All language subtitles for Manina.la.fille.sans.voile.1952.FRENCH.dTV 25.000 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,320 --> 00:02:03,920 Ce que nous savons des Pheniciens, 2 00:02:04,080 --> 00:02:06,480 nous le devons d'abord a Herodote, 3 00:02:06,680 --> 00:02:09,640 qui nous a conte longuement les entreprises lointaines 4 00:02:09,800 --> 00:02:11,200 de ces hardis navigateurs. 5 00:02:11,720 --> 00:02:13,640 Aux dires de Stroboa, 6 00:02:13,800 --> 00:02:15,560 ils fonderent 200 etablissements, 7 00:02:15,760 --> 00:02:18,080 tant en Espagne que sur les cotes africaines. 8 00:02:18,280 --> 00:02:22,280 Et ceci jusqu'aux rivages lointains de la mer Atlantique. 9 00:02:23,680 --> 00:02:25,120 Ptolemee... 10 00:02:25,320 --> 00:02:28,120 relate un episode generalement peu connu 11 00:02:28,280 --> 00:02:30,080 et que nous allons avoir 12 00:02:30,280 --> 00:02:33,800 l'honneur de narrer a la tres nombreuse... 13 00:02:34,000 --> 00:02:35,440 assistance. 14 00:02:37,080 --> 00:02:39,840 En l'an 225 avant Jesus-Christ, 15 00:02:40,040 --> 00:02:42,840 les navires pheniciens de Trolius, 16 00:02:43,040 --> 00:02:45,760 de retour de leur campagne sur les cotes iberiques, 17 00:02:45,920 --> 00:02:48,560 furent pris dans le detroit de Bonifacio, 18 00:02:48,760 --> 00:02:51,040 devant les iles Lavezzi et Cavallo, 19 00:02:51,200 --> 00:02:53,680 dans une violente tempete. 20 00:02:53,840 --> 00:02:55,840 Et cela juste a l'endroit 21 00:02:56,040 --> 00:02:58,920 ou devait sombrer 2 100 ans plus tard 22 00:02:59,080 --> 00:03:01,720 le bateau La Semillante qui, lui aussi, 23 00:03:02,400 --> 00:03:03,920 y perit, corps et biens. 24 00:03:08,800 --> 00:03:11,440 Ptolemee relate 25 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 que la galere amirale de Trolius 26 00:03:14,720 --> 00:03:17,280 qui contenait dans ses flancs le tresor de guerre 27 00:03:17,520 --> 00:03:21,000 des Pheniciens, constitue par des sesterces d'or, 28 00:03:21,200 --> 00:03:24,560 enfermes selon la coutume dans des jarres de gres 29 00:03:24,760 --> 00:03:25,960 denommees amphores, 30 00:03:26,160 --> 00:03:28,920 coula a cet endroit precis... 31 00:03:33,160 --> 00:03:35,400 et que nul, 32 00:03:35,560 --> 00:03:37,760 jamais, depuis, ne sut 33 00:03:37,960 --> 00:03:40,480 ce qu'etait devenu le tresor de Trolius. 34 00:03:40,920 --> 00:03:44,000 Les Romains, plus tard, sous Theodore, 35 00:03:44,200 --> 00:03:46,840 entreprirent des travaux pour retrouver ce tresor, 36 00:03:47,280 --> 00:03:48,560 mais en vain. 37 00:03:49,000 --> 00:03:52,240 La mer garda son secret 38 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 et aussi sa proie. 39 00:04:07,880 --> 00:04:09,200 Entrez. 40 00:04:14,960 --> 00:04:18,080 Alors, monsieur Gerard, ce loyer, vous le payez ? 41 00:04:18,560 --> 00:04:20,560 Vous me le deviez la semaine derniere. 42 00:04:20,760 --> 00:04:23,120 Monsieur Goruchet, permettez que je rigole. 43 00:04:23,280 --> 00:04:27,000 Tenez, regardez ce que j'en fais, de votre quittance. 44 00:04:33,040 --> 00:04:34,480 Vous me reclamez 6 000 F, 45 00:04:34,640 --> 00:04:38,560 alors que si je voulais, je pourrais acheter votre hotel, comme ca. 46 00:04:38,720 --> 00:04:40,480 Vous connaissez Trolius ? 47 00:04:40,640 --> 00:04:43,960 C'est pas un nouveau locataire, c'est un Phenicien. Non ? 48 00:04:44,160 --> 00:04:47,640 Aucune importance. Il avait perdu son tresor il y a 2 200 ans. 49 00:04:47,800 --> 00:04:50,560 Vous ne savez pas qui l'a retrouve ? C'est moi. 50 00:04:51,120 --> 00:04:54,400 Des milliers de sesterces d'or qui valent chacun 50 000 F. 51 00:04:54,600 --> 00:04:58,440 Vous voyez ce que ca represente comme centaines de millions de francs ? 52 00:04:58,560 --> 00:04:59,840 Et si vous insistez, 53 00:05:00,080 --> 00:05:03,120 monsieur Goruchet, vous n'aurez rien, pas un sesterce. 54 00:05:03,280 --> 00:05:05,560 Que dis-je ? Pas un maravelis. 55 00:05:05,760 --> 00:05:09,240 Et si vous etes bien gentil, si vous oubliez la quittance, 56 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 vous aurez votre part du gateau. 57 00:05:11,240 --> 00:05:14,280 Vous en serez gave, vous en serez goinfre, de sesterces. 58 00:05:14,480 --> 00:05:17,120 Voila. Au revoir, monsieur Goruchet. 59 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 Cher Trolius... 60 00:05:43,120 --> 00:05:45,240 Manina ! Manina ! 61 00:05:46,440 --> 00:05:47,680 Voila, voila ! 62 00:05:55,080 --> 00:05:56,920 Bonjour, monsieur Gerard. 63 00:05:57,080 --> 00:05:59,240 Oh, le beau poisson ! C'est un sar ? 64 00:05:59,400 --> 00:06:02,440 Voila pour tes parents, Manina. Et pour toi, bien sur. 65 00:06:02,640 --> 00:06:05,640 - Peux-tu me donner de l'eau ? - Une bouteille ? 66 00:06:05,840 --> 00:06:09,360 - Plus, si tu peux. Nous sommes 4. - Oui. Ca, je le sais. 67 00:06:17,680 --> 00:06:20,520 Jeanine, cours dire a Gerard qu'il se grouille. 68 00:06:20,680 --> 00:06:22,840 Henri, vas-y. J'ai le couvert a mettre. 69 00:06:23,280 --> 00:06:25,120 Ca va, j'ai compris. J'y vais. 70 00:06:25,280 --> 00:06:26,440 Rapportez du sel. 71 00:06:27,120 --> 00:06:29,800 C'est pas une epicerie, le phare ! 72 00:06:29,920 --> 00:06:32,000 On lui refile du poisson, 73 00:06:32,200 --> 00:06:35,360 mais on peut pas toujours mendigoter des choses a Manina. 74 00:06:36,200 --> 00:06:38,840 Quel ours ! Comment tu peux rester avec lui ? 75 00:06:39,040 --> 00:06:43,160 - Et ton Gerard, il t'embete pas ? - Non. Lui, c'est pas le genre. 76 00:06:43,280 --> 00:06:46,280 - Il me donne des calottes. - Et tu acceptes ca ? 77 00:06:46,480 --> 00:06:49,400 - C'est pas toujours sur la figure. - Voila ! 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,800 Voila la flotte. Manina est si gentille ! 79 00:06:55,440 --> 00:06:57,960 Quel dommage qu'elle n'ait que 13 ans, hein ? 80 00:06:58,160 --> 00:06:59,960 - Moi, j'ai dit ca ? - Mais non ! 81 00:07:00,480 --> 00:07:04,280 Mais tu le penses. Tu ne respectes pas grand-chose, mais t'attaquer 82 00:07:04,520 --> 00:07:06,720 a une enfant de 13 ans... - Oh ! 83 00:07:06,920 --> 00:07:09,280 Moi, m'attaquer a Manina ? Tu es folle ! 84 00:07:09,520 --> 00:07:12,560 - Il lui a pas dit un mot. - Vous vous soutenez toujours. 85 00:07:12,760 --> 00:07:15,080 Il faut pas nous prendre pour des imbeciles. 86 00:07:15,240 --> 00:07:17,680 Je mangerai quand vous aurez fini de raler ! 87 00:07:19,000 --> 00:07:21,160 Moi aussi. La semaine va etre longue ! 88 00:07:21,360 --> 00:07:24,560 - Vivement la fin des vacances ! - Viens pecher le merou ! 89 00:07:34,000 --> 00:07:38,160 - Qu'est-ce qu'ils vont attraper ? - Un gros poisson, un merou. 90 00:07:38,280 --> 00:07:40,680 Ils sont bien trop nouilles pour l'avoir ! 91 00:07:42,280 --> 00:07:45,160 Tu l'as vu ? Il est passe sous le rocher. Tu y vas ? 92 00:07:45,920 --> 00:07:48,440 C'est trop profond pour moi. Essaie, toi. 93 00:08:28,680 --> 00:08:30,880 J'ai pas vu le merou, mais j'ai trouve ca. 94 00:08:31,080 --> 00:08:35,160 - Qu'est-ce que c'est ? - Une amphore romaine ou grecque. 95 00:08:35,280 --> 00:08:37,720 - Tu en feras quoi ? - Une lampe ou un vase. 96 00:08:37,920 --> 00:08:40,720 C'est original. Viens, on va montrer ca aux filles. 97 00:08:40,920 --> 00:08:44,000 - Ca va les calmer ? - Zut ! Et mon fusil ? 98 00:08:46,160 --> 00:08:49,120 Sans aucun doute, c'est un col d'amphore phenicienne. 99 00:08:49,280 --> 00:08:53,280 Ce qui la differencie des romaines, ce sont les anses et le col long. 100 00:08:53,440 --> 00:08:56,440 Les amphores romaines ont un col beaucoup plus court, 101 00:08:56,560 --> 00:09:00,520 et le corps s'evase tout de suite apres la soudure des anses. 102 00:09:01,520 --> 00:09:02,440 D'ou vient-elle ? 103 00:09:02,640 --> 00:09:06,120 Je l'ai trouvee il y a 5 ans, pendant les vacances, 104 00:09:06,280 --> 00:09:10,120 devant l'ile que vous avez citee, la petite ile Lavezzi. 105 00:09:10,280 --> 00:09:13,880 Je l'ai gardee. Vous avez parle du naufrage et je m'en suis souvenu. 106 00:09:14,080 --> 00:09:16,120 Alors j'ai tenu a vous la montrer. 107 00:09:16,280 --> 00:09:19,440 Je comprends votre idee, mais ne vous emballez pas. 108 00:09:19,560 --> 00:09:23,000 Les Romains et les Carthaginois ont deja fait des recherches... 109 00:09:23,160 --> 00:09:24,160 infructueuses. 110 00:09:24,560 --> 00:09:27,600 Ils ne disposaient que de plongeurs sans scaphandre. 111 00:09:27,800 --> 00:09:30,160 Avec des bouteilles, je peux descendre a 50 m. 112 00:09:30,320 --> 00:09:32,680 Il y a quelque chose de plus grave. 113 00:09:32,840 --> 00:09:35,800 Cette histoire de tresor est sans doute une legende, 114 00:09:35,960 --> 00:09:37,440 une jolie legende, 115 00:09:37,560 --> 00:09:40,040 mais qui ne repose que sur des on-dit. 116 00:09:40,240 --> 00:09:43,600 Si ca ne doit pas gener vos etudes, faites donc des recherches. 117 00:09:44,200 --> 00:09:47,000 Ca vous fera un sejour agreable de toute facon. 118 00:09:48,640 --> 00:09:52,800 Tout de meme... c'est un col d'amphore phenicienne. 119 00:09:54,760 --> 00:09:56,320 Ta gueule, toi ! 120 00:09:58,000 --> 00:10:01,560 Je boirais a la sante de Trolius si j'avais de quoi trinquer ! 121 00:10:01,720 --> 00:10:04,800 - Tu paies pas le champagne ? - Si M. Mouton fait credit. 122 00:10:04,960 --> 00:10:07,240 Faites-lui credit, il a 500 millions ! 123 00:10:07,840 --> 00:10:11,280 S'il a 500 millions, il a pas besoin de credit ! 124 00:10:11,440 --> 00:10:12,240 Tres juste ! 125 00:10:12,440 --> 00:10:15,240 Mais les 500 millions sont a 50 m de fond. 126 00:10:15,440 --> 00:10:17,120 Gerard a degote le coin. 127 00:10:17,280 --> 00:10:18,880 Vous pouvez y aller. 128 00:10:19,080 --> 00:10:21,000 - Sans blague ! - Sa potiche, la, 129 00:10:21,160 --> 00:10:22,680 c'est la preuve. 130 00:10:23,120 --> 00:10:27,600 Je veux bien faire credit de 3 bouteilles, du Saumur mousseux. 131 00:10:27,920 --> 00:10:29,840 C'est moins cher. 132 00:10:31,000 --> 00:10:34,160 Monsieur Mouton, vous avez votre part de sesterces, 133 00:10:34,280 --> 00:10:35,520 foi de Gascon ! 134 00:10:35,680 --> 00:10:39,600 Trolius a mis son tresor au frais juste pour ta petite gueule ! 135 00:10:40,280 --> 00:10:42,400 Riez, mesdemoiselles ! Riez, messieurs ! 136 00:10:42,720 --> 00:10:44,720 Vous serez bientot tous a mes pieds. 137 00:10:44,880 --> 00:10:49,280 Mais seuls ceux qui auront finance mon expedition seront recompenses. 138 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Il y en aura pas pour tout le monde ! 139 00:10:51,400 --> 00:10:54,240 Il a raison. Mettons Trolius en societe. Je m'inscris. 140 00:10:54,400 --> 00:10:56,560 Tiens. Voila 200 balles. 141 00:10:56,720 --> 00:10:58,120 Tu es inscrite. 142 00:10:58,280 --> 00:10:59,560 Les 500 F que tu me dois. 143 00:10:59,720 --> 00:11:03,120 Ah non, c'est pas pareil. C'est pas de l'argent frais. 144 00:11:03,560 --> 00:11:05,160 - Oh ! - C'est logique. 145 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 C'est pour quoi, cet argent ? 146 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 J'ai mon plan. Il me faut un bateau. Pas un transat, 147 00:11:10,560 --> 00:11:13,000 mais un bateau assez costaud pour aller la-bas. 148 00:11:13,240 --> 00:11:17,280 Il faut l'equiper avec un compresseur d'air. Trop cher, pour des fauches. 149 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Il me faut assez d'argent pour gagner la Mediterranee. 150 00:11:21,160 --> 00:11:24,320 Les types qui font le trafic des cigarettes ont leur bateau. 151 00:11:24,520 --> 00:11:25,960 Ce sont des aventuriers. 152 00:11:26,160 --> 00:11:29,440 J'en mettrai un dans le coup et je lui proposerai la moitie. 153 00:11:29,640 --> 00:11:33,880 "La moitie" ? Ca ne m'interesse plus. Rends-moi mes 200 balles. 154 00:11:34,120 --> 00:11:36,880 Mais ne t'en fais pas ! La moindre piece vaut 50 000. 155 00:11:37,000 --> 00:11:38,600 C'est Berthet qui me l'a dit. 156 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 "Berthet" ! Cet ane solennel ! 157 00:11:43,400 --> 00:11:46,160 Solennel ou pas, sans bateau, j'ai pas le choix. 158 00:11:46,360 --> 00:11:49,000 Alors, a 50 000 la piece, on peut y aller, non ? 159 00:11:49,240 --> 00:11:52,000 T'occupe pas de ce qu'elle raconte. Elle est radin. 160 00:11:52,160 --> 00:11:55,120 Je marche dans la combine. Mais faudra que t'attendes. 161 00:11:55,280 --> 00:11:57,880 - En ce moment, je suis gene. - C'est nouveau ! 162 00:11:58,120 --> 00:12:00,160 L'aventure, ca me plait. Tu m'emmenes ? 163 00:12:00,360 --> 00:12:01,280 Mais oui, cherie. 164 00:12:01,720 --> 00:12:05,200 On va etre bourres de medailles, comme le musee du Louvre ! 165 00:12:05,600 --> 00:12:09,000 Ah, vous me faites bien marrer ! Vous etes des gogos ! 166 00:12:09,520 --> 00:12:12,840 Vous voyez pas qu'il vous fait le coup du tresor espagnol ? 167 00:12:13,000 --> 00:12:17,200 Ah, y a encore des beaux jours pour la cueillette des poires ! 168 00:12:17,400 --> 00:12:20,040 La credulite humaine est sans limite ! 169 00:12:20,280 --> 00:12:23,600 En tout cas, il n'aura pas l'argent de mes cheres etudes. 170 00:12:23,720 --> 00:12:24,960 Je prefere le boire. 171 00:12:25,320 --> 00:12:27,200 Monsieur Mouton, un cognac ! 172 00:12:27,400 --> 00:12:30,680 Et ca ! C'est du reve ? C'est du tresor espagnol, ca aussi ? 173 00:12:30,840 --> 00:12:34,720 Ecris a Henri Larue, il etait avec moi. Et dis ce que tu veux, 174 00:12:34,960 --> 00:12:36,880 c'est une amphore phenicienne. 175 00:12:37,040 --> 00:12:38,560 Et je suis pas le seul. 176 00:12:38,720 --> 00:12:43,000 T'as pas vu qu'il y a des types qui cherchent le tresor de Rommel ? 177 00:12:43,160 --> 00:12:47,040 Et pas des etudiants : un notaire, un huissier et un policier. 178 00:12:47,240 --> 00:12:51,440 Et le colonel de gendarmerie qui cherchait le tresor de Mussolini ? 179 00:12:51,600 --> 00:12:54,880 Alors, les tresors, ca existe. La preuve ! 180 00:12:57,560 --> 00:13:00,760 Venez me voir tout a l'heure, quand je serai seul. Sans faute. 181 00:13:02,280 --> 00:13:04,840 Silence ! M. Mouton va chercher le mousseux. 182 00:13:05,000 --> 00:13:06,160 Saumur ! 183 00:13:06,280 --> 00:13:08,880 Vive Trolius ! Vive M. Mouton ! 184 00:13:18,000 --> 00:13:20,760 Alors, vous croyez qu'il y a beaucoup de pieces ? 185 00:13:20,960 --> 00:13:23,160 Des quantites. Mais il y a un risque. 186 00:13:23,280 --> 00:13:25,160 - Lequel ? - Qu'elles y soient pas. 187 00:13:25,320 --> 00:13:27,560 Si, elles y sont. J'en suis sur. 188 00:13:27,720 --> 00:13:31,320 Si j'avais pas mon commerce et Mme Mouton, moi aussi, j'irais. 189 00:13:31,520 --> 00:13:35,480 Rassurez-vous. Pas au fond de l'eau, a la surface, dans le bateau. 190 00:13:35,680 --> 00:13:38,440 Tenez, voila 20 000 francs. 191 00:13:39,800 --> 00:13:42,840 Alors, combien vous m'en donnerez, de ces pieces ? 192 00:13:43,240 --> 00:13:45,120 Ca en vaut bien une centaine, ca. 193 00:13:45,240 --> 00:13:47,280 Cent ? Vous n'y pensez pas ! 194 00:13:47,440 --> 00:13:50,920 Non. Gardez votre argent. Ca fait trop. Ca fait 5 millions. 195 00:13:51,080 --> 00:13:52,560 Alors combien ? 196 00:13:52,720 --> 00:13:54,640 - Disons 10. - "10" ? 197 00:13:54,840 --> 00:13:58,320 - Ca fait 500 000. - Allez, 20. 198 00:13:58,480 --> 00:13:59,560 D'accord pour 20. 199 00:13:59,720 --> 00:14:04,000 Alors... racontez-moi. Ou allez-vous le trouver, le bateau ? 200 00:14:04,160 --> 00:14:07,320 Je vais a Tanger. J'ai des tuyaux : c'est la qu'ils sont. 201 00:14:07,520 --> 00:14:10,840 Ah oui, j'ai vu un film la-dessus, a Tanger... 202 00:14:11,440 --> 00:14:14,600 Je suis bete, vous allez a Tanger. J'aurais du y penser. 203 00:14:14,720 --> 00:14:19,200 Alors des que vous serez la-bas, envoyez-moi un petit mot anodin. 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,280 Une carte postale avec "vive la marine". 205 00:14:22,440 --> 00:14:25,600 - "Vive la marine" ? - Pour dire que vous avez le bateau. 206 00:14:25,800 --> 00:14:27,400 Ah oui ! C'est fort, ca. 207 00:14:27,560 --> 00:14:31,400 Et alors, pour le tresor, quand vous l'aurez, ne vous genez pas. 208 00:14:31,560 --> 00:14:34,840 Allez-y du telegramme. Mettez-le en port du. 209 00:14:35,000 --> 00:14:38,560 Et pour ne pas eveillez les soupcons, vous allez mettre... 210 00:14:39,320 --> 00:14:41,560 Oui. "Les carottes sont cuites." 211 00:14:42,200 --> 00:14:43,560 Je comprendrai. 212 00:14:43,680 --> 00:14:44,840 C'est astucieux, ca. 213 00:14:45,000 --> 00:14:46,360 Alors, hein ? 214 00:14:49,160 --> 00:14:50,400 Tout ira bien. 215 00:14:50,720 --> 00:14:53,400 Moi aussi, je prendrais le train. Tu es veinard. 216 00:14:53,560 --> 00:14:55,840 Je vous ai mis des saucisses pur porc. 217 00:14:55,960 --> 00:14:58,080 Mangez-les vite, a cause de la chaleur. 218 00:14:58,240 --> 00:15:00,600 Merci, monsieur Mouton. Vous etes un pere. 219 00:15:00,840 --> 00:15:03,680 De la discretion. Il faut pas ebruiter l'histoire. 220 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Il suffirait qu'un journaliste l'apprenne.... 221 00:15:06,640 --> 00:15:10,720 - J'arriverais, y aurait tout Paris ! - Merde ! Ton train fout le camp ! 222 00:15:15,720 --> 00:15:18,720 - Bonjour a Trolius ! - Pas la moitie ! Pas la moitie ! 223 00:15:18,880 --> 00:15:20,280 Les carottes sont cuites ! 224 00:16:34,600 --> 00:16:37,520 Vous... Vous faire cigarettes ? 225 00:16:38,480 --> 00:16:39,560 Non. 226 00:16:40,400 --> 00:16:42,960 Vous... Vous faire cigarettes ? 227 00:16:44,800 --> 00:16:46,240 Oui, c'est ca. 228 00:16:54,080 --> 00:16:56,520 Merci, monsieur. Merci beaucoup. 229 00:18:01,600 --> 00:18:04,240 Vous ne pouvez pas parler francais comme tout le monde ? 230 00:18:04,400 --> 00:18:07,560 Si. Mais ici, tout le monde parle espagnol. 231 00:18:07,720 --> 00:18:09,040 - Monsieur est de Paris ? - Ca se voit ? 232 00:18:09,240 --> 00:18:13,600 Tout de suite. Je me suis dit : "Ca, c'est un vrai Parigot." 233 00:18:13,800 --> 00:18:15,720 - Et vous m'avez parle espagnol. - Voila. 234 00:18:15,880 --> 00:18:20,400 Non. Je connais 2 ou 3 mots que je place a tout bout de champ. 235 00:18:20,560 --> 00:18:23,760 - Monsieur prendra un petit whisky ? - Si vous voulez. 236 00:18:23,920 --> 00:18:26,320 Dites, vous avez des cigarettes ? 237 00:18:27,680 --> 00:18:29,120 Celle-la, elle est bonne ! 238 00:18:29,280 --> 00:18:31,720 S'il y avait pas de cigarettes a Tanger... 239 00:18:31,880 --> 00:18:35,720 - Vous en avez beaucoup ? - Vous en voulez 50 paquets ? 240 00:18:35,920 --> 00:18:37,720 Non. 200 caisses. 241 00:18:39,520 --> 00:18:41,280 Ah, ca, c'est un autre turbin. 242 00:18:41,400 --> 00:18:44,480 Mais vous avez l'oseille ? Ici, il faut payer cash. 243 00:18:45,000 --> 00:18:48,120 Oui. Il me faut la camelote et un bateau pour la transporter. 244 00:18:48,280 --> 00:18:50,200 J'ai un acheteur a Bonifacio. 245 00:18:51,120 --> 00:18:54,400 Ah bon. Dans ce cas-la, ecoutez-moi. 246 00:18:54,560 --> 00:18:57,120 Je suis pas dans la course, mais je peux vous tuyauter. 247 00:18:57,240 --> 00:18:58,720 Vous connaissez El Mauritania ? 248 00:18:59,120 --> 00:19:00,840 La boite de nuit de Sanchez-Lopez. 249 00:19:01,400 --> 00:19:05,120 Vous irez ce soir, vous demanderez une chanteuse du nom de Franchucha. 250 00:19:05,280 --> 00:19:09,400 Elle parle francais. Je la verrai et je lui en toucherai deux mots. 251 00:19:09,560 --> 00:19:11,680 Elle connait les types qui font les cigarettes. 252 00:19:11,880 --> 00:19:15,000 Envoyez-lui des fleurs ou une bouteille, elle vous trouvera 253 00:19:15,200 --> 00:19:16,280 ce que vous voudrez ! 254 00:19:16,440 --> 00:19:19,400 A propos, n'oubliez pas ma commission. 255 00:19:19,880 --> 00:19:21,400 Je pense qu'a ca. 256 00:19:28,120 --> 00:19:29,880 Je te dis qu'il est bourre de fric. 257 00:19:30,080 --> 00:19:33,560 Il veut payer cash, 500 caisses, et affreter un bateau. 258 00:19:33,720 --> 00:19:35,160 C'est du bon miam-miam pour toi. 259 00:19:35,400 --> 00:19:36,680 Tu es sur qu'il viendra ? 260 00:19:36,840 --> 00:19:40,120 Tu vas trouver des fleurs et un mot de lui au Mauritania. 261 00:19:40,280 --> 00:19:42,440 C'est un mome. T'en feras qu'une bouchee. 262 00:19:42,680 --> 00:19:45,000 Ce soir, je suis deja invitee. 263 00:19:45,160 --> 00:19:47,280 Dis-lui quand meme quelque chose. 264 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 Et tu le verras demain. 265 00:19:51,040 --> 00:19:53,560 A propos, pense a ma commission... 266 00:19:54,000 --> 00:19:55,840 Oui, mon vieux. Je pense qu'a ca. 267 00:19:57,520 --> 00:19:59,120 C'est une manie qu'ils ont ! 268 00:20:29,680 --> 00:20:34,760 Senorita... Mademoiselle Franchucha ! 269 00:20:34,960 --> 00:20:36,680 Vous avez compris ? 270 00:20:51,640 --> 00:20:54,640 Quand vous arrivez en Espagne 271 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 Pays de cocagne 272 00:20:57,520 --> 00:20:59,280 C'est merveilleux 273 00:21:03,000 --> 00:21:05,760 Les femmes ne sont pas farouches 274 00:21:06,480 --> 00:21:08,560 Quand on les touche 275 00:21:09,360 --> 00:21:11,040 On les voit mieux 276 00:21:14,440 --> 00:21:16,640 Mais quand vous allez a Tanger 277 00:21:16,800 --> 00:21:19,120 Si vous ne savez pas nager 278 00:21:19,280 --> 00:21:23,120 Vous courez les plus grands... dangers 279 00:21:24,320 --> 00:21:27,360 Prenez garde a la Franchucha 280 00:21:27,520 --> 00:21:31,000 Franchucha, Franchucha 281 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 La Franchucha, c'est une femme 282 00:21:34,720 --> 00:21:37,480 Vous etes sur qu'elle vous aura 283 00:21:38,040 --> 00:21:40,320 Non, non, pas encore. J'attends quelqu'un. 284 00:21:43,720 --> 00:21:45,920 Prenez garde a la Franchucha 285 00:21:46,320 --> 00:21:49,760 - Elle casse les verres vides. - Je l'ai invitee a la table. 286 00:21:50,440 --> 00:21:53,160 Elle a des yeux Des yeux de flamme 287 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Prenez garde a la Franchucha 288 00:21:56,960 --> 00:22:00,000 Elle a des yeux Des yeux de chat 289 00:22:00,120 --> 00:22:03,400 Les yeux de chat de la Franchucha Ole ! 290 00:22:42,960 --> 00:22:46,560 Si vous vous promenez en ville 291 00:22:46,720 --> 00:22:49,440 D'un pas tranquille 292 00:22:49,600 --> 00:22:51,080 Faites attention 293 00:22:54,720 --> 00:22:57,880 Il vaudrait mieux qu'on vous entole 294 00:22:58,040 --> 00:23:00,160 Ou qu'on vous vole 295 00:23:00,640 --> 00:23:01,720 Comme un pigeon 296 00:23:05,360 --> 00:23:07,600 Que de rencontrer en chemin 297 00:23:07,760 --> 00:23:10,080 Comme un chatiment du destin 298 00:23:10,280 --> 00:23:14,760 Cette fille au regard felin 299 00:23:15,720 --> 00:23:18,760 Prenez garde a la Franchucha 300 00:23:18,920 --> 00:23:20,040 Franchucha 301 00:23:20,560 --> 00:23:22,320 Franchucha 302 00:23:22,480 --> 00:23:25,560 La Franchucha, c'est une femme 303 00:23:25,720 --> 00:23:28,560 Vous etes sur qu'elle vous aura 304 00:23:28,720 --> 00:23:32,000 Elle vous prendra le corps et l'ame 305 00:23:32,120 --> 00:23:34,080 Prenez garde a la Franchucha 306 00:23:34,840 --> 00:23:37,800 Prenez garde a la Franchucha 307 00:23:37,960 --> 00:23:39,800 Franchucha 308 00:23:40,000 --> 00:23:41,320 Franchucha 309 00:23:41,480 --> 00:23:44,880 Elle a des yeux Des yeux de flamme 310 00:23:45,120 --> 00:23:47,360 Prenez garde a la Franchucha 311 00:23:47,840 --> 00:23:50,760 Elle a des yeux Des yeux de chat 312 00:23:50,920 --> 00:23:55,000 Les yeux de chat de la Franchucha La Franchucha, la Franchucha 313 00:23:55,120 --> 00:23:56,520 La Franchucha 314 00:23:56,720 --> 00:23:58,480 La Franchucha Ole ! 315 00:24:11,480 --> 00:24:13,080 Bravo ! Alors, tu y vas ? 316 00:24:13,280 --> 00:24:16,560 Arrete, avec ton major americain ! Je suis deja invitee. 317 00:24:16,720 --> 00:24:19,040 Et je suis pas un sac a vin comme toi ! 318 00:24:21,720 --> 00:24:23,720 Garcon, le champagne ! 319 00:24:33,840 --> 00:24:37,040 Une chanson de french cancan. Musica ! 320 00:24:48,880 --> 00:24:51,560 C'est vous, dont Francis m'a parle au Murillo ? 321 00:24:51,720 --> 00:24:54,200 Je ne vous voyais pas comme ca. Quel age avez-vous ? 322 00:24:54,400 --> 00:24:57,200 J'ai 25 ans, bientot 26. Pourquoi, j'ai l'air mome ? 323 00:24:57,400 --> 00:24:59,840 Un peu, oui. Mais j'aime pas les vieux. 324 00:25:00,000 --> 00:25:01,760 Ils sentent l'alcool et le tabac. 325 00:25:01,920 --> 00:25:04,320 C'est par rapport a ce que vous voulez faire. 326 00:25:04,480 --> 00:25:06,640 D'habitude, ce sont des hommes plus ages. 327 00:25:06,840 --> 00:25:08,880 - Des types qui ont rien reussi. - C'est ca. 328 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 Moi, j'aime mieux commencer par la. 329 00:25:11,200 --> 00:25:13,200 Si ca loupe, je peux me rattraper. 330 00:25:13,360 --> 00:25:15,720 - Il faut de l'argent. - Ca, on verra bien. 331 00:25:15,840 --> 00:25:19,720 Je veux un type avec un bon bateau. Le reste, je m'en charge. 332 00:25:20,000 --> 00:25:23,240 He, tu vois la Franchucha ? Va lui dire de rappliquer. 333 00:25:23,400 --> 00:25:25,840 Sinon, ramene-la par la peau des fesses. 334 00:25:26,000 --> 00:25:27,120 T'as compris ? 335 00:25:27,280 --> 00:25:29,040 Entendu. "Par la peau des fesses." 336 00:25:35,280 --> 00:25:36,800 J'ai une commission pour vous. 337 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 Si vous rappliquez pas, je dois vous ramener par la peau des fesses. 338 00:25:41,160 --> 00:25:42,400 Moi aussi, j'ai une commission. 339 00:25:43,080 --> 00:25:44,320 "Une commission" ? 340 00:25:56,680 --> 00:25:58,000 Salaud ! 341 00:27:04,160 --> 00:27:05,320 Mais non, enfin ! 342 00:27:23,560 --> 00:27:24,680 Allez ! Allez ! 343 00:27:35,560 --> 00:27:38,440 Au debut, ca marchait bien et c'est devenu mauvais. 344 00:27:38,600 --> 00:27:41,040 Une fois, j'ai du jeter les caisses a la mer. 345 00:27:41,200 --> 00:27:44,200 20 millions de cigarettes au fond de l'eau ! Vous imaginez ? 346 00:27:44,360 --> 00:27:47,000 La tempete m'avait pousse dans les eaux francaises. 347 00:27:47,160 --> 00:27:50,600 Et Zuccarello m'a pique 100 caisses avec le coup des faux douaniers. 348 00:27:50,760 --> 00:27:53,920 J'essaie encore une fois. Si ca rate, je suis au bout. 349 00:27:54,480 --> 00:27:56,080 Votre bateau tient le coup ? 350 00:27:57,160 --> 00:28:00,240 20 metres, deux moteurs diesel, 150 chevaux. 351 00:28:00,440 --> 00:28:02,240 - Vous allez en Corse ? - Bien sur. 352 00:28:02,440 --> 00:28:04,680 Je vous expliquerai. Il est ici, a Tanger ? 353 00:28:04,840 --> 00:28:06,560 Oui. Il est dans le port. 354 00:28:06,720 --> 00:28:10,320 J'ai 50 caisses a bord, que je dois livrer au large des Baleares. 355 00:28:10,480 --> 00:28:12,880 Une miserable petite affaire de rien du tout. 356 00:28:13,040 --> 00:28:15,200 Ca me rapportera quoi ? Un million. 357 00:28:15,360 --> 00:28:16,840 Et encore, si tout va bien. 358 00:28:17,000 --> 00:28:20,320 - Et apres, vous allez faire quoi ? - Recommencer, parbleu ! 359 00:28:20,480 --> 00:28:22,240 Ces affaires rapportent 100 %. 360 00:28:22,440 --> 00:28:24,960 J'en connais une qui rapporte du 1 000 pour 10. 361 00:28:25,120 --> 00:28:26,840 Seulement, il faut y croire. 362 00:28:27,480 --> 00:28:28,720 Non, mais dites donc... 363 00:28:28,880 --> 00:28:31,040 Vous commencez a m'interesser, vous. 364 00:28:31,200 --> 00:28:33,640 On peut savoir de quoi il s'agit ? 365 00:28:33,800 --> 00:28:37,040 Vous vous rendez compte ? Ca ne se dit pas a n'importe qui. 366 00:29:23,880 --> 00:29:26,360 Voila le Grand Socco. C'est le marche arabe. 367 00:29:44,000 --> 00:29:47,080 - De quel cote est le port ? - Attendez. Nous y arrivons. 368 00:30:01,320 --> 00:30:04,800 La prochaine fois, sa commission, il la fera lui-meme. 369 00:30:04,960 --> 00:30:09,760 S'ils pouvaient le garder enferme 15 jours, ca lui ferait les pieds. 370 00:30:10,360 --> 00:30:14,000 Enfin, pouvoir prendre un bon bain et passer tout ca au DDT ! 371 00:30:14,160 --> 00:30:16,720 Pour les caisses, je m'en fais pas trop. 372 00:30:16,880 --> 00:30:20,400 Marcello est un chic type, vous verrez, et d'un devouement ! 373 00:30:20,560 --> 00:30:22,360 Voila. Je vous presente mon bateau. 374 00:30:22,560 --> 00:30:23,680 Le Suraya. 375 00:30:23,920 --> 00:30:25,480 Mais ou sont-ils ? 376 00:30:26,240 --> 00:30:28,480 Ah, les voila ! Ils sont a l'avant. 377 00:30:29,240 --> 00:30:31,680 Mais je reve pas. C'est le patron ! 378 00:30:31,840 --> 00:30:33,440 Oh, patron, c'est vous ! 379 00:30:33,560 --> 00:30:36,480 Je me suis fait du mauvais sang ! 380 00:30:36,640 --> 00:30:40,240 Moi aussi. Tout va bien ? On n'a pas touche aux caisses ? 381 00:30:40,440 --> 00:30:43,280 Personne ! J'ai surveille. J'ai pas bouge d'ici. 382 00:30:48,720 --> 00:30:50,400 Au fait, je ne vous presente pas. 383 00:30:50,560 --> 00:30:52,280 Vous vous connaissez. 384 00:30:53,040 --> 00:30:54,520 Venez, Gerard. 385 00:31:03,680 --> 00:31:06,200 Les voila ! C'est la qu'il faut faire attention. 386 00:31:06,640 --> 00:31:09,760 On va les laisser gagner vers nous. Ralentissez ! 387 00:31:09,920 --> 00:31:13,120 - Vous les connaissez ? - Non, c'est ma premiere affaire. 388 00:31:16,680 --> 00:31:17,800 La barre a droite ! 389 00:31:24,560 --> 00:31:25,800 Doucement, les moteurs ! 390 00:31:32,920 --> 00:31:34,480 En arriere, toute ! 391 00:31:47,280 --> 00:31:50,120 Zuccarello m'a eu une fois. Il m'aura pas deux. 392 00:31:55,120 --> 00:31:56,480 Vous avez l'argent ? 393 00:32:00,160 --> 00:32:03,680 Toutes les 10 caisses, vous allez me donner 30 000 pesetas. 394 00:32:07,960 --> 00:32:09,040 Preparez les caisses. 395 00:32:23,680 --> 00:32:24,600 Une... 396 00:32:26,560 --> 00:32:27,600 Deux... 397 00:32:29,160 --> 00:32:30,200 Trois... 398 00:32:32,160 --> 00:32:33,040 Quatre... 399 00:32:34,440 --> 00:32:35,240 Cinq... 400 00:32:38,560 --> 00:32:39,560 Six... 401 00:32:42,240 --> 00:32:43,320 Sept... 402 00:32:45,840 --> 00:32:46,840 Huit... 403 00:32:49,000 --> 00:32:49,880 Neuf... 404 00:32:51,800 --> 00:32:52,880 Dix. 405 00:33:06,280 --> 00:33:08,080 Cinquante. C'est fini ! 406 00:33:13,160 --> 00:33:13,960 Bonne route ! 407 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 Pour une fois, ca s'est bien passe. 408 00:33:41,360 --> 00:33:42,680 En avant, toute ! 409 00:33:50,240 --> 00:33:53,400 Demain, a Cannes, j'acheterai le compresseur et le materiel, 410 00:33:53,560 --> 00:33:54,800 et a nous le tresor ! 411 00:33:55,520 --> 00:33:56,840 Que ferez-vous de votre part ? 412 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 J'acheterai le Blackbird. 413 00:33:59,320 --> 00:34:01,920 Il fait 40 m et peut transporter 500 caisses. 414 00:34:02,080 --> 00:34:05,400 J'aurai 6 matelots et a Tanger, je serai le roi. 415 00:34:06,120 --> 00:34:06,920 Et vous ? 416 00:34:07,120 --> 00:34:09,000 Moi, je voyagerai. 417 00:34:09,160 --> 00:34:12,560 J'irai partout ou il y a quelque chose de nouveau a voir. 418 00:34:12,720 --> 00:34:16,040 Je suis etudiant en droit. Je suis destine au barreau. 419 00:34:16,200 --> 00:34:19,000 Ma vie va se passer a plaider des affaires sordides 420 00:34:19,160 --> 00:34:22,000 ou a enseigner aux autres ce que je n'ai pas compris. 421 00:34:22,160 --> 00:34:25,560 - Faites comme moi. - Vous avez un bateau, moi pas. 422 00:34:25,720 --> 00:34:28,600 Vous imaginez ce que cet argent represente ? 423 00:34:28,760 --> 00:34:30,320 L'evasion loin des livres, 424 00:34:30,760 --> 00:34:33,920 des murs sans soleil, des rues pleines de gens qui courent. 425 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Vous y croyez, a ce tresor ? 426 00:34:38,360 --> 00:34:42,120 Bien sur que j'y crois ! Ce tresor existe, j'en suis persuade. 427 00:34:43,160 --> 00:34:45,280 Moi aussi, j'en suis persuade. 428 00:34:46,640 --> 00:34:48,640 C'est merveilleux, de croire a un tresor. 429 00:34:48,800 --> 00:34:53,040 Qu'on ait 10 ans ou qu'on en ait 50, y a pas d'age pour jouer a ca. 430 00:34:53,200 --> 00:34:55,840 Et apres tout, je viens de gagner un million. 431 00:34:56,000 --> 00:34:58,840 Je suis joueur. Cette aventure me rajeunit de 30 ans. 432 00:34:59,000 --> 00:35:03,040 Il n'y a pas de risque. Ne parlez pas comme si vous l'aviez perdu. 433 00:35:03,200 --> 00:35:04,760 C'est de l'argent bien place. 434 00:35:04,920 --> 00:35:09,120 Croyez-moi. Si j'avais ce million, je le risquerais aussi. 435 00:35:09,280 --> 00:35:12,800 N'ajoutez rien, mon cher. Les des sont jetes, 436 00:35:12,960 --> 00:35:14,520 les cartes passent. 437 00:35:33,640 --> 00:35:36,240 Voila. La courroie du compresseur est en place. 438 00:35:37,840 --> 00:35:39,840 Je vais proceder aux essais de charge. 439 00:35:40,000 --> 00:35:41,600 - C'est vous qui plongez ? - Oui. 440 00:35:41,760 --> 00:35:44,600 Avec Marcel, un des marins, un tres bon plongeur. 441 00:35:44,760 --> 00:35:47,240 Surveillez l'epurateur d'air. C'est important. 442 00:35:47,400 --> 00:35:50,680 Bon, bon. Pour demain, tout doit marcher. 443 00:35:50,840 --> 00:35:52,520 Nous ferons du mazout a Calvi, 444 00:35:52,680 --> 00:35:55,840 puis nous longerons la cote jusqu'a l'ile de Lavezzi. 445 00:35:56,000 --> 00:35:58,040 - C'est la que nous pecherons. - Je connais. 446 00:35:58,200 --> 00:36:01,440 Y a du poisson, la-bas. En tout cas, vous serez pares. 447 00:36:01,600 --> 00:36:03,480 - Bon. - Voyons ca... 448 00:36:04,120 --> 00:36:05,680 Dan, mets en route. 449 00:39:33,600 --> 00:39:35,280 Ce sont les iles sanguinaires. 450 00:39:35,440 --> 00:39:37,400 Et dans la trouee, la-bas, Ajaccio. 451 00:40:10,600 --> 00:40:12,800 C'est a 15 km d'ici. C'est la. 452 00:40:14,680 --> 00:40:18,080 Il est trop tard. Nous partirons demain a la premiere heure. 453 00:40:18,880 --> 00:40:20,880 Alors ? On est au pied du mur. 454 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 - Toujours gonfle ? - Toujours. 455 00:40:58,400 --> 00:40:59,360 Arretez les moteurs. 456 00:41:00,840 --> 00:41:02,960 - Quand commencez-vous ? - Tout de suite. 457 00:41:03,120 --> 00:41:06,360 Bon. Marcel plongera avec vous. Il a l'habitude. 458 00:41:06,520 --> 00:41:08,280 Preparez les scaphandres. 459 00:41:10,440 --> 00:41:12,480 Au centre de recherche, 460 00:41:12,640 --> 00:41:15,440 parfois, on desamorcait les mines a 100 m de fond. 461 00:41:15,600 --> 00:41:18,480 C'est autre chose que chercher des potiches a 40 m. 462 00:41:18,680 --> 00:41:22,680 Chaque jour, le bateau se deplacera et on explorera le fond. 463 00:41:23,160 --> 00:41:24,800 Ils feront quoi des amphores ? 464 00:41:24,960 --> 00:41:28,080 Ils vont les vendre. Il parait que ca a une valeur terrible. 465 00:41:28,240 --> 00:41:29,800 C'est des vieux pots de chambre. 466 00:41:30,160 --> 00:41:32,080 C'est curieux, ce que je ressens. 467 00:41:32,240 --> 00:41:33,920 Il y a 5 ans que je suis venu, 468 00:41:34,120 --> 00:41:36,120 et l'ile me semble beaucoup plus petite, 469 00:41:36,280 --> 00:41:37,800 le phare, moins haut. 470 00:41:38,680 --> 00:41:40,840 Je ne sais plus ou j'ai trouve l'amphore. 471 00:41:41,000 --> 00:41:43,560 J'ai l'impression que vous avez perdu confiance. 472 00:41:43,720 --> 00:41:46,080 Moi ? Je n'ai pas du tout perdu confiance. 473 00:41:46,240 --> 00:41:50,160 Mais avant d'attaquer quelque chose, on a le trac. Allez, Marcel ! 474 00:41:50,360 --> 00:41:51,240 Allons-y. 475 00:42:07,880 --> 00:42:10,000 Attends un peu, pour les bouteilles. 476 00:42:10,720 --> 00:42:11,720 He, ca va. 477 00:42:12,160 --> 00:42:13,080 Allez, vas-y. 478 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 Marcel. 479 00:42:22,440 --> 00:42:26,040 Si vous trouvez des amphores, en aucun cas il faut les remuer. 480 00:42:26,200 --> 00:42:29,160 C'est tres fragile. Vous remontez et vous appelez. 481 00:42:29,320 --> 00:42:32,200 Entendu. Si je trouve quelque chose, je vous previens. 482 00:46:26,840 --> 00:46:28,080 Manina ! 483 00:46:28,240 --> 00:46:29,120 Manina ! 484 00:46:29,280 --> 00:46:31,480 C'est moi, Gerard. Vous vous souvenez ? 485 00:46:31,640 --> 00:46:33,720 Gerard, qui avait trouve l'amphore. 486 00:46:33,920 --> 00:46:35,800 Ah oui, Gerard. Je me souviens ! 487 00:46:35,960 --> 00:46:37,640 C'est vous qui faisiez tout ce bruit. 488 00:46:37,840 --> 00:46:38,720 Oui. 489 00:46:42,720 --> 00:46:44,040 Tu as quelque chose ? 490 00:46:44,480 --> 00:46:47,600 J'ai plus d'air dans la bouteille, j'ai mal aux oreilles, 491 00:46:47,760 --> 00:46:49,880 j'ai bu de l'eau, et c'est pas du chianti ! 492 00:46:50,040 --> 00:46:52,520 - Et Gerard ? - Il est par la quelque part. 493 00:47:02,000 --> 00:47:04,320 Je me demande s'il s'est pas foutu de nous. 494 00:47:04,520 --> 00:47:06,800 - Pourquoi, patron ? - Je t'expliquerai. 495 00:47:07,000 --> 00:47:09,080 Viens, on va manger. 496 00:47:14,480 --> 00:47:15,720 Vous m'avez reconnue ? 497 00:47:15,920 --> 00:47:18,360 C'est vos cheveux, brules par le soleil. 498 00:47:18,520 --> 00:47:21,120 Et vos yeux, aussi. Quel changement ! 499 00:47:21,320 --> 00:47:23,240 J'ai 18 ans. 500 00:47:23,400 --> 00:47:26,120 Moi aussi, sans vos lunettes, je vous ai reconnu. 501 00:47:26,280 --> 00:47:29,320 J'ai garde le mouchoir de soie que vous m'aviez donne. 502 00:47:30,160 --> 00:47:32,360 Seulement il est jauni par le temps. 503 00:47:32,520 --> 00:47:34,560 Qu'est-ce que vous etes venu faire ? 504 00:47:34,720 --> 00:47:37,000 Je suis sur ce bateau, derriere la pointe. 505 00:47:37,160 --> 00:47:39,640 Avec un ami, nous cherchons des amphores. 506 00:47:39,800 --> 00:47:42,880 - Comme celle qui vous aviez pechee ? - Oui. C'etait ou ? 507 00:47:43,080 --> 00:47:46,320 C'etait pas de ce cote-la. C'etait la-bas, de l'autre cote. 508 00:47:47,720 --> 00:47:48,960 Ah, ils m'appellent. 509 00:47:49,160 --> 00:47:51,400 Moi aussi, il faut que je rentre dejeuner. 510 00:47:51,560 --> 00:47:53,600 - Comment vont vos parents ? - Bien. 511 00:47:53,760 --> 00:47:55,960 Je suis seule avec eux. Mon frere est parti. 512 00:47:56,160 --> 00:47:59,080 Venez nous voir a bord. Nous ne sommes pas loin. 513 00:47:59,240 --> 00:48:01,560 Alors, c'est promis ? Vous viendrez ? 514 00:48:02,200 --> 00:48:03,440 Je viendrai. 515 00:48:14,400 --> 00:48:17,960 C'est de l'autre cote, sur le versant est, vers la Sardaigne. 516 00:48:18,440 --> 00:48:21,400 Elle s'en est souvenue. Demain, on cherchera par la. 517 00:48:21,920 --> 00:48:22,720 OK. 518 00:48:32,960 --> 00:48:35,720 Il faudrait que j'essaie de plonger avec ca. 519 00:48:35,880 --> 00:48:37,880 Celles-la sont trop lourdes pour vous. 520 00:48:38,040 --> 00:48:40,360 - Ca ne vous tente pas ? - Moi ? Non. 521 00:48:40,520 --> 00:48:42,560 Je fume trop. Je n'ai pas le souffle. 522 00:49:07,200 --> 00:49:09,880 C'est lourd, mais j'essaierai quand meme. 523 00:49:10,080 --> 00:49:11,520 Des que j'aurai trouve, 524 00:49:11,720 --> 00:49:14,280 nous aurons du temps, et je vous ferai plonger. 525 00:49:15,640 --> 00:49:18,160 Manina, restez a dejeuner avec nous. 526 00:49:18,360 --> 00:49:19,880 Pas aujourd'hui. On m'attend 527 00:49:20,120 --> 00:49:22,000 au phare. Une autre fois. 528 00:49:25,320 --> 00:49:26,440 Au revoir ! 529 00:49:27,600 --> 00:49:29,720 Au revoir, Manina ! Revenez vite ! 530 00:49:38,560 --> 00:49:40,280 C'est un petit oiseau des iles. 531 00:49:53,840 --> 00:49:55,720 Eh bien, tu vois, Marcel, 532 00:49:55,920 --> 00:49:58,800 je commence a comprendre ce que je fais ici. 533 00:50:02,600 --> 00:50:05,680 Ce soir, j'irai sur la plage, Manina. Je vous attendrai. 534 00:50:05,840 --> 00:50:09,240 - Non, Gerard. Je ne viendrai pas. - J'attendrai quand meme. 535 00:50:33,680 --> 00:50:36,720 Manina ! Va aider ta mere a mettre le couvert. 536 00:50:42,480 --> 00:50:45,000 Manina, a qui parlais-tu sur les rochers ? 537 00:50:45,160 --> 00:50:48,320 A M. Gerard Morere, l'etudiant qui etait la il y a 5 ans, 538 00:50:48,480 --> 00:50:51,880 celui qui avait trouve la cruche. Il est la, sur le bateau. 539 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 - Pour quoi faire ? - Pour en chercher d'autres. 540 00:50:54,920 --> 00:50:57,400 Drole d'idee ! Allez, va chercher le vin. 541 00:52:31,000 --> 00:52:33,320 - Bonsoir, Manina. - Bonsoir, Gerard. 542 00:52:33,520 --> 00:52:36,720 Je regardais les pecheurs tendre leurs filets. 543 00:52:42,040 --> 00:52:45,240 Dis, qu'est-ce que tu en penses, de la fille du phare ? 544 00:52:45,880 --> 00:52:49,240 Manina ? Oh, patron, c'est une beaute ! 545 00:52:49,400 --> 00:52:52,600 C'est une splendeur, une petite merveille, une creature... 546 00:52:52,760 --> 00:52:55,400 Tu sais ce que tu devrais faire demain ? 547 00:52:55,560 --> 00:52:59,320 Tu devrais roder un peu sur l'ile et essayer de l'attirer a bord. 548 00:52:59,480 --> 00:53:00,320 Tu comprends ? 549 00:53:00,440 --> 00:53:03,600 Si je comprends, patron ? Mais je comprends tres bien ! 550 00:53:04,680 --> 00:53:07,440 Je comprends trop bien, et ca me fend le coeur. 551 00:53:07,640 --> 00:53:09,880 Oui, ca va. Fous-moi le camp ! 552 00:53:10,080 --> 00:53:11,600 Vous etiez seule avec vos parents ? 553 00:53:11,800 --> 00:53:14,720 J'aidais ma mere, je lisais, je chantais... 554 00:53:14,880 --> 00:53:18,320 J'y pensais. Je me souviens de vos chansons, il y a 5 ans, 555 00:53:18,440 --> 00:53:22,600 de ces airs tristes, avec des paroles que vous traduisiez a votre facon. 556 00:53:22,760 --> 00:53:26,040 Vous ne voulez pas chanter pour moi, comme autrefois ? 557 00:53:26,280 --> 00:53:29,120 Non. Pas ce soir, Gerard. Pas ce soir. 558 00:53:29,680 --> 00:53:33,000 Il faut que j'aie envie de chanter, que quelque chose me pousse. 559 00:53:33,160 --> 00:53:37,040 La, c'est plus fort que moi. Si je me tais, je crois etouffer. 560 00:53:37,320 --> 00:53:41,760 Oui. C'est l'impression d'avoir en soi une chose qui vous transporte. 561 00:53:41,960 --> 00:53:44,880 En ce moment, je l'ai a chaque fois que je plonge. 562 00:53:45,040 --> 00:53:48,400 Je me sens exalte a la pensee de decouvrir ce que je cherche. 563 00:53:48,560 --> 00:53:51,120 Mais moi, j'ai la deception quand je remonte. 564 00:53:51,600 --> 00:53:53,160 En 3 jours, je n'ai rien trouve. 565 00:53:53,360 --> 00:53:55,600 Moi aussi, souvent, je suis triste et decue. 566 00:53:55,840 --> 00:53:58,120 Peut-etre parce que je suis toujours seule. 567 00:53:58,280 --> 00:54:01,320 L'ete, ca va, je nage, je plonge, je cours les rochers. 568 00:54:01,480 --> 00:54:03,320 Mais l'hiver, les veillees sont longues. 569 00:54:03,840 --> 00:54:07,200 Je sais pourquoi : vous parlez et personne ne vous repond. 570 00:54:07,400 --> 00:54:09,040 Vous chantez et personne n'ecoute. 571 00:54:09,720 --> 00:54:11,560 C'est cela, qui vous rend triste. 572 00:54:11,720 --> 00:54:13,400 On ne peut pas chanter pour soi-meme. 573 00:54:13,960 --> 00:54:16,160 Ce soir, je ne peux rien vous dire. 574 00:54:16,320 --> 00:54:18,160 Je ne voudrais pas vous donner de l'espoir. 575 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Si je reussis, vous pourrez quitter votre ile. 576 00:54:22,480 --> 00:54:24,400 Et alors, il n'y aura plus de probleme. 577 00:54:24,560 --> 00:54:27,760 Un jour, vous enchanterez les foules. C'est ca qui vous manque, 578 00:54:28,000 --> 00:54:29,840 mais vous l'ignorez. - Peut-etre. 579 00:54:30,040 --> 00:54:33,120 - D'ici 7 jours, je vous expliquerai. - Pourquoi 7 jours ? 580 00:54:33,280 --> 00:54:35,040 Eric m'a donne une semaine. 581 00:54:35,280 --> 00:54:38,280 - Apres, nous partirons. - Vous ne reviendrez plus ? 582 00:54:38,480 --> 00:54:41,160 Si, bien sur. Seulement, ce sera plus long. 583 00:54:41,600 --> 00:54:44,000 Mais si je reussis, vous partirez avec nous. 584 00:54:44,160 --> 00:54:46,040 - Partir avec vous ? - Oui. 585 00:54:46,200 --> 00:54:48,320 J'y pense de tout mon coeur. 586 00:54:48,560 --> 00:54:51,840 Moi aussi, je souhaite de tout coeur que vous reussissiez. 587 00:54:51,960 --> 00:54:53,600 Vous me parlez de partir. 588 00:54:53,800 --> 00:54:56,120 Je sais qu'un jour, je m'en irai d'ici. 589 00:54:56,280 --> 00:54:59,560 Mais pourtant, je l'aime, mon ile. 590 00:54:59,720 --> 00:55:03,440 J'en connais tous les secrets, chaque rocher, chaque grotte. 591 00:55:03,600 --> 00:55:07,040 La petite source ou boivent les pigeons, je la connais. 592 00:55:07,280 --> 00:55:09,440 Et le cimetiere des soldats et des marins, 593 00:55:09,840 --> 00:55:12,160 quand je serai partie, qui s'en occupera ? 594 00:55:12,320 --> 00:55:16,120 Mais pourquoi parler de tout ca ? C'est pas encore pour demain. 595 00:55:16,240 --> 00:55:17,600 Il faut que je rentre. 596 00:55:17,760 --> 00:55:20,480 Partez le premier. Je veux vous voir nager. 597 00:55:20,600 --> 00:55:23,920 Demain soir, je serai la, Manina. Je vous attendrai. 598 00:56:10,000 --> 00:56:11,880 Voila Marcel qui remonte. 599 00:56:12,040 --> 00:56:13,720 Va lui donner un coup de main. 600 00:56:19,040 --> 00:56:20,320 Alors, toujours rien ? 601 00:56:20,480 --> 00:56:21,880 Non. Rien du tout. 602 00:56:22,320 --> 00:56:24,280 Monsieur Gerard est toujours en dessous. 603 00:56:24,440 --> 00:56:28,320 Je l'ai vu passer sous une arche sous-marine, et je l'ai perdu. 604 00:57:24,480 --> 00:57:27,360 C'est ou j'ai trouve l'amphore. J'ai reconnu une arche. 605 00:57:27,560 --> 00:57:30,160 A 30 m de fond, a droite, il y a une grotte profonde. 606 00:57:30,320 --> 00:57:33,040 Le soleil etait assez bas, je n'ai rien pu voir. 607 00:57:33,160 --> 00:57:35,440 Demain, j'essaierai d'y entrer. 608 00:57:36,120 --> 00:57:38,760 Je commence a m'en vouloir d'avoir cru a ton histoire. 609 00:57:38,960 --> 00:57:41,480 Je devais etre saoul, ce jour-la. 610 00:57:41,680 --> 00:57:45,160 Pourquoi parlez-vous comme ca ? Il n'y a rien de change. 611 00:57:45,320 --> 00:57:48,360 Je vous ai toujours dit que c'etait pas sur. 612 00:57:48,560 --> 00:57:50,760 Il y a surement une autre raison. 613 00:57:50,880 --> 00:57:53,720 Oui, en effet, il y en a une. Je m'embete. 614 00:57:53,880 --> 00:57:57,600 Et je suis alle inviter Manina a dejeuner et elle n'a pas voulu. 615 00:57:57,760 --> 00:58:01,160 Elle a refuse. Que lui avez-vous raconte sur mon compte ? 616 00:58:01,320 --> 00:58:02,760 Moi ? Mais rien. 617 00:58:02,880 --> 00:58:06,440 Je ne l'ai pas revue depuis qu'elle etait a bord avec nous. 618 00:58:06,600 --> 00:58:10,320 - Du reste, je ne vous connais pas. - Oui. Ca, c'est vrai. 619 00:58:10,480 --> 00:58:14,560 Nous ne nous connaissons pas et nous cherchons un tresor ensemble. 620 00:58:15,280 --> 00:58:18,920 Trolius doit bien s'amuser dans sa tombe, s'il en a une. 621 00:58:19,120 --> 00:58:22,040 Laissez-moi les quelques jours que vous m'avez promis. 622 00:58:22,200 --> 00:58:26,360 Laissez-moi tenter ma chance. C'est important pour moi, de reussir. 623 00:58:26,560 --> 00:58:30,720 Non, c'est pas tant pour l'argent. C'est pour une autre raison. 624 00:58:30,880 --> 00:58:34,200 Je vous en prie, patientez. Demain, j'irai dans la grotte. 625 00:58:34,400 --> 00:58:37,360 Meme si je devais m'y perdre, je l'explorerai. 626 00:58:38,000 --> 00:58:41,040 Quelque chose me dit que c'est la qu'est la solution. 627 00:58:41,200 --> 00:58:42,440 Qui vivra verra. 628 01:00:43,040 --> 01:00:44,160 Manina ! 629 01:01:19,040 --> 01:01:22,160 Tu sais ce que veut dire ma chanson en corse ? 630 01:01:22,320 --> 01:01:24,600 Tu veux que je te la chante en francais ? 631 01:01:25,720 --> 01:01:28,040 Un soir d'ete 632 01:01:28,640 --> 01:01:31,480 J'ai pris ta main a la fontaine 633 01:01:34,480 --> 01:01:39,360 Qui s'ecoulait en murmurant 634 01:01:39,560 --> 01:01:42,760 Un gai refrain 635 01:01:43,240 --> 01:01:45,720 Ma main tremblait 636 01:01:45,840 --> 01:01:50,440 Comme les roseaux dans la plaine 637 01:01:51,640 --> 01:01:52,760 Tu as souri 638 01:01:53,840 --> 01:01:56,080 Comme autrefois 639 01:01:56,240 --> 01:01:58,480 Sur le chemin 640 01:02:00,200 --> 01:02:03,600 Nos deux maisons Tu le sais bien 641 01:02:03,760 --> 01:02:07,080 Sont porte a porte 642 01:02:07,280 --> 01:02:11,520 Comme nos coeurs sont reunis 643 01:02:11,680 --> 01:02:14,240 Par le destin 644 01:02:14,680 --> 01:02:17,600 Chaque matin 645 01:02:18,920 --> 01:02:21,600 Le doux parfum 646 01:02:22,400 --> 01:02:25,200 Que le vent porte 647 01:02:26,840 --> 01:02:29,920 Quand je m'eveille 648 01:02:31,240 --> 01:02:33,640 Vient me parler 649 01:02:33,800 --> 01:02:39,200 De notre amour 650 01:02:44,960 --> 01:02:46,920 Tu as compris, maintenant ? 651 01:02:47,040 --> 01:02:50,480 Oui, j'ai compris. Je voudrais tant que ce soit vrai. 652 01:02:50,600 --> 01:02:53,440 Mais un jour, tu la chanteras a un autre pour de bon. 653 01:02:53,600 --> 01:02:57,040 Si tu voulais, je ne la chanterais qu'a toi, mais tu vas partir. 654 01:02:57,160 --> 01:02:59,320 Tu oublieras la fille sur son rocher. 655 01:02:59,440 --> 01:03:01,600 Non, je ne pourrai plus t'oublier. 656 01:03:01,760 --> 01:03:04,160 Quand je t'ai vue sur la plage, j'ai compris. 657 01:03:04,320 --> 01:03:07,200 J'ai eu une angoisse au coeur, comme toi, quand tu veux chanter. 658 01:03:07,360 --> 01:03:11,920 Je n'avais jamais eprouve cela. Je ne savais pas ce que c'etait. 659 01:03:12,080 --> 01:03:13,640 Maintenant, je le sais. 660 01:03:16,200 --> 01:03:19,320 Moi aussi, sur la plage, l'autre jour, je l'ai su. 661 01:03:32,880 --> 01:03:35,920 Garde-moi dans tes bras comme si je devais y rester toujours. 662 01:03:36,080 --> 01:03:39,200 Serre-moi fort, fort a m'etouffer ! 663 01:03:40,440 --> 01:03:42,320 Je suis folle de t'aimer. 664 01:03:42,480 --> 01:03:45,160 Tu vas partir, je le sais bien, mais tant pis. 665 01:03:45,320 --> 01:03:47,600 Grace a toi, tout l'hiver, j'aurai du bonheur. 666 01:03:48,200 --> 01:03:51,320 Je viendrai sur ce rocher, je t'appellerai. 667 01:03:51,480 --> 01:03:53,800 Peut-etre, le vent t'apportera ma voix. 668 01:03:54,000 --> 01:03:57,080 La, tu comprendras tout l'amour qui est dans mon coeur. 669 01:03:57,240 --> 01:03:58,600 Tu reviendras. 670 01:03:59,480 --> 01:04:01,960 Mais m'attendras-tu seulement ? Ou seras-tu ? 671 01:04:02,920 --> 01:04:04,520 Oh, Manina, tais-toi. 672 01:04:04,680 --> 01:04:06,640 Ne dis plus rien, tu me fais mal. 673 01:04:06,800 --> 01:04:09,600 L'idee que nous serons separes m'est insupportable. 674 01:04:09,760 --> 01:04:12,400 Ne pensons plus a ca. Aie confiance, comme moi. 675 01:04:13,000 --> 01:04:16,600 Ce soir, je ne peux rien te dire encore, mais calme-toi. 676 01:04:17,600 --> 01:04:19,760 Mets ta tete au creux de mon epaule. 677 01:04:25,240 --> 01:04:27,040 J'entends ton coeur qui bat. 678 01:04:55,000 --> 01:04:56,120 Bonjour. 679 01:05:03,240 --> 01:05:07,080 Ca vous embete, de me trouver ici. Ca derange vos habitudes. 680 01:05:08,480 --> 01:05:10,800 Vous allez vous payer ma tete longtemps ? 681 01:05:10,960 --> 01:05:12,200 Pourquoi dites-vous ca ? 682 01:05:12,320 --> 01:05:15,600 La nuit, je n'ai de comptes a rendre a personne. 683 01:05:15,760 --> 01:05:17,320 Ce n'est pas de ca que je parle. 684 01:05:17,480 --> 01:05:20,520 Votre histoire de tresor n'est que de la pure invention. 685 01:05:20,720 --> 01:05:24,200 Vous avez trouve le moyen economique de venir roucouler ici. 686 01:05:24,360 --> 01:05:28,760 Mon yacht de plaisance, a ma sante. Dix jours de vacances payees ! 687 01:05:28,920 --> 01:05:31,920 Mais je ne marche plus, c'est fini. Je vous debarque. 688 01:05:32,080 --> 01:05:34,600 - Voila ! - Non, vous ne leverez pas l'ancre. 689 01:05:35,520 --> 01:05:36,960 Qui est-ce qui m'en empeche ? 690 01:05:37,600 --> 01:05:39,320 Je vais vous montrer pourquoi. 691 01:05:57,960 --> 01:06:00,920 J'ai trouve ca hier dans une galerie de la grotte. 692 01:06:01,040 --> 01:06:02,120 Regardez bien. 693 01:06:02,520 --> 01:06:03,320 La. 694 01:06:06,600 --> 01:06:08,920 Oui. Un sesterce d'or de Trolius. 695 01:06:09,680 --> 01:06:12,680 Je ne voulais pas vous le dire avant d'etre sur, 696 01:06:12,880 --> 01:06:16,200 mais puisque vous m'y obligez, voila la situation. 697 01:06:16,960 --> 01:06:19,920 Je crois savoir ou elles sont. Et je vais plonger. 698 01:06:20,600 --> 01:06:23,480 Mais j'y pense... Dans quelques heures, 699 01:06:24,440 --> 01:06:25,640 vous ne serez plus la. 700 01:06:30,240 --> 01:06:34,120 Tout compte fait, je retarderai mon depart de quelques jours. 701 01:09:22,240 --> 01:09:25,280 Ca y est, j'ai repere l'endroit ! J'ai les amphores ! 702 01:09:25,480 --> 01:09:28,400 Quand je vous ferai signe, vous descendrez le filet. 703 01:09:50,480 --> 01:09:53,080 Ca y est, j'ai trouve les amphores ! 704 01:09:53,240 --> 01:09:54,520 Devant la grotte. 705 01:09:54,920 --> 01:09:55,720 C'est vrai ? 706 01:09:55,920 --> 01:09:58,960 Elles sont collees au rocher et soudees par les coraux. 707 01:09:59,120 --> 01:10:02,680 Marcel et moi, nous les decollerons et les mettrons dans le filet. 708 01:10:02,840 --> 01:10:04,720 - Et dedans ? - Elles sont bouchees. 709 01:10:04,920 --> 01:10:07,720 Certaines sont cassees. Nous les viderons sur le pont. 710 01:10:07,920 --> 01:10:11,800 Non. Les marins n'ont pas a savoir ce qu'il y a dedans. 711 01:10:16,040 --> 01:10:18,360 Je mets les bouteilles et je vous rejoins. 712 01:10:57,560 --> 01:10:59,560 Ah, les voila ! Aidez-les. 713 01:11:02,560 --> 01:11:05,240 Ca y est, elles y sont toutes. Il y en a 10. 714 01:11:05,480 --> 01:11:09,120 Remontez le filet. Il faut le guider. Je vais changer de bouteille. 715 01:11:09,320 --> 01:11:11,040 Non. Il est trop tard. 716 01:11:11,240 --> 01:11:13,000 Demain matin, on levera le filet. 717 01:11:13,600 --> 01:11:14,480 Allez, remontez. 718 01:11:15,560 --> 01:11:17,040 - Enfin... - Remontez ! 719 01:11:32,640 --> 01:11:34,840 Vous avez cherche dans le sable autour ? 720 01:11:35,000 --> 01:11:38,720 Oui, j'ai regarde. J'ai tamise le sable dans mes mains, mais rien. 721 01:11:38,920 --> 01:11:40,560 Mais il n'y avait pas d'amphore brisee. 722 01:11:40,760 --> 01:11:43,960 - Que pensez-vous ? - Je suis sur que les pieces y sont. 723 01:11:44,120 --> 01:11:46,680 Si on avait remonte le filet, on serait fixes. 724 01:11:46,840 --> 01:11:50,040 Je vous admire, de pouvoir attendre toute une nuit. 725 01:11:50,200 --> 01:11:52,040 Moi, je peux pas, j'en suis malade. 726 01:11:52,200 --> 01:11:54,160 Non. Pour moi, c'est different. 727 01:11:54,360 --> 01:11:57,840 Je prefere prolonger de quelques heures un reve si insense. 728 01:11:58,000 --> 01:12:01,040 Question de temperament. On est comme ca, dans mon pays. 729 01:12:01,200 --> 01:12:03,360 Moi, je vais me coucher et dormir. 730 01:12:03,520 --> 01:12:06,080 Vous, vous n'allez pas fermer l'oeil de la nuit. 731 01:12:06,240 --> 01:12:08,360 Allons, allons. Essayez tout de meme. 732 01:12:08,520 --> 01:12:11,760 Demain, a la premiere heure, nous allons remonter le filet, 733 01:12:11,920 --> 01:12:13,840 le filet du reve. 734 01:12:14,760 --> 01:12:17,160 Quel beau titre pour un roman d'amour ! 735 01:12:18,120 --> 01:12:21,080 Oui. Vous avez raison. Je vais essayer de dormir. 736 01:14:12,160 --> 01:14:13,640 Marcel, Dan, debout ! 737 01:14:37,280 --> 01:14:38,560 Je t'ai cherchee partout. 738 01:14:38,720 --> 01:14:41,960 - Pourquoi n'es-tu pas venu ? - Je ne voulais pas qu'Eric me voie. 739 01:14:42,120 --> 01:14:44,520 Mais rien n'aurait pu m'empecher de venir. 740 01:14:44,680 --> 01:14:48,000 Mon reve va se realiser. Je vais te parler franchement. 741 01:14:48,160 --> 01:14:50,320 J'ai trouve les amphores de Trolius. 742 01:14:50,480 --> 01:14:53,280 Demain, nous les remonterons, les viderons et nous partagerons. 743 01:14:53,440 --> 01:14:55,240 Vous partagerez quoi ? 744 01:14:57,360 --> 01:14:59,680 Regarde cette piece. C'est un sesterce d'or. 745 01:14:59,840 --> 01:15:03,400 Les amphores en sont remplies. C'est le tresor des Pheniciens. 746 01:15:03,560 --> 01:15:07,560 Le professeur Berthet avait dit vrai. Nous sommes riches, tres riches ! 747 01:15:07,720 --> 01:15:10,720 - Tu n'as pas l'air de m'entendre. - Tu me fais peur. 748 01:15:10,920 --> 01:15:12,840 Tu ne comprends donc pas ? 749 01:15:13,080 --> 01:15:15,960 Tu pourras quitter ton ile, vivre avec moi. 750 01:15:16,400 --> 01:15:18,640 Rien ne pourra plus nous separer. 751 01:15:18,840 --> 01:15:22,040 - N'est-ce pas ce que tu voulais ? - Dis-moi que c'est vrai. 752 01:15:22,200 --> 01:15:24,800 Tu ne vas pas rire de moi en disant que j'avais reve ? 753 01:15:25,240 --> 01:15:27,760 Tiens. Garde cette piece, je te la donne. 754 01:15:28,720 --> 01:15:30,520 Regarde comme elle brille. 755 01:15:30,680 --> 01:15:33,960 Elle brillera au soleil comme tes yeux quand je te tiens. 756 01:15:35,360 --> 01:15:38,080 C'est la verite, j'ai decouvert les amphores. 757 01:15:38,240 --> 01:15:40,120 Comme c'est la verite que je t'aime. 758 01:15:40,640 --> 01:15:42,680 Mais j'ai mal quand tu doutes de moi. 759 01:15:42,840 --> 01:15:47,400 Je ne doute pas de toi, Gerard ! Je t'aime plus que tous les tresors. 760 01:15:47,560 --> 01:15:51,680 Je ne sais pas bien le dire, mais je suis a toi, bien a toi. 761 01:15:52,360 --> 01:15:55,880 Et ici, quand notre coeur est donne, il est donne pour la vie. 762 01:15:56,080 --> 01:15:57,960 Manina, ma cherie, 763 01:15:58,120 --> 01:15:59,840 Eric va lever les filets, 764 01:16:00,000 --> 01:16:01,680 nous partirons pour l'Italie. 765 01:16:02,120 --> 01:16:04,480 Il ne veut pas que les marins voient le tresor. 766 01:16:04,640 --> 01:16:07,000 Il les debarquera en Sardaigne 767 01:16:07,160 --> 01:16:08,520 et puis, nous partagerons. 768 01:16:09,120 --> 01:16:12,120 Et demain, je reviendrai en bateau, avec mon bateau, 769 01:16:12,640 --> 01:16:15,880 et puis j'irai voir tes parents et je leur dirai... 770 01:16:16,360 --> 01:16:18,880 Quand le filet sera decolle, tu demarreras. 771 01:16:19,080 --> 01:16:20,960 Nous le leverons au large. Monte-le. 772 01:16:26,600 --> 01:16:27,880 Ecoute, Gerard ! 773 01:16:28,080 --> 01:16:30,800 Ils ont mis les moteurs en route. Mais pourquoi ? 774 01:16:31,600 --> 01:16:33,000 Qu'est-ce que ca veut dire ? 775 01:16:49,160 --> 01:16:50,360 Eric ! 776 01:16:50,520 --> 01:16:51,880 Eric ! 777 01:16:57,320 --> 01:16:58,160 Eric ! 778 01:17:04,920 --> 01:17:05,800 Eric ! 779 01:17:06,280 --> 01:17:08,080 Eric ! Non, pas ca ! 780 01:17:47,880 --> 01:17:48,880 Eric ! 781 01:17:57,840 --> 01:17:59,400 On l'attend pas, patron ? 782 01:17:59,560 --> 01:18:02,280 Ca ne te regarde pas. C'est moi qui commande, ici. 783 01:18:08,440 --> 01:18:10,320 Eric ! Eric ! 784 01:18:37,840 --> 01:18:39,080 En avant, toute ! 785 01:19:24,320 --> 01:19:25,240 Gerard ! 786 01:19:25,600 --> 01:19:26,840 Gerard ! 787 01:19:43,560 --> 01:19:44,760 Gerard ! 788 01:20:04,400 --> 01:20:05,680 Gerard ! 789 01:21:34,680 --> 01:21:35,800 Gerard ! 790 01:21:36,960 --> 01:21:38,160 Gerard ! 791 01:21:59,600 --> 01:22:01,600 Papa ! Papa ! 792 01:22:02,720 --> 01:22:07,480 Viens vite ! Gerard s'est noye ! Si tu viens pas, il va mourir ! 793 01:22:18,360 --> 01:22:19,480 Entrez. 794 01:22:22,000 --> 01:22:23,080 Plusieurs SOS. 795 01:22:24,520 --> 01:22:26,280 Un yacht en perdition vers la Sardaigne. 796 01:22:26,480 --> 01:22:28,360 - Comment s'appelle-t-il ? - Le Suraya. 797 01:22:28,560 --> 01:22:30,480 Dites-leur qu'on previent les Italiens. 798 01:22:36,720 --> 01:22:38,400 Le filet m'empeche de gouverner. 799 01:22:40,880 --> 01:22:43,560 Je t'interdis de le larguer. Nous coulerons avec ! 800 01:22:48,720 --> 01:22:50,280 Sauve qui peut ! 801 01:22:50,480 --> 01:22:52,400 Le Suraya ne repond plus. 802 01:23:09,680 --> 01:23:13,360 - Manina... C'est toi ! - Oui, Gerard. 803 01:23:13,560 --> 01:23:15,680 Tu as ete tres malade, tu sais. 804 01:23:15,840 --> 01:23:17,280 Maintenant, c'est fini. 805 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 Dieu nous a entendues, maman et moi. Tu es sauve. 806 01:23:21,880 --> 01:23:22,840 Non. 807 01:23:23,360 --> 01:23:27,040 Je ne le serai vraiment que quand j'aurai retrouve les amphores. 808 01:23:28,200 --> 01:23:30,280 Il faut que je parte d'ici, Manina, 809 01:23:30,440 --> 01:23:32,480 et que j'alerte la police des ports. 810 01:23:32,640 --> 01:23:34,760 Je dois les retrouver ! 811 01:23:35,280 --> 01:23:37,760 Il faut que ton pere me prete des habits 812 01:23:38,640 --> 01:23:41,440 et qu'il m'amene a Bonifacio. La, je pourrai agir. 813 01:23:42,000 --> 01:23:44,520 Calmez-vous. Ne vous tracassez plus. 814 01:23:44,680 --> 01:23:48,320 Va, Manina. Dis-lui, ca vaut mieux. 815 01:23:59,160 --> 01:24:02,720 La radio de mon pere a capte des SOS apres le depart du bateau. 816 01:24:02,880 --> 01:24:05,240 Il etait en difficulte devant la Sardaigne. 817 01:24:05,560 --> 01:24:08,520 Gerard, le Suraya a coule devant le Cap Negra. 818 01:24:08,720 --> 01:24:12,520 Les deux marins se sont sauves. Seul Eric est reste sur son bateau. 819 01:24:12,720 --> 01:24:14,920 C'est vrai ? Ce n'est pas pour me faire renoncer ? 820 01:24:15,120 --> 01:24:19,360 C'est vrai, Gerard. Il a coule en emportant avec lui les amphores. 821 01:24:19,520 --> 01:24:22,160 Tu vois ? La mer a repris son bien. 822 01:24:22,720 --> 01:24:23,920 Je prefere ca. 823 01:24:24,680 --> 01:24:28,280 Je n'aurais pas supporte l'idee de les savoir riches, 824 01:24:28,440 --> 01:24:30,680 pendant que nous aurions souffert de pauvrete. 825 01:24:32,720 --> 01:24:36,480 Maintenant... il faut que tu m'aides a oublier. 826 01:24:38,080 --> 01:24:42,800 Non. Pour oublier tout a fait, il nous reste une chose a faire. 827 01:24:50,160 --> 01:24:52,400 Habille-toi. Je t'attends devant la porte. 828 01:24:52,560 --> 01:24:56,080 Je t'aiderai a marcher. Je veux que tu viennes. 829 01:25:13,360 --> 01:25:16,160 Tu as raison, Manina. C'est bien, comme ca. 830 01:25:18,840 --> 01:25:20,080 Maintenant... 831 01:25:21,240 --> 01:25:23,120 cette histoire de tresor... 832 01:25:24,120 --> 01:25:26,000 c'est comme si je l'avais revee. 833 01:25:49,040 --> 01:25:51,640 Sous-titrage : Eclair Group65731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.