Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,320 --> 00:02:03,920
Ce que nous savons des Pheniciens,
2
00:02:04,080 --> 00:02:06,480
nous le devons d'abord a Herodote,
3
00:02:06,680 --> 00:02:09,640
qui nous a conte longuement
les entreprises lointaines
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,200
de ces hardis navigateurs.
5
00:02:11,720 --> 00:02:13,640
Aux dires de Stroboa,
6
00:02:13,800 --> 00:02:15,560
ils fonderent 200 etablissements,
7
00:02:15,760 --> 00:02:18,080
tant en Espagne
que sur les cotes africaines.
8
00:02:18,280 --> 00:02:22,280
Et ceci jusqu'aux rivages lointains
de la mer Atlantique.
9
00:02:23,680 --> 00:02:25,120
Ptolemee...
10
00:02:25,320 --> 00:02:28,120
relate un episode
generalement peu connu
11
00:02:28,280 --> 00:02:30,080
et que nous allons avoir
12
00:02:30,280 --> 00:02:33,800
l'honneur de narrer
a la tres nombreuse...
13
00:02:34,000 --> 00:02:35,440
assistance.
14
00:02:37,080 --> 00:02:39,840
En l'an 225 avant Jesus-Christ,
15
00:02:40,040 --> 00:02:42,840
les navires pheniciens de Trolius,
16
00:02:43,040 --> 00:02:45,760
de retour de leur campagne
sur les cotes iberiques,
17
00:02:45,920 --> 00:02:48,560
furent pris
dans le detroit de Bonifacio,
18
00:02:48,760 --> 00:02:51,040
devant les iles Lavezzi et Cavallo,
19
00:02:51,200 --> 00:02:53,680
dans une violente tempete.
20
00:02:53,840 --> 00:02:55,840
Et cela juste a l'endroit
21
00:02:56,040 --> 00:02:58,920
ou devait sombrer
2 100 ans plus tard
22
00:02:59,080 --> 00:03:01,720
le bateau La Semillante
qui, lui aussi,
23
00:03:02,400 --> 00:03:03,920
y perit, corps et biens.
24
00:03:08,800 --> 00:03:11,440
Ptolemee relate
25
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
que la galere amirale de Trolius
26
00:03:14,720 --> 00:03:17,280
qui contenait dans ses flancs
le tresor de guerre
27
00:03:17,520 --> 00:03:21,000
des Pheniciens,
constitue par des sesterces d'or,
28
00:03:21,200 --> 00:03:24,560
enfermes selon la coutume
dans des jarres de gres
29
00:03:24,760 --> 00:03:25,960
denommees amphores,
30
00:03:26,160 --> 00:03:28,920
coula a cet endroit precis...
31
00:03:33,160 --> 00:03:35,400
et que nul,
32
00:03:35,560 --> 00:03:37,760
jamais, depuis, ne sut
33
00:03:37,960 --> 00:03:40,480
ce qu'etait devenu
le tresor de Trolius.
34
00:03:40,920 --> 00:03:44,000
Les Romains, plus tard,
sous Theodore,
35
00:03:44,200 --> 00:03:46,840
entreprirent des travaux
pour retrouver ce tresor,
36
00:03:47,280 --> 00:03:48,560
mais en vain.
37
00:03:49,000 --> 00:03:52,240
La mer garda son secret
38
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
et aussi sa proie.
39
00:04:07,880 --> 00:04:09,200
Entrez.
40
00:04:14,960 --> 00:04:18,080
Alors, monsieur Gerard,
ce loyer, vous le payez ?
41
00:04:18,560 --> 00:04:20,560
Vous me le deviez
la semaine derniere.
42
00:04:20,760 --> 00:04:23,120
Monsieur Goruchet,
permettez que je rigole.
43
00:04:23,280 --> 00:04:27,000
Tenez, regardez ce que j'en fais,
de votre quittance.
44
00:04:33,040 --> 00:04:34,480
Vous me reclamez 6 000 F,
45
00:04:34,640 --> 00:04:38,560
alors que si je voulais, je pourrais
acheter votre hotel, comme ca.
46
00:04:38,720 --> 00:04:40,480
Vous connaissez Trolius ?
47
00:04:40,640 --> 00:04:43,960
C'est pas un nouveau locataire,
c'est un Phenicien. Non ?
48
00:04:44,160 --> 00:04:47,640
Aucune importance. Il avait perdu
son tresor il y a 2 200 ans.
49
00:04:47,800 --> 00:04:50,560
Vous ne savez pas qui l'a retrouve ?
C'est moi.
50
00:04:51,120 --> 00:04:54,400
Des milliers de sesterces d'or
qui valent chacun 50 000 F.
51
00:04:54,600 --> 00:04:58,440
Vous voyez ce que ca represente comme
centaines de millions de francs ?
52
00:04:58,560 --> 00:04:59,840
Et si vous insistez,
53
00:05:00,080 --> 00:05:03,120
monsieur Goruchet,
vous n'aurez rien, pas un sesterce.
54
00:05:03,280 --> 00:05:05,560
Que dis-je ?
Pas un maravelis.
55
00:05:05,760 --> 00:05:09,240
Et si vous etes bien gentil,
si vous oubliez la quittance,
56
00:05:09,400 --> 00:05:11,080
vous aurez votre part du gateau.
57
00:05:11,240 --> 00:05:14,280
Vous en serez gave,
vous en serez goinfre, de sesterces.
58
00:05:14,480 --> 00:05:17,120
Voila.
Au revoir, monsieur Goruchet.
59
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
Cher Trolius...
60
00:05:43,120 --> 00:05:45,240
Manina ! Manina !
61
00:05:46,440 --> 00:05:47,680
Voila, voila !
62
00:05:55,080 --> 00:05:56,920
Bonjour, monsieur Gerard.
63
00:05:57,080 --> 00:05:59,240
Oh, le beau poisson !
C'est un sar ?
64
00:05:59,400 --> 00:06:02,440
Voila pour tes parents, Manina.
Et pour toi, bien sur.
65
00:06:02,640 --> 00:06:05,640
- Peux-tu me donner de l'eau ?
- Une bouteille ?
66
00:06:05,840 --> 00:06:09,360
- Plus, si tu peux. Nous sommes 4.
- Oui. Ca, je le sais.
67
00:06:17,680 --> 00:06:20,520
Jeanine, cours dire a Gerard
qu'il se grouille.
68
00:06:20,680 --> 00:06:22,840
Henri, vas-y.
J'ai le couvert a mettre.
69
00:06:23,280 --> 00:06:25,120
Ca va, j'ai compris.
J'y vais.
70
00:06:25,280 --> 00:06:26,440
Rapportez du sel.
71
00:06:27,120 --> 00:06:29,800
C'est pas une epicerie, le phare !
72
00:06:29,920 --> 00:06:32,000
On lui refile du poisson,
73
00:06:32,200 --> 00:06:35,360
mais on peut pas toujours
mendigoter des choses a Manina.
74
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
Quel ours !
Comment tu peux rester avec lui ?
75
00:06:39,040 --> 00:06:43,160
- Et ton Gerard, il t'embete pas ?
- Non. Lui, c'est pas le genre.
76
00:06:43,280 --> 00:06:46,280
- Il me donne des calottes.
- Et tu acceptes ca ?
77
00:06:46,480 --> 00:06:49,400
- C'est pas toujours sur la figure.
- Voila !
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,800
Voila la flotte.
Manina est si gentille !
79
00:06:55,440 --> 00:06:57,960
Quel dommage qu'elle n'ait
que 13 ans, hein ?
80
00:06:58,160 --> 00:06:59,960
- Moi, j'ai dit ca ?
- Mais non !
81
00:07:00,480 --> 00:07:04,280
Mais tu le penses. Tu ne respectes
pas grand-chose, mais t'attaquer
82
00:07:04,520 --> 00:07:06,720
a une enfant de 13 ans...
- Oh !
83
00:07:06,920 --> 00:07:09,280
Moi, m'attaquer a Manina ?
Tu es folle !
84
00:07:09,520 --> 00:07:12,560
- Il lui a pas dit un mot.
- Vous vous soutenez toujours.
85
00:07:12,760 --> 00:07:15,080
Il faut pas nous prendre
pour des imbeciles.
86
00:07:15,240 --> 00:07:17,680
Je mangerai quand vous aurez
fini de raler !
87
00:07:19,000 --> 00:07:21,160
Moi aussi.
La semaine va etre longue !
88
00:07:21,360 --> 00:07:24,560
- Vivement la fin des vacances !
- Viens pecher le merou !
89
00:07:34,000 --> 00:07:38,160
- Qu'est-ce qu'ils vont attraper ?
- Un gros poisson, un merou.
90
00:07:38,280 --> 00:07:40,680
Ils sont bien trop nouilles
pour l'avoir !
91
00:07:42,280 --> 00:07:45,160
Tu l'as vu ? Il est passe
sous le rocher. Tu y vas ?
92
00:07:45,920 --> 00:07:48,440
C'est trop profond pour moi.
Essaie, toi.
93
00:08:28,680 --> 00:08:30,880
J'ai pas vu le merou,
mais j'ai trouve ca.
94
00:08:31,080 --> 00:08:35,160
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une amphore romaine ou grecque.
95
00:08:35,280 --> 00:08:37,720
- Tu en feras quoi ?
- Une lampe ou un vase.
96
00:08:37,920 --> 00:08:40,720
C'est original.
Viens, on va montrer ca aux filles.
97
00:08:40,920 --> 00:08:44,000
- Ca va les calmer ?
- Zut ! Et mon fusil ?
98
00:08:46,160 --> 00:08:49,120
Sans aucun doute, c'est un col
d'amphore phenicienne.
99
00:08:49,280 --> 00:08:53,280
Ce qui la differencie des romaines,
ce sont les anses et le col long.
100
00:08:53,440 --> 00:08:56,440
Les amphores romaines
ont un col beaucoup plus court,
101
00:08:56,560 --> 00:09:00,520
et le corps s'evase tout de suite
apres la soudure des anses.
102
00:09:01,520 --> 00:09:02,440
D'ou vient-elle ?
103
00:09:02,640 --> 00:09:06,120
Je l'ai trouvee il y a 5 ans,
pendant les vacances,
104
00:09:06,280 --> 00:09:10,120
devant l'ile que vous avez citee,
la petite ile Lavezzi.
105
00:09:10,280 --> 00:09:13,880
Je l'ai gardee. Vous avez parle
du naufrage et je m'en suis souvenu.
106
00:09:14,080 --> 00:09:16,120
Alors j'ai tenu a vous la montrer.
107
00:09:16,280 --> 00:09:19,440
Je comprends votre idee,
mais ne vous emballez pas.
108
00:09:19,560 --> 00:09:23,000
Les Romains et les Carthaginois
ont deja fait des recherches...
109
00:09:23,160 --> 00:09:24,160
infructueuses.
110
00:09:24,560 --> 00:09:27,600
Ils ne disposaient que de plongeurs
sans scaphandre.
111
00:09:27,800 --> 00:09:30,160
Avec des bouteilles,
je peux descendre a 50 m.
112
00:09:30,320 --> 00:09:32,680
Il y a quelque chose de plus grave.
113
00:09:32,840 --> 00:09:35,800
Cette histoire de tresor
est sans doute une legende,
114
00:09:35,960 --> 00:09:37,440
une jolie legende,
115
00:09:37,560 --> 00:09:40,040
mais qui ne repose
que sur des on-dit.
116
00:09:40,240 --> 00:09:43,600
Si ca ne doit pas gener vos etudes,
faites donc des recherches.
117
00:09:44,200 --> 00:09:47,000
Ca vous fera un sejour agreable
de toute facon.
118
00:09:48,640 --> 00:09:52,800
Tout de meme...
c'est un col d'amphore phenicienne.
119
00:09:54,760 --> 00:09:56,320
Ta gueule, toi !
120
00:09:58,000 --> 00:10:01,560
Je boirais a la sante de Trolius
si j'avais de quoi trinquer !
121
00:10:01,720 --> 00:10:04,800
- Tu paies pas le champagne ?
- Si M. Mouton fait credit.
122
00:10:04,960 --> 00:10:07,240
Faites-lui credit,
il a 500 millions !
123
00:10:07,840 --> 00:10:11,280
S'il a 500 millions,
il a pas besoin de credit !
124
00:10:11,440 --> 00:10:12,240
Tres juste !
125
00:10:12,440 --> 00:10:15,240
Mais les 500 millions
sont a 50 m de fond.
126
00:10:15,440 --> 00:10:17,120
Gerard a degote le coin.
127
00:10:17,280 --> 00:10:18,880
Vous pouvez y aller.
128
00:10:19,080 --> 00:10:21,000
- Sans blague !
- Sa potiche, la,
129
00:10:21,160 --> 00:10:22,680
c'est la preuve.
130
00:10:23,120 --> 00:10:27,600
Je veux bien faire credit
de 3 bouteilles, du Saumur mousseux.
131
00:10:27,920 --> 00:10:29,840
C'est moins cher.
132
00:10:31,000 --> 00:10:34,160
Monsieur Mouton, vous avez
votre part de sesterces,
133
00:10:34,280 --> 00:10:35,520
foi de Gascon !
134
00:10:35,680 --> 00:10:39,600
Trolius a mis son tresor au frais
juste pour ta petite gueule !
135
00:10:40,280 --> 00:10:42,400
Riez, mesdemoiselles !
Riez, messieurs !
136
00:10:42,720 --> 00:10:44,720
Vous serez bientot tous
a mes pieds.
137
00:10:44,880 --> 00:10:49,280
Mais seuls ceux qui auront finance
mon expedition seront recompenses.
138
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Il y en aura pas
pour tout le monde !
139
00:10:51,400 --> 00:10:54,240
Il a raison. Mettons Trolius
en societe. Je m'inscris.
140
00:10:54,400 --> 00:10:56,560
Tiens. Voila 200 balles.
141
00:10:56,720 --> 00:10:58,120
Tu es inscrite.
142
00:10:58,280 --> 00:10:59,560
Les 500 F que tu me dois.
143
00:10:59,720 --> 00:11:03,120
Ah non, c'est pas pareil.
C'est pas de l'argent frais.
144
00:11:03,560 --> 00:11:05,160
- Oh !
- C'est logique.
145
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
C'est pour quoi, cet argent ?
146
00:11:07,360 --> 00:11:10,400
J'ai mon plan. Il me faut un bateau.
Pas un transat,
147
00:11:10,560 --> 00:11:13,000
mais un bateau assez costaud
pour aller la-bas.
148
00:11:13,240 --> 00:11:17,280
Il faut l'equiper avec un compresseur
d'air. Trop cher, pour des fauches.
149
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Il me faut assez d'argent
pour gagner la Mediterranee.
150
00:11:21,160 --> 00:11:24,320
Les types qui font le trafic
des cigarettes ont leur bateau.
151
00:11:24,520 --> 00:11:25,960
Ce sont des aventuriers.
152
00:11:26,160 --> 00:11:29,440
J'en mettrai un dans le coup
et je lui proposerai la moitie.
153
00:11:29,640 --> 00:11:33,880
"La moitie" ? Ca ne m'interesse plus.
Rends-moi mes 200 balles.
154
00:11:34,120 --> 00:11:36,880
Mais ne t'en fais pas !
La moindre piece vaut 50 000.
155
00:11:37,000 --> 00:11:38,600
C'est Berthet qui me l'a dit.
156
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
"Berthet" ! Cet ane solennel !
157
00:11:43,400 --> 00:11:46,160
Solennel ou pas,
sans bateau, j'ai pas le choix.
158
00:11:46,360 --> 00:11:49,000
Alors, a 50 000 la piece,
on peut y aller, non ?
159
00:11:49,240 --> 00:11:52,000
T'occupe pas de ce qu'elle raconte.
Elle est radin.
160
00:11:52,160 --> 00:11:55,120
Je marche dans la combine.
Mais faudra que t'attendes.
161
00:11:55,280 --> 00:11:57,880
- En ce moment, je suis gene.
- C'est nouveau !
162
00:11:58,120 --> 00:12:00,160
L'aventure, ca me plait.
Tu m'emmenes ?
163
00:12:00,360 --> 00:12:01,280
Mais oui, cherie.
164
00:12:01,720 --> 00:12:05,200
On va etre bourres de medailles,
comme le musee du Louvre !
165
00:12:05,600 --> 00:12:09,000
Ah, vous me faites bien marrer !
Vous etes des gogos !
166
00:12:09,520 --> 00:12:12,840
Vous voyez pas qu'il vous fait
le coup du tresor espagnol ?
167
00:12:13,000 --> 00:12:17,200
Ah, y a encore des beaux jours
pour la cueillette des poires !
168
00:12:17,400 --> 00:12:20,040
La credulite humaine
est sans limite !
169
00:12:20,280 --> 00:12:23,600
En tout cas, il n'aura pas l'argent
de mes cheres etudes.
170
00:12:23,720 --> 00:12:24,960
Je prefere le boire.
171
00:12:25,320 --> 00:12:27,200
Monsieur Mouton, un cognac !
172
00:12:27,400 --> 00:12:30,680
Et ca ! C'est du reve ?
C'est du tresor espagnol, ca aussi ?
173
00:12:30,840 --> 00:12:34,720
Ecris a Henri Larue, il etait
avec moi. Et dis ce que tu veux,
174
00:12:34,960 --> 00:12:36,880
c'est une amphore phenicienne.
175
00:12:37,040 --> 00:12:38,560
Et je suis pas le seul.
176
00:12:38,720 --> 00:12:43,000
T'as pas vu qu'il y a des types
qui cherchent le tresor de Rommel ?
177
00:12:43,160 --> 00:12:47,040
Et pas des etudiants : un notaire,
un huissier et un policier.
178
00:12:47,240 --> 00:12:51,440
Et le colonel de gendarmerie qui
cherchait le tresor de Mussolini ?
179
00:12:51,600 --> 00:12:54,880
Alors, les tresors, ca existe.
La preuve !
180
00:12:57,560 --> 00:13:00,760
Venez me voir tout a l'heure,
quand je serai seul. Sans faute.
181
00:13:02,280 --> 00:13:04,840
Silence ! M. Mouton
va chercher le mousseux.
182
00:13:05,000 --> 00:13:06,160
Saumur !
183
00:13:06,280 --> 00:13:08,880
Vive Trolius !
Vive M. Mouton !
184
00:13:18,000 --> 00:13:20,760
Alors, vous croyez
qu'il y a beaucoup de pieces ?
185
00:13:20,960 --> 00:13:23,160
Des quantites.
Mais il y a un risque.
186
00:13:23,280 --> 00:13:25,160
- Lequel ?
- Qu'elles y soient pas.
187
00:13:25,320 --> 00:13:27,560
Si, elles y sont. J'en suis sur.
188
00:13:27,720 --> 00:13:31,320
Si j'avais pas mon commerce
et Mme Mouton, moi aussi, j'irais.
189
00:13:31,520 --> 00:13:35,480
Rassurez-vous. Pas au fond de l'eau,
a la surface, dans le bateau.
190
00:13:35,680 --> 00:13:38,440
Tenez, voila 20 000 francs.
191
00:13:39,800 --> 00:13:42,840
Alors, combien vous m'en donnerez,
de ces pieces ?
192
00:13:43,240 --> 00:13:45,120
Ca en vaut bien une centaine, ca.
193
00:13:45,240 --> 00:13:47,280
Cent ? Vous n'y pensez pas !
194
00:13:47,440 --> 00:13:50,920
Non. Gardez votre argent.
Ca fait trop. Ca fait 5 millions.
195
00:13:51,080 --> 00:13:52,560
Alors combien ?
196
00:13:52,720 --> 00:13:54,640
- Disons 10.
- "10" ?
197
00:13:54,840 --> 00:13:58,320
- Ca fait 500 000.
- Allez, 20.
198
00:13:58,480 --> 00:13:59,560
D'accord pour 20.
199
00:13:59,720 --> 00:14:04,000
Alors... racontez-moi.
Ou allez-vous le trouver, le bateau ?
200
00:14:04,160 --> 00:14:07,320
Je vais a Tanger. J'ai des tuyaux :
c'est la qu'ils sont.
201
00:14:07,520 --> 00:14:10,840
Ah oui, j'ai vu un film
la-dessus, a Tanger...
202
00:14:11,440 --> 00:14:14,600
Je suis bete, vous allez a Tanger.
J'aurais du y penser.
203
00:14:14,720 --> 00:14:19,200
Alors des que vous serez la-bas,
envoyez-moi un petit mot anodin.
204
00:14:19,400 --> 00:14:22,280
Une carte postale avec
"vive la marine".
205
00:14:22,440 --> 00:14:25,600
- "Vive la marine" ?
- Pour dire que vous avez le bateau.
206
00:14:25,800 --> 00:14:27,400
Ah oui ! C'est fort, ca.
207
00:14:27,560 --> 00:14:31,400
Et alors, pour le tresor, quand
vous l'aurez, ne vous genez pas.
208
00:14:31,560 --> 00:14:34,840
Allez-y du telegramme.
Mettez-le en port du.
209
00:14:35,000 --> 00:14:38,560
Et pour ne pas eveillez les soupcons,
vous allez mettre...
210
00:14:39,320 --> 00:14:41,560
Oui. "Les carottes sont cuites."
211
00:14:42,200 --> 00:14:43,560
Je comprendrai.
212
00:14:43,680 --> 00:14:44,840
C'est astucieux, ca.
213
00:14:45,000 --> 00:14:46,360
Alors, hein ?
214
00:14:49,160 --> 00:14:50,400
Tout ira bien.
215
00:14:50,720 --> 00:14:53,400
Moi aussi, je prendrais le train.
Tu es veinard.
216
00:14:53,560 --> 00:14:55,840
Je vous ai mis
des saucisses pur porc.
217
00:14:55,960 --> 00:14:58,080
Mangez-les vite,
a cause de la chaleur.
218
00:14:58,240 --> 00:15:00,600
Merci, monsieur Mouton.
Vous etes un pere.
219
00:15:00,840 --> 00:15:03,680
De la discretion.
Il faut pas ebruiter l'histoire.
220
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
Il suffirait
qu'un journaliste l'apprenne....
221
00:15:06,640 --> 00:15:10,720
- J'arriverais, y aurait tout Paris !
- Merde ! Ton train fout le camp !
222
00:15:15,720 --> 00:15:18,720
- Bonjour a Trolius !
- Pas la moitie ! Pas la moitie !
223
00:15:18,880 --> 00:15:20,280
Les carottes sont cuites !
224
00:16:34,600 --> 00:16:37,520
Vous... Vous faire cigarettes ?
225
00:16:38,480 --> 00:16:39,560
Non.
226
00:16:40,400 --> 00:16:42,960
Vous...
Vous faire cigarettes ?
227
00:16:44,800 --> 00:16:46,240
Oui, c'est ca.
228
00:16:54,080 --> 00:16:56,520
Merci, monsieur.
Merci beaucoup.
229
00:18:01,600 --> 00:18:04,240
Vous ne pouvez pas parler
francais comme tout le monde ?
230
00:18:04,400 --> 00:18:07,560
Si. Mais ici, tout le monde
parle espagnol.
231
00:18:07,720 --> 00:18:09,040
- Monsieur est de Paris ?
- Ca se voit ?
232
00:18:09,240 --> 00:18:13,600
Tout de suite. Je me suis dit :
"Ca, c'est un vrai Parigot."
233
00:18:13,800 --> 00:18:15,720
- Et vous m'avez parle espagnol.
- Voila.
234
00:18:15,880 --> 00:18:20,400
Non. Je connais 2 ou 3 mots
que je place a tout bout de champ.
235
00:18:20,560 --> 00:18:23,760
- Monsieur prendra un petit whisky ?
- Si vous voulez.
236
00:18:23,920 --> 00:18:26,320
Dites, vous avez des cigarettes ?
237
00:18:27,680 --> 00:18:29,120
Celle-la, elle est bonne !
238
00:18:29,280 --> 00:18:31,720
S'il y avait pas de cigarettes
a Tanger...
239
00:18:31,880 --> 00:18:35,720
- Vous en avez beaucoup ?
- Vous en voulez 50 paquets ?
240
00:18:35,920 --> 00:18:37,720
Non. 200 caisses.
241
00:18:39,520 --> 00:18:41,280
Ah, ca, c'est un autre turbin.
242
00:18:41,400 --> 00:18:44,480
Mais vous avez l'oseille ?
Ici, il faut payer cash.
243
00:18:45,000 --> 00:18:48,120
Oui. Il me faut la camelote
et un bateau pour la transporter.
244
00:18:48,280 --> 00:18:50,200
J'ai un acheteur a Bonifacio.
245
00:18:51,120 --> 00:18:54,400
Ah bon. Dans ce cas-la,
ecoutez-moi.
246
00:18:54,560 --> 00:18:57,120
Je suis pas dans la course,
mais je peux vous tuyauter.
247
00:18:57,240 --> 00:18:58,720
Vous connaissez El Mauritania ?
248
00:18:59,120 --> 00:19:00,840
La boite de nuit
de Sanchez-Lopez.
249
00:19:01,400 --> 00:19:05,120
Vous irez ce soir, vous demanderez
une chanteuse du nom de Franchucha.
250
00:19:05,280 --> 00:19:09,400
Elle parle francais. Je la verrai
et je lui en toucherai deux mots.
251
00:19:09,560 --> 00:19:11,680
Elle connait les types
qui font les cigarettes.
252
00:19:11,880 --> 00:19:15,000
Envoyez-lui des fleurs ou
une bouteille, elle vous trouvera
253
00:19:15,200 --> 00:19:16,280
ce que vous voudrez !
254
00:19:16,440 --> 00:19:19,400
A propos, n'oubliez pas
ma commission.
255
00:19:19,880 --> 00:19:21,400
Je pense qu'a ca.
256
00:19:28,120 --> 00:19:29,880
Je te dis qu'il est bourre de fric.
257
00:19:30,080 --> 00:19:33,560
Il veut payer cash, 500 caisses,
et affreter un bateau.
258
00:19:33,720 --> 00:19:35,160
C'est du bon miam-miam
pour toi.
259
00:19:35,400 --> 00:19:36,680
Tu es sur qu'il viendra ?
260
00:19:36,840 --> 00:19:40,120
Tu vas trouver des fleurs
et un mot de lui au Mauritania.
261
00:19:40,280 --> 00:19:42,440
C'est un mome.
T'en feras qu'une bouchee.
262
00:19:42,680 --> 00:19:45,000
Ce soir, je suis deja invitee.
263
00:19:45,160 --> 00:19:47,280
Dis-lui quand meme quelque chose.
264
00:19:47,440 --> 00:19:49,440
Et tu le verras demain.
265
00:19:51,040 --> 00:19:53,560
A propos, pense a ma commission...
266
00:19:54,000 --> 00:19:55,840
Oui, mon vieux.
Je pense qu'a ca.
267
00:19:57,520 --> 00:19:59,120
C'est une manie qu'ils ont !
268
00:20:29,680 --> 00:20:34,760
Senorita...
Mademoiselle Franchucha !
269
00:20:34,960 --> 00:20:36,680
Vous avez compris ?
270
00:20:51,640 --> 00:20:54,640
Quand vous arrivez en Espagne
271
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Pays de cocagne
272
00:20:57,520 --> 00:20:59,280
C'est merveilleux
273
00:21:03,000 --> 00:21:05,760
Les femmes ne sont pas farouches
274
00:21:06,480 --> 00:21:08,560
Quand on les touche
275
00:21:09,360 --> 00:21:11,040
On les voit mieux
276
00:21:14,440 --> 00:21:16,640
Mais quand vous allez a Tanger
277
00:21:16,800 --> 00:21:19,120
Si vous ne savez pas nager
278
00:21:19,280 --> 00:21:23,120
Vous courez les plus grands...
dangers
279
00:21:24,320 --> 00:21:27,360
Prenez garde a la Franchucha
280
00:21:27,520 --> 00:21:31,000
Franchucha, Franchucha
281
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
La Franchucha, c'est une femme
282
00:21:34,720 --> 00:21:37,480
Vous etes sur qu'elle vous aura
283
00:21:38,040 --> 00:21:40,320
Non, non, pas encore.
J'attends quelqu'un.
284
00:21:43,720 --> 00:21:45,920
Prenez garde a la Franchucha
285
00:21:46,320 --> 00:21:49,760
- Elle casse les verres vides.
- Je l'ai invitee a la table.
286
00:21:50,440 --> 00:21:53,160
Elle a des yeux
Des yeux de flamme
287
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Prenez garde a la Franchucha
288
00:21:56,960 --> 00:22:00,000
Elle a des yeux
Des yeux de chat
289
00:22:00,120 --> 00:22:03,400
Les yeux de chat de la Franchucha
Ole !
290
00:22:42,960 --> 00:22:46,560
Si vous vous promenez en ville
291
00:22:46,720 --> 00:22:49,440
D'un pas tranquille
292
00:22:49,600 --> 00:22:51,080
Faites attention
293
00:22:54,720 --> 00:22:57,880
Il vaudrait mieux qu'on vous entole
294
00:22:58,040 --> 00:23:00,160
Ou qu'on vous vole
295
00:23:00,640 --> 00:23:01,720
Comme un pigeon
296
00:23:05,360 --> 00:23:07,600
Que de rencontrer en chemin
297
00:23:07,760 --> 00:23:10,080
Comme un chatiment du destin
298
00:23:10,280 --> 00:23:14,760
Cette fille au regard felin
299
00:23:15,720 --> 00:23:18,760
Prenez garde a la Franchucha
300
00:23:18,920 --> 00:23:20,040
Franchucha
301
00:23:20,560 --> 00:23:22,320
Franchucha
302
00:23:22,480 --> 00:23:25,560
La Franchucha, c'est une femme
303
00:23:25,720 --> 00:23:28,560
Vous etes sur qu'elle vous aura
304
00:23:28,720 --> 00:23:32,000
Elle vous prendra le corps et l'ame
305
00:23:32,120 --> 00:23:34,080
Prenez garde a la Franchucha
306
00:23:34,840 --> 00:23:37,800
Prenez garde a la Franchucha
307
00:23:37,960 --> 00:23:39,800
Franchucha
308
00:23:40,000 --> 00:23:41,320
Franchucha
309
00:23:41,480 --> 00:23:44,880
Elle a des yeux
Des yeux de flamme
310
00:23:45,120 --> 00:23:47,360
Prenez garde a la Franchucha
311
00:23:47,840 --> 00:23:50,760
Elle a des yeux
Des yeux de chat
312
00:23:50,920 --> 00:23:55,000
Les yeux de chat de la Franchucha
La Franchucha, la Franchucha
313
00:23:55,120 --> 00:23:56,520
La Franchucha
314
00:23:56,720 --> 00:23:58,480
La Franchucha
Ole !
315
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
Bravo ! Alors, tu y vas ?
316
00:24:13,280 --> 00:24:16,560
Arrete, avec ton major americain !
Je suis deja invitee.
317
00:24:16,720 --> 00:24:19,040
Et je suis pas un sac a vin
comme toi !
318
00:24:21,720 --> 00:24:23,720
Garcon, le champagne !
319
00:24:33,840 --> 00:24:37,040
Une chanson de french cancan.
Musica !
320
00:24:48,880 --> 00:24:51,560
C'est vous, dont Francis m'a parle
au Murillo ?
321
00:24:51,720 --> 00:24:54,200
Je ne vous voyais pas comme ca.
Quel age avez-vous ?
322
00:24:54,400 --> 00:24:57,200
J'ai 25 ans, bientot 26.
Pourquoi, j'ai l'air mome ?
323
00:24:57,400 --> 00:24:59,840
Un peu, oui.
Mais j'aime pas les vieux.
324
00:25:00,000 --> 00:25:01,760
Ils sentent l'alcool et le tabac.
325
00:25:01,920 --> 00:25:04,320
C'est par rapport
a ce que vous voulez faire.
326
00:25:04,480 --> 00:25:06,640
D'habitude, ce sont
des hommes plus ages.
327
00:25:06,840 --> 00:25:08,880
- Des types qui ont rien reussi.
- C'est ca.
328
00:25:09,040 --> 00:25:11,040
Moi, j'aime mieux
commencer par la.
329
00:25:11,200 --> 00:25:13,200
Si ca loupe, je peux me rattraper.
330
00:25:13,360 --> 00:25:15,720
- Il faut de l'argent.
- Ca, on verra bien.
331
00:25:15,840 --> 00:25:19,720
Je veux un type avec un bon bateau.
Le reste, je m'en charge.
332
00:25:20,000 --> 00:25:23,240
He, tu vois la Franchucha ?
Va lui dire de rappliquer.
333
00:25:23,400 --> 00:25:25,840
Sinon, ramene-la
par la peau des fesses.
334
00:25:26,000 --> 00:25:27,120
T'as compris ?
335
00:25:27,280 --> 00:25:29,040
Entendu.
"Par la peau des fesses."
336
00:25:35,280 --> 00:25:36,800
J'ai une commission pour vous.
337
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Si vous rappliquez pas, je dois
vous ramener par la peau des fesses.
338
00:25:41,160 --> 00:25:42,400
Moi aussi, j'ai une commission.
339
00:25:43,080 --> 00:25:44,320
"Une commission" ?
340
00:25:56,680 --> 00:25:58,000
Salaud !
341
00:27:04,160 --> 00:27:05,320
Mais non, enfin !
342
00:27:23,560 --> 00:27:24,680
Allez ! Allez !
343
00:27:35,560 --> 00:27:38,440
Au debut, ca marchait bien
et c'est devenu mauvais.
344
00:27:38,600 --> 00:27:41,040
Une fois, j'ai du jeter
les caisses a la mer.
345
00:27:41,200 --> 00:27:44,200
20 millions de cigarettes
au fond de l'eau ! Vous imaginez ?
346
00:27:44,360 --> 00:27:47,000
La tempete m'avait pousse
dans les eaux francaises.
347
00:27:47,160 --> 00:27:50,600
Et Zuccarello m'a pique 100 caisses
avec le coup des faux douaniers.
348
00:27:50,760 --> 00:27:53,920
J'essaie encore une fois.
Si ca rate, je suis au bout.
349
00:27:54,480 --> 00:27:56,080
Votre bateau tient le coup ?
350
00:27:57,160 --> 00:28:00,240
20 metres, deux moteurs diesel,
150 chevaux.
351
00:28:00,440 --> 00:28:02,240
- Vous allez en Corse ?
- Bien sur.
352
00:28:02,440 --> 00:28:04,680
Je vous expliquerai.
Il est ici, a Tanger ?
353
00:28:04,840 --> 00:28:06,560
Oui. Il est dans le port.
354
00:28:06,720 --> 00:28:10,320
J'ai 50 caisses a bord, que
je dois livrer au large des Baleares.
355
00:28:10,480 --> 00:28:12,880
Une miserable petite affaire
de rien du tout.
356
00:28:13,040 --> 00:28:15,200
Ca me rapportera quoi ?
Un million.
357
00:28:15,360 --> 00:28:16,840
Et encore, si tout va bien.
358
00:28:17,000 --> 00:28:20,320
- Et apres, vous allez faire quoi ?
- Recommencer, parbleu !
359
00:28:20,480 --> 00:28:22,240
Ces affaires rapportent 100 %.
360
00:28:22,440 --> 00:28:24,960
J'en connais une qui rapporte
du 1 000 pour 10.
361
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
Seulement, il faut y croire.
362
00:28:27,480 --> 00:28:28,720
Non, mais dites donc...
363
00:28:28,880 --> 00:28:31,040
Vous commencez
a m'interesser, vous.
364
00:28:31,200 --> 00:28:33,640
On peut savoir de quoi il s'agit ?
365
00:28:33,800 --> 00:28:37,040
Vous vous rendez compte ?
Ca ne se dit pas a n'importe qui.
366
00:29:23,880 --> 00:29:26,360
Voila le Grand Socco.
C'est le marche arabe.
367
00:29:44,000 --> 00:29:47,080
- De quel cote est le port ?
- Attendez. Nous y arrivons.
368
00:30:01,320 --> 00:30:04,800
La prochaine fois,
sa commission, il la fera lui-meme.
369
00:30:04,960 --> 00:30:09,760
S'ils pouvaient le garder enferme
15 jours, ca lui ferait les pieds.
370
00:30:10,360 --> 00:30:14,000
Enfin, pouvoir prendre un bon bain
et passer tout ca au DDT !
371
00:30:14,160 --> 00:30:16,720
Pour les caisses,
je m'en fais pas trop.
372
00:30:16,880 --> 00:30:20,400
Marcello est un chic type,
vous verrez, et d'un devouement !
373
00:30:20,560 --> 00:30:22,360
Voila. Je vous presente
mon bateau.
374
00:30:22,560 --> 00:30:23,680
Le Suraya.
375
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
Mais ou sont-ils ?
376
00:30:26,240 --> 00:30:28,480
Ah, les voila !
Ils sont a l'avant.
377
00:30:29,240 --> 00:30:31,680
Mais je reve pas.
C'est le patron !
378
00:30:31,840 --> 00:30:33,440
Oh, patron, c'est vous !
379
00:30:33,560 --> 00:30:36,480
Je me suis fait du mauvais sang !
380
00:30:36,640 --> 00:30:40,240
Moi aussi. Tout va bien ?
On n'a pas touche aux caisses ?
381
00:30:40,440 --> 00:30:43,280
Personne ! J'ai surveille.
J'ai pas bouge d'ici.
382
00:30:48,720 --> 00:30:50,400
Au fait,
je ne vous presente pas.
383
00:30:50,560 --> 00:30:52,280
Vous vous connaissez.
384
00:30:53,040 --> 00:30:54,520
Venez, Gerard.
385
00:31:03,680 --> 00:31:06,200
Les voila !
C'est la qu'il faut faire attention.
386
00:31:06,640 --> 00:31:09,760
On va les laisser gagner vers nous.
Ralentissez !
387
00:31:09,920 --> 00:31:13,120
- Vous les connaissez ?
- Non, c'est ma premiere affaire.
388
00:31:16,680 --> 00:31:17,800
La barre a droite !
389
00:31:24,560 --> 00:31:25,800
Doucement, les moteurs !
390
00:31:32,920 --> 00:31:34,480
En arriere, toute !
391
00:31:47,280 --> 00:31:50,120
Zuccarello m'a eu une fois.
Il m'aura pas deux.
392
00:31:55,120 --> 00:31:56,480
Vous avez l'argent ?
393
00:32:00,160 --> 00:32:03,680
Toutes les 10 caisses, vous allez
me donner 30 000 pesetas.
394
00:32:07,960 --> 00:32:09,040
Preparez les caisses.
395
00:32:23,680 --> 00:32:24,600
Une...
396
00:32:26,560 --> 00:32:27,600
Deux...
397
00:32:29,160 --> 00:32:30,200
Trois...
398
00:32:32,160 --> 00:32:33,040
Quatre...
399
00:32:34,440 --> 00:32:35,240
Cinq...
400
00:32:38,560 --> 00:32:39,560
Six...
401
00:32:42,240 --> 00:32:43,320
Sept...
402
00:32:45,840 --> 00:32:46,840
Huit...
403
00:32:49,000 --> 00:32:49,880
Neuf...
404
00:32:51,800 --> 00:32:52,880
Dix.
405
00:33:06,280 --> 00:33:08,080
Cinquante. C'est fini !
406
00:33:13,160 --> 00:33:13,960
Bonne route !
407
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
Pour une fois, ca s'est bien passe.
408
00:33:41,360 --> 00:33:42,680
En avant, toute !
409
00:33:50,240 --> 00:33:53,400
Demain, a Cannes, j'acheterai
le compresseur et le materiel,
410
00:33:53,560 --> 00:33:54,800
et a nous le tresor !
411
00:33:55,520 --> 00:33:56,840
Que ferez-vous de votre part ?
412
00:33:57,680 --> 00:33:59,160
J'acheterai le Blackbird.
413
00:33:59,320 --> 00:34:01,920
Il fait 40 m et peut transporter
500 caisses.
414
00:34:02,080 --> 00:34:05,400
J'aurai 6 matelots
et a Tanger, je serai le roi.
415
00:34:06,120 --> 00:34:06,920
Et vous ?
416
00:34:07,120 --> 00:34:09,000
Moi, je voyagerai.
417
00:34:09,160 --> 00:34:12,560
J'irai partout ou il y a
quelque chose de nouveau a voir.
418
00:34:12,720 --> 00:34:16,040
Je suis etudiant en droit.
Je suis destine au barreau.
419
00:34:16,200 --> 00:34:19,000
Ma vie va se passer
a plaider des affaires sordides
420
00:34:19,160 --> 00:34:22,000
ou a enseigner aux autres
ce que je n'ai pas compris.
421
00:34:22,160 --> 00:34:25,560
- Faites comme moi.
- Vous avez un bateau, moi pas.
422
00:34:25,720 --> 00:34:28,600
Vous imaginez
ce que cet argent represente ?
423
00:34:28,760 --> 00:34:30,320
L'evasion loin des livres,
424
00:34:30,760 --> 00:34:33,920
des murs sans soleil,
des rues pleines de gens qui courent.
425
00:34:36,400 --> 00:34:37,920
Vous y croyez, a ce tresor ?
426
00:34:38,360 --> 00:34:42,120
Bien sur que j'y crois !
Ce tresor existe, j'en suis persuade.
427
00:34:43,160 --> 00:34:45,280
Moi aussi, j'en suis persuade.
428
00:34:46,640 --> 00:34:48,640
C'est merveilleux,
de croire a un tresor.
429
00:34:48,800 --> 00:34:53,040
Qu'on ait 10 ans ou qu'on en ait 50,
y a pas d'age pour jouer a ca.
430
00:34:53,200 --> 00:34:55,840
Et apres tout,
je viens de gagner un million.
431
00:34:56,000 --> 00:34:58,840
Je suis joueur. Cette aventure
me rajeunit de 30 ans.
432
00:34:59,000 --> 00:35:03,040
Il n'y a pas de risque. Ne parlez pas
comme si vous l'aviez perdu.
433
00:35:03,200 --> 00:35:04,760
C'est de l'argent bien place.
434
00:35:04,920 --> 00:35:09,120
Croyez-moi. Si j'avais ce million,
je le risquerais aussi.
435
00:35:09,280 --> 00:35:12,800
N'ajoutez rien, mon cher.
Les des sont jetes,
436
00:35:12,960 --> 00:35:14,520
les cartes passent.
437
00:35:33,640 --> 00:35:36,240
Voila. La courroie du compresseur
est en place.
438
00:35:37,840 --> 00:35:39,840
Je vais proceder
aux essais de charge.
439
00:35:40,000 --> 00:35:41,600
- C'est vous qui plongez ?
- Oui.
440
00:35:41,760 --> 00:35:44,600
Avec Marcel, un des marins,
un tres bon plongeur.
441
00:35:44,760 --> 00:35:47,240
Surveillez l'epurateur d'air.
C'est important.
442
00:35:47,400 --> 00:35:50,680
Bon, bon.
Pour demain, tout doit marcher.
443
00:35:50,840 --> 00:35:52,520
Nous ferons du mazout a Calvi,
444
00:35:52,680 --> 00:35:55,840
puis nous longerons la cote
jusqu'a l'ile de Lavezzi.
445
00:35:56,000 --> 00:35:58,040
- C'est la que nous pecherons.
- Je connais.
446
00:35:58,200 --> 00:36:01,440
Y a du poisson, la-bas.
En tout cas, vous serez pares.
447
00:36:01,600 --> 00:36:03,480
- Bon.
- Voyons ca...
448
00:36:04,120 --> 00:36:05,680
Dan, mets en route.
449
00:39:33,600 --> 00:39:35,280
Ce sont les iles sanguinaires.
450
00:39:35,440 --> 00:39:37,400
Et dans la trouee, la-bas, Ajaccio.
451
00:40:10,600 --> 00:40:12,800
C'est a 15 km d'ici.
C'est la.
452
00:40:14,680 --> 00:40:18,080
Il est trop tard. Nous partirons
demain a la premiere heure.
453
00:40:18,880 --> 00:40:20,880
Alors ?
On est au pied du mur.
454
00:40:21,680 --> 00:40:23,880
- Toujours gonfle ?
- Toujours.
455
00:40:58,400 --> 00:40:59,360
Arretez les moteurs.
456
00:41:00,840 --> 00:41:02,960
- Quand commencez-vous ?
- Tout de suite.
457
00:41:03,120 --> 00:41:06,360
Bon. Marcel plongera avec vous.
Il a l'habitude.
458
00:41:06,520 --> 00:41:08,280
Preparez les scaphandres.
459
00:41:10,440 --> 00:41:12,480
Au centre de recherche,
460
00:41:12,640 --> 00:41:15,440
parfois, on desamorcait les mines
a 100 m de fond.
461
00:41:15,600 --> 00:41:18,480
C'est autre chose que chercher
des potiches a 40 m.
462
00:41:18,680 --> 00:41:22,680
Chaque jour, le bateau se deplacera
et on explorera le fond.
463
00:41:23,160 --> 00:41:24,800
Ils feront quoi des amphores ?
464
00:41:24,960 --> 00:41:28,080
Ils vont les vendre. Il parait
que ca a une valeur terrible.
465
00:41:28,240 --> 00:41:29,800
C'est des vieux
pots de chambre.
466
00:41:30,160 --> 00:41:32,080
C'est curieux, ce que je ressens.
467
00:41:32,240 --> 00:41:33,920
Il y a 5 ans que je suis venu,
468
00:41:34,120 --> 00:41:36,120
et l'ile me semble
beaucoup plus petite,
469
00:41:36,280 --> 00:41:37,800
le phare, moins haut.
470
00:41:38,680 --> 00:41:40,840
Je ne sais plus
ou j'ai trouve l'amphore.
471
00:41:41,000 --> 00:41:43,560
J'ai l'impression que vous avez
perdu confiance.
472
00:41:43,720 --> 00:41:46,080
Moi ?
Je n'ai pas du tout perdu confiance.
473
00:41:46,240 --> 00:41:50,160
Mais avant d'attaquer quelque chose,
on a le trac. Allez, Marcel !
474
00:41:50,360 --> 00:41:51,240
Allons-y.
475
00:42:07,880 --> 00:42:10,000
Attends un peu, pour les bouteilles.
476
00:42:10,720 --> 00:42:11,720
He, ca va.
477
00:42:12,160 --> 00:42:13,080
Allez, vas-y.
478
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
Marcel.
479
00:42:22,440 --> 00:42:26,040
Si vous trouvez des amphores,
en aucun cas il faut les remuer.
480
00:42:26,200 --> 00:42:29,160
C'est tres fragile.
Vous remontez et vous appelez.
481
00:42:29,320 --> 00:42:32,200
Entendu. Si je trouve quelque chose,
je vous previens.
482
00:46:26,840 --> 00:46:28,080
Manina !
483
00:46:28,240 --> 00:46:29,120
Manina !
484
00:46:29,280 --> 00:46:31,480
C'est moi, Gerard.
Vous vous souvenez ?
485
00:46:31,640 --> 00:46:33,720
Gerard, qui avait trouve l'amphore.
486
00:46:33,920 --> 00:46:35,800
Ah oui, Gerard.
Je me souviens !
487
00:46:35,960 --> 00:46:37,640
C'est vous qui faisiez tout ce bruit.
488
00:46:37,840 --> 00:46:38,720
Oui.
489
00:46:42,720 --> 00:46:44,040
Tu as quelque chose ?
490
00:46:44,480 --> 00:46:47,600
J'ai plus d'air dans la bouteille,
j'ai mal aux oreilles,
491
00:46:47,760 --> 00:46:49,880
j'ai bu de l'eau,
et c'est pas du chianti !
492
00:46:50,040 --> 00:46:52,520
- Et Gerard ?
- Il est par la quelque part.
493
00:47:02,000 --> 00:47:04,320
Je me demande
s'il s'est pas foutu de nous.
494
00:47:04,520 --> 00:47:06,800
- Pourquoi, patron ?
- Je t'expliquerai.
495
00:47:07,000 --> 00:47:09,080
Viens, on va manger.
496
00:47:14,480 --> 00:47:15,720
Vous m'avez reconnue ?
497
00:47:15,920 --> 00:47:18,360
C'est vos cheveux,
brules par le soleil.
498
00:47:18,520 --> 00:47:21,120
Et vos yeux, aussi.
Quel changement !
499
00:47:21,320 --> 00:47:23,240
J'ai 18 ans.
500
00:47:23,400 --> 00:47:26,120
Moi aussi, sans vos lunettes,
je vous ai reconnu.
501
00:47:26,280 --> 00:47:29,320
J'ai garde le mouchoir de soie
que vous m'aviez donne.
502
00:47:30,160 --> 00:47:32,360
Seulement il est jauni par le temps.
503
00:47:32,520 --> 00:47:34,560
Qu'est-ce que vous etes venu faire ?
504
00:47:34,720 --> 00:47:37,000
Je suis sur ce bateau,
derriere la pointe.
505
00:47:37,160 --> 00:47:39,640
Avec un ami, nous cherchons
des amphores.
506
00:47:39,800 --> 00:47:42,880
- Comme celle qui vous aviez pechee ?
- Oui. C'etait ou ?
507
00:47:43,080 --> 00:47:46,320
C'etait pas de ce cote-la.
C'etait la-bas, de l'autre cote.
508
00:47:47,720 --> 00:47:48,960
Ah, ils m'appellent.
509
00:47:49,160 --> 00:47:51,400
Moi aussi, il faut que
je rentre dejeuner.
510
00:47:51,560 --> 00:47:53,600
- Comment vont vos parents ?
- Bien.
511
00:47:53,760 --> 00:47:55,960
Je suis seule avec eux.
Mon frere est parti.
512
00:47:56,160 --> 00:47:59,080
Venez nous voir a bord.
Nous ne sommes pas loin.
513
00:47:59,240 --> 00:48:01,560
Alors, c'est promis ?
Vous viendrez ?
514
00:48:02,200 --> 00:48:03,440
Je viendrai.
515
00:48:14,400 --> 00:48:17,960
C'est de l'autre cote, sur
le versant est, vers la Sardaigne.
516
00:48:18,440 --> 00:48:21,400
Elle s'en est souvenue.
Demain, on cherchera par la.
517
00:48:21,920 --> 00:48:22,720
OK.
518
00:48:32,960 --> 00:48:35,720
Il faudrait que j'essaie
de plonger avec ca.
519
00:48:35,880 --> 00:48:37,880
Celles-la sont trop lourdes
pour vous.
520
00:48:38,040 --> 00:48:40,360
- Ca ne vous tente pas ?
- Moi ? Non.
521
00:48:40,520 --> 00:48:42,560
Je fume trop.
Je n'ai pas le souffle.
522
00:49:07,200 --> 00:49:09,880
C'est lourd,
mais j'essaierai quand meme.
523
00:49:10,080 --> 00:49:11,520
Des que j'aurai trouve,
524
00:49:11,720 --> 00:49:14,280
nous aurons du temps,
et je vous ferai plonger.
525
00:49:15,640 --> 00:49:18,160
Manina,
restez a dejeuner avec nous.
526
00:49:18,360 --> 00:49:19,880
Pas aujourd'hui.
On m'attend
527
00:49:20,120 --> 00:49:22,000
au phare.
Une autre fois.
528
00:49:25,320 --> 00:49:26,440
Au revoir !
529
00:49:27,600 --> 00:49:29,720
Au revoir, Manina !
Revenez vite !
530
00:49:38,560 --> 00:49:40,280
C'est un petit oiseau des iles.
531
00:49:53,840 --> 00:49:55,720
Eh bien, tu vois, Marcel,
532
00:49:55,920 --> 00:49:58,800
je commence a comprendre
ce que je fais ici.
533
00:50:02,600 --> 00:50:05,680
Ce soir, j'irai sur la plage, Manina.
Je vous attendrai.
534
00:50:05,840 --> 00:50:09,240
- Non, Gerard. Je ne viendrai pas.
- J'attendrai quand meme.
535
00:50:33,680 --> 00:50:36,720
Manina ! Va aider ta mere
a mettre le couvert.
536
00:50:42,480 --> 00:50:45,000
Manina, a qui parlais-tu
sur les rochers ?
537
00:50:45,160 --> 00:50:48,320
A M. Gerard Morere,
l'etudiant qui etait la il y a 5 ans,
538
00:50:48,480 --> 00:50:51,880
celui qui avait trouve la cruche.
Il est la, sur le bateau.
539
00:50:52,040 --> 00:50:54,760
- Pour quoi faire ?
- Pour en chercher d'autres.
540
00:50:54,920 --> 00:50:57,400
Drole d'idee !
Allez, va chercher le vin.
541
00:52:31,000 --> 00:52:33,320
- Bonsoir, Manina.
- Bonsoir, Gerard.
542
00:52:33,520 --> 00:52:36,720
Je regardais les pecheurs
tendre leurs filets.
543
00:52:42,040 --> 00:52:45,240
Dis, qu'est-ce que tu en penses,
de la fille du phare ?
544
00:52:45,880 --> 00:52:49,240
Manina ?
Oh, patron, c'est une beaute !
545
00:52:49,400 --> 00:52:52,600
C'est une splendeur,
une petite merveille, une creature...
546
00:52:52,760 --> 00:52:55,400
Tu sais ce que tu devrais
faire demain ?
547
00:52:55,560 --> 00:52:59,320
Tu devrais roder un peu sur l'ile
et essayer de l'attirer a bord.
548
00:52:59,480 --> 00:53:00,320
Tu comprends ?
549
00:53:00,440 --> 00:53:03,600
Si je comprends, patron ?
Mais je comprends tres bien !
550
00:53:04,680 --> 00:53:07,440
Je comprends trop bien,
et ca me fend le coeur.
551
00:53:07,640 --> 00:53:09,880
Oui, ca va. Fous-moi le camp !
552
00:53:10,080 --> 00:53:11,600
Vous etiez seule
avec vos parents ?
553
00:53:11,800 --> 00:53:14,720
J'aidais ma mere,
je lisais, je chantais...
554
00:53:14,880 --> 00:53:18,320
J'y pensais. Je me souviens
de vos chansons, il y a 5 ans,
555
00:53:18,440 --> 00:53:22,600
de ces airs tristes, avec des paroles
que vous traduisiez a votre facon.
556
00:53:22,760 --> 00:53:26,040
Vous ne voulez pas chanter
pour moi, comme autrefois ?
557
00:53:26,280 --> 00:53:29,120
Non. Pas ce soir, Gerard.
Pas ce soir.
558
00:53:29,680 --> 00:53:33,000
Il faut que j'aie envie de chanter,
que quelque chose me pousse.
559
00:53:33,160 --> 00:53:37,040
La, c'est plus fort que moi.
Si je me tais, je crois etouffer.
560
00:53:37,320 --> 00:53:41,760
Oui. C'est l'impression d'avoir
en soi une chose qui vous transporte.
561
00:53:41,960 --> 00:53:44,880
En ce moment,
je l'ai a chaque fois que je plonge.
562
00:53:45,040 --> 00:53:48,400
Je me sens exalte a la pensee
de decouvrir ce que je cherche.
563
00:53:48,560 --> 00:53:51,120
Mais moi, j'ai la deception
quand je remonte.
564
00:53:51,600 --> 00:53:53,160
En 3 jours, je n'ai rien trouve.
565
00:53:53,360 --> 00:53:55,600
Moi aussi, souvent,
je suis triste et decue.
566
00:53:55,840 --> 00:53:58,120
Peut-etre parce que je suis
toujours seule.
567
00:53:58,280 --> 00:54:01,320
L'ete, ca va, je nage, je plonge,
je cours les rochers.
568
00:54:01,480 --> 00:54:03,320
Mais l'hiver, les veillees
sont longues.
569
00:54:03,840 --> 00:54:07,200
Je sais pourquoi : vous parlez
et personne ne vous repond.
570
00:54:07,400 --> 00:54:09,040
Vous chantez
et personne n'ecoute.
571
00:54:09,720 --> 00:54:11,560
C'est cela, qui vous rend triste.
572
00:54:11,720 --> 00:54:13,400
On ne peut pas chanter
pour soi-meme.
573
00:54:13,960 --> 00:54:16,160
Ce soir, je ne peux rien vous dire.
574
00:54:16,320 --> 00:54:18,160
Je ne voudrais pas
vous donner de l'espoir.
575
00:54:18,680 --> 00:54:21,600
Si je reussis, vous pourrez
quitter votre ile.
576
00:54:22,480 --> 00:54:24,400
Et alors, il n'y aura plus
de probleme.
577
00:54:24,560 --> 00:54:27,760
Un jour, vous enchanterez les foules.
C'est ca qui vous manque,
578
00:54:28,000 --> 00:54:29,840
mais vous l'ignorez.
- Peut-etre.
579
00:54:30,040 --> 00:54:33,120
- D'ici 7 jours, je vous expliquerai.
- Pourquoi 7 jours ?
580
00:54:33,280 --> 00:54:35,040
Eric m'a donne une semaine.
581
00:54:35,280 --> 00:54:38,280
- Apres, nous partirons.
- Vous ne reviendrez plus ?
582
00:54:38,480 --> 00:54:41,160
Si, bien sur.
Seulement, ce sera plus long.
583
00:54:41,600 --> 00:54:44,000
Mais si je reussis,
vous partirez avec nous.
584
00:54:44,160 --> 00:54:46,040
- Partir avec vous ?
- Oui.
585
00:54:46,200 --> 00:54:48,320
J'y pense de tout mon coeur.
586
00:54:48,560 --> 00:54:51,840
Moi aussi, je souhaite de tout coeur
que vous reussissiez.
587
00:54:51,960 --> 00:54:53,600
Vous me parlez de partir.
588
00:54:53,800 --> 00:54:56,120
Je sais qu'un jour,
je m'en irai d'ici.
589
00:54:56,280 --> 00:54:59,560
Mais pourtant, je l'aime, mon ile.
590
00:54:59,720 --> 00:55:03,440
J'en connais tous les secrets,
chaque rocher, chaque grotte.
591
00:55:03,600 --> 00:55:07,040
La petite source ou boivent
les pigeons, je la connais.
592
00:55:07,280 --> 00:55:09,440
Et le cimetiere des soldats
et des marins,
593
00:55:09,840 --> 00:55:12,160
quand je serai partie,
qui s'en occupera ?
594
00:55:12,320 --> 00:55:16,120
Mais pourquoi parler de tout ca ?
C'est pas encore pour demain.
595
00:55:16,240 --> 00:55:17,600
Il faut que je rentre.
596
00:55:17,760 --> 00:55:20,480
Partez le premier.
Je veux vous voir nager.
597
00:55:20,600 --> 00:55:23,920
Demain soir, je serai la, Manina.
Je vous attendrai.
598
00:56:10,000 --> 00:56:11,880
Voila Marcel qui remonte.
599
00:56:12,040 --> 00:56:13,720
Va lui donner un coup de main.
600
00:56:19,040 --> 00:56:20,320
Alors, toujours rien ?
601
00:56:20,480 --> 00:56:21,880
Non. Rien du tout.
602
00:56:22,320 --> 00:56:24,280
Monsieur Gerard est toujours
en dessous.
603
00:56:24,440 --> 00:56:28,320
Je l'ai vu passer sous une arche
sous-marine, et je l'ai perdu.
604
00:57:24,480 --> 00:57:27,360
C'est ou j'ai trouve l'amphore.
J'ai reconnu une arche.
605
00:57:27,560 --> 00:57:30,160
A 30 m de fond, a droite,
il y a une grotte profonde.
606
00:57:30,320 --> 00:57:33,040
Le soleil etait assez bas,
je n'ai rien pu voir.
607
00:57:33,160 --> 00:57:35,440
Demain, j'essaierai d'y entrer.
608
00:57:36,120 --> 00:57:38,760
Je commence a m'en vouloir
d'avoir cru a ton histoire.
609
00:57:38,960 --> 00:57:41,480
Je devais etre saoul, ce jour-la.
610
00:57:41,680 --> 00:57:45,160
Pourquoi parlez-vous comme ca ?
Il n'y a rien de change.
611
00:57:45,320 --> 00:57:48,360
Je vous ai toujours dit
que c'etait pas sur.
612
00:57:48,560 --> 00:57:50,760
Il y a surement une autre raison.
613
00:57:50,880 --> 00:57:53,720
Oui, en effet, il y en a une.
Je m'embete.
614
00:57:53,880 --> 00:57:57,600
Et je suis alle inviter Manina
a dejeuner et elle n'a pas voulu.
615
00:57:57,760 --> 00:58:01,160
Elle a refuse. Que lui avez-vous
raconte sur mon compte ?
616
00:58:01,320 --> 00:58:02,760
Moi ? Mais rien.
617
00:58:02,880 --> 00:58:06,440
Je ne l'ai pas revue depuis
qu'elle etait a bord avec nous.
618
00:58:06,600 --> 00:58:10,320
- Du reste, je ne vous connais pas.
- Oui. Ca, c'est vrai.
619
00:58:10,480 --> 00:58:14,560
Nous ne nous connaissons pas
et nous cherchons un tresor ensemble.
620
00:58:15,280 --> 00:58:18,920
Trolius doit bien s'amuser
dans sa tombe, s'il en a une.
621
00:58:19,120 --> 00:58:22,040
Laissez-moi les quelques jours
que vous m'avez promis.
622
00:58:22,200 --> 00:58:26,360
Laissez-moi tenter ma chance.
C'est important pour moi, de reussir.
623
00:58:26,560 --> 00:58:30,720
Non, c'est pas tant pour l'argent.
C'est pour une autre raison.
624
00:58:30,880 --> 00:58:34,200
Je vous en prie, patientez.
Demain, j'irai dans la grotte.
625
00:58:34,400 --> 00:58:37,360
Meme si je devais m'y perdre,
je l'explorerai.
626
00:58:38,000 --> 00:58:41,040
Quelque chose me dit
que c'est la qu'est la solution.
627
00:58:41,200 --> 00:58:42,440
Qui vivra verra.
628
01:00:43,040 --> 01:00:44,160
Manina !
629
01:01:19,040 --> 01:01:22,160
Tu sais ce que veut dire
ma chanson en corse ?
630
01:01:22,320 --> 01:01:24,600
Tu veux que je te la chante
en francais ?
631
01:01:25,720 --> 01:01:28,040
Un soir d'ete
632
01:01:28,640 --> 01:01:31,480
J'ai pris ta main a la fontaine
633
01:01:34,480 --> 01:01:39,360
Qui s'ecoulait en murmurant
634
01:01:39,560 --> 01:01:42,760
Un gai refrain
635
01:01:43,240 --> 01:01:45,720
Ma main tremblait
636
01:01:45,840 --> 01:01:50,440
Comme les roseaux dans la plaine
637
01:01:51,640 --> 01:01:52,760
Tu as souri
638
01:01:53,840 --> 01:01:56,080
Comme autrefois
639
01:01:56,240 --> 01:01:58,480
Sur le chemin
640
01:02:00,200 --> 01:02:03,600
Nos deux maisons
Tu le sais bien
641
01:02:03,760 --> 01:02:07,080
Sont porte a porte
642
01:02:07,280 --> 01:02:11,520
Comme nos coeurs sont reunis
643
01:02:11,680 --> 01:02:14,240
Par le destin
644
01:02:14,680 --> 01:02:17,600
Chaque matin
645
01:02:18,920 --> 01:02:21,600
Le doux parfum
646
01:02:22,400 --> 01:02:25,200
Que le vent porte
647
01:02:26,840 --> 01:02:29,920
Quand je m'eveille
648
01:02:31,240 --> 01:02:33,640
Vient me parler
649
01:02:33,800 --> 01:02:39,200
De notre amour
650
01:02:44,960 --> 01:02:46,920
Tu as compris, maintenant ?
651
01:02:47,040 --> 01:02:50,480
Oui, j'ai compris.
Je voudrais tant que ce soit vrai.
652
01:02:50,600 --> 01:02:53,440
Mais un jour, tu la chanteras
a un autre pour de bon.
653
01:02:53,600 --> 01:02:57,040
Si tu voulais, je ne la chanterais
qu'a toi, mais tu vas partir.
654
01:02:57,160 --> 01:02:59,320
Tu oublieras la fille sur son rocher.
655
01:02:59,440 --> 01:03:01,600
Non, je ne pourrai plus t'oublier.
656
01:03:01,760 --> 01:03:04,160
Quand je t'ai vue sur la plage,
j'ai compris.
657
01:03:04,320 --> 01:03:07,200
J'ai eu une angoisse au coeur,
comme toi, quand tu veux chanter.
658
01:03:07,360 --> 01:03:11,920
Je n'avais jamais eprouve cela.
Je ne savais pas ce que c'etait.
659
01:03:12,080 --> 01:03:13,640
Maintenant, je le sais.
660
01:03:16,200 --> 01:03:19,320
Moi aussi, sur la plage,
l'autre jour, je l'ai su.
661
01:03:32,880 --> 01:03:35,920
Garde-moi dans tes bras
comme si je devais y rester toujours.
662
01:03:36,080 --> 01:03:39,200
Serre-moi fort, fort a m'etouffer !
663
01:03:40,440 --> 01:03:42,320
Je suis folle de t'aimer.
664
01:03:42,480 --> 01:03:45,160
Tu vas partir, je le sais bien,
mais tant pis.
665
01:03:45,320 --> 01:03:47,600
Grace a toi, tout l'hiver,
j'aurai du bonheur.
666
01:03:48,200 --> 01:03:51,320
Je viendrai sur ce rocher,
je t'appellerai.
667
01:03:51,480 --> 01:03:53,800
Peut-etre,
le vent t'apportera ma voix.
668
01:03:54,000 --> 01:03:57,080
La, tu comprendras tout l'amour
qui est dans mon coeur.
669
01:03:57,240 --> 01:03:58,600
Tu reviendras.
670
01:03:59,480 --> 01:04:01,960
Mais m'attendras-tu seulement ?
Ou seras-tu ?
671
01:04:02,920 --> 01:04:04,520
Oh, Manina, tais-toi.
672
01:04:04,680 --> 01:04:06,640
Ne dis plus rien, tu me fais mal.
673
01:04:06,800 --> 01:04:09,600
L'idee que nous serons separes
m'est insupportable.
674
01:04:09,760 --> 01:04:12,400
Ne pensons plus a ca.
Aie confiance, comme moi.
675
01:04:13,000 --> 01:04:16,600
Ce soir, je ne peux rien
te dire encore, mais calme-toi.
676
01:04:17,600 --> 01:04:19,760
Mets ta tete
au creux de mon epaule.
677
01:04:25,240 --> 01:04:27,040
J'entends ton coeur qui bat.
678
01:04:55,000 --> 01:04:56,120
Bonjour.
679
01:05:03,240 --> 01:05:07,080
Ca vous embete, de me trouver ici.
Ca derange vos habitudes.
680
01:05:08,480 --> 01:05:10,800
Vous allez
vous payer ma tete longtemps ?
681
01:05:10,960 --> 01:05:12,200
Pourquoi dites-vous ca ?
682
01:05:12,320 --> 01:05:15,600
La nuit, je n'ai de comptes
a rendre a personne.
683
01:05:15,760 --> 01:05:17,320
Ce n'est pas de ca que je parle.
684
01:05:17,480 --> 01:05:20,520
Votre histoire de tresor
n'est que de la pure invention.
685
01:05:20,720 --> 01:05:24,200
Vous avez trouve le moyen economique
de venir roucouler ici.
686
01:05:24,360 --> 01:05:28,760
Mon yacht de plaisance, a ma sante.
Dix jours de vacances payees !
687
01:05:28,920 --> 01:05:31,920
Mais je ne marche plus, c'est fini.
Je vous debarque.
688
01:05:32,080 --> 01:05:34,600
- Voila !
- Non, vous ne leverez pas l'ancre.
689
01:05:35,520 --> 01:05:36,960
Qui est-ce qui m'en empeche ?
690
01:05:37,600 --> 01:05:39,320
Je vais vous montrer pourquoi.
691
01:05:57,960 --> 01:06:00,920
J'ai trouve ca hier
dans une galerie de la grotte.
692
01:06:01,040 --> 01:06:02,120
Regardez bien.
693
01:06:02,520 --> 01:06:03,320
La.
694
01:06:06,600 --> 01:06:08,920
Oui. Un sesterce d'or de Trolius.
695
01:06:09,680 --> 01:06:12,680
Je ne voulais pas vous le dire
avant d'etre sur,
696
01:06:12,880 --> 01:06:16,200
mais puisque vous m'y obligez,
voila la situation.
697
01:06:16,960 --> 01:06:19,920
Je crois savoir ou elles sont.
Et je vais plonger.
698
01:06:20,600 --> 01:06:23,480
Mais j'y pense...
Dans quelques heures,
699
01:06:24,440 --> 01:06:25,640
vous ne serez plus la.
700
01:06:30,240 --> 01:06:34,120
Tout compte fait, je retarderai
mon depart de quelques jours.
701
01:09:22,240 --> 01:09:25,280
Ca y est, j'ai repere l'endroit !
J'ai les amphores !
702
01:09:25,480 --> 01:09:28,400
Quand je vous ferai signe,
vous descendrez le filet.
703
01:09:50,480 --> 01:09:53,080
Ca y est, j'ai trouve les amphores !
704
01:09:53,240 --> 01:09:54,520
Devant la grotte.
705
01:09:54,920 --> 01:09:55,720
C'est vrai ?
706
01:09:55,920 --> 01:09:58,960
Elles sont collees au rocher
et soudees par les coraux.
707
01:09:59,120 --> 01:10:02,680
Marcel et moi, nous les decollerons
et les mettrons dans le filet.
708
01:10:02,840 --> 01:10:04,720
- Et dedans ?
- Elles sont bouchees.
709
01:10:04,920 --> 01:10:07,720
Certaines sont cassees.
Nous les viderons sur le pont.
710
01:10:07,920 --> 01:10:11,800
Non. Les marins n'ont pas a savoir
ce qu'il y a dedans.
711
01:10:16,040 --> 01:10:18,360
Je mets les bouteilles
et je vous rejoins.
712
01:10:57,560 --> 01:10:59,560
Ah, les voila ! Aidez-les.
713
01:11:02,560 --> 01:11:05,240
Ca y est, elles y sont toutes.
Il y en a 10.
714
01:11:05,480 --> 01:11:09,120
Remontez le filet. Il faut le guider.
Je vais changer de bouteille.
715
01:11:09,320 --> 01:11:11,040
Non. Il est trop tard.
716
01:11:11,240 --> 01:11:13,000
Demain matin, on levera le filet.
717
01:11:13,600 --> 01:11:14,480
Allez, remontez.
718
01:11:15,560 --> 01:11:17,040
- Enfin...
- Remontez !
719
01:11:32,640 --> 01:11:34,840
Vous avez cherche
dans le sable autour ?
720
01:11:35,000 --> 01:11:38,720
Oui, j'ai regarde. J'ai tamise
le sable dans mes mains, mais rien.
721
01:11:38,920 --> 01:11:40,560
Mais il n'y avait pas
d'amphore brisee.
722
01:11:40,760 --> 01:11:43,960
- Que pensez-vous ?
- Je suis sur que les pieces y sont.
723
01:11:44,120 --> 01:11:46,680
Si on avait remonte le filet,
on serait fixes.
724
01:11:46,840 --> 01:11:50,040
Je vous admire, de pouvoir
attendre toute une nuit.
725
01:11:50,200 --> 01:11:52,040
Moi, je peux pas, j'en suis malade.
726
01:11:52,200 --> 01:11:54,160
Non. Pour moi, c'est different.
727
01:11:54,360 --> 01:11:57,840
Je prefere prolonger de quelques
heures un reve si insense.
728
01:11:58,000 --> 01:12:01,040
Question de temperament.
On est comme ca, dans mon pays.
729
01:12:01,200 --> 01:12:03,360
Moi, je vais me coucher
et dormir.
730
01:12:03,520 --> 01:12:06,080
Vous, vous n'allez pas
fermer l'oeil de la nuit.
731
01:12:06,240 --> 01:12:08,360
Allons, allons.
Essayez tout de meme.
732
01:12:08,520 --> 01:12:11,760
Demain, a la premiere heure,
nous allons remonter le filet,
733
01:12:11,920 --> 01:12:13,840
le filet du reve.
734
01:12:14,760 --> 01:12:17,160
Quel beau titre
pour un roman d'amour !
735
01:12:18,120 --> 01:12:21,080
Oui. Vous avez raison.
Je vais essayer de dormir.
736
01:14:12,160 --> 01:14:13,640
Marcel, Dan, debout !
737
01:14:37,280 --> 01:14:38,560
Je t'ai cherchee partout.
738
01:14:38,720 --> 01:14:41,960
- Pourquoi n'es-tu pas venu ?
- Je ne voulais pas qu'Eric me voie.
739
01:14:42,120 --> 01:14:44,520
Mais rien n'aurait pu
m'empecher de venir.
740
01:14:44,680 --> 01:14:48,000
Mon reve va se realiser.
Je vais te parler franchement.
741
01:14:48,160 --> 01:14:50,320
J'ai trouve les amphores
de Trolius.
742
01:14:50,480 --> 01:14:53,280
Demain, nous les remonterons,
les viderons et nous partagerons.
743
01:14:53,440 --> 01:14:55,240
Vous partagerez quoi ?
744
01:14:57,360 --> 01:14:59,680
Regarde cette piece.
C'est un sesterce d'or.
745
01:14:59,840 --> 01:15:03,400
Les amphores en sont remplies.
C'est le tresor des Pheniciens.
746
01:15:03,560 --> 01:15:07,560
Le professeur Berthet avait dit vrai.
Nous sommes riches, tres riches !
747
01:15:07,720 --> 01:15:10,720
- Tu n'as pas l'air de m'entendre.
- Tu me fais peur.
748
01:15:10,920 --> 01:15:12,840
Tu ne comprends donc pas ?
749
01:15:13,080 --> 01:15:15,960
Tu pourras quitter ton ile,
vivre avec moi.
750
01:15:16,400 --> 01:15:18,640
Rien ne pourra plus nous separer.
751
01:15:18,840 --> 01:15:22,040
- N'est-ce pas ce que tu voulais ?
- Dis-moi que c'est vrai.
752
01:15:22,200 --> 01:15:24,800
Tu ne vas pas rire de moi
en disant que j'avais reve ?
753
01:15:25,240 --> 01:15:27,760
Tiens. Garde cette piece,
je te la donne.
754
01:15:28,720 --> 01:15:30,520
Regarde comme elle brille.
755
01:15:30,680 --> 01:15:33,960
Elle brillera au soleil
comme tes yeux quand je te tiens.
756
01:15:35,360 --> 01:15:38,080
C'est la verite,
j'ai decouvert les amphores.
757
01:15:38,240 --> 01:15:40,120
Comme c'est la verite
que je t'aime.
758
01:15:40,640 --> 01:15:42,680
Mais j'ai mal
quand tu doutes de moi.
759
01:15:42,840 --> 01:15:47,400
Je ne doute pas de toi, Gerard !
Je t'aime plus que tous les tresors.
760
01:15:47,560 --> 01:15:51,680
Je ne sais pas bien le dire,
mais je suis a toi, bien a toi.
761
01:15:52,360 --> 01:15:55,880
Et ici, quand notre coeur est donne,
il est donne pour la vie.
762
01:15:56,080 --> 01:15:57,960
Manina, ma cherie,
763
01:15:58,120 --> 01:15:59,840
Eric va lever les filets,
764
01:16:00,000 --> 01:16:01,680
nous partirons pour l'Italie.
765
01:16:02,120 --> 01:16:04,480
Il ne veut pas que les marins
voient le tresor.
766
01:16:04,640 --> 01:16:07,000
Il les debarquera en Sardaigne
767
01:16:07,160 --> 01:16:08,520
et puis, nous partagerons.
768
01:16:09,120 --> 01:16:12,120
Et demain, je reviendrai en bateau,
avec mon bateau,
769
01:16:12,640 --> 01:16:15,880
et puis j'irai voir tes parents
et je leur dirai...
770
01:16:16,360 --> 01:16:18,880
Quand le filet sera decolle,
tu demarreras.
771
01:16:19,080 --> 01:16:20,960
Nous le leverons au large.
Monte-le.
772
01:16:26,600 --> 01:16:27,880
Ecoute, Gerard !
773
01:16:28,080 --> 01:16:30,800
Ils ont mis les moteurs en route.
Mais pourquoi ?
774
01:16:31,600 --> 01:16:33,000
Qu'est-ce que ca veut dire ?
775
01:16:49,160 --> 01:16:50,360
Eric !
776
01:16:50,520 --> 01:16:51,880
Eric !
777
01:16:57,320 --> 01:16:58,160
Eric !
778
01:17:04,920 --> 01:17:05,800
Eric !
779
01:17:06,280 --> 01:17:08,080
Eric ! Non, pas ca !
780
01:17:47,880 --> 01:17:48,880
Eric !
781
01:17:57,840 --> 01:17:59,400
On l'attend pas, patron ?
782
01:17:59,560 --> 01:18:02,280
Ca ne te regarde pas.
C'est moi qui commande, ici.
783
01:18:08,440 --> 01:18:10,320
Eric ! Eric !
784
01:18:37,840 --> 01:18:39,080
En avant, toute !
785
01:19:24,320 --> 01:19:25,240
Gerard !
786
01:19:25,600 --> 01:19:26,840
Gerard !
787
01:19:43,560 --> 01:19:44,760
Gerard !
788
01:20:04,400 --> 01:20:05,680
Gerard !
789
01:21:34,680 --> 01:21:35,800
Gerard !
790
01:21:36,960 --> 01:21:38,160
Gerard !
791
01:21:59,600 --> 01:22:01,600
Papa ! Papa !
792
01:22:02,720 --> 01:22:07,480
Viens vite ! Gerard s'est noye !
Si tu viens pas, il va mourir !
793
01:22:18,360 --> 01:22:19,480
Entrez.
794
01:22:22,000 --> 01:22:23,080
Plusieurs SOS.
795
01:22:24,520 --> 01:22:26,280
Un yacht en perdition
vers la Sardaigne.
796
01:22:26,480 --> 01:22:28,360
- Comment s'appelle-t-il ?
- Le Suraya.
797
01:22:28,560 --> 01:22:30,480
Dites-leur qu'on previent
les Italiens.
798
01:22:36,720 --> 01:22:38,400
Le filet m'empeche de gouverner.
799
01:22:40,880 --> 01:22:43,560
Je t'interdis de le larguer.
Nous coulerons avec !
800
01:22:48,720 --> 01:22:50,280
Sauve qui peut !
801
01:22:50,480 --> 01:22:52,400
Le Suraya ne repond plus.
802
01:23:09,680 --> 01:23:13,360
- Manina... C'est toi !
- Oui, Gerard.
803
01:23:13,560 --> 01:23:15,680
Tu as ete tres malade, tu sais.
804
01:23:15,840 --> 01:23:17,280
Maintenant, c'est fini.
805
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
Dieu nous a entendues,
maman et moi. Tu es sauve.
806
01:23:21,880 --> 01:23:22,840
Non.
807
01:23:23,360 --> 01:23:27,040
Je ne le serai vraiment que quand
j'aurai retrouve les amphores.
808
01:23:28,200 --> 01:23:30,280
Il faut que je parte d'ici, Manina,
809
01:23:30,440 --> 01:23:32,480
et que j'alerte la police des ports.
810
01:23:32,640 --> 01:23:34,760
Je dois les retrouver !
811
01:23:35,280 --> 01:23:37,760
Il faut que ton pere
me prete des habits
812
01:23:38,640 --> 01:23:41,440
et qu'il m'amene a Bonifacio.
La, je pourrai agir.
813
01:23:42,000 --> 01:23:44,520
Calmez-vous.
Ne vous tracassez plus.
814
01:23:44,680 --> 01:23:48,320
Va, Manina.
Dis-lui, ca vaut mieux.
815
01:23:59,160 --> 01:24:02,720
La radio de mon pere a capte
des SOS apres le depart du bateau.
816
01:24:02,880 --> 01:24:05,240
Il etait en difficulte
devant la Sardaigne.
817
01:24:05,560 --> 01:24:08,520
Gerard, le Suraya a coule
devant le Cap Negra.
818
01:24:08,720 --> 01:24:12,520
Les deux marins se sont sauves.
Seul Eric est reste sur son bateau.
819
01:24:12,720 --> 01:24:14,920
C'est vrai ?
Ce n'est pas pour me faire renoncer ?
820
01:24:15,120 --> 01:24:19,360
C'est vrai, Gerard. Il a coule
en emportant avec lui les amphores.
821
01:24:19,520 --> 01:24:22,160
Tu vois ?
La mer a repris son bien.
822
01:24:22,720 --> 01:24:23,920
Je prefere ca.
823
01:24:24,680 --> 01:24:28,280
Je n'aurais pas supporte l'idee
de les savoir riches,
824
01:24:28,440 --> 01:24:30,680
pendant que nous aurions
souffert de pauvrete.
825
01:24:32,720 --> 01:24:36,480
Maintenant...
il faut que tu m'aides a oublier.
826
01:24:38,080 --> 01:24:42,800
Non. Pour oublier tout a fait,
il nous reste une chose a faire.
827
01:24:50,160 --> 01:24:52,400
Habille-toi.
Je t'attends devant la porte.
828
01:24:52,560 --> 01:24:56,080
Je t'aiderai a marcher.
Je veux que tu viennes.
829
01:25:13,360 --> 01:25:16,160
Tu as raison, Manina.
C'est bien, comme ca.
830
01:25:18,840 --> 01:25:20,080
Maintenant...
831
01:25:21,240 --> 01:25:23,120
cette histoire de tresor...
832
01:25:24,120 --> 01:25:26,000
c'est comme si je l'avais revee.
833
01:25:49,040 --> 01:25:51,640
Sous-titrage : Eclair Group65731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.