42,755 --> 00:01:44,672 Minha vida. 3 00:01:44,672 --> 00:01:48,510 Apenas la ilaha illa Allah. 4 00:01:48,510 --> 00:01:49,466 EU... 5 00:01:49,466 --> 00:01:56,180 ... la ilaha illa Allah. 6 00:01:56,180 --> 00:01:59,057 Profeta de Ashhadu Muhammadan e resuluh. 7 00:01:59,057 --> 00:02:05,769 Ashhadu Muhammadan... 8 00:02:05,769 --> 00:02:09,607 profeta e resuluh. 9 00:02:19,197 --> 00:02:21,114 Por quê? 10 00:02:28,787 --> 00:02:30,703 Por quê? 11 00:02:37,418 --> 00:02:40,297 Meu Deus! 12 00:02:43,168 --> 00:02:48,924 * HIPOCRITE * Intérprete: effect® 13 00:02:57,556 --> 00:03:00,432 Depois de três meses. 14 00:04:13,317 --> 00:04:16,196 Depressa, Mary. Você está perdendo muito tempo na cozinha. 15 00:04:16,196 --> 00:04:18,111 É tão difícil me fazer um chá? 16 00:04:18,111 --> 00:04:21,948 Se assim for, eu vou fazer isso da próxima vez. 17 00:04:26,742 --> 00:04:30,579 Não faça uma cena sobre um assunto trivial, Fatma. 18 00:04:30,579 --> 00:04:32,497 Em última análise, Maria sua enteada. 19 00:04:32,497 --> 00:04:35,375 Eu não quero aborrecê-la. 20 00:04:35,375 --> 00:04:37,291 Não tem nada a ver com isso. 21 00:04:37,291 --> 00:04:41,128 Apesar de ser quase da mesma idade, eu o amo. 22 00:04:41,128 --> 00:04:43,046 É como se ela fosse minha filha. 23 00:04:43,046 --> 00:04:46,883 Eu realmente ama a minha filha? 24 00:05:41,542 --> 00:05:44,420 Maria? 25 00:05:44,420 --> 00:05:48,258 Você abriu? 26 00:05:51,137 --> 00:05:52,094 Ordem vem aqui. 27 00:05:52,094 --> 00:05:55,931 Ordens, agora um grande garoto você tem sido. 28 00:05:55,931 --> 00:05:58,808 Você deveria parar de brincar com brinquedos. 29 00:05:58,808 --> 00:06:01,686 Pai, no meu sonho eu vi minha mãe. 30 00:06:01,686 --> 00:06:06,480 Ele disse que voltaria para mim em breve. 31 00:06:06,480 --> 00:06:08,396 Você sente falta da sua mãe? 32 00:06:08,396 --> 00:06:13,194 - Você sempre pensa nele? - O tempo todo. 33 00:06:13,194 --> 00:06:16,067 Papai, quando mamãe está voltando? 34 00:06:16,067 --> 00:06:18,944 Ordens, isto é, a Deus voltamos. 35 00:06:18,944 --> 00:06:24,699 Todo ser vivo no mundo pertence a Deus. 36 00:06:24,699 --> 00:06:28,537 E um dia, todos nós a ele retornaremos 37 00:06:28,537 --> 00:06:32,370 - Assim como sua mãe. - Compreendo. Mas minha mãe... 38 00:06:32,370 --> 00:06:37,169 Encomendas 39 00:06:37,169 --> 00:06:41,001 "ele está morto. 40 00:06:41,001 --> 00:06:42,923 Ele não vai voltar. 41 00:06:42,923 --> 00:06:45,797 Papai, você pode aceitar que isso é ela para sempre? 42 00:06:45,797 --> 00:06:47,718 Você não gosta dele, não é? 43 00:06:47,718 --> 00:06:51,552 Ordens, eu amo sua mãe. Ordens! 44 00:07:18,402 --> 00:07:21,280 Quando você envelhecer, eu posso não ser mais. 45 00:07:21,280 --> 00:07:24,156 Não se esqueça de visitar seu túmulo. 46 00:07:24,156 --> 00:07:27,033 Isso vai te lembrar da morte. 47 00:07:27,033 --> 00:07:28,952 E no dia do julgamento... 48 00:07:29,911 --> 00:07:33,748 Não esqueça disso, ok? 49 00:07:51,971 --> 00:07:54,847 Por que estou aqui? 50 00:07:54,847 --> 00:07:56,764 Se você quiser falar sobre questões específicas, não, obrigado. 51 00:07:56,764 --> 00:07:58,682 Como seu chefe... 52 00:07:58,682 --> 00:08:01,559 tópicos especiais têm o direito de saber. 53 00:08:01,559 --> 00:08:03,479 Também está acontecendo. 54 00:08:03,479 --> 00:08:05,396 Eu tenho o direito de perguntar? 55 00:08:05,396 --> 00:08:10,188 Do que você está falando? 56 00:08:10,188 --> 00:08:12,107 Onde você conseguiu essas pílulas? 57 00:08:12,107 --> 00:08:15,944 - Onde você conseguiu isso? - Você não era assim antes de você nunca. 58 00:08:15,944 --> 00:08:17,859 Essas pílulas são causadas o que usar? 59 00:08:17,859 --> 00:08:22,659 Diga-me qual é o seu problema, posso ajudá-lo. 60 00:08:22,659 --> 00:08:27,454 - Não é da sua conta! Mary. 61 00:08:27,454 --> 00:08:29,369 Você sabe que eu me importo com você, certo? 62 00:08:29,369 --> 00:08:31,286 Não pode ser o mesmo novamente? 63 00:08:31,286 --> 00:08:35,124 Tenho saudades da velha Madonna. Eu quero a minha velha Maria. 64 00:08:35,124 --> 00:08:38,001 Eu vou. 65 00:08:38,001 --> 00:08:41,837 - Por favor! - Sinto muito! 66 00:08:53,344 --> 00:08:57,185 Mestre. 67 00:08:57,185 --> 00:08:59,099 Es - selam] Alaikum, Şahan. - PECE. 68 00:08:59,099 --> 00:09:01,014 - Como você está fazendo, mestre? - Eu estou bem. 69 00:09:01,014 --> 00:09:02,937 Şahan, como está a esposa? 70 00:09:02,937 --> 00:09:06,771 Depois de curá-lo em melhores condições. 71 00:09:06,771 --> 00:09:08,688 Não está mais doente. 72 00:09:08,688 --> 00:09:11,565 Por causa de mim recuperado. Apenas fiz o meu melhor. 73 00:09:11,565 --> 00:09:13,485 Tudo está nas mãos de Allah. 74 00:09:13,485 --> 00:09:15,402 Ouvi dizer que ele saiu para curar os aldeões. 75 00:09:15,402 --> 00:09:18,279 Isso é verdade? 76 00:09:24,031 --> 00:09:26,911 Papai, o que aconteceu? 77 00:09:41,296 --> 00:09:43,213 Aqui está seu chá. 78 00:09:48,009 --> 00:09:49,927 Quanto tempo você vai viver dessa maneira? 79 00:09:49,927 --> 00:09:51,843 Quanto tempo você ficará sozinho? 80 00:09:51,843 --> 00:09:54,720 Da mesquita do imã Ali e outros... 81 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 eles estão muito preocupados com você. 82 00:09:56,640 --> 00:09:57,598 Quando você começa de volta? 83 00:09:57,598 --> 00:10:01,434 Você vai deixar seu jardim e de repente sua fazenda? 84 00:10:01,434 --> 00:10:04,312 Adão, não esqueça que o trabalho é uma adoração. 85 00:10:04,312 --> 00:10:06,227 Você tem informações sobre o acidente? 86 00:10:06,227 --> 00:10:08,147 A investigação policial ainda não terminou? 87 00:10:08,147 --> 00:10:10,067 Não encontrou quem causou a morte da minha esposa. 88 00:10:10,067 --> 00:10:12,944 Vamos fazer a coisa de Deus, Adam. 89 00:10:12,944 --> 00:10:16,777 Eu sei que não estou no seu caso. Mas sinto sua dor. 90 00:10:19,655 --> 00:10:21,572 Deixe-me lembrá-lo. 91 00:10:21,572 --> 00:10:23,491 Não saia da mesquita, porque... 92 00:10:23,491 --> 00:10:28,286 Não pode encontrar nenhum descanso, exceto na Casa de Deus, certo? 93 00:10:28,286 --> 00:10:32,120 Eu entendo, Hamza. Eu entendo, mas... 94 00:10:34,042 --> 00:10:35,958 Ei Adam. 95 00:10:36,919 --> 00:10:38,834 Tenha fé! 96 00:10:38,834 --> 00:10:44,589 Eu conhecia Adam, bravo e... 97 00:10:44,589 --> 00:10:48,424 ele não é uma pessoa vingativa. 98 00:10:48,424 --> 00:10:51,303 Vamos, Adam! 99 00:10:51,303 --> 00:10:56,099 Eu sou sua melhor amiga e me preocupo com você! 100 00:10:56,099 --> 00:10:59,932 Você sabe que é fraco do coração humano. 101 00:10:59,932 --> 00:11:01,850 E nossa fé é a variável... 102 00:11:01,850 --> 00:11:04,727 Então, sempre devemos ter cuidado! 103 00:11:04,727 --> 00:11:07,604 Vingança e ódio caem! 104 00:11:07,604 --> 00:11:11,443 - Aprenda a perdoar Adam! - Eu nunca vou perdoar. 105 00:11:11,443 --> 00:11:14,320 Eu não posso fazer isso. 106 00:11:14,320 --> 00:11:18,153 Eu perdoarei a pessoa que causou sua morte. 107 00:11:18,153 --> 00:11:21,028 Züleyha é minha esposa! 108 00:11:21,028 --> 00:11:25,828 Não me culpe por isso. 109 00:11:25,828 --> 00:11:29,661 Culpe a pessoa que levou minha esposa. 110 00:11:29,661 --> 00:11:35,416 Porque essa pessoa matou minha esposa! 111 00:11:35,416 --> 00:11:37,334 Adão. 112 00:11:59,392 --> 00:12:02,267 "Arrependimento" 113 00:12:02,267 --> 00:12:05,145 "A psicologia do diabo". 114 00:12:06,105 --> 00:12:08,983 "As ações do diabo". 115 00:12:15,694 --> 00:12:19,530 O diabo é seu inimigo... 116 00:12:19,530 --> 00:12:22,410 ... adorá-lo. 117 00:12:22,410 --> 00:12:26,242 O diabo está se referindo a você na escuridão. 118 00:12:27,203 --> 00:12:31,038 Você... você adora o diabo 119 00:12:31,996 --> 00:12:34,873 ... Eu te disse para não? 120 00:12:34,873 --> 00:12:38,712 O inimigo absoluto é o diabo. 121 00:13:34,333 --> 00:13:38,167 Allahu Akbar! La ilaha illallah... 122 00:14:17,486 --> 00:14:20,364 Acenda as luzes! 123 00:14:31,874 --> 00:14:34,747 Perdoe-me Deus. 124 00:14:40,501 --> 00:14:42,424 Qual é o problema? Aconteceu alguma coisa? 125 00:14:42,424 --> 00:14:46,256 Eu vi você fugindo do elevador. O que aconteceu? 126 00:14:51,051 --> 00:14:55,847 Duas coisas na vida que temos que enfrentar, Adam. 127 00:14:56,806 --> 00:15:00,641 Primeiro, é mal. 128 00:15:00,641 --> 00:15:02,560 Em segundo lugar, a bênção. 129 00:15:02,560 --> 00:15:06,397 Pessoas nós devemos aceitar isto como verdade. 130 00:15:06,397 --> 00:15:10,230 Isso é fácil de dizer, eu acredito. 131 00:15:11,193 --> 00:15:15,030 Eu vivo minha vida eles talvez não tenham. 132 00:15:15,030 --> 00:15:17,902 Salvação não é fácil, eu sei 133 00:15:17,902 --> 00:15:19,823 mas isso me faz pensar às vezes. 134 00:15:19,823 --> 00:15:23,658 Por que Deus me escolheu como um pecado duro? 135 00:15:23,658 --> 00:15:26,535 Afirma-se no Alcorão todas as respostas. 136 00:15:26,535 --> 00:15:31,332 Deus respondeu a todas as perguntas. 137 00:15:31,332 --> 00:15:35,166 Deus não sobrecarrega mais do que você pode carregar. 138 00:15:37,085 --> 00:15:40,921 Para aprender o significado de perdão e paz para Deus. 139 00:15:40,921 --> 00:15:44,759 Se a esposa responsável pelas mortes de... 140 00:15:44,759 --> 00:15:46,675 se você perdoar... para seu próprio bem. 141 00:15:46,675 --> 00:15:49,553 Não! Isso não é fácil, eu acredito! 142 00:15:49,553 --> 00:15:53,384 Tão difícil de perdoar essa pessoa. 143 00:15:54,346 --> 00:15:59,140 Adão, Allah tem poder sobre todas as coisas. 144 00:15:59,140 --> 00:16:02,017 Como perdoar se você é 145 00:16:02,017 --> 00:16:05,855 então você estará em paz. 146 00:16:05,855 --> 00:16:07,774 Se você agir assim, se a verdade... 147 00:16:07,774 --> 00:16:11,609 ... em si não ocorre. 148 00:16:12,567 --> 00:16:15,443 Doe depois 149 00:16:15,443 --> 00:16:20,239 Deus lhe mostrará o caminho, seu coração e seus olhos abertos. 150 00:16:20,239 --> 00:16:24,075 De lá você verá a verdade. 151 00:16:27,915 --> 00:16:30,787 Allahu Akbar. 152 00:16:36,541 --> 00:16:39,420 Allahu Akbar. ... "Atenas já teve FiDi... 153 00:17:23,535 --> 00:17:26,411 Eu não sei o que há de errado com ela. 154 00:17:26,411 --> 00:17:31,205 Pessoas de fé mais pacíficas que rezam constantemente... 155 00:17:31,205 --> 00:17:33,123 ... não deveria ser? 156 00:17:33,123 --> 00:17:35,999 Mas mais e mais eu fico deprimido, parece. 157 00:17:35,999 --> 00:17:38,876 Pode parecer, mas ainda assim sou grato. 158 00:17:38,876 --> 00:17:40,794 Dificuldade em tirar isso do No Mercy. 159 00:17:40,794 --> 00:17:42,715 O que está acontecendo com ele? 160 00:17:42,715 --> 00:17:44,630 Parece que alguém está escondendo algo de nós. 161 00:17:44,630 --> 00:17:47,508 Chateado por causa de mim? 162 00:17:47,508 --> 00:17:50,385 Eu estou muito confortável em torno dele. É como se fossemos alienígenas. 163 00:17:50,385 --> 00:17:53,264 Talvez alguma outra coisa o esteja incomodando. 164 00:17:53,264 --> 00:17:56,140 Eu vou falar com ele. 165 00:17:56,140 --> 00:17:59,972 O que me incomoda é que o Hadith e o Alcorão, os demônios... 166 00:17:59,972 --> 00:18:02,850 ... é que funciona. Outras coisas que você poderia aprender. 167 00:18:02,850 --> 00:18:06,688 O Alcorão fala apenas do espírito maligno. 168 00:21:09,858 --> 00:21:13,695 Muito obrigada Maria por me ajudar ontem à noite, Fazil. 169 00:21:13,695 --> 00:21:15,612 Você consertou o carro dela... 170 00:21:15,612 --> 00:21:18,490 ... e a deixou em casa. 171 00:21:18,490 --> 00:21:22,323 Para não mencionar. Pelo jeito que eu estava indo. 172 00:21:22,323 --> 00:21:24,242 Se não, seria pior. 173 00:21:24,242 --> 00:21:27,121 Você sabe que eu me importo com você, certo? 174 00:21:27,121 --> 00:21:29,994 Especialmente o estado... 175 00:21:29,994 --> 00:21:34,793 Do que você está falando? Eu tenho um problema? 176 00:21:34,793 --> 00:21:38,625 Me desculpe se eu te incomodei. 177 00:21:39,585 --> 00:21:41,504 Deixa pra lá. 178 00:21:41,504 --> 00:21:46,298 Eu já disse a ele que queria casar. 179 00:21:46,298 --> 00:21:48,217 - Eu posso cuidar dele. - Compreendo. 180 00:21:48,217 --> 00:21:52,052 Mas ainda não é a hora certa. 181 00:21:53,014 --> 00:21:56,846 Então quanto tempo devo esperar? 182 00:22:50,554 --> 00:22:52,470 Züleyha. 183 00:22:55,349 --> 00:22:57,266 Züleyha. 184 00:22:59,184 --> 00:23:01,101 Zuleyha! 185 00:23:03,020 --> 00:23:04,936 Zuleyha! 186 00:23:05,896 --> 00:23:07,815 Züleyha. 187 00:23:10,691 --> 00:23:12,608 Züleyha? 188 00:23:22,200 --> 00:23:24,116 Züleyha. 189 00:24:05,355 --> 00:24:07,272 Züleyha. 190 00:24:09,190 --> 00:24:13,028 Você precisa aceitar a verdade. 191 00:24:13,028 --> 00:24:15,904 E se acostumar com isso... 192 00:24:17,821 --> 00:24:21,660 Deus, do jeito que você esperava a escuridão... 193 00:24:24,538 --> 00:24:28,368 a luz se converte. 194 00:24:40,838 --> 00:24:44,673 Allah tem poder sobre todas as coisas. 195 00:24:50,427 --> 00:24:52,345 Você... 196 00:24:53,305 --> 00:24:56,183 Vou sentir saudades. 197 00:24:58,098 --> 00:25:02,893 É por causa do sofrimento do mundo... 198 00:25:02,893 --> 00:25:08,649 ... a salvação de muitas pessoas... 199 00:25:08,649 --> 00:25:13,445 ... e Deus quer abraçar. 200 00:25:13,445 --> 00:25:16,319 Eu sinto sua falta e Züleyha. 201 00:25:20,156 --> 00:25:23,033 Ordens também sente a sua falta. 202 00:25:36,458 --> 00:25:37,135 Papai. 203 00:25:37,420 --> 00:25:39,337 Papai! 204 00:25:44,131 --> 00:25:47,010 - O que aconteceu ordens? Meu avô veio. 205 00:25:52,763 --> 00:25:54,679 Vamos. 206 00:25:54,679 --> 00:25:58,518 Pai, por que você não me ligou antes de vir? 207 00:25:58,518 --> 00:26:01,395 Porque eu sabia que estaria em casa. 208 00:26:01,395 --> 00:26:06,189 De qualquer forma, eu não estarei aqui por muito tempo. Apenas alguns dias. 209 00:26:06,189 --> 00:26:10,026 - Como você está? Estou bem, pai. 210 00:26:10,026 --> 00:26:15,777 Ordens durante as férias escolares porque é constantemente comigo. 211 00:26:15,777 --> 00:26:17,698 Na realidade... 212 00:26:17,698 --> 00:26:21,533 ... sua mãe pediu para você vir e visitar. 213 00:26:21,533 --> 00:26:24,409 Isso foi muito preocupado. 214 00:26:24,409 --> 00:26:28,246 Ele diz que viu um pesadelo sobre você. 215 00:26:28,246 --> 00:26:31,125 Que tal eu ter sonhos ruins? 216 00:26:31,125 --> 00:26:34,001 Eu estou bem pai. 217 00:26:34,001 --> 00:26:37,835 Tem certeza que você está bem? 218 00:26:37,835 --> 00:26:40,711 - - Papai... 219 00:26:40,711 --> 00:26:43,590 Eu vou te mostrar no seu quarto. 220 00:28:21,409 --> 00:28:23,326 Maria? 221 00:28:46,342 --> 00:28:48,259 Maria? 222 00:28:48,259 --> 00:28:51,138 Es-selam] Alaikum, eu acredito. 223 00:28:54,972 --> 00:28:57,848 , Imam, o que aconteceu? - Se você estiver disponível, por favor, venha... 224 00:28:57,848 --> 00:28:59,769 ... filha do tio Osman se curar. 225 00:28:59,769 --> 00:29:02,646 A garota é uma de nós. 226 00:29:02,646 --> 00:29:06,481 Segundo Osman, a esposa de seu tio, ele está muito doente. 227 00:29:06,481 --> 00:29:09,356 EU... 228 00:29:09,356 --> 00:29:12,235 Não é que eu não queira ser ajudado. 229 00:29:12,235 --> 00:29:15,113 EU... 230 00:29:15,113 --> 00:29:17,991 Mestre Saifullah no telefone? 231 00:29:17,991 --> 00:29:20,867 Ele pode te ajudar. 232 00:29:20,867 --> 00:29:24,699 - Atualmente não estou disponível. - Mestre Saifullah não está aqui. 233 00:29:24,699 --> 00:29:27,577 Ainda em Meca, e será na próxima semana. 234 00:29:27,577 --> 00:29:31,414 Por favor me ajude, Adam. Para ajudar os aldeões doentes... 235 00:29:31,414 --> 00:29:35,249 talvez seja hora de voltar... e curá-los. 236 00:29:40,047 --> 00:29:41,964 Bem, Imam. 237 00:29:41,964 --> 00:29:43,880 Estou vindo. 238 00:29:46,758 --> 00:29:47,719 Vá em frente, Adam. 239 00:29:47,719 --> 00:29:50,595 Tem sido um tempo desde ajudar pacientes. 240 00:29:50,595 --> 00:29:53,471 Por favor, Deus te disse... 241 00:29:53,471 --> 00:29:57,307 ... não desperdice seu talento. 242 00:30:02,100 --> 00:30:05,937 Es-selam] Alaikum. - PECE. 243 00:30:06,900 --> 00:30:09,778 Você pode nos explicar o que aconteceu? 244 00:30:09,778 --> 00:30:11,693 Todo o mestre Adam ajuda a entender a situação. 245 00:30:11,693 --> 00:30:15,531 Mary na cozinha ouvi o grito. 246 00:30:15,531 --> 00:30:17,448 Quando o encontrei ele estava deitado no chão. 247 00:30:17,448 --> 00:30:20,325 - Como ele está indo agora? - Eu tentei acalmá-lo... 248 00:30:20,325 --> 00:30:23,200 mas ele me empurrou e correu para a sala de estar. 249 00:30:23,200 --> 00:30:25,120 O que você acha, Adam? 250 00:30:25,120 --> 00:30:27,035 Perdoe-me por perguntar. 251 00:30:27,035 --> 00:30:28,956 Existem coisas como um talismã na casa? 252 00:30:28,956 --> 00:30:32,792 Amuleto protetor ou coisas assim? 253 00:30:35,667 --> 00:30:37,584 Temos que nos apressar, Adam. Na sala podemos ir? 254 00:30:37,584 --> 00:30:40,463 Sim. A casa no final da sala. 255 00:31:14,028 --> 00:31:17,863 Maria, estamos aqui para ajudá-lo. 256 00:31:17,863 --> 00:31:18,821 Mas você precisa se acalmar. 257 00:31:18,821 --> 00:31:20,740 Leia e ore... 258 00:31:21,699 --> 00:31:24,577 Remova-se mesmo... leia 259 00:31:24,577 --> 00:31:27,454 - diga o coração. - Hamza. 260 00:31:30,330 --> 00:31:33,209 Me ajude, mestre. 261 00:31:35,127 --> 00:31:38,004 O imã da aldeia ele gosta de mim. 262 00:31:38,004 --> 00:31:39,920 Ela me fez fazer isso. 263 00:31:39,920 --> 00:31:42,797 Bane-o. 264 00:31:42,797 --> 00:31:45,675 Eu não perdi uma sessão de oração. 265 00:31:45,675 --> 00:31:49,511 Eu rezo dia e noite. Noite eu devo adorar... 266 00:31:49,511 --> 00:31:53,344 nunca... e eu não sinto falta disso. Deus todo-poderoso, eu adoro isso. 267 00:31:58,141 --> 00:32:00,061 Pare de mentir, seu espírito maligno. 268 00:32:00,061 --> 00:32:02,937 Pare de se esconder. 269 00:32:21,158 --> 00:32:24,035 Adão, onde está Maria? 270 00:32:25,953 --> 00:32:27,869 Maria! 271 00:32:27,869 --> 00:32:29,790 Maria? 272 00:32:33,623 --> 00:32:36,500 Onde ela foi a do Adam? 273 00:32:36,500 --> 00:32:38,418 Maria? 274 00:32:40,338 --> 00:32:43,215 Adão, onde Maria foi? 275 00:33:01,436 --> 00:33:04,311 Eu adorei a Deus por milhares de anos. 276 00:33:04,311 --> 00:33:09,109 O melhor da criação que eu sou. 277 00:33:09,109 --> 00:33:11,985 Bom eu sou um gênio! 278 00:33:11,985 --> 00:33:15,820 Eu quero ajudar essa garota 279 00:33:16,778 --> 00:33:20,617 Não prejudica os bons crentes chineses. 280 00:33:21,573 --> 00:33:23,494 Machucando garota contanto que isso te faça mal! 281 00:33:23,494 --> 00:33:25,410 Se você não vai deixar seu corpo se... 282 00:33:25,410 --> 00:33:27,326 Eu te destruo em nome de Allah. 283 00:33:27,326 --> 00:33:30,204 Com a sua permissão, eu vou te destruir! Vai! 284 00:33:30,204 --> 00:33:34,042 Seu inferno você pertence! Morrer! 285 00:33:49,386 --> 00:33:52,264 - Vá em frente, Hamza! - Você irá morrer! 286 00:33:58,018 --> 00:34:01,855 Você pode ser pagão! 287 00:34:05,689 --> 00:34:08,565 Um herege. Apóstata. 288 00:34:08,565 --> 00:34:12,403 Um hipócrita. Traidor... é meu único objetivo para os muçulmanos! 289 00:34:23,909 --> 00:34:26,784 Allahu Akbar! 290 00:34:26,784 --> 00:34:28,707 Eu busco refúgio em você de Satanás. 291 00:34:28,707 --> 00:34:32,540 Em nome de Allah, o misericordioso. 292 00:34:32,540 --> 00:34:36,379 Você é inútil, e você tem o seguinte... 293 00:34:36,379 --> 00:34:40,211 ... que tipo de magia você usa? Quem é Você? 294 00:34:40,211 --> 00:34:42,132 O servo de Deus, Satanás, o inimigo de Adão. 295 00:34:42,132 --> 00:34:45,965 Saia daqui! 296 00:34:45,965 --> 00:34:48,843 Eu não vou. Deixe ele ir! 297 00:34:49,803 --> 00:34:52,680 Eu não vou sair! 298 00:34:52,680 --> 00:34:56,514 Se eu deixar o corpo dessa garota, Senhor, me perdoe. 299 00:35:15,695 --> 00:35:19,534 Ser mau vem. 300 00:35:19,534 --> 00:35:21,449 Cuidado com isso! 301 00:35:21,449 --> 00:35:24,327 Isto é, o descendente do demônio. 302 00:35:24,327 --> 00:35:27,203 O profeta e os crentes os distorcem... 303 00:35:27,203 --> 00:35:29,121 ... Virará contra o Alcorão! 304 00:35:29,121 --> 00:35:31,999 De vocês que estão vindo em nossa direção? 305 00:35:31,999 --> 00:35:34,877 O Anticristo! 306 00:35:41,590 --> 00:35:43,508 Maria? 307 00:36:14,193 --> 00:36:18,031 Como é isso, Adam? Está tudo bem? 308 00:36:19,948 --> 00:36:23,784 Isso é ruim, eu acredito. Alguém mandou um espírito maligno para ele. 309 00:36:23,784 --> 00:36:28,580 Mary vomitou em suas unhas. Seu maldito, tenho certeza. 310 00:36:28,580 --> 00:36:30,496 Você se recuperou completamente? 311 00:36:30,496 --> 00:36:33,375 Há muitas maneiras pelas quais os espíritos malignos prejudicam as pessoas. 312 00:36:33,375 --> 00:36:35,293 Tudo o que podemos fazer é orar por ele. 313 00:36:35,293 --> 00:36:37,211 O que está acontecendo com nossa comunidade? 314 00:36:37,211 --> 00:36:39,128 Não há fim para essa loucura? 315 00:36:39,128 --> 00:36:41,044 Isso é embaraçoso para o nosso povo. 316 00:36:41,044 --> 00:36:42,965 Ou você está dizendo que a nossa religião é uma desgraça para o nosso povo? 317 00:36:42,965 --> 00:36:44,882 Qual é pior? 318 00:36:44,882 --> 00:36:48,722 Bem, Hamza. Vamos nos antecipar ao mal nesta casa. 319 00:36:48,722 --> 00:36:52,553 - Imam, você pode nos ajudar. Ok. 320 00:36:55,430 --> 00:37:00,228 Espero voltar para Mary. 321 00:37:00,228 --> 00:37:04,063 Em outros lugares, pedi ajuda. 322 00:37:04,063 --> 00:37:07,900 Mas a situação está indo de mal a pior. 323 00:37:07,900 --> 00:37:09,818 Não devemos ter medo do demônio. 324 00:37:09,818 --> 00:37:11,736 Deus está honrando o povo, desde que 325 00:37:11,736 --> 00:37:13,651 Somos melhores aos olhos de Allah dos espíritos malignos. 326 00:37:13,651 --> 00:37:15,571 Eu entendo, mas quando isso vai acabar? 327 00:37:15,571 --> 00:37:18,447 Eu não aguento mais! 328 00:37:18,447 --> 00:37:20,368 Devo pedir a ajuda de outras pessoas? 329 00:37:20,368 --> 00:37:22,283 Somente a vontade de Deus será feita. 330 00:37:22,283 --> 00:37:26,121 Tenha fé no Alcorão e na Sunnah. 331 00:37:26,121 --> 00:37:28,037 Mary pegou ainda... 332 00:37:28,037 --> 00:37:30,916 Islã... não é fraqueza. 333 00:37:32,831 --> 00:37:36,668 Porque somos fracos. 334 00:37:36,668 --> 00:37:40,504 Eu sinto muito, eu estava em uma reunião quando você me ligou. 335 00:37:40,504 --> 00:37:42,424 Maria como? 336 00:37:42,424 --> 00:37:44,341 Não tenho certeza, mas ele está lá. 337 00:37:44,341 --> 00:37:47,219 Felizmente, o mestre Adam veio para ajudar. 338 00:37:47,219 --> 00:37:52,973 Por que você ligou para eles? Quanto você está pagando? 339 00:37:52,973 --> 00:37:54,891 Para ajuda ou seus dedos... 340 00:37:54,891 --> 00:38:00,202 ... devemos doar para a mesquita antes de levantar? 341 00:38:05,438 --> 00:38:07,354 Adem? 342 00:38:08,316 --> 00:38:10,233 Es-selam] Alaikum. 343 00:38:10,233 --> 00:38:13,110 Por que você foi rude com eles, Fazil? 344 00:38:13,110 --> 00:38:15,030 Eles fazem parte da nossa comunidade há muito tempo! 345 00:38:15,030 --> 00:38:16,947 Hoje muitas pessoas, sob o disfarce de religião... 346 00:38:16,947 --> 00:38:18,864 ... está enganando as pessoas. Você viu isso. 347 00:38:18,864 --> 00:38:21,741 O gorro vestindo o roupão é o próprio professor pensa. Como Nasreddin Hodja. 348 00:38:21,741 --> 00:38:24,619 Eu nunca fui enganado por pessoas como eles antes. 349 00:38:24,619 --> 00:38:26,537 Então eu não quero ser enganado. 350 00:38:26,537 --> 00:38:29,947 Este é apenas o meu conselho. 351 00:39:41,341 --> 00:39:43,257 O que você está fazendo no meu quarto? 352 00:39:43,257 --> 00:39:45,174 O que você está procurando? 353 00:39:45,174 --> 00:39:49,013 Nada, eu estava apenas olhando em volta. 354 00:39:50,928 --> 00:39:52,847 Papai. 355 00:39:59,562 --> 00:40:04,354 É errado um marido sentir falta da sua falecida esposa? 356 00:40:04,354 --> 00:40:07,213 Não, não está errado. Mas Adam... 357 00:40:07,213 --> 00:40:11,068 Eu não posso expressar meus sentimentos ao meu falecido marido esta carta? 358 00:40:11,068 --> 00:40:13,947 Eu fiz uma coisa ruim, você acha? 359 00:40:13,947 --> 00:40:15,864 Você acha que estou escondendo algo de você? 360 00:40:15,864 --> 00:40:18,740 Eu pensei sobre isso, Adam. 361 00:40:18,740 --> 00:40:22,575 Eu estou apenas confuso. Há muitas coisas que não entendo. 362 00:40:22,575 --> 00:40:24,496 Você deve estar pensando coisas ruins sobre mim... 363 00:40:24,496 --> 00:40:26,410 ... ou você não teria ido no meu quarto. 364 00:40:26,410 --> 00:40:29,288 Züleyha... 365 00:40:31,208 --> 00:40:33,124 A morte ainda é como se fosse ontem, papai. 366 00:40:33,124 --> 00:40:36,962 Você deve me ter apoio para isso... 367 00:40:44,633 --> 00:40:47,509 Maria, cadê minha caixa? 368 00:40:47,509 --> 00:40:49,425 Dê isso para mim agora mesmo! 369 00:40:49,425 --> 00:40:51,348 Que caixa? Eu não peguei a caixa. 370 00:40:51,348 --> 00:40:54,224 Pare as mentiras! No outro dia eu vi na mão dela! 371 00:40:54,224 --> 00:40:56,141 Que caixa? 372 00:40:56,141 --> 00:40:59,975 A pequena caixa que você quer dizer? 373 00:40:59,975 --> 00:41:03,811 Além de você, quem mais vai levá-lo? 374 00:41:05,731 --> 00:41:07,651 - Onde você escondeu? - O que você está fazendo? 375 00:41:07,651 --> 00:41:10,527 - Onde é que puseste? - Eu não peguei a caixa. 376 00:41:10,527 --> 00:41:13,402 Isso é muito importante para mim! 377 00:41:17,239 --> 00:41:20,117 Eu juro, eu não entendi. 378 00:41:25,872 --> 00:41:29,706 Ei, você é facilmente distraído o dia todo. 379 00:41:31,223 --> 00:41:32,222 Ouça Fazil Say. 380 00:41:32,222 --> 00:41:34,503 Você se comporta dessa maneira quando é sua culpa. 381 00:41:34,503 --> 00:41:38,337 - Por que ela se recusa a você. - Por que ele me negaria? 382 00:41:38,337 --> 00:41:40,257 Eu disse que me casaria com ele. 383 00:41:40,257 --> 00:41:42,174 Para casar com ela, por que você está lutando comigo? 384 00:41:42,174 --> 00:41:46,009 Vamos lá, é uma farsa! Fingindo ser religioso. 385 00:41:46,009 --> 00:41:48,885 Veja o que você diz. 386 00:41:48,885 --> 00:41:51,762 Esta é a minha escolha. É meu trabalho e minha decisão. 387 00:41:51,762 --> 00:41:52,721 Não é da sua conta. 388 00:41:52,721 --> 00:41:56,224 Então você diz isso. Por quanto tempo você pretende esperar? 389 00:41:56,224 --> 00:41:59,225 O pai de Mary é um cara rico da aldeia que eu conheço. 390 00:41:59,225 --> 00:42:01,354 Eu acho que é tudo um jogo. 391 00:42:01,354 --> 00:42:03,225 Riqueza do pai que você quer? 392 00:42:03,225 --> 00:42:06,148 Talvez o pai dela esteja doente por causa da magia dela. 393 00:42:06,148 --> 00:42:10,026 - Funcionou né? - Eu quero saber o que está acontecendo. 394 00:42:10,026 --> 00:42:12,861 Eu consigo te entender. Você é bom com magia. 395 00:42:18,613 --> 00:42:22,452 Fazil, você vai matá-lo! 396 00:42:22,452 --> 00:42:25,330 Pare com isso! 397 00:42:25,330 --> 00:42:27,246 Você está louco? 398 00:42:27,246 --> 00:42:30,122 Você é doente! 399 00:43:22,867 --> 00:43:24,787 Maria? 400 00:43:26,704 --> 00:43:29,582 Onde você vai? 401 00:43:31,498 --> 00:43:34,375 Se você ainda está com raiva de mim... 402 00:43:34,375 --> 00:43:36,292 ...Sinto muito. 403 00:43:36,292 --> 00:43:38,212 Eu não aguento mais. 404 00:43:38,212 --> 00:43:41,090 Seu pai está doente e agora você. 405 00:43:41,090 --> 00:43:44,923 Eu estou sozinho. Eu estou perdido! 406 00:43:56,433 --> 00:43:58,236 Seu coração está escuro! 407 00:43:58,236 --> 00:44:01,236 Quando estou doente, sei como. 408 00:44:01,236 --> 00:44:04,235 Você quer morrer para que papai possa manter sua riqueza! 409 00:44:04,235 --> 00:44:05,736 Você está criando um problema em nossa família! 410 00:44:05,736 --> 00:44:09,899 Logo uma mulher como você será punida! 411 00:44:37,670 --> 00:44:39,589 Por que Mary? 412 00:44:44,382 --> 00:44:45,343 Maria! 413 00:44:45,343 --> 00:44:49,176 Eu Mary! Você está sofrendo. Me solte! 414 00:44:49,176 --> 00:44:51,098 Solte-me, Mary. 415 00:44:51,098 --> 00:44:53,015 Por favor. 416 00:45:09,318 --> 00:45:11,234 Ordens, o que você está fazendo no meu quarto? 417 00:45:11,234 --> 00:45:13,154 Quando você chegou aqui? Por que você não dorme? 418 00:45:13,154 --> 00:45:16,029 No meu sonho eu vi minha mãe. 419 00:45:16,029 --> 00:45:17,950 Ele disse que voltaria hoje à noite. 420 00:45:17,950 --> 00:45:21,782 Mas eu estou com medo porque eu mijei minha mãe dessa vez. 421 00:45:29,453 --> 00:45:31,375 Por que eu tenho sonhos assim, quem faria? 422 00:45:31,375 --> 00:45:35,209 O suficiente. Vamos para o quarto que eu vou te levar. 423 00:45:40,006 --> 00:45:42,879 Es-selam] Alaikum. 424 00:45:49,595 --> 00:45:53,432 - Alaikum... - respondendo e mandando. 425 00:46:02,060 --> 00:46:05,897 Papai? O quarto do vovô ou em uma ordem? 426 00:46:13,570 --> 00:46:15,487 Pai, é você? 427 00:46:15,487 --> 00:46:19,326 - Papai! Ordens, espere por mim aqui. Ok. 428 00:46:49,053 --> 00:46:50,971 Maria, me escute. 429 00:46:50,971 --> 00:46:55,763 Eu te disse muitas vezes. Eu te amo. Eu quero casar com você. 430 00:46:55,763 --> 00:46:58,642 Com todo meu coração. 431 00:46:58,642 --> 00:47:00,562 Maria, você ouviu o que eu disse? 432 00:47:00,562 --> 00:47:04,395 Você sabe por que eu não quero casar com você? 433 00:47:06,317 --> 00:47:09,190 Porque eu amo os mestres que me ajudaram. 434 00:47:09,190 --> 00:47:13,027 Mestre Adão. Um homem como ele é difícil de encontrar nos dias de hoje. 435 00:47:13,027 --> 00:47:16,864 Um homem que é forte na fé e cheio de dúvidas. 436 00:47:16,864 --> 00:47:18,782 O que? 437 00:47:18,782 --> 00:47:22,621 Você está em um relacionamento com ele? Pense nisso, Mary! 438 00:47:22,621 --> 00:47:25,494 Ele está apenas usando você! 439 00:47:25,494 --> 00:47:28,371 Você não pode confiar nele. Ele é uma fraude! 440 00:47:28,371 --> 00:47:30,291 Não acredite em uma palavra que ele disse! 441 00:47:30,291 --> 00:47:32,209 Não seja tão obcecado por ela! Por favor! 442 00:47:32,209 --> 00:47:36,047 Para esclarecer o assunto, quero que você saiba... 443 00:47:37,963 --> 00:47:40,839 Já dormi com ela. 444 00:47:52,346 --> 00:47:54,266 Mary tentou me matar! 445 00:47:54,266 --> 00:47:56,182 Ele me deu um tapa e arrastou no chão. 446 00:47:56,182 --> 00:47:59,061 Como poderia me tratar assim? Eu sou sua madrasta. 447 00:47:59,061 --> 00:48:00,977 Isso é verdade? 448 00:48:00,977 --> 00:48:03,854 Nós estamos casados ​​há um ano e você... 449 00:48:03,854 --> 00:48:06,732 Você acha que estou inventando isso? 450 00:48:06,732 --> 00:48:08,649 Você acha que eu estou mentindo? 451 00:48:08,649 --> 00:48:10,570 Está ficando pior! 452 00:48:10,570 --> 00:48:14,402 Ele mesmo não estava apenas falando comigo! 453 00:48:14,402 --> 00:48:17,280 Vou chamar Adam para ajudar a Mary Master. 454 00:48:17,280 --> 00:48:21,118 Eu ouvi esta manhã. Qual é o problema? 455 00:48:21,118 --> 00:48:24,760 Eu pensei que ele pegou meu caso porque eu repreendi Mary... 456 00:48:24,760 --> 00:48:26,461 ... mas não era ele. 457 00:48:26,461 --> 00:48:29,750 Eu acho que seu melhor amigo é nomeado após ele Imam Ali. 458 00:48:29,750 --> 00:48:31,665 Ele te visita com frequência? 459 00:48:31,665 --> 00:48:35,501 O problema é que a coisa dentro da caixa está viva! 460 00:49:38,796 --> 00:49:41,674 Maria. 461 00:49:41,674 --> 00:49:44,550 Não é um problema. Solte-o. 462 00:49:44,550 --> 00:49:48,384 Em nome de Allah, o misericordioso. 463 00:49:48,384 --> 00:49:51,262 .. 464 00:49:51,262 --> 00:49:54,137 .. 465 00:50:28,661 --> 00:50:32,500 Verdadeiros crentes, Você, Eu Você é o maior inimigo da Terra! 466 00:50:46,887 --> 00:50:50,721 Todas as pessoas que temem a Allah eu vou te enganar! 467 00:51:02,230 --> 00:51:04,146 Segure-se nele! 468 00:51:10,861 --> 00:51:14,694 Pessoas no inferno comigo... 469 00:51:14,694 --> 00:51:18,533 Eu quero chorar... queimar! 470 00:51:38,673 --> 00:51:40,591 Eu busco refúgio com Deus de você... 471 00:51:40,591 --> 00:51:42,505 Tenho que ir agora! 472 00:51:44,426 --> 00:51:46,345 Saia de perto! 473 00:52:02,646 --> 00:52:04,566 Abençoe ela! 474 00:52:16,075 --> 00:52:19,906 Senhor, esta é uma área restrita. - Eu quero ver o imã! 475 00:52:27,581 --> 00:52:30,457 Posso vê-lo? 476 00:52:55,390 --> 00:52:57,309 Tio de Osman! 477 00:53:00,185 --> 00:53:02,106 Tio de Osman! 478 00:53:02,106 --> 00:53:03,062 Mestre! 479 00:53:04,981 --> 00:53:06,901 O que está acontecendo? 480 00:53:06,901 --> 00:53:07,857 O que aconteceu? 481 00:53:07,857 --> 00:53:10,735 - Tio Perdido Osman. - O que? 482 00:53:10,735 --> 00:53:13,609 - Não só no quarto? Sim, mas agora se foi! 483 00:53:13,609 --> 00:53:17,448 - Seu marido está desaparecido! Oh meu Deus. 484 00:53:20,326 --> 00:53:24,159 Mestre, aonde você vai? 485 00:53:39,506 --> 00:53:42,383 Es-selam] Alaikum, Hamza. - PECE. 486 00:53:42,383 --> 00:53:46,217 Adam, o imã morreu há uma hora atrás. 487 00:53:49,094 --> 00:53:51,012 Nós estamos voltando para Deus e vindo de Deus. 488 00:53:51,012 --> 00:53:55,808 - Onde? - Corpo encontrado em Batu 16. 489 00:53:55,808 --> 00:53:58,687 - Adam, venha depressa. - Como isso pode ser? 490 00:53:58,687 --> 00:54:01,565 - Foi um acidente? - Eu não sei. 491 00:54:01,565 --> 00:54:03,481 A polícia ainda está investigando. 492 00:54:03,481 --> 00:54:05,397 Mas eles dizem que foi um pouco estranho para ele. 493 00:54:05,397 --> 00:54:09,235 Adam, por favor volte aqui. 494 00:54:09,235 --> 00:54:11,293 Isso é uma coisa estranha? Do que você está falando? 495 00:54:11,293 --> 00:54:14,991 Eu me pergunto com a morte do Imam Ali, Maria tem algo a ver? 496 00:54:14,991 --> 00:54:18,961 O pai de Mary, até o tio Osman perdeu! 497 00:54:39,921 --> 00:54:41,841 Olá. 498 00:54:44,720 --> 00:54:46,636 Sim, ordens? 499 00:54:46,636 --> 00:54:49,513 Por que fora do azul me ligou? 500 00:54:49,513 --> 00:54:52,390 Eu voltarei para casa mais tarde. 501 00:54:52,390 --> 00:54:54,308 Me dê seu avô. 502 00:54:54,308 --> 00:54:57,184 Ela não está em casa. Saiu. 503 00:54:57,184 --> 00:55:00,062 - Eu não sei onde. - Onde foi? 504 00:55:00,062 --> 00:55:02,938 Deixe você em casa sozinho? 505 00:55:02,938 --> 00:55:06,773 Está tudo bem. Minha mãe ao meu lado. 506 00:55:06,773 --> 00:55:10,609 Por favor, ordens... 507 00:55:10,609 --> 00:55:12,527 Estou cansado de ouvir isso. 508 00:55:12,527 --> 00:55:17,322 Não se preocupe, papai. Minha mãe agora cuida de mim. 509 00:55:17,322 --> 00:55:19,241 Você não me entende? 510 00:55:19,241 --> 00:55:22,117 Eu já te disse muitas vezes que você fala para sua mãe! 511 00:55:22,117 --> 00:55:24,996 Eu não quero ouvir isso, você me entende? 512 00:55:24,996 --> 00:55:28,832 Você está me deixando louca, sabe? 513 00:55:28,832 --> 00:55:31,708 Porque você não entende? Você é surdo? 514 00:56:50,346 --> 00:56:53,224 Por favor, me perdoe, Züleyha. 515 00:56:53,224 --> 00:56:55,142 Por favor me perdoe. 516 00:58:45,425 --> 00:58:47,342 Ordens! 517 00:59:18,992 --> 00:59:20,909 Ordens! 518 00:59:20,909 --> 00:59:22,827 Pare aí! 519 00:59:22,827 --> 00:59:24,745 - Aonde você pensa que está indo? - Papai! 520 00:59:24,745 --> 00:59:28,580 Levante-se! 521 00:59:28,580 --> 00:59:30,497 Miss sua mãe muito, não é? 522 00:59:30,497 --> 00:59:33,375 - Você quer ver, certo? - Papai, deixa-me ir! 523 00:59:33,375 --> 00:59:35,296 É aqui! 524 00:59:40,090 --> 00:59:42,966 De pé bem na sua frente. 525 00:59:48,722 --> 00:59:53,515 Eu levei o corpo dele e fui para o túmulo para você! 526 00:59:54,476 --> 00:59:58,310 Eu fiz isso porque amo você. 527 00:59:59,270 --> 01:00:03,103 Depois disso, quero esquecê-la. 528 01:00:05,023 --> 01:00:07,901 Eu não vou mais ouvir dele! 529 01:00:07,901 --> 01:00:09,821 Acabou agora! 530 01:00:09,821 --> 01:00:12,697 Isso irá considerá-la pela última vez. 531 01:00:12,697 --> 01:00:16,531 O que você está esperando? Segure-a e beije-a! 532 01:00:16,531 --> 01:00:18,451 Diga-lhe como você sente falta dele, Emir! 533 01:00:18,451 --> 01:00:21,328 Papai, você é louco! 534 01:00:21,328 --> 01:00:25,162 Pare aí, seu menino horrível! 535 01:00:25,162 --> 01:00:29,000 Por sua causa eu sou louco, você sabe disso? 536 01:00:32,835 --> 01:00:35,710 Seu diabinho! 537 01:00:42,425 --> 01:00:44,342 Papai! 538 01:00:45,303 --> 01:00:48,179 Morrer! 539 01:00:52,974 --> 01:00:56,807 Eu busco refúgio em você de Satanás. 540 01:01:15,034 --> 01:01:19,825 Por que a causa da morte do imã ainda achamos? 541 01:01:19,825 --> 01:01:21,741 Não há nada a ser feito... 542 01:01:21,741 --> 01:01:26,537 vamos aceitar o fato de que é ele! 543 01:01:26,537 --> 01:01:30,373 Eu tenho um mau pressentimento. 544 01:01:30,373 --> 01:01:34,211 Você se lembra do que eu te disse ontem à noite? 545 01:01:34,211 --> 01:01:39,005 Estou convencido de que o relacionamento de Maria com a morte do Imam Ali. 546 01:01:39,005 --> 01:01:40,923 O que tudo isso tem a ver com imãs? 547 01:01:40,923 --> 01:01:43,759 Por favor, pare de falar sobre ela? 548 01:01:43,801 --> 01:01:46,679 Dizer. 549 01:01:46,679 --> 01:01:50,514 O que Mary tem a ver com a morte dela? 550 01:01:50,514 --> 01:01:53,387 Mesmo eu não penso assim, Adam. 551 01:01:53,387 --> 01:01:55,311 Precisamos fazer agora, o imã, a paz... 552 01:01:55,311 --> 01:01:57,226 ... o sono é rezar! 553 01:01:57,226 --> 01:01:59,145 O problema... - qual é o problema? 554 01:01:59,145 --> 01:02:02,980 Você é o único com o problema. Você está agindo sem pensar! 555 01:02:02,980 --> 01:02:04,898 O que você está procurando? 556 01:02:04,898 --> 01:02:07,776 Você é meu melhor amigo, Adam. 557 01:02:07,776 --> 01:02:09,692 Mas às vezes... 558 01:02:09,692 --> 01:02:11,612 ... Eu não sei o que estava em sua mente. 559 01:02:11,612 --> 01:02:14,489 Desde a sua morte... 560 01:02:30,793 --> 01:02:32,708 Es-selam] Alaikum. - PECE. 561 01:02:32,708 --> 01:02:35,586 Nós somos policiais. O pai de uma pessoa desaparecida, Mary... 562 01:02:35,586 --> 01:02:38,465 Em um relacionamento, queremos falar com Adam. 563 01:02:38,465 --> 01:02:40,380 Adem? 564 01:02:40,380 --> 01:02:45,175 A polícia, o pai de Mary veio buscar sua ajuda. 565 01:02:51,890 --> 01:02:53,807 Eu não entendi. 566 01:02:53,807 --> 01:02:56,684 Por que no Alcorão, o próprio Alá ""... 567 01:02:56,684 --> 01:03:01,478 e depois outras vezes... "nós"? ele diz 568 01:03:01,478 --> 01:03:06,273 Você poderia me deixar em paz? 569 01:03:06,273 --> 01:03:10,109 Não sente pena do que aconteceu? 570 01:03:10,109 --> 01:03:14,905 Mas Deus porque para si mesmo "nós" eu quero saber! 571 01:03:14,905 --> 01:03:17,781 Deus Maria 572 01:03:17,781 --> 01:03:20,660 Como isso é uma pergunta? 573 01:03:20,660 --> 01:03:23,536 Você não sabe a resposta? Você sabe o que isso significa? 574 01:03:23,536 --> 01:03:26,414 Porque no meu sonho alguém vem até mim e... 575 01:03:26,414 --> 01:03:30,251 eu é o próprio Deus e... 576 01:03:30,251 --> 01:03:33,124 Maria, foi o demônio que falou com você em seu sonho. 577 01:03:33,124 --> 01:03:36,002 Você acredita nisso? 578 01:03:36,002 --> 01:03:40,801 Deus "nós" usamos para se referir a isso é tamanho! 579 01:03:42,718 --> 01:03:44,633 Voce entende? 580 01:03:44,633 --> 01:03:47,509 Peça-lhe para te perdoar, Maria! 581 01:03:58,060 --> 01:04:00,937 Es-selam] Alaikum. 582 01:04:00,937 --> 01:04:04,776 Por que você está aqui fora? Meu pai não te convidou? 583 01:04:04,776 --> 01:04:06,691 Qual é o ponto... 584 01:04:13,407 --> 01:04:18,200 Um homem de duas caras pode muito facilmente enganar os outros, mas não eu. 585 01:04:18,200 --> 01:04:22,034 Pessoas que você deve mostrar respeito a pessoas como você! 586 01:04:23,954 --> 01:04:25,873 O que há de errado com você? 587 01:04:25,873 --> 01:04:27,789 Por que você quer se instalar fora do azul? 588 01:04:27,789 --> 01:04:30,666 Anjos não gostam! Pare de ser um hipócrita! 589 01:04:30,666 --> 01:04:33,543 Com quantas outras mulheres você dormiu? 590 01:04:33,543 --> 01:04:36,420 Incluindo mulheres casadas e... 591 01:04:36,420 --> 01:04:39,299 Maria me contou tudo. 592 01:04:39,299 --> 01:04:42,174 É bom você saber que não é, né? 593 01:04:42,174 --> 01:04:44,091 Você não deveria acreditar no que ele diz, porque... 594 01:04:44,091 --> 01:04:47,931 ... não suas próprias palavras, fale do diabo! 595 01:04:48,887 --> 01:04:53,683 Não tente falar comigo sobre religião e fé! 596 01:04:53,683 --> 01:04:55,600 Uma visão falsa não pode me enganar! 597 01:04:55,600 --> 01:04:59,434 Deus tem seus próprios mandamentos que você está procurando. 598 01:04:59,434 --> 01:05:04,232 Mais cedo ou mais tarde, as pessoas descobrem quem você realmente é. 599 01:05:04,232 --> 01:05:05,725 Adão! 600 01:06:02,731 --> 01:06:06,568 Saia daqui! 601 01:06:06,568 --> 01:06:10,402 Se você aparecer, eu vou te matar! 602 01:06:10,402 --> 01:06:12,319 Você é a causa do desaparecimento do meu pai! 603 01:06:12,319 --> 01:06:14,240 Fique longe de mim! 604 01:06:14,240 --> 01:06:19,034 Se você vier, eu vou te matar. 605 01:06:32,460 --> 01:06:35,335 Maria, o que há de errado com você? 606 01:06:35,335 --> 01:06:38,213 Eu pensei que ele deveria fazer o que? 607 01:06:38,213 --> 01:06:42,048 Eu queria dar-lhe apenas suco esta oração. 608 01:07:02,189 --> 01:07:06,026 Deus tem seus próprios mandamentos que você está procurando. 609 01:07:06,026 --> 01:07:10,821 Mais cedo ou mais tarde, as pessoas descobrem quem você realmente é. 610 01:07:15,614 --> 01:07:17,531 Adão. 611 01:07:17,531 --> 01:07:19,452 Antes que a situação piore... 612 01:07:19,452 --> 01:07:21,369 ... Eu quero falar com você um pouco. 613 01:07:21,369 --> 01:07:24,246 Na verdade, - o que aconteceu, pai? 614 01:07:24,246 --> 01:07:28,080 Eu vi no cemitério conversando com şahan. 615 01:07:28,080 --> 01:07:29,999 O que ele disse sobre mim? 616 01:07:29,999 --> 01:07:31,920 Adam, por favor, julgue mal. 617 01:07:31,920 --> 01:07:33,834 Şahan é um bom homem. 618 01:07:33,834 --> 01:07:38,630 - Ele disse que me viu... - o que você vê? 619 01:07:38,630 --> 01:07:42,426 Papai uma vez tentou quebrar a casa nesta casa. 620 01:07:42,426 --> 01:07:44,368 Você o chama de bom homem? 621 01:07:44,368 --> 01:07:47,261 E eu não julgo que você quer? 622 01:07:47,261 --> 01:07:49,367 Adam, por favor, deixa-me falar! 623 01:07:49,367 --> 01:07:53,016 Se você quer que eu diga que ele ainda é um bom homem, esqueça. 624 01:07:53,016 --> 01:07:55,893 Eu não confio nesse cara nunca. 625 01:07:55,893 --> 01:07:59,369 Talvez Mary não tenha nada a ver com o desaparecimento de seu pai! 626 01:07:59,369 --> 01:08:02,607 Você tem alguma prova de que foi ele? 627 01:08:06,441 --> 01:08:09,317 Es-selam] Alaikum. 628 01:08:11,234 --> 01:08:14,113 A polícia encontrou o tio de Osman? 629 01:08:14,113 --> 01:08:16,034 Graças a Deus, mestre. 630 01:08:16,034 --> 01:08:18,906 Maria me contou tudo. 631 01:08:18,906 --> 01:08:22,743 Agora sabemos quem fez isso para nossa família. 632 01:08:25,622 --> 01:08:30,416 Fazil está certo. Cada mestre não pode ser confiável. 633 01:08:30,416 --> 01:08:33,293 Isso não é verdade. 634 01:08:33,293 --> 01:08:36,171 - Não julgue tão rápido. - Eu sinto muito, mestre. 635 01:08:36,171 --> 01:08:40,007 Em torno de quem faz coisas ruins em nome da religião... 636 01:08:40,007 --> 01:08:43,362 - há muitas pessoas. Do que você está falando? 637 01:08:43,362 --> 01:08:44,801 Eu não sei como dizer isso. 638 01:08:44,801 --> 01:08:47,679 - Você terá que ir e perguntar ao meu pai. - No quarto... 639 01:08:47,679 --> 01:08:50,557 mas a situação piorou ainda mais. 640 01:08:50,557 --> 01:08:55,350 Você deve ir e ver meu pai. Ele quer ver você. 641 01:08:55,350 --> 01:08:58,228 Desculpe. 642 01:09:09,736 --> 01:09:12,039 Osman, tio? 643 01:09:26,040 --> 01:09:28,919 O que é tudo isso? 644 01:09:28,919 --> 01:09:31,792 No quarto você disse que era, mas ela não estava lá. 645 01:09:31,792 --> 01:09:34,378 Eu a polícia o encontrou, você não disse isso? 646 01:09:34,378 --> 01:09:36,588 Mestre? 647 01:09:36,588 --> 01:09:40,423 O quê você está segurando? 648 01:09:51,933 --> 01:09:53,848 Mestre, onde você está? 649 01:09:53,848 --> 01:09:55,768 Mary tentou se matar. 650 01:09:55,768 --> 01:09:58,643 Eu estou vindo do hospital. 651 01:09:58,643 --> 01:10:01,520 Você está me ouvindo? 652 01:10:01,520 --> 01:10:03,441 Mestre? Olá? 653 01:11:11,527 --> 01:11:13,448 Enfermeira? 654 01:11:13,448 --> 01:11:16,323 O médico? 655 01:11:16,323 --> 01:11:18,242 Olá? 656 01:13:52,642 --> 01:13:55,519 Socorro! Por favor abra a porta! 657 01:14:40,590 --> 01:14:43,469 Os santos de Deus nos protegem das trevas. 658 01:14:46,345 --> 01:14:49,221 Ajude meu filho. 659 01:14:51,141 --> 01:14:54,977 Mostre-lhe o caminho certo. 660 01:14:54,977 --> 01:14:57,850 Certifique-se de conhecer a verdade. 661 01:15:14,154 --> 01:15:15,596 - Espere, mestre! - Onde está Mary? 662 01:15:15,596 --> 01:15:18,950 - Por que você desapareceu de repente? - Onde você vai? 663 01:15:18,950 --> 01:15:21,829 Você está correndo? 664 01:15:21,829 --> 01:15:24,706 O que está acontecendo? Você tem alguma ideia de quem está por trás de tudo isso? 665 01:15:24,706 --> 01:15:27,581 Um de vocês eu tenho certeza que você sabe o que está realmente acontecendo. 666 01:15:27,581 --> 01:15:31,417 Eu não tenho ideia, mestre. Foi um monte de coisas! 667 01:15:31,417 --> 01:15:34,295 Você realmente não tem a menor idéia? 668 01:15:34,295 --> 01:15:36,213 Você está me suspeitando? 669 01:15:36,213 --> 01:15:40,049 Porque você pensa que eu sou? 670 01:15:45,803 --> 01:15:49,638 Como você explica isso? 671 01:15:49,638 --> 01:15:52,515 Examinando isso eu encontrei em sua casa. 672 01:15:52,515 --> 01:15:56,352 Por favor, diga. Quem é esse charme? 673 01:15:56,352 --> 01:16:00,187 Então você comprou. 674 01:16:00,187 --> 01:16:03,061 O Imam Ali tinha, pensei. 675 01:16:03,061 --> 01:16:06,901 Esse charme é realmente eu. Protegendo minha família. 676 01:16:06,901 --> 01:16:09,778 Eu te disse que estava procurando ajuda em outros lugares. 677 01:16:09,778 --> 01:16:12,915 - Um xamã que ele me deu. - Nós não temos refúgio de Allah a quem chamaremos. 678 01:16:12,915 --> 01:16:15,532 Um xamã não é um charme que te deixa estúpido... 679 01:16:15,532 --> 01:16:20,327 Acreditar em algo além de Deus é blasfêmia. 680 01:16:20,327 --> 01:16:23,204 Você não sabe isso? 681 01:16:34,713 --> 01:16:37,585 Que Allah me perdoe. 682 01:16:41,425 --> 01:16:45,261 Maria? Olá? Onde está voce? 683 01:16:45,261 --> 01:16:49,094 Eu não aguento mais, Mestre. 684 01:16:49,094 --> 01:16:51,973 Você é o único que pode me ajudar. 685 01:16:51,973 --> 01:16:53,891 Por favor me ajude, meu mestre. 686 01:16:53,891 --> 01:16:58,687 - Eu tenho um segredo para te contar. - O segredo? 687 01:16:58,687 --> 01:17:01,564 Batu 30, Ulu Kampung Eu estou na velha mansão. 688 01:17:01,564 --> 01:17:05,399 - Por favor, venha rápido, mestre. Qual é o segredo, Mary? 689 01:17:05,399 --> 01:17:07,315 Maria? 690 01:17:52,392 --> 01:17:55,270 Es - Alaikum selam], pai. - PECE. 691 01:17:55,270 --> 01:17:58,147 Onde você está, Adam? Eu quero ir para casa agora. 692 01:17:58,147 --> 01:18:01,980 Eu preciso ver você. Şahan está aqui comigo. 693 01:18:01,980 --> 01:18:03,897 Custom o que ele está fazendo lá fora? 694 01:18:03,897 --> 01:18:06,774 Eu sinto muito, pai. Há uma emergęncia. 695 01:18:06,774 --> 01:18:09,653 Acabei de chamar Mary. Batu 30, Ulu Kampung o velho... 696 01:18:09,653 --> 01:18:12,528 ... mansão, ela disse. Eu estou indo para lá agora. 697 01:18:12,528 --> 01:18:14,449 Adem? 698 01:18:14,449 --> 01:18:18,284 Olá Adam! 699 01:18:48,014 --> 01:18:49,929 Maria! 700 01:19:31,167 --> 01:19:33,084 Maria! 701 01:19:35,961 --> 01:19:37,882 Maria! 702 01:20:05,689 --> 01:20:10,612 - Mestre. Me ajude, mestre. - O que você está fazendo aqui? 703 01:20:11,445 --> 01:20:12,405 Como você chegou aqui? 704 01:20:12,405 --> 01:20:14,321 Nós temos que sair daqui. 705 01:20:14,321 --> 01:20:17,199 Aqui por causa de outros "visitantes" estão lá. 706 01:20:17,199 --> 01:20:21,036 Estou tentando encontrar uma saída, mas não posso. 707 01:20:21,036 --> 01:20:22,953 Eu não sei como me livrar do Mestre. 708 01:20:22,953 --> 01:20:23,915 Por favor, tire-me daqui. 709 01:20:23,915 --> 01:20:27,749 Não consegue encontrar uma saída? Venha, siga-me. 710 01:20:27,749 --> 01:20:29,667 Rapidamente. 711 01:20:43,090 --> 01:20:45,970 Eu sinto muito, mestre. 712 01:20:45,970 --> 01:20:49,806 Na verdade, - Quando você pode dizer. 713 01:20:49,806 --> 01:20:53,644 O importante é que temos que encontrar uma saída daqui. 714 01:20:53,644 --> 01:20:56,517 Não estávamos apenas aqui? 715 01:20:56,517 --> 01:20:59,395 Nós estivemos no mesmo lugar? 716 01:21:09,943 --> 01:21:11,863 Mestre! 717 01:21:55,019 --> 01:21:56,935 Socorro! 718 01:22:02,689 --> 01:22:05,568 Não pode ser, Mary! 719 01:22:08,445 --> 01:22:10,361 Maria! 720 01:22:12,278 --> 01:22:14,197 Não pode ser, Mary! 721 01:22:18,033 --> 01:22:20,911 Sinto muito. 722 01:22:20,911 --> 01:22:23,787 Diga as orações, Mary. 723 01:22:23,787 --> 01:22:25,703 Sinto muito. 724 01:22:30,502 --> 01:22:32,418 Na realidade... 725 01:22:45,845 --> 01:22:49,680 Eu esbarrei no seu carro. 726 01:23:01,188 --> 01:23:03,104 Sou eu quem causou a morte de sua esposa. 727 01:23:03,104 --> 01:23:05,025 Mas por que? 728 01:23:05,025 --> 01:23:08,860 Como você pode fazer isto comigo? 729 01:23:08,860 --> 01:23:11,737 O que você fez? 730 01:23:11,737 --> 01:23:15,573 Mary, me diga por que? 731 01:23:15,573 --> 01:23:17,491 Conte-me! 732 01:23:17,491 --> 01:23:21,329 Quem te pediu para fazer isso? 733 01:23:27,083 --> 01:23:29,961 Eu sou forçada a atirar no carro dela. 734 01:23:29,961 --> 01:23:34,756 Eu queria você morto. Mas surpreendentemente, você ainda está vivo. 735 01:23:34,756 --> 01:23:38,589 - O que você fez, Osman, tio? - Os crentes da aldeia... 736 01:23:38,589 --> 01:23:41,469 ... levantar minhas funções interferiu. 737 01:23:41,469 --> 01:23:44,344 Eu odeio todos os crentes! 738 01:23:44,344 --> 01:23:47,221 Então você era a pessoa que divide os aldeões. 739 01:23:47,221 --> 01:23:50,098 Imam Ali era seu melhor amigo! 740 01:23:53,458 --> 01:23:55,853 Estou disposto a matar minha filha se... 741 01:23:55,853 --> 01:23:57,769 outros por que não matá-lo? 742 01:23:57,769 --> 01:23:59,685 Mas, de repente, Mary queria se arrepender. 743 01:23:59,685 --> 01:24:02,563 Minha adoração minha adoração agora ele não faz. 744 01:24:02,563 --> 01:24:04,486 Então ele teve que morrer. 745 01:24:04,486 --> 01:24:07,360 É por isso que você o matou? 746 01:24:07,360 --> 01:24:09,278 Tudo é mantido em segredo... 747 01:24:09,278 --> 01:24:11,193 ... porque ele amava você! 748 01:24:11,193 --> 01:24:14,072 Reze com os aldeões na mesquita... 749 01:24:14,072 --> 01:24:17,911 ... Eu lembro que você doou para? Isso significa alguma coisa para você? 750 01:24:17,911 --> 01:24:22,704 Antes disso você ficou aleijado? 751 01:24:23,663 --> 01:24:27,499 É difícil para os crentes enganarem... 752 01:24:27,499 --> 01:24:31,335 Eu pensei... mas aparentemente não. 753 01:24:31,335 --> 01:24:36,131 Rico, jovem e bonita senhora... 754 01:24:36,131 --> 01:24:39,968 Se você quer se casar com ela e viver como eu, você deve fazer o acordo... 755 01:24:40,461 --> 01:24:42,841 O diabo amaldiçoado! 756 01:24:42,841 --> 01:24:45,719 Ser rico com dinheiro sujo e matar muçulmanos? 757 01:24:45,719 --> 01:24:49,556 É melhor ser livre do que ser inescrupuloso! 758 01:24:49,556 --> 01:24:53,393 Mate os muçulmanos! O acordo com o diabo é isso? 759 01:24:53,393 --> 01:24:54,349 Hipócritas! 760 01:24:54,349 --> 01:24:58,188 Eles valem a pena no inferno! 761 01:25:20,246 --> 01:25:23,122 DEMÔNIO! 762 01:25:49,974 --> 01:25:53,808 Plante a semente da dúvida contra Deus. 763 01:25:53,808 --> 01:25:56,684 Ninguem pode ajudar VOCE! 764 01:25:56,684 --> 01:25:59,561 Eu sei que você tem dúvidas contra Deus. 765 01:25:59,561 --> 01:26:02,440 Mostre a dúvida em Deus. 766 01:26:02,440 --> 01:26:06,277 Ouça o chamado de Satanás. 767 01:26:11,072 --> 01:26:12,989 Deus sempre muminlerle. 768 01:26:12,989 --> 01:26:16,824 Nunca nos decepcione. 769 01:26:16,824 --> 01:26:20,659 Ele nunca nos deixa! 770 01:26:33,130 --> 01:26:35,046 Deus não se importa com você! 771 01:26:35,046 --> 01:26:40,801 O que eu fiz com você? Tome sua esposa como um exemplo. 772 01:26:40,801 --> 01:26:44,635 Claramente, você não aceitou sua fé em Deus! 773 01:26:44,635 --> 01:26:46,556 Ajuda, Senhor! 774 01:26:46,556 --> 01:26:48,471 Isso não se importa com você! 775 01:26:48,471 --> 01:26:52,306 Não pode te dar nada em troca! 776 01:26:53,266 --> 01:26:56,143 Sentir a dor! 777 01:26:56,143 --> 01:26:59,020 Allah é suficiente para nós. 778 01:27:07,653 --> 01:27:09,569 Seu coração está cheio de ódio! 779 01:27:09,569 --> 01:27:14,363 E isso causou a morte de sua esposa Ave Maria... 780 01:27:14,363 --> 01:27:16,284 Perdoe ela! 781 01:27:16,284 --> 01:27:20,119 Toque a escuridão no coração! 782 01:27:22,035 --> 01:27:24,913 Ei, crente! 783 01:27:53,684 --> 01:27:56,561 Alhamdulillah. 784 01:28:20,537 --> 01:28:22,454 Finalmente Deus respondeu minhas orações. 785 01:28:22,454 --> 01:28:25,332 Quem matou zuleyha e eu sei porque. 786 01:28:25,332 --> 01:28:28,209 Foi Maria. 787 01:28:28,209 --> 01:28:32,042 Mas eu escolhi perdoá-lo. 788 01:28:32,042 --> 01:28:33,962 Eu o perdoei. 789 01:28:33,962 --> 01:28:37,797 Há mais uma coisa que você deveria saber, Adam. 790 01:28:37,797 --> 01:28:41,633 Eu queria te contar, mas foi difícil. 791 01:28:44,511 --> 01:28:47,389 Porque o meu verdadeiro eu poderia te chatear. 792 01:28:47,389 --> 01:28:51,224 Mas hoje eu tenho que te dizer a verdade. 793 01:28:51,224 --> 01:28:55,060 Há uma razão para esse dia entrar na casa. 794 01:28:55,060 --> 01:28:59,855 Na verdade, seu pai é de... 795 01:28:59,855 --> 01:29:03,692 Eu quero ver... ele mesmo... 796 01:29:17,118 --> 01:29:19,034 Allah sabe tudo. 797 01:29:19,034 --> 01:29:20,953 Como perdoar se você é 798 01:29:20,953 --> 01:29:25,749 então você estará em paz. 799 01:29:25,749 --> 01:29:27,667 Doe depois 800 01:29:27,667 --> 01:29:32,460 Deus lhe mostrará o caminho, seu coração e seus olhos abertos. 801 01:29:34,379 --> 01:29:38,217 De lá você verá a verdade. 802 01:29:46,848 --> 01:29:49,726 Eu tentei te dizer. 803 01:29:52,601 --> 01:29:56,434 Mas vocês são os mandamentos... 804 01:29:58,353 --> 01:30:01,232 te contar...... 805 01:30:03,148 --> 01:30:06,984 - não teve a chance de o fazer. - Meu Deus! 806 01:30:06,984 --> 01:30:10,822 Junto com Züleyha morreu. 807 01:30:23,287 --> 01:30:25,203 Adão! 808 01:30:42,468 --> 01:30:45,345 Deus Eterno 809 01:30:52,060 --> 01:30:54,933 Corrigir meus erros... 810 01:30:56,855 --> 01:31:00,688 ...Eu quero ajudar. 811 01:31:00,688 --> 01:31:04,525 Não me deixe sozinho com meus problemas. 812 01:31:06,443 --> 01:31:09,320 Não me deixe, porque... 813 01:31:09,320 --> 01:31:12,197 ... eu não posso lidar com isso. 814 01:31:16,990 --> 01:31:20,828 Por favor me perdoe, Deus. 815 01:31:22,745 --> 01:31:25,623 Por favor me perdoe. 816 01:31:28,500 --> 01:31:34,255 Tradutor: effect® 817 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Tradução automática perto: www.elsubtitle.com Visite nosso Web site para a tradução livre 60435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.