All language subtitles for Love At First Bite - George Hamilton BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,472 --> 00:02:40,133 Crian�as da noite... 2 00:02:40,307 --> 00:02:41,365 Caladas! 3 00:02:59,793 --> 00:03:00,987 Renfield! 4 00:03:05,966 --> 00:03:07,160 Sim, mestre. 5 00:03:07,601 --> 00:03:09,535 Eu estava pegando as revistas, mestre. 6 00:03:09,603 --> 00:03:12,902 Quantas vezes eu tenho que lhe dizer, temperatura do corpo. 7 00:03:12,973 --> 00:03:14,133 Sim, mestre. 8 00:03:15,209 --> 00:03:18,440 Mestre, muitas mulheres para deix�-lo com �gua na boca. 9 00:03:21,281 --> 00:03:22,441 Lixo. 10 00:03:23,083 --> 00:03:24,175 Imundice. 11 00:03:27,287 --> 00:03:28,584 Pornografia! 12 00:03:30,023 --> 00:03:31,752 Onde est� minha revista de moda? 13 00:03:31,825 --> 00:03:34,419 O que o mestre quer, mestre consegue. 14 00:03:38,699 --> 00:03:39,927 Aqui est� ela. 15 00:03:40,701 --> 00:03:42,396 Cindy Sondheim. 16 00:03:43,637 --> 00:03:45,127 Eu lhe digo, Renfield... 17 00:03:45,205 --> 00:03:47,833 toda vez que a vejo, tenho mais certeza de que � ela. 18 00:03:48,542 --> 00:03:50,976 A �nica mulher que j� amei. 19 00:03:52,145 --> 00:03:53,476 Mas, mestre... 20 00:03:53,947 --> 00:03:58,008 esta foi a mesma coisa que disse sobre a Condessa de Montespan em 1672 21 00:03:58,151 --> 00:03:59,880 Aquilo foi sexo, Renfield... 22 00:04:00,387 --> 00:04:01,649 Isto � amor. 23 00:04:02,289 --> 00:04:03,881 Esta tem uma alma... 24 00:04:04,458 --> 00:04:06,050 uma alma muito antiga. 25 00:04:06,760 --> 00:04:08,921 Uma alma que eu j� conheci antes. 26 00:04:10,097 --> 00:04:13,362 Eu a mordi uma vez em Vars�via, em mil trezentos e... 27 00:04:15,102 --> 00:04:16,626 Mil trezentos e... 28 00:04:17,137 --> 00:04:20,129 - Renfield! - 56, mestre. 29 00:04:20,707 --> 00:04:21,696 Sim. 30 00:04:22,376 --> 00:04:25,072 Sim, 1356, Vars�via. Eu a mordi uma vez. 31 00:04:27,014 --> 00:04:29,915 Eu a encontrei novamente na Inglaterra, em mil novecentos... 32 00:04:29,983 --> 00:04:32,144 - 31. - 31! 33 00:04:33,787 --> 00:04:35,379 Duas mordidas dessa vez... 34 00:04:35,856 --> 00:04:38,654 Eu a conheci como Mina Harker. 35 00:04:39,293 --> 00:04:42,160 Mas eu a perdi naquele maldito nevoeiro londrino. 36 00:04:42,462 --> 00:04:44,362 Eu nunca vou esquecer, mestre. 37 00:04:44,531 --> 00:04:47,329 Esta foi a vez em que o Dr. Van Helsing quase o pegou. 38 00:04:48,135 --> 00:04:52,799 Se n�o fosse por aquela cigarreira que lhe dei em seu 650o. anivers�rio... 39 00:04:53,140 --> 00:04:56,371 ele teria enfiado a estaca direto no seu cora��o. 40 00:04:57,444 --> 00:04:58,536 O que? 41 00:04:58,612 --> 00:05:01,740 Ele teria enfiado a estaca direto no seu cora��o! 42 00:05:02,582 --> 00:05:04,516 E da�, o que voc� quer de mim, uma medalha? 43 00:05:04,584 --> 00:05:05,812 Me perdoe, mestre. 44 00:05:08,889 --> 00:05:12,325 Cindy e eu vamos descer ao por�o para tirar uma soneca. 45 00:05:12,392 --> 00:05:14,826 Mestre, por favor, tome cuidado! O que foi? 46 00:05:14,895 --> 00:05:16,954 O senhor quase pisou no meu jantar. 47 00:05:17,230 --> 00:05:18,424 Me perdoe. 48 00:05:20,467 --> 00:05:21,593 Bom apetite! 49 00:05:22,636 --> 00:05:24,661 Renfield! Sim, mestre? 50 00:05:25,005 --> 00:05:27,701 N�o quero incomodar-lhe enquanto est� comendo. 51 00:05:27,774 --> 00:05:30,402 Quando voc� terminar, arrume um pouco as coisas. 52 00:05:31,611 --> 00:05:33,044 Certamente, mestre. 53 00:05:40,554 --> 00:05:43,580 "Trair durante a lua de mel pode ser divertido" 54 00:05:44,891 --> 00:05:47,485 "Como se livrar da conta de seu ginecologista" 55 00:05:47,561 --> 00:05:50,155 "gritando 'estupro' em seu consult�rio" 56 00:05:50,964 --> 00:05:54,092 "Os 10 melhores estados para pedir div�rcio" 57 00:05:55,135 --> 00:05:58,764 "Espancamento de maridos. Dez homens dizem por que gostam" 58 00:05:59,506 --> 00:06:00,905 Doentio, doentio, doentio. 59 00:06:02,242 --> 00:06:04,005 Cindy Sondheim... 60 00:06:04,811 --> 00:06:07,439 um dia eu a levarei para longe de tudo isso. 61 00:06:11,685 --> 00:06:13,778 Acorde, mestre! 62 00:06:20,761 --> 00:06:23,025 Mestre, h� pessoas na porta. 63 00:06:23,096 --> 00:06:26,361 Eles querem v�-lo. Eu acho que eles s�o do governo. 64 00:06:28,268 --> 00:06:30,793 Como voc� sabe? Eles est�o usando sapatos. 65 00:06:31,238 --> 00:06:34,867 "Portanto, por vota��o un�nime do Comit� Central" 66 00:06:35,142 --> 00:06:37,838 "Ficou decidido que este castelo ser� transformado..." 67 00:06:37,911 --> 00:06:40,778 "em gin�sio de treinamento para nossos jovens atletas" 68 00:06:41,648 --> 00:06:45,140 Voc� e seu amigo comedor de baratas 69 00:06:45,252 --> 00:06:47,812 tem 48 horas para sair daqui! 70 00:06:48,455 --> 00:06:50,719 Boa noite, Camarada Conde. 71 00:06:56,596 --> 00:06:58,029 Espere um pouco. 72 00:07:00,867 --> 00:07:02,232 Este � minha casa. 73 00:07:02,769 --> 00:07:04,669 Meus servos limparam esta terra. 74 00:07:05,071 --> 00:07:07,301 N�s torturamos camponeses inocentes para t�-la. 75 00:07:07,407 --> 00:07:09,068 N�s at� matamos por ela. 76 00:07:09,476 --> 00:07:12,411 Pela lei romena, ela � nossa. 77 00:07:13,713 --> 00:07:16,238 Escute aqui, idiota. 78 00:07:17,584 --> 00:07:20,644 Em 48 horas, n�s voltaremos aqui 79 00:07:20,720 --> 00:07:24,053 com trampolins, barras paralelas, argolas... 80 00:07:24,257 --> 00:07:27,784 e Nadia Comaneci. Ent�o, n�o esteja aqui! 81 00:07:28,628 --> 00:07:29,890 N�o estar aqui? 82 00:07:31,731 --> 00:07:33,130 Para onde eu vou? 83 00:07:34,601 --> 00:07:36,865 Voc� pode escolher, Camarada Conde 84 00:07:37,504 --> 00:07:41,531 Ou passa o resto de seus dias em um apartamento comunit�rio 85 00:07:42,442 --> 00:07:45,206 com sete dissidentes e um s� banheiro... 86 00:07:45,612 --> 00:07:50,072 ou pega suas tralhas aristocr�ticas e d� o fora! 87 00:07:59,693 --> 00:08:00,921 Renfield! 88 00:08:02,329 --> 00:08:03,660 Sim, mestre. 89 00:08:04,764 --> 00:08:06,755 O que � uma apartamento comunit�rio? 90 00:08:08,134 --> 00:08:09,658 Eu n�o sei, mestre. 91 00:08:10,737 --> 00:08:11,999 O que � toilet? 92 00:08:19,579 --> 00:08:22,207 Os cavalos est�o prontos, mestre. Chegou a hora. 93 00:08:23,617 --> 00:08:26,245 Ent�o eles vieram fazer uma visita de cortesia. 94 00:08:29,089 --> 00:08:30,920 N�o exatamente, mestre. 95 00:08:31,057 --> 00:08:33,685 Talvez fosse melhor n�o levar seu cax�o. 96 00:08:33,760 --> 00:08:35,990 Eu posso tir�-lo da carruagem. 97 00:08:42,269 --> 00:08:44,396 Eu, com medo do povo do vilarejo? 98 00:08:45,038 --> 00:08:47,063 Um bando de matutos. 99 00:08:48,975 --> 00:08:50,567 Venha, Renfield... 100 00:08:51,311 --> 00:08:53,711 vamos, enfrent�-los. 101 00:09:19,072 --> 00:09:20,664 Comprem sua 'erva-de-lobo' 102 00:09:24,644 --> 00:09:27,078 Queimem-no em um barco. 103 00:09:29,082 --> 00:09:30,709 Pendurem-no pelos calcanhares. 104 00:09:31,851 --> 00:09:34,479 O que voc�s querem, sangue? 105 00:09:40,760 --> 00:09:43,991 Seu morcego maldito, voc� modeu minha m�e. 106 00:09:46,299 --> 00:09:49,530 - Qual � o seu nome? - Alexi Rugaloff. 107 00:09:51,771 --> 00:09:56,640 N�o, Alexi, eu mordi sua m�e e sua av�. 108 00:10:17,597 --> 00:10:18,996 E voc�, crian�a... 109 00:10:19,299 --> 00:10:21,494 n�o tem medo do Conde Dr�cula? 110 00:10:25,705 --> 00:10:29,334 Vejam, at� uma crian�a sabe. 111 00:10:30,910 --> 00:10:34,539 O lobo � uma criatura incompreendida. 112 00:10:35,949 --> 00:10:39,680 Que nunca mata por divers�o, apenas por necessidade. 113 00:10:41,955 --> 00:10:45,413 E ele sempre protege os jovens. 114 00:10:46,760 --> 00:10:47,920 e os velhos. 115 00:10:59,406 --> 00:11:00,896 Divirtam-se. 116 00:11:01,841 --> 00:11:03,706 Mas lembrem-se... 117 00:11:04,110 --> 00:11:07,910 sem mim, a Transilv�nia ser� t�o divertida... 118 00:11:08,314 --> 00:11:10,874 como Bucareste, em uma noite de segunda. 119 00:11:50,657 --> 00:11:53,353 Com licen�a, voc� gostaria de Frango Kiev, Chateaubriand... 120 00:11:53,426 --> 00:11:55,291 ou Costela � Fiorentina para almo�o? 121 00:11:55,795 --> 00:11:58,025 Tudo que voc� mencionou est� morto. 122 00:11:58,098 --> 00:12:01,192 Voc� n�o tem nada vivo e se debatendo? 123 00:12:02,268 --> 00:12:04,395 Eu quero Frango Kiev, senhorita. 124 00:12:05,839 --> 00:12:09,104 E por que voc� n�o traz um suculente ratinho para a Salom�? 125 00:12:09,175 --> 00:12:10,699 Traga um para mim tamb�m. 126 00:12:13,713 --> 00:12:14,941 engra�adinho. 127 00:12:21,888 --> 00:12:23,515 "G�rias americanas. 128 00:12:24,290 --> 00:12:27,350 "Empomadar-se: arrumar-se" 129 00:12:28,328 --> 00:12:30,125 "tet�ia: uma garota" 130 00:12:30,764 --> 00:12:32,891 "Homessa, do barulho" 131 00:12:33,600 --> 00:12:34,897 "garota papo firme" 132 00:12:35,835 --> 00:12:38,668 "cara batuta". Que � isso? 133 00:12:41,641 --> 00:12:43,939 "edi��o de 1926". 134 00:12:44,844 --> 00:12:48,575 Renfield, seu d�bil mental, este livro est� t�o ultrapassado... 135 00:12:49,048 --> 00:12:50,037 quanto eu. 136 00:13:08,568 --> 00:13:12,902 Passageiros do v�o 330, por favor, embarque no port�o 5. 137 00:13:16,810 --> 00:13:18,243 Est� bem, o que voc� tem a�? 138 00:13:18,311 --> 00:13:21,280 Nada, apenas uma c�tara que comprei em Bangladesh. 139 00:13:21,748 --> 00:13:23,181 Bangladesh. 140 00:13:23,583 --> 00:13:27,314 Ok, revistem-no, olhem em seus olhos, em suas orelhas, em seu nariz. 141 00:13:27,420 --> 00:13:30,787 e fa�am com que ele abaixe e toque os dedos e procurem l�. 142 00:13:30,857 --> 00:13:32,188 Esses hippies! 143 00:13:32,559 --> 00:13:35,357 O que tem acima de US$ 100? 144 00:13:35,428 --> 00:13:36,656 Nada, senhor. 145 00:13:36,896 --> 00:13:39,160 Ah, �, e o que � isso? 146 00:13:39,766 --> 00:13:41,893 S�o os restos mortais de meu pai. 147 00:13:42,168 --> 00:13:45,262 Trouxe-o para enterr�-lo junto de minha m�e. 148 00:13:45,338 --> 00:13:47,431 A� est� o passaporte dele. 149 00:13:47,507 --> 00:13:49,236 Do que ele morreu? 150 00:13:49,742 --> 00:13:53,940 Um le�o comeu metade dele em um safari na �frica. 151 00:13:54,013 --> 00:13:57,312 E os urubus deram conta do que sobrou, que 152 00:13:57,313 --> 00:13:58,313 E os urubus deram conta do que sobrou, quer ver? 153 00:13:58,151 --> 00:14:01,348 Eles devoraram seus olhos, seu nariz, sua boca 154 00:14:01,421 --> 00:14:04,913 Mas ainda est� reconhec�vel, h� tr�s peda�os grandes dele. 155 00:14:08,995 --> 00:14:10,428 Sai daqui. 156 00:14:12,699 --> 00:14:13,688 Pr�ximo! 157 00:14:19,739 --> 00:14:23,607 Alvim eu lhe disse para achar suas ra�zes 158 00:14:24,677 --> 00:14:27,874 Mas quem mandou voc� beber a �gua? 159 00:14:31,251 --> 00:14:35,585 Passageiros do v�o 330, embarque imediato no port�o 5 160 00:14:36,589 --> 00:14:40,650 V�o 217, embarcando no port�o 5. 161 00:14:40,994 --> 00:14:43,724 Senhor, gostaria de pegaruma limosine at� Nova York? 162 00:14:43,796 --> 00:14:45,593 Muito obrigado. 163 00:14:45,698 --> 00:14:48,064 E, para o senhor apenas US$25 164 00:14:48,167 --> 00:14:50,328 Ei, amigo, por que pegar uma limosine? 165 00:14:50,403 --> 00:14:52,803 Eu tenho carro com ar condicionado. 166 00:14:52,872 --> 00:14:55,306 S� US$10. Sem gorjeta. O que me diz? 167 00:14:56,309 --> 00:15:00,405 Mestre, h� um cavalheiro dizendo que nos leva � cidade por US$10. 168 00:15:01,114 --> 00:15:02,877 Mestre, o que eu fa�o? 169 00:15:03,216 --> 00:15:06,708 Pode parar com o n�mero. Fa�o por US$7.50. 170 00:15:07,120 --> 00:15:10,556 - Mas voc� carrega o "mestre". - Eu sempre carrego. 171 00:15:14,227 --> 00:15:15,854 Vamos, mestre. 172 00:15:36,783 --> 00:15:39,251 Eu conhecia o irm�o Alvin. 173 00:15:40,420 --> 00:15:42,149 Ele tinha ginga. 174 00:15:42,288 --> 00:15:43,880 Deus seja louvado. 175 00:15:46,859 --> 00:15:48,451 Ele amava a bebida. 176 00:15:50,964 --> 00:15:52,989 Aamava as mulheres. 177 00:15:53,266 --> 00:15:54,858 - Sim. Inclusive a minha! 178 00:15:56,035 --> 00:15:59,562 Mas, acima de tudo, amava seu Cadillac Seville. 179 00:16:00,840 --> 00:16:02,205 E ele � mesmo uma beleza. 180 00:16:03,509 --> 00:16:06,706 Sei disso porque ele ficou para mim. Aleluia. 181 00:16:08,481 --> 00:16:09,675 Deus seja louvado. 182 00:16:09,749 --> 00:16:12,149 Mostrei a ele como Deus queria 183 00:16:12,318 --> 00:16:15,185 que ele curtisse a vida. 184 00:16:17,623 --> 00:16:19,648 Porque irm�os e irm�s... 185 00:16:19,892 --> 00:16:22,190 depois de morto 186 00:16:22,295 --> 00:16:23,694 n�o tem mais jeito. 187 00:16:24,297 --> 00:16:26,765 E ningu�m, de jeito nenhum 188 00:16:27,133 --> 00:16:30,466 pode trazer voc� de volta depois de morto. 189 00:16:37,243 --> 00:16:38,471 Boa noite. 190 00:16:44,083 --> 00:16:45,812 Eu sou o Conde Dr�cula. 191 00:16:46,052 --> 00:16:49,544 Eu gostaria de uma suite grande com banheira. Eu fiz reserva. 192 00:16:56,295 --> 00:16:59,264 Este n�o � o sal�o do Hotel Plaza? 193 00:17:15,748 --> 00:17:18,080 Qual � branquelo? 194 00:17:19,519 --> 00:17:20,577 Boa noite. 195 00:17:20,653 --> 00:17:24,851 Voc�s poderiam me dizer onde posso pegar um t�xi? 196 00:17:25,558 --> 00:17:29,187 Aqui n�o tem t�xi. Eles tem medo de vir aqui quando escurece. 197 00:17:29,662 --> 00:17:30,856 Branquelo. 198 00:17:31,230 --> 00:17:35,564 Branquelo? Eu n�o sou branquelo. Sou romeno. 199 00:17:35,968 --> 00:17:39,062 Voc� era romeno, sua bicha. 200 00:17:39,138 --> 00:17:40,867 Ei, cara, voc� viu "Ra�zes"? 201 00:17:40,940 --> 00:17:44,000 Eu n�o mexeria com ele. Seu av� era watusi. 202 00:17:44,377 --> 00:17:46,572 Um Watusi. Um guerreiro. 203 00:17:46,746 --> 00:17:49,943 "J� � madrugada, e o cara � uma parada" 204 00:17:50,016 --> 00:17:52,985 "mas eu tenho hora e ele vai ter que cair fora" 205 00:17:57,690 --> 00:17:59,248 Deixa que eu cuido dele. 206 00:18:02,829 --> 00:18:05,059 Hora de ir para o forno, frangote! 207 00:18:18,678 --> 00:18:22,045 Eu n�o conhe�o esses caras. Eu s� estava parado aqui. 208 00:18:22,115 --> 00:18:25,141 Agora eu vou para casa, e voc� n�o ter� que me matar. 209 00:18:34,660 --> 00:18:37,925 S�o caras como voc� que difamam a vizinhan�a. 210 00:18:39,866 --> 00:18:41,060 Raid! 211 00:18:41,868 --> 00:18:43,961 Inseticida para casa e jardim. 212 00:18:44,203 --> 00:18:47,468 Dentro e fora de casa, Raid rastreia os insetos 213 00:18:47,573 --> 00:18:49,507 e extermina todos eles. 214 00:18:49,575 --> 00:18:51,907 - Eu ganhei! - Voc� perdeu! 215 00:19:03,356 --> 00:19:04,380 Mestre! 216 00:19:05,424 --> 00:19:07,255 Tamb�m estou feliz em v�-lo, mestre! 217 00:19:10,363 --> 00:19:12,695 Seu d�bil mental psic�tico. 218 00:19:13,966 --> 00:19:15,866 Tem um homem morto a� dentro. 219 00:19:16,269 --> 00:19:17,600 � impossivel. 220 00:19:17,670 --> 00:19:20,901 N�o me diga que � imposs�vel. Veja com seus pr�prios olhos. 221 00:19:24,410 --> 00:19:26,674 Talvez ele seja s� um dorminhoco. 222 00:19:28,581 --> 00:19:31,049 Eu vou me livrar dele imediatamente, mestre. 223 00:19:31,117 --> 00:19:34,678 - Depois disso, v� buscar o meu caix�o. - Sim, mestre. 224 00:19:35,254 --> 00:19:36,881 Enquanto eu descanso. 225 00:19:37,223 --> 00:19:41,250 Voc� vai descobrir onde est� a senhorita Cindy. 226 00:19:41,727 --> 00:19:43,251 Eu trouxe um terno americano... 227 00:19:43,329 --> 00:19:45,763 ent�o ficarei parecido com todo mundo. 228 00:19:46,299 --> 00:19:48,460 Eu realmente duvido disso, Renfield. 229 00:19:48,734 --> 00:19:50,099 Nevertheless. 230 00:19:52,071 --> 00:19:54,232 By the time I arise tomorrow evening... 231 00:19:54,307 --> 00:19:56,502 o sol se p�e... 232 00:19:57,376 --> 00:19:59,401 �s 7:52, mestre. 233 00:19:59,879 --> 00:20:04,043 �s 7:53, Eu vou querer saber onde Cindy Sondheim mora. 234 00:20:04,750 --> 00:20:07,446 Mas n�o por muito tempo, n�o � mestre? 235 00:20:29,208 --> 00:20:30,607 Voc� pode entrar agora. 236 00:20:43,923 --> 00:20:46,858 Eu n�o o vi na Ilha da Fantasia? 237 00:20:47,994 --> 00:20:52,954 Agora, voc� espera que eu apresente a minha mais famosa modelo ao seu chefe... 238 00:20:53,532 --> 00:20:55,500 esse Conde alguma coisa. 239 00:20:55,568 --> 00:20:58,469 - Como voc� disse que era o nome dele? - Dr�cula. 240 00:20:59,405 --> 00:21:01,168 - Conde Dr�cula? - Correto. 241 00:21:01,474 --> 00:21:03,669 - "O" Conde Dr�cula? - Sim. 242 00:21:07,813 --> 00:21:10,213 Bob Evans da Paramount mandou voc�, n�o mandou? 243 00:21:10,283 --> 00:21:12,148 Isto � uma brincadeira, certo? 244 00:21:12,218 --> 00:21:13,685 N�o aguento esse Bob! 245 00:21:13,753 --> 00:21:15,948 N�o, eu n�o estou brincando. 246 00:21:16,622 --> 00:21:20,149 Meu mestre gostaria muito de conhecer a senhorita Sondheim. 247 00:21:20,393 --> 00:21:24,352 E est� disposto a pagar uma comiss�o por isso. 248 00:21:24,430 --> 00:21:26,398 Uma comiss�o de quanto? 249 00:21:26,465 --> 00:21:30,299 Ele pode nome�-la coronel do Ex�rcito Real da Transilv�nia. 250 00:21:30,903 --> 00:21:33,838 Isto �, quando houver as pr�ximas elei��es. 251 00:21:36,142 --> 00:21:37,166 Certo, seu louco. 252 00:21:37,243 --> 00:21:41,202 Voc� tem 30 segundos para sair daqui ou chamo a seguran�a. 253 00:21:43,049 --> 00:21:47,986 N�o, voc� tem 30 segundos para me dizer onde est� a srta. Sondheim ou... 254 00:21:49,088 --> 00:21:52,114 Ou o qu�? Voc� vai almo�ar na minha sala? 255 00:21:52,625 --> 00:21:56,152 N�o, meu almo�o vai comer voc�. 256 00:22:05,338 --> 00:22:08,398 Mas o qu�... Oh, Meu Deus! 257 00:22:11,811 --> 00:22:15,804 Hoje � noite no Central Park �s 21 hrs. 258 00:22:31,630 --> 00:22:34,656 Fique assim. Eu gosto assim. 259 00:22:34,800 --> 00:22:38,292 Voc� est� brava. Voc� n�o est� brava. 260 00:22:38,371 --> 00:22:40,965 Voc� � uma mulher feliz. 261 00:22:41,040 --> 00:22:42,371 Agora voc� est� zangada. 262 00:22:43,676 --> 00:22:46,201 Sorria. 263 00:22:46,779 --> 00:22:49,270 Lindo. Um pouco para a esquerda. 264 00:22:49,682 --> 00:22:51,149 Acaricie o c�o. 265 00:22:52,852 --> 00:22:54,012 Sorria. 266 00:23:32,358 --> 00:23:34,019 Para tr�s, amigo. 267 00:23:34,093 --> 00:23:35,924 Eu vim de longe para v�-la. 268 00:23:35,995 --> 00:23:39,226 Voc� e mais uns mil marmanjos. Para tr�s. 269 00:24:05,191 --> 00:24:06,419 Mas o qu�... 270 00:24:12,531 --> 00:24:13,555 Peguem esse c�o! 271 00:24:27,446 --> 00:24:30,142 Fique calma, Cindy. Ele n�o vai morder. 272 00:24:32,718 --> 00:24:34,549 Ol�. O que voc� est� fazendo? 273 00:24:34,787 --> 00:24:36,982 Para. Isso faz c�cegas. 274 00:24:37,790 --> 00:24:39,815 Para com isso. Pare. 275 00:24:43,062 --> 00:24:44,051 Que gracinha! 276 00:24:44,563 --> 00:24:46,724 - Venha. - Espere! 277 00:24:49,335 --> 00:24:51,269 Ningu�m mija em mim. 278 00:24:51,337 --> 00:24:52,827 Direto pro canil municipal. 279 00:25:09,955 --> 00:25:12,890 Renfield. Voc� ir� fazer duas coisas pela manh�. 280 00:25:14,193 --> 00:25:16,559 Localizar a senhorita Cindy Sondheim... 281 00:25:16,629 --> 00:25:20,292 e voc� ir� a Alfaiataria Dunhill, e me comprar� tr�s fraques. 282 00:25:20,666 --> 00:25:21,792 Sim, mestre. 283 00:25:22,034 --> 00:25:23,558 Melhor comprar seis. 284 00:25:23,802 --> 00:25:25,929 Esta cidade parace uma selva. 285 00:25:26,238 --> 00:25:28,172 Foram longe demais esta noite. 286 00:25:28,641 --> 00:25:31,838 N�o se preocupe, mestre. Vai encontr�-la algum dia. 287 00:25:32,044 --> 00:25:33,204 N�o � isso. 288 00:25:33,279 --> 00:25:37,215 Paguei US$ 8 por esta droga de licen�a para c�es para poder sair de l�. 289 00:25:37,449 --> 00:25:39,713 Vou sair para dar umas mordidas. 290 00:25:41,887 --> 00:25:43,718 Se est� com fome, mestre 291 00:25:43,822 --> 00:25:46,154 posso chamara a camareira. 292 00:25:58,871 --> 00:26:00,429 Telhado, por favor. 293 00:26:35,374 --> 00:26:37,399 Morty, eu te amo. 294 00:26:40,980 --> 00:26:42,743 - Morty. - Sim, querida. 295 00:26:43,082 --> 00:26:46,950 Amor, quantas vezes eu tenho que lhe pedir, se voc� quer transar... 296 00:26:47,219 --> 00:26:48,982 tire as abotoaduras. 297 00:26:50,889 --> 00:26:52,049 Abotoaduras? 298 00:26:52,491 --> 00:26:54,288 Eu n�o estou usando abotoaduras. 299 00:26:54,360 --> 00:26:56,794 Ent�o o que est� arranhando meu pesco�o? 300 00:27:08,340 --> 00:27:09,830 Morty, o qu� � isso? 301 00:27:10,242 --> 00:27:13,734 � a minha ex-esposa. Eu j� disse que o cheque est� no correio. 302 00:27:14,413 --> 00:27:17,143 Sua fr�gida de perna fina! 303 00:27:18,651 --> 00:27:20,016 Pronto, j� chega. 304 00:27:20,419 --> 00:27:22,182 Chega de bancar o bonzinho. 305 00:27:24,089 --> 00:27:27,525 Por qu� voc� n�o vai trabalhar? N�o temos o que comer. 306 00:27:29,862 --> 00:27:32,922 Agora, n�s temos. Vejam, uma galinha. Uma galinha preta. 307 00:27:36,935 --> 00:27:37,993 Ponha a �gua pra ferver. 308 00:27:43,108 --> 00:27:44,837 Volte aqui, galinha preta. 309 00:27:45,077 --> 00:27:47,045 Deixe pelo menos um ovo. 310 00:27:59,491 --> 00:28:01,288 Ontem foram dinossauros 311 00:28:01,460 --> 00:28:05,021 e depois elefantes, e agora, morcegos. Bem, por qu� n�o? 312 00:28:05,397 --> 00:28:06,830 Ol�, amiguinho. 313 00:28:34,093 --> 00:28:35,822 O senhor est� bem, mestre? 314 00:28:36,462 --> 00:28:38,054 N�o, eu n�o estou bem. 315 00:28:39,665 --> 00:28:41,860 O que aquele man�aco estava bebendo? 316 00:28:43,535 --> 00:28:46,197 Parece o rio Volga na mar� baixa. 317 00:28:47,706 --> 00:28:51,073 Deixe-me ajud�-lo, mestre. Vai melhorar logo. 318 00:28:51,677 --> 00:28:54,145 N�o, Renfield, estou acabado. Acabado. 319 00:28:55,314 --> 00:28:58,442 N�o consegui assustar nem um camundongo. 320 00:28:59,118 --> 00:29:00,517 Numa cidade onde... 321 00:29:01,186 --> 00:29:04,917 os taxistas vivem em pequenas jaulas, quem vai ter medo de um morcego? 322 00:29:05,023 --> 00:29:06,752 Aqui, deixe-me ajud�-lo. 323 00:29:06,959 --> 00:29:10,258 Eu nem sou mais um morcego. Sou uma galinha preta. 324 00:29:10,395 --> 00:29:12,295 Uma fr�gida de pernas finas. 325 00:29:13,565 --> 00:29:15,999 Tire suas m�os de mim, seu an�o m�ope. 326 00:29:18,203 --> 00:29:20,000 Renfield, eu estou acabado. 327 00:29:20,372 --> 00:29:23,239 J� era. Estou ultrapassado. 328 00:29:23,308 --> 00:29:25,469 Mas, mestre, o senhor � Dr�cula, filho de Dracul. 329 00:29:25,544 --> 00:29:27,808 O senhor tem sido o Pr�ncipe das Trevas... 330 00:29:27,880 --> 00:29:30,576 por mais de 700 gloriosos anos. 331 00:29:30,849 --> 00:29:33,340 700 solit�rios anos, Renfield. 332 00:29:35,287 --> 00:29:36,618 Solit�rios, mestre? 333 00:29:38,957 --> 00:29:41,323 Achei que tivesse uma vida feliz 334 00:29:41,560 --> 00:29:43,152 Digo, uma morte... 335 00:29:43,495 --> 00:29:45,725 Digo, uma exist�ncia feliz todos esses anos. 336 00:29:45,798 --> 00:29:48,392 Achei que estivesse se divertindo. 337 00:29:48,567 --> 00:29:49,556 Divers�o? 338 00:29:49,902 --> 00:29:51,597 Voc� gostaria de ficar por a�... 339 00:29:51,670 --> 00:29:54,662 vestido como um gar�om, por mais de 700 anos? 340 00:29:55,908 --> 00:29:57,637 S� uma vez, eu gostaria de sair para jantar... 341 00:29:57,709 --> 00:30:00,542 vestido com gola rol� e jaqueta esporte. 342 00:30:02,481 --> 00:30:03,470 Feliz? 343 00:30:04,249 --> 00:30:08,185 Jantando nada al�m de prote�na l�quida quente, 344 00:30:08,287 --> 00:30:10,585 enquanto todos em volta comem... 345 00:30:10,656 --> 00:30:11,987 costeletas de carneiro. 346 00:30:12,424 --> 00:30:14,119 batata frita 347 00:30:14,626 --> 00:30:16,287 biscoitos recheados 348 00:30:16,595 --> 00:30:20,463 Chivas Regal com gelo e lim�o. 349 00:30:22,134 --> 00:30:24,967 O que acharia de nunca ganhar presentes de Natal? 350 00:30:26,071 --> 00:30:27,436 Ou ovos de P�scoa. 351 00:30:28,240 --> 00:30:29,798 torrada de alho... 352 00:30:31,443 --> 00:30:32,637 N�o, Renfield... 353 00:30:32,711 --> 00:30:35,441 ajude-me a voltar para o caix�o. N�o vou sair hoje... 354 00:30:35,514 --> 00:30:37,675 - Nem nunca mais. - Sim, o senhor vai. 355 00:30:37,749 --> 00:30:39,774 - N�o, n�o vou. - Vai, sim. 356 00:30:39,852 --> 00:30:41,547 Vou o qu�, idiota? 357 00:30:41,620 --> 00:30:43,315 Sair hoje � noite, mestre. 358 00:30:47,926 --> 00:30:50,019 O qu� � isso? Outro inseto? 359 00:30:50,229 --> 00:30:52,129 � onde ela est�. 360 00:30:52,364 --> 00:30:55,060 Ela vai a este lugar toda noite. 361 00:30:56,835 --> 00:31:00,601 Voc� conseguiu isso com a chefe da ag�ncia de modelos? 362 00:31:01,974 --> 00:31:06,604 Consegui com a secret�ria quando apareci na hora do almo�o com minha lancheira. 363 00:31:08,780 --> 00:31:10,179 Outra cobra, Renfield? 364 00:31:10,249 --> 00:31:11,375 N�o, mestre. 365 00:31:11,550 --> 00:31:13,017 Um escorpi�o, talvez? 366 00:31:13,085 --> 00:31:15,019 N�o, melhor, mestre. 367 00:31:15,120 --> 00:31:17,953 O que pode ser melhor que um escorpi�o, Renfield? 368 00:31:18,223 --> 00:31:20,123 Seis tar�ntulas... 369 00:31:20,359 --> 00:31:21,951 Doze minhocas bem gordas... 370 00:31:22,127 --> 00:31:23,685 duas lagartas peludas... 371 00:31:23,762 --> 00:31:26,560 no p�o com fatias de cebola. 372 00:31:26,665 --> 00:31:28,030 Um sanduiche triplo. 373 00:31:30,802 --> 00:31:33,327 Foi algo que eu disse, mestre? 374 00:31:38,710 --> 00:31:40,075 Voc� � s�cio? 375 00:31:40,178 --> 00:31:42,009 Estou procurando algu�m. 376 00:31:42,648 --> 00:31:43,910 Quem n�o est�? 377 00:33:05,163 --> 00:33:08,030 � s�rio, Lisa. Ele deu um fora nela. 378 00:33:08,200 --> 00:33:09,394 Boa noite. 379 00:33:09,534 --> 00:33:12,503 - Permita-me... - N�o, obrigada. Eu j� pedi. 380 00:33:12,604 --> 00:33:15,072 Ela pagou quatro anos de Medicina 381 00:33:15,140 --> 00:33:17,506 a resid�ncia e o est�gio. 382 00:33:17,576 --> 00:33:19,441 e, agora ele nem fala com ela. 383 00:33:19,511 --> 00:33:22,002 � melhor fazer como eu: Se gostar, fico uma noite 384 00:33:22,080 --> 00:33:24,480 e, depois � tchauzinho. 385 00:33:26,518 --> 00:33:27,507 Lisa? 386 00:33:31,890 --> 00:33:33,790 Eu n�o sou o gar�om. 387 00:33:34,659 --> 00:33:36,183 Sou um admirador. 388 00:33:37,896 --> 00:33:39,193 Me permite... 389 00:33:39,831 --> 00:33:41,423 V� em frente. Sente-se. 390 00:33:46,171 --> 00:33:47,798 N�o diga nada, deixe-me adivinhar. 391 00:33:47,873 --> 00:33:52,708 Voc� � um m�gico ou faz grafomancia, acertei? 392 00:33:53,545 --> 00:33:54,534 Errou. 393 00:33:55,480 --> 00:33:57,948 Admiro-a h� tempos, Cindy Sondheim. 394 00:33:58,083 --> 00:33:59,812 Como voc� sabe o meu nome? 395 00:34:00,218 --> 00:34:03,449 Algu�m sabe se o vento se chama Mariah? 396 00:34:04,389 --> 00:34:06,220 Voc� � bem estranho, sabia? 397 00:34:07,325 --> 00:34:10,260 Olhe em meus olhos e diga o que v�. 398 00:34:11,863 --> 00:34:15,128 Voc� est� com olheiras. E bebeu demais ontem � noite. 399 00:34:15,700 --> 00:34:18,794 - O que mais? - N�o sei. 400 00:34:19,538 --> 00:34:20,869 Me diga voc�. 401 00:34:21,239 --> 00:34:22,467 Amor. 402 00:34:24,476 --> 00:34:25,636 Eu amo voc�. 403 00:34:26,478 --> 00:34:29,140 E posso lhe dar a vida eterna. 404 00:34:29,281 --> 00:34:32,944 Droga, sabia! Um vendedor de seguros. J� tenho plano. 405 00:34:33,251 --> 00:34:36,311 Eu sou o Conde Vladimir Dracula. E n�o um vendedor de seguros. 406 00:34:36,388 --> 00:34:38,913 Est� bem, n�o fique nervoso. 407 00:34:38,990 --> 00:34:41,356 Chega aqui e diz que me ama? Como � que pode? 408 00:34:41,426 --> 00:34:44,020 Voc� nem me conhece. 409 00:34:44,096 --> 00:34:46,587 S� deve saber que n�o quero me casar. 410 00:34:46,665 --> 00:34:48,656 Eu sei muito sobre voc�. 411 00:34:49,901 --> 00:34:51,562 Sei seus segredos. 412 00:34:52,838 --> 00:34:53,964 � mesmo? 413 00:34:56,208 --> 00:34:57,573 O qu�, por exemplo? 414 00:34:58,009 --> 00:34:58,998 Por exemplo... 415 00:35:00,645 --> 00:35:03,170 sei que gosta que lambam seus tornozelos. 416 00:35:07,285 --> 00:35:08,274 Escute... 417 00:35:09,421 --> 00:35:11,514 talvez possamos ir para a minha casa. 418 00:35:12,457 --> 00:35:14,618 Ou para a sua? Tanto faz. 419 00:35:15,560 --> 00:35:17,425 Eu n�o acredito que disse isso. 420 00:37:14,446 --> 00:37:15,970 Pode entrar. 421 00:37:19,584 --> 00:37:21,211 Que alguma coisa? 422 00:37:21,753 --> 00:37:23,243 Uma vassoura. 423 00:37:24,289 --> 00:37:26,189 Eu odeio trabalho dom�stico. Isso matou minha m�e. 424 00:37:26,258 --> 00:37:28,283 J� volto. 425 00:37:29,261 --> 00:37:31,092 Fique � vontade. 426 00:38:08,833 --> 00:38:10,528 Quarto 903, por favor. 427 00:38:13,905 --> 00:38:16,533 A que horas o sol nasce? 428 00:38:17,075 --> 00:38:18,064 6:48? 429 00:38:19,277 --> 00:38:22,303 Voc� pode me chamar �s 6 horas. 430 00:38:22,380 --> 00:38:23,870 Sim, para me acordar. 431 00:38:29,988 --> 00:38:32,718 Linda. Linda. 432 00:38:43,335 --> 00:38:44,597 Et voil�. 433 00:38:45,704 --> 00:38:48,138 O que voc� achou de mim ao natural? 434 00:38:54,312 --> 00:38:55,370 J� vou a�. 435 00:38:55,447 --> 00:38:57,312 Vou pegar uma coisa. 436 00:38:57,382 --> 00:38:59,509 Espere. N�o saia dai. 437 00:39:01,386 --> 00:39:03,684 Ent�o, estava a� h� dois dias. 438 00:39:03,755 --> 00:39:06,417 Pensei que estivesse perdido, seu pestinha. 439 00:39:07,058 --> 00:39:08,286 Pronto. 440 00:39:57,208 --> 00:39:58,197 Oi. 441 00:40:00,445 --> 00:40:05,382 Trouxe champagne e um Maui Waui, tro�o forte. 442 00:40:06,217 --> 00:40:08,981 Eu nunca bebo vinho. 443 00:40:09,821 --> 00:40:11,948 e n�o fumo tro�o. 444 00:40:16,594 --> 00:40:17,993 Chega disso. 445 00:40:18,997 --> 00:40:19,986 Que lindo! 446 00:40:21,099 --> 00:40:22,691 J� sei o que voc� quer. 447 00:40:22,767 --> 00:40:25,793 Coisa leve. Uma �gua Perrier com lim�o. 448 00:40:25,870 --> 00:40:28,031 Perfeito! J� volto! 449 00:40:33,077 --> 00:40:36,069 Quero dizer uma coisa antes da gente transar. 450 00:40:48,193 --> 00:40:49,956 Isso � s� atra��o f�sica. 451 00:40:50,595 --> 00:40:52,995 N�o quero ver voc� depois de hoje 452 00:40:53,064 --> 00:40:56,056 e n�o precisa me ligar. Sem compromisso. 453 00:40:56,601 --> 00:40:58,364 - Voc� est� escutando? - N�o. 454 00:40:58,536 --> 00:40:59,594 Por qu� n�o? 455 00:40:59,671 --> 00:41:02,162 Porque voc� n�o est� dizendo nada que eu queira escutar. 456 00:41:02,240 --> 00:41:03,764 N�o entendi. 457 00:41:04,542 --> 00:41:07,010 - S� estou sendo honesta. - N�o seja honesta. 458 00:41:07,879 --> 00:41:09,039 Ent�o, o qu� devo ser? 459 00:41:10,148 --> 00:41:11,240 Linda. 460 00:41:12,851 --> 00:41:14,284 Romantica. 461 00:41:16,054 --> 00:41:17,043 Minha. 462 00:41:17,155 --> 00:41:19,953 S� mais uma coisa. N�o estou tomando p�lulas. 463 00:41:20,191 --> 00:41:23,217 Me d� dor de cabe�a. 464 00:41:23,294 --> 00:41:27,025 Mas est� tudo bem do dia 14 ao dia 19, hoje � 16, n�o �? 465 00:41:27,465 --> 00:41:30,957 N�o � dia 16? N�o tenho certeza. 466 00:41:31,803 --> 00:41:33,498 O que voc� est� fazendo? 467 00:41:34,305 --> 00:41:36,569 Que pevertido! Voc� est� me mordendo? 468 00:41:51,422 --> 00:41:53,014 Eu n�o sei, Jeffrey. 469 00:41:53,324 --> 00:41:55,519 N�o foi como � com n�s dois. 470 00:41:56,227 --> 00:42:00,323 Ou seja, jantar, cinema e sexo para aliviar a ansiedade? 471 00:42:00,398 --> 00:42:02,332 - Foi mais que isso? - Sim, foi... 472 00:42:03,201 --> 00:42:04,498 Foi selvagem... 473 00:42:04,569 --> 00:42:05,831 Foi uma loucura. 474 00:42:08,406 --> 00:42:11,898 Inacredit�vel. 475 00:42:11,976 --> 00:42:13,807 A maior satisfa��o sexual que j� experimentei. 476 00:42:15,246 --> 00:42:18,647 Volte semana que vem e lhe injeto penicilina. 477 00:42:18,716 --> 00:42:21,810 N�o seja vulgar, Jeffrey. Quero ir a fundo nisso. 478 00:42:21,886 --> 00:42:23,513 Est� bem, vamos analisar isto... 479 00:42:23,588 --> 00:42:25,783 - � a minha fun��o. - Isso mesmo. 480 00:42:26,257 --> 00:42:27,246 Vejamos... 481 00:42:27,926 --> 00:42:31,054 Da primeira vez voc� disse que era a�ucar baixo. 482 00:42:31,195 --> 00:42:33,459 O teste de glicose... 483 00:42:34,866 --> 00:42:38,131 que eu paguei, deu negativo. 484 00:42:38,269 --> 00:42:41,568 Da outra vez, voc� disse que estava em um dia de crise 485 00:42:41,639 --> 00:42:44,073 - de acordo com seu biorritmo. - Eu estava. 486 00:42:44,142 --> 00:42:46,667 Estava, �? N�o, n�o... 487 00:42:46,744 --> 00:42:50,077 Ontem voc� estava de �timo humor. 488 00:42:50,148 --> 00:42:52,480 - � verdade. - Chega dessa bobagem. 489 00:42:52,584 --> 00:42:55,109 Doutor, acho que est� perdendo a objetividade. 490 00:42:55,186 --> 00:42:56,175 - Estou? - Est�. 491 00:42:56,254 --> 00:42:58,279 Continuando, antes dessa vez... 492 00:42:58,356 --> 00:43:01,086 voc� disse que a CIA havia implantado uma droga depressiva 493 00:43:01,159 --> 00:43:04,492 em seu spray de higiene �ntima. 494 00:43:04,762 --> 00:43:06,195 Mas n�s checamos. Nem sabem quem voc� �! 495 00:43:06,965 --> 00:43:09,092 Ent�o, o qu� pode ser? 496 00:43:09,767 --> 00:43:14,500 O qu� a faz agir de maneira t�o prom�scua? 497 00:43:14,572 --> 00:43:17,632 Senhorita... "Fogo no Rabo"? 498 00:43:21,079 --> 00:43:24,207 - N�o, n�o pode ser? - O que, Jeffrey? 499 00:43:24,382 --> 00:43:26,543 Fale logo. Vamos. 500 00:43:27,018 --> 00:43:29,543 Ou ent�o est� com raiva de mim 501 00:43:29,754 --> 00:43:34,214 por minha relut�ncia em assumir um compromisso 502 00:43:34,292 --> 00:43:35,384 depois de nove anos. 503 00:43:35,493 --> 00:43:40,328 Ou...e provavelmente � este o caso... 504 00:43:41,065 --> 00:43:42,999 � tudo fantasia. 505 00:43:43,134 --> 00:43:44,533 - Fantasia? - Sim. 506 00:43:44,602 --> 00:43:46,126 Voc� chama isso de fantasia? 507 00:43:47,138 --> 00:43:49,800 Voc� j� viu um chup�o assim antes? 508 00:43:52,710 --> 00:43:53,699 Ent�o? 509 00:43:57,649 --> 00:44:00,777 - Meu Deus! - O que? 510 00:44:02,120 --> 00:44:03,951 - N�o! - O que? 511 00:44:04,222 --> 00:44:06,782 - N�o, n�o pode ser. - O qu� n�o pode ser? 512 00:44:06,924 --> 00:44:10,553 - Dracula! - Como voc� sabe o nome dele? 513 00:44:10,795 --> 00:44:12,456 Dracula, vivo. 514 00:44:12,563 --> 00:44:15,623 � claro que est� vivo.. J� lhe disse que estive com ele ontem. 515 00:44:15,700 --> 00:44:18,168 - Cindy, querida... - O que? 516 00:44:19,037 --> 00:44:20,834 Voc� o conheceu h� muito tempo atr�s. 517 00:44:21,139 --> 00:44:24,165 Voc� era menina. E ele era um grande homem. 518 00:44:24,709 --> 00:44:29,203 - O Conde Dracula? - N�o, meu av�. Dr. Fritz Van Helsing. 519 00:44:30,081 --> 00:44:34,609 Ele foi o primeiro homem a descobrir a coisa 520 00:44:35,386 --> 00:44:38,378 - com quem voc� passou a noite. - Coisa? Por favor. 521 00:44:39,557 --> 00:44:42,788 Quantas vezes ele fez isso ontem? 522 00:44:44,562 --> 00:44:47,087 Duas e...meia. 523 00:44:47,465 --> 00:44:50,025 Eu dormi em cima dele. 524 00:44:50,168 --> 00:44:53,331 N�o isso. Eu quero dizer quantas vezes ele te mordeu? 525 00:44:57,875 --> 00:44:58,864 Ah, isso... Apenas uma. 526 00:44:59,577 --> 00:45:01,545 Eu lhe disse. Foi nosso primeiro encontro. 527 00:45:01,979 --> 00:45:05,380 Eu estava sentada na discoteca, falando com a Lisa... 528 00:45:05,450 --> 00:45:06,439 Chega. 529 00:45:09,153 --> 00:45:12,748 Foi seu primeiro e �ltimo encontro. 530 00:45:12,824 --> 00:45:15,554 N�o seja rid�culo. Deixe de ser ciumento, Jeffrey. 531 00:45:17,428 --> 00:45:20,158 P�gina 58. Sim est� aqui. 532 00:45:21,032 --> 00:45:24,968 "Tr�s mordidas do vampiro e a v�tima est� condenada." 533 00:45:28,306 --> 00:45:32,504 Querida, se esse monstro mord�-la mais duas vezes... 534 00:45:32,577 --> 00:45:35,842 Voc� se tornar� uma vampira. Uma morta-viva. 535 00:45:35,913 --> 00:45:39,405 Ou�a, se ontem foi uma amostra de como � a morte, 536 00:45:39,484 --> 00:45:41,475 � melhor que a vida, acredite. 537 00:45:42,086 --> 00:45:44,554 - Cindy, falo s�rio. - Jeff, voc� est� louco. 538 00:45:44,689 --> 00:45:48,489 Vampiros em Nova York, em pleno s�culo XX, por favor! 539 00:45:48,559 --> 00:45:50,789 Querida, amor... 540 00:45:51,963 --> 00:45:52,952 confie em mim. 541 00:45:53,798 --> 00:45:57,199 Sua vida corre perigo. E eu quase amo voc�. 542 00:45:58,202 --> 00:46:01,501 Posso ao menos v�-lo? Em um encontro com voc�? 543 00:46:02,006 --> 00:46:03,530 Eu n�o sei. 544 00:46:06,277 --> 00:46:09,678 Est� bem, vamos nos encontrar �s 20h para jantar. 545 00:46:09,747 --> 00:46:12,011 - N�o estrague tudo. - N�o. Obrigado. 546 00:46:14,952 --> 00:46:19,184 - O tempo acabou. -J�? Nossa o tempo passa t�o r�pido. 547 00:46:22,260 --> 00:46:23,591 Bem...onde est� meu isqueiro? 548 00:46:25,296 --> 00:46:27,196 - Querida. - Sim? 549 00:46:27,498 --> 00:46:29,022 H� mais uma coisa. 550 00:46:29,400 --> 00:46:32,198 Voc� n�o tem pago por estas sess�es... 551 00:46:32,703 --> 00:46:34,068 h� mais de um ano. 552 00:46:35,306 --> 00:46:38,332 Eu n�o ligo mas os credores est�o atr�s de mim. 553 00:46:38,676 --> 00:46:41,008 Ent�o, preciso de... voc� sabe. 554 00:46:41,846 --> 00:46:45,976 Nossa! Esqueci o tal�o de cheques. Est� em cima da pia. Eu lembrei. 555 00:46:49,253 --> 00:46:52,347 Jeffrey, voc� acha que estaria tudo bem se eu lhe pagasse na ter�a? 556 00:46:52,523 --> 00:46:54,320 Eu me lembrarei do tal�o de cheques na ter�a. 557 00:46:54,392 --> 00:46:56,121 Claro, querida... 558 00:46:56,727 --> 00:46:58,661 Porque voc� sabe o que Freud dizia: 559 00:46:58,729 --> 00:47:01,459 "Se n�o pagar, n�o melhora". 560 00:47:01,566 --> 00:47:03,431 Eu lembro. Eu lembro. 561 00:47:03,668 --> 00:47:07,104 - Obrigada, Jeffrey. Tchau. - Tchau. At�, docinho. 562 00:47:11,409 --> 00:47:16,005 Dr�cula! Vivo! Em Nova York! 563 00:47:17,715 --> 00:47:19,376 N�o vou deixar que ele a leve. 564 00:47:20,184 --> 00:47:21,173 N�o vou. 565 00:47:39,637 --> 00:47:42,231 Por qu� voc� n�o vai comer alguma coisa... 566 00:47:42,306 --> 00:47:43,705 e volta em uma hora. 567 00:47:59,624 --> 00:48:01,319 Soda limonada, por favor. 568 00:48:01,893 --> 00:48:04,088 - Onde ele est�? - J� vai chegar. 569 00:48:04,161 --> 00:48:05,958 Outro sujeito safado. 570 00:48:08,065 --> 00:48:09,896 Boa noite, minha bela. 571 00:48:12,870 --> 00:48:13,859 Rosas. 572 00:48:15,172 --> 00:48:17,538 Elas s�o lindas. 573 00:48:17,708 --> 00:48:20,506 - N�o s�o lindas, Jeffrey? - Flores. 574 00:48:21,479 --> 00:48:23,242 N�o toque nos espinhos. 575 00:48:24,181 --> 00:48:28,242 Vladimir, eu gostaria de lhe apresentar meu psiquiatra, Dr. Jeffrey Rosenberg. 576 00:48:28,352 --> 00:48:30,217 Jeffrey, Conde Dracula. 577 00:48:30,288 --> 00:48:32,722 � uma prazer conhec�-lo, Dr. Rosenberg. 578 00:48:33,357 --> 00:48:36,815 - Igualmente, Conde. - Por favor, me chame de Vladimir. 579 00:48:37,161 --> 00:48:39,061 E eu vou cham�-lo de analista. 580 00:48:39,730 --> 00:48:41,027 Estamos na Am�rica. 581 00:48:42,700 --> 00:48:44,565 Voc� teve um bom dia, minha bela? 582 00:48:44,635 --> 00:48:47,263 Ren� me perturbou o dia inteiro. 583 00:48:47,338 --> 00:48:50,830 Ele pode ser o melhor fot�grafo de Nova York, mas � uma bicha louca. 584 00:48:50,908 --> 00:48:53,468 - Ora, querida, ele tem o direito de ser assim. - �, eu sei, Jeffrey. 585 00:48:53,544 --> 00:48:56,877 Cada um ama do seu jeito. 586 00:48:56,948 --> 00:49:00,509 A homossexualidade pode ser o estilo de vida do s�culo 21. 587 00:49:00,584 --> 00:49:02,051 Excelente. Aceita um cigarro? 588 00:49:06,223 --> 00:49:08,282 Eu n�o fumo. Muito obrigado. 589 00:49:09,794 --> 00:49:11,591 Quebrou o espelho. 590 00:49:12,330 --> 00:49:14,457 Um pequeno acidente. Perdoe-me doutor. 591 00:49:15,232 --> 00:49:18,030 Eu quase esqueci, Tamb�m lhe trouxe algo, querida. 592 00:49:18,102 --> 00:49:21,333 Verdade? Pra mim? Que amor. O que � isso? 593 00:49:21,439 --> 00:49:24,602 - � um colar para dar boa sorte. - Obrigada. 594 00:49:27,044 --> 00:49:28,409 Muito interessante. 595 00:49:29,313 --> 00:49:32,976 - Nossa, tem um cheiro horr�vel. - � porque � feito de alho. 596 00:49:33,050 --> 00:49:35,541 Alho? N�o achei engra�ado, Jeffrey. 597 00:49:39,290 --> 00:49:41,622 Voc� est� come�ando a me irritar, Rosenberg. 598 00:49:41,759 --> 00:49:45,490 Von Helsing, Conde Dr�cula. Meu av� era o Dr. Fritz Van Helsing. 599 00:49:45,563 --> 00:49:48,123 Eu mudei meu nome para Rosenberg por motivos profissionais. 600 00:49:48,199 --> 00:49:50,793 Ele clinicava em Londres. O nome lhe � familiar? 601 00:49:50,901 --> 00:49:53,699 Van Helsing! Eu deveria saber. 602 00:49:53,938 --> 00:49:56,771 Seu av� era um homem muito s�bio. 603 00:49:57,141 --> 00:50:00,474 Mas, para o azar dele, eu era mais. 604 00:50:00,611 --> 00:50:04,843 - Sim, mas a luta continua. - Do que � que voc�s est�o falando? 605 00:50:04,915 --> 00:50:07,907 Est� doid�o, Jeffrey? Roubou um baseado da minha bolsa? 606 00:50:07,985 --> 00:50:10,283 Deixe que continue. Est� interessante. 607 00:50:10,688 --> 00:50:13,122 N�o vai achar isso interessante, Conde. 608 00:50:13,257 --> 00:50:17,853 - O que voc� tem a�, erva-de-lobo? - Algo mais poderoso do que isso. 609 00:50:18,162 --> 00:50:20,824 Bem, Conde o que voc� me diz disto? 610 00:50:24,402 --> 00:50:28,896 Digo que deve deixar Cindy em paz e encontrar uma bela judia, doutor. 611 00:50:29,974 --> 00:50:34,638 - Droga! � a outra, n�o �? - Boa noite, Dr. Rosenberg. 612 00:50:35,579 --> 00:50:39,037 - Mais sorte da pr�xima vez. - S� mais uma coisa. 613 00:50:39,183 --> 00:50:41,447 Chega de brincadeiras, Dr. Rosenberg. 614 00:50:41,519 --> 00:50:45,546 Olhe nos meus olhos, Conde Vladimir Dr�cula. 615 00:50:46,090 --> 00:50:49,184 Olhe profundamente nos meus olhos. 616 00:50:50,027 --> 00:50:52,689 Est� ficando com sono. 617 00:50:52,763 --> 00:50:55,493 Corta essa, Jeffrey. Eu estou faminta. 618 00:50:55,566 --> 00:50:59,127 Vai saber a verdade sobre ele de qualquer jeito, Cindy. 619 00:50:59,203 --> 00:51:03,572 Est� com sono... com muito sono... 620 00:51:03,707 --> 00:51:06,699 N�o venha ensinar a missa ao vig�rio, Rosenberg. 621 00:51:06,777 --> 00:51:11,009 � voc� quem est� ficando com muito sono... 622 00:51:11,082 --> 00:51:15,644 Est� caindo em um sono profundo, 623 00:51:17,088 --> 00:51:21,024 Agrad�vel, aconchegante. 624 00:51:22,159 --> 00:51:23,490 Feche os olhos. 625 00:51:24,862 --> 00:51:27,330 Logo voc� estar� sob o meu poder. 626 00:51:28,065 --> 00:51:31,899 Estou avisando, n�o vou aturar essa competi��o machista. 627 00:51:33,104 --> 00:51:38,041 Com sono... com muito sono, Conde. 628 00:51:38,275 --> 00:51:42,371 Sonolento, muito sonolento, Rosenberg. 629 00:51:43,647 --> 00:51:46,810 Agora, est� quase adormecido. 630 00:51:47,218 --> 00:51:50,449 - N�o, voc� est�. - N�o voc� � que est�. 631 00:51:50,588 --> 00:51:52,613 - N�o, voc�. - N�o, voc�. 632 00:51:54,191 --> 00:51:56,716 Vou para casa. 633 00:52:00,598 --> 00:52:02,259 Durma. 634 00:52:02,466 --> 00:52:04,434 - Boa noite, os cavalheiros... - Durma! 635 00:52:05,736 --> 00:52:06,828 Durma. 636 00:52:21,619 --> 00:52:22,608 Quem �? 637 00:52:23,020 --> 00:52:25,147 Cindy! 638 00:52:25,222 --> 00:52:26,416 Ah, � voc�. 639 00:52:26,490 --> 00:52:28,515 Por que n�o volta para o Plaza... 640 00:52:28,592 --> 00:52:30,890 para brincar com o Jeffrey? 641 00:52:31,295 --> 00:52:32,387 - Abra a porta. 642 00:52:32,963 --> 00:52:36,763 N�o posso. Estou acompanhada e n�o quero ser incomodada. 643 00:52:44,575 --> 00:52:48,375 Que gracinha. J� disse que estou com algu�m. 644 00:52:51,882 --> 00:52:53,315 Agora voc� est�. 645 00:52:53,651 --> 00:52:55,915 Seu filho da m�e arrogante! 646 00:52:56,253 --> 00:52:59,347 Sou Dr�cula. Sou muito poderoso. 647 00:53:00,157 --> 00:53:02,352 Por�m, me humilho diante de voc�. 648 00:53:04,328 --> 00:53:08,424 � a �nica mulher que j� amei. Voc� pertence a mim. 649 00:53:08,499 --> 00:53:12,128 Escuta, n�o sou sua escrava. Pedi para ir embora com educa��o. 650 00:53:12,203 --> 00:53:13,966 Agora, vou chamar a pol�cia. 651 00:53:15,973 --> 00:53:16,962 Estou falando s�rio. 652 00:53:22,279 --> 00:53:24,213 Vive � procura de experi�ncias... 653 00:53:24,782 --> 00:53:26,272 e nenhuma delas a satisfaz. 654 00:53:27,351 --> 00:53:30,445 Anseia por algo selvagem e arrebatador 655 00:53:30,521 --> 00:53:32,386 que a domine por completo. 656 00:53:42,433 --> 00:53:46,199 - Ouvi um galo cantar. - Um galo? Em Nova York? 657 00:53:51,041 --> 00:53:54,477 - � tarde. Preciso ir. - Espera, espera um pouco. 658 00:53:54,878 --> 00:53:57,972 Podemos ir para a cama e dar uma...rapidinha? 659 00:54:00,884 --> 00:54:05,253 N�o. Com voc� nunca poder� ser uma rapidinha. 660 00:54:06,156 --> 00:54:08,317 S� uma demorada. 661 00:54:10,194 --> 00:54:11,388 At� a noite. 662 00:54:11,595 --> 00:54:14,928 Quando voltar esta noite, pode vir pela porta da frente. 663 00:55:27,271 --> 00:55:29,739 Estou dizendo, n�o fiz nada! 664 00:55:29,807 --> 00:55:32,799 Vamos esclarecer isso. V� com calma, cara! 665 00:55:36,313 --> 00:55:37,712 Quem � o encarregado aqui? 666 00:55:40,818 --> 00:55:42,115 Obrigado. 667 00:55:46,223 --> 00:55:50,819 Me libera, por favor, Tenente. Juro que n�o fa�o isso nunca mais. Juro! 668 00:55:51,128 --> 00:55:52,823 Foi s� uma calota. 669 00:55:54,131 --> 00:55:57,498 Sim, claro. E as outras tr�s? 670 00:55:58,302 --> 00:56:00,964 Se me disser o nome dos membros da gangue, 671 00:56:01,538 --> 00:56:03,699 pode ser que eu o libere. 672 00:56:04,208 --> 00:56:07,974 N�o sei o nome deles, a gente se conheceu na rua. 673 00:56:08,412 --> 00:56:10,346 E n�s somos todos parecidos... 674 00:56:12,182 --> 00:56:16,209 Espertinho. Russell, vou ter que p�r voc� em cana. 675 00:56:19,423 --> 00:56:22,517 - S� um minuto, Tenente. - E quem diabos � voc�? 676 00:56:24,161 --> 00:56:26,561 Eu sou um psiquiatra. 677 00:56:31,168 --> 00:56:33,295 Eu acho que o garoto est� dizendo a verdade. 678 00:56:34,471 --> 00:56:36,962 Ele sabe o que fez e est� arrependido. 679 00:56:37,107 --> 00:56:38,574 Vou lhe dizer uma coisa: 680 00:56:39,343 --> 00:56:42,107 hoje, s�o calotas de Corvette. 681 00:56:42,279 --> 00:56:44,804 Amanh�, o Banco Chase Manhattan pode ir pelos ares. 682 00:56:46,350 --> 00:56:47,647 Russell... 683 00:56:48,819 --> 00:56:50,810 Quero que fique com isto. 684 00:56:51,422 --> 00:56:54,050 V� a esta cl�nica na ter�a-feira, �s 9 horas, 685 00:56:54,124 --> 00:56:57,753 procure o Dr. Shapiro e diga que eu o indiquei. 686 00:56:58,829 --> 00:57:02,356 - Combinado? - Sim, senhor. Obrigado. 687 00:57:06,470 --> 00:57:09,735 Tenente, pode tirar as algemas. 688 00:57:12,109 --> 00:57:13,235 Tem certeza? 689 00:57:13,844 --> 00:57:16,472 N�o h� garantias, Tenente, apenas possibilidades. 690 00:57:17,581 --> 00:57:20,345 Certo, deve saber o que faz, afinal � um m�dico. 691 00:57:21,485 --> 00:57:23,976 Russell, n�o tire sarro da minha cara. 692 00:57:24,688 --> 00:57:26,349 Quero que saia daqui... 693 00:57:26,857 --> 00:57:29,121 E n�o volte nunca mais, 694 00:57:29,393 --> 00:57:31,520 a n�o ser para vender biscoitos das escoteiras. 695 00:57:31,595 --> 00:57:35,964 Biscoitos de escoteiras, de aveia, de a�ucar. Pode deixar. 696 00:57:36,033 --> 00:57:39,059 Sei de um cara que vende biscoito e posso conseguir desconto. 697 00:57:39,136 --> 00:57:41,764 Para voc�s, � de gra�a. 698 00:57:47,144 --> 00:57:48,338 - Se sente melhor? 699 00:57:48,512 --> 00:57:52,141 - Sim. � loucura, eu sei, mas me sinto melhor. 700 00:57:52,216 --> 00:57:53,205 Eu tamb�m. 701 00:57:55,419 --> 00:57:59,253 - Quase esqueci o que vim falar. - Sim. E a�, doutor? 702 00:57:59,556 --> 00:58:02,252 Foi uma piada. � que me sinto t�o bem. 703 00:58:02,392 --> 00:58:05,384 Tenente, eu sou o Dr. Jeffery Rosenberg... 704 00:58:05,462 --> 00:58:08,954 e vim falar de um homem que suga o sangue das pessoas. 705 00:58:09,032 --> 00:58:11,000 Um agiota? Qual � o nome dele? 706 00:58:11,869 --> 00:58:16,499 N�o, n�o. N�o � um agiota. � um vampiro. 707 00:58:16,673 --> 00:58:17,662 - Um vampiro? 708 00:58:18,008 --> 00:58:18,997 - Sim, um vampiro. 709 00:58:19,243 --> 00:58:21,939 Seu nome � Dr�cula. Conde Dr�cula. 710 00:58:23,213 --> 00:58:28,150 E ele morde o pesco�o das pessoas e bebe o sangue delas. 711 00:58:32,555 --> 00:58:33,544 O'Brien. 712 00:58:35,625 --> 00:58:37,923 O'Brien! Traga aquele pivete de volta. R�pido! 713 00:58:38,227 --> 00:58:40,320 Algu�m! Murphy! Murphy! 714 00:58:41,164 --> 00:58:43,962 Toda ajuda ser� pouco. 715 00:58:44,167 --> 00:58:47,295 Tire esse louco daqui antes que eu o mate. Fora! 716 00:58:47,370 --> 00:58:48,462 Espere. 717 00:58:48,838 --> 00:58:52,399 Sei que � algo muito dificil de acreditar. 718 00:58:52,475 --> 00:58:53,499 Fora! 719 00:58:53,576 --> 00:58:55,237 N�o acreditaram no meu av�. 720 00:58:55,311 --> 00:58:56,710 J� para fora! 721 00:59:03,252 --> 00:59:06,085 - Posso ajud�-lo? - N�o, tudo bem. 722 00:59:06,756 --> 00:59:07,814 Obrigado. 723 00:59:08,992 --> 00:59:09,981 Eu que agrade�o. 724 00:59:13,896 --> 00:59:16,694 - Estou certo de que vai ficar satisfeito, senhor. 725 00:59:16,766 --> 00:59:18,233 - Tenho certeza. 726 00:59:18,301 --> 00:59:20,735 - E, se precisar de alguma coisa, meu nome � Billy. 727 00:59:20,803 --> 00:59:22,270 Certo, Billy. 728 00:59:22,572 --> 00:59:25,564 Tenho tudo de que preciso aqui nesta mala velha. 729 00:59:25,642 --> 00:59:27,542 Se � que me entende, Billy. 730 00:59:27,610 --> 00:59:29,077 Quer gelo? 731 00:59:30,880 --> 00:59:32,074 N�o. 732 00:59:32,582 --> 00:59:35,949 N�o ser� incomodado, senhor. 733 00:59:36,085 --> 00:59:37,848 Tenha um bom e longo fim de semana. 734 00:59:38,054 --> 00:59:40,386 - Voc� tamb�m, Billy. - Obrigado, senhor. 735 00:59:41,190 --> 00:59:42,521 Eu que agrade�o. 736 01:00:00,009 --> 01:00:01,806 De vez em quando... 737 01:00:02,078 --> 01:00:03,568 � de grande ajuda... 738 01:00:03,746 --> 01:00:06,374 Ter um paciente que faz bico 739 01:00:07,216 --> 01:00:08,740 como invasor... 740 01:00:09,285 --> 01:00:10,684 de domic�lios. 741 01:00:27,804 --> 01:00:29,294 Ser� que posso fazer isso? 742 01:00:29,939 --> 01:00:32,066 Um freudiano n�o faria isso. 743 01:00:32,275 --> 01:00:35,335 Um jungiano faria, um reichiano tamb�m. 744 01:00:35,912 --> 01:00:37,641 Mas eu sou freudiano. 745 01:00:42,351 --> 01:00:44,444 Mas tamb�m sou um Von Helsing. 746 01:00:50,026 --> 01:00:53,553 Em nome de todos os Von Helsing que j� viveram. 747 01:00:54,630 --> 01:00:57,190 Queime, desgra�ado, queime! 748 01:01:02,171 --> 01:01:03,695 Quem est� fumando? Reinfield? 749 01:01:10,179 --> 01:01:12,579 Este � um exemplo perfeito... 750 01:01:12,882 --> 01:01:15,612 de um homem tomando as r�deas de sua pr�pria vida. 751 01:01:16,552 --> 01:01:18,019 E eu me sinto...muito bem. 752 01:01:18,421 --> 01:01:19,445 Reinfield! Reinfield! 753 01:01:28,331 --> 01:01:29,855 Inc�ndio no quarto 903. 754 01:01:32,101 --> 01:01:33,728 Mestre! 755 01:01:40,510 --> 01:01:42,501 Deixe queimar! Deixe queimar! 756 01:01:42,578 --> 01:01:44,808 Pegamos o homem errado 757 01:01:45,248 --> 01:01:46,715 Deixe queimar! Deixe queimar! 758 01:01:48,651 --> 01:01:51,381 Me soltem! Eu sou m�dico! 759 01:01:51,587 --> 01:01:53,452 Eu sei o que estou fazendo! 760 01:01:58,528 --> 01:02:00,496 Ele � um vampiro. E precisa ser destru�do. 761 01:02:00,797 --> 01:02:03,357 Ele � vil. 762 01:02:03,432 --> 01:02:05,161 � decadente, � baixo. 763 01:02:05,234 --> 01:02:06,701 Precisa ser destru�do. 764 01:02:06,769 --> 01:02:08,293 E sabem do que mais? 765 01:02:08,371 --> 01:02:10,999 Desconfio, apenas desconfio, 766 01:02:11,073 --> 01:02:14,338 de que ele � melhor na cama com a minha garota que eu! 767 01:02:14,677 --> 01:02:16,235 Est� totalmente pirado. 768 01:02:16,312 --> 01:02:17,779 Para quem � isso? 769 01:02:18,848 --> 01:02:20,611 � para mim? Tire as bolhas de ar. 770 01:02:28,891 --> 01:02:30,290 Dr. Donahue, chamada no 276. 771 01:02:30,459 --> 01:02:32,188 A vida � uma tigela de cerejas. N�o a leve a s�rio. 772 01:02:46,042 --> 01:02:47,600 - Oi amor, como voc� est�? - Estou bem. 773 01:02:47,677 --> 01:02:50,339 - Est� ocupado? O que est� fazendo? 774 01:02:50,413 --> 01:02:53,348 - Nada. Mostro quando estiver pronto. 775 01:02:53,950 --> 01:02:55,042 - Certo. 776 01:02:55,852 --> 01:02:58,821 Bem, eu trouxe umas coisinha para voc� comer. 777 01:03:00,056 --> 01:03:02,752 - Vou ficar aqui tanto tempo? - N�o � que... 778 01:03:04,293 --> 01:03:08,855 Achei melhor trazer bastante, para os outros n�o ficarem alterados. 779 01:03:10,399 --> 01:03:12,890 Est�o alterados. � por isso que est�o aqui. 780 01:03:14,203 --> 01:03:15,670 - Est� certo, Jeffrey. 781 01:03:16,706 --> 01:03:18,936 Escuta, est� tudo tranq�ilo. 782 01:03:19,008 --> 01:03:23,445 Falei com seus pacientes e disse que voc� estava de f�rias. 783 01:03:24,547 --> 01:03:25,673 Case comigo. 784 01:03:25,748 --> 01:03:26,772 Jeff, por favor. 785 01:03:26,849 --> 01:03:28,714 Pensei muito, devemos nos casar. 786 01:03:28,784 --> 01:03:30,649 Voc� sempre me disse que eu n�o queria casar. 787 01:03:30,720 --> 01:03:33,951 Quer sim. Eu ia dizer na ter�a no consult�rio. 788 01:03:34,023 --> 01:03:36,719 Vamos morar em Largemont, a 22 minutos do centro. 789 01:03:36,792 --> 01:03:39,420 H� �timas escolas e espa�o para quadra de t�nis. 790 01:03:39,495 --> 01:03:41,156 - Voc� vai adorar! 791 01:03:41,230 --> 01:03:42,356 - Jeffrey, por favor. 792 01:03:42,431 --> 01:03:44,695 E um cachorro! Voc� sempre quis um. 793 01:03:44,767 --> 01:03:48,567 Eu achei um, s� que n�o est� castrado. 794 01:03:48,638 --> 01:03:51,163 - N�o sou cat�lico, mas... - Jeffrey, voc� est� ficando hist�rico! 795 01:03:51,240 --> 01:03:53,834 Eu sei, me desculpe. 796 01:03:54,677 --> 01:03:56,508 Tudo bem. Cindy... 797 01:03:57,546 --> 01:04:00,208 me tire daqui logo. Sabe que n�o sou louco. 798 01:04:00,283 --> 01:04:01,307 Certo, certo. Est� tudo arranjado. 799 01:04:02,451 --> 01:04:05,477 Mas prometa que vai se comportar. 800 01:04:05,554 --> 01:04:07,215 Nada de... 801 01:04:10,960 --> 01:04:12,325 N�o. Pode deixar. Vou me comportar. 802 01:04:12,395 --> 01:04:15,091 - Vou fazer mais que isso. Serei perfeito. 803 01:04:15,164 --> 01:04:16,995 - Sem inc�ndios? - N�o. 804 01:04:17,066 --> 01:04:20,126 - Nem crises possessivas? - N�o. 805 01:04:20,202 --> 01:04:21,601 - N�o! Sem inc�ndios. 806 01:04:21,671 --> 01:04:23,832 Prometo. Sem inc�ndios. 807 01:04:25,508 --> 01:04:26,736 Promete? 808 01:04:27,276 --> 01:04:29,642 Certo. Logo, vai sair daqui. 809 01:04:29,779 --> 01:04:31,872 N�o se preocupe. E agora, v� desenhar. 810 01:04:31,948 --> 01:04:34,781 Aten��o, o hor�rio de visitas termina em 15 minutos. 811 01:04:37,553 --> 01:04:42,047 Aten��o, o hor�rio de visitas termina em 15 minutos. 812 01:04:57,506 --> 01:04:59,531 "Dr�cula � uma droga!!!!" 813 01:04:59,608 --> 01:05:00,802 - Saiu-se bem, Renfield. - Obrigado, mestre. 814 01:05:00,876 --> 01:05:04,676 Uma combina��o entre carro de fuga e casa m�vel. 815 01:05:05,448 --> 01:05:08,747 Quando entrarmos, fique morno. 816 01:05:09,118 --> 01:05:11,086 Creio que seja "frio", mestre. 817 01:05:11,153 --> 01:05:12,848 - Frio. Fique frio. - Sim. 818 01:05:13,589 --> 01:05:14,920 - Vamos fraturar. 819 01:05:14,991 --> 01:05:16,754 - Faturar. - Isso, faturar. 820 01:05:29,171 --> 01:05:31,071 "Banco de Sangue Municipal" 821 01:05:31,140 --> 01:05:33,370 - Desculpe, est� fechado. - Viemos pegar sangue. 822 01:05:33,476 --> 01:05:36,912 H� um homem doente no carro precisando muito de sangue. 823 01:05:38,381 --> 01:05:39,973 Mas � um carro f�nebre! 824 01:05:40,883 --> 01:05:42,646 - Acho que chegamos tarde. - Escute, escute, 825 01:05:42,752 --> 01:05:44,743 eu j� disse que est� fechado. 826 01:05:45,421 --> 01:05:47,116 A �nica coisa fechada aqui 827 01:05:47,256 --> 01:05:48,746 s�o seus olhos. 828 01:05:56,198 --> 01:05:59,190 Preencham as fichas e me acompanhem. 829 01:06:07,009 --> 01:06:08,374 - Qual � o seu tipo? 830 01:06:08,577 --> 01:06:09,839 - Cruel. 831 01:06:10,179 --> 01:06:12,909 N�o viemos doar, viemos pegar. 832 01:06:13,015 --> 01:06:16,507 Passe todo seu sangue para c�, em notas pequenas. 833 01:06:17,053 --> 01:06:18,987 Mestre, s�o tubos. 834 01:06:19,555 --> 01:06:20,783 Tubos. 835 01:06:21,557 --> 01:06:23,422 - Sim, � claro. Me perdoe. 836 01:06:23,859 --> 01:06:25,588 Somos novos nisto. 837 01:06:27,229 --> 01:06:29,720 Se os dois malucos n�o sairem daqui agora 838 01:06:29,799 --> 01:06:32,597 Eu vou gritar at� n�o poder mais. 839 01:06:32,735 --> 01:06:36,330 Se gritar v�o achar que se assustou com um rato. 840 01:06:48,384 --> 01:06:50,944 Mestre, achamos a mina de ouro! 841 01:06:52,521 --> 01:06:53,681 S� mesmo na Am�rica. 842 01:06:55,357 --> 01:06:57,518 Corpos de pl�stico descart�veis! 843 01:06:59,028 --> 01:07:00,996 � como um supermercado! 844 01:07:01,297 --> 01:07:05,563 Ficar� �timo na recep��o, quando se casar com a Srta. Cindy. 845 01:07:06,569 --> 01:07:10,198 "Como dan�aram na noite em que sangraram..." 846 01:07:11,240 --> 01:07:12,901 Eu proponho um brinde. 847 01:07:13,209 --> 01:07:15,109 Sangue nos seus olhos. 848 01:07:15,845 --> 01:07:18,177 Feche os olhos e espere morrer. 849 01:07:21,984 --> 01:07:24,418 Est� com os olhos bem fechados? 850 01:07:31,060 --> 01:07:32,288 Pode abri-los. 851 01:07:39,435 --> 01:07:41,403 Vladimir, � lindo! 852 01:07:41,770 --> 01:07:42,794 - O que �? 853 01:07:42,872 --> 01:07:44,100 Um rubi... 854 01:07:44,206 --> 01:07:45,332 cor de sangue. 855 01:07:47,743 --> 01:07:49,734 E o que s�o estes p�ssaros? 856 01:07:50,279 --> 01:07:53,043 Nada, s� criaturas voadoras da noite. 857 01:08:00,723 --> 01:08:03,658 Deve ter sido muito caro. Vladimir, como pagou? 858 01:08:05,561 --> 01:08:08,359 Vinha economizando h� muito tempo. 859 01:08:13,202 --> 01:08:15,432 O que h�? Parece t�o triste. 860 01:08:17,006 --> 01:08:18,473 Eu n�o sei. 861 01:08:20,042 --> 01:08:23,307 Acho que te amo, Vladimir. 862 01:08:24,747 --> 01:08:27,580 E parte de mim ainda quer ser independente, 863 01:08:29,218 --> 01:08:31,778 outra parte quer algu�m que cuide de mim, 864 01:08:32,154 --> 01:08:35,021 e outra parte de mim quer ser esposa e m�e. 865 01:08:38,160 --> 01:08:41,254 E parte de mim acha que n�o passo de uma prostituta cara, 866 01:08:41,330 --> 01:08:45,528 que vende desde ra��o a fl�or por US$ 1.000 por dia. 867 01:08:47,203 --> 01:08:48,397 Oh, Deus! 868 01:08:48,904 --> 01:08:50,496 Estou t�o confusa. 869 01:08:59,215 --> 01:09:01,911 Nasceu na �poca errada, Cindy Sondheim. 870 01:09:03,085 --> 01:09:06,145 Antigamente, tudo era mais simples, menos complicado. 871 01:09:07,856 --> 01:09:12,156 Lembra quantas mulheres tiveram crises nervosas no s�culo 14? 872 01:09:12,962 --> 01:09:14,554 - N�o. - Tr�s. 873 01:09:15,631 --> 01:09:18,191 Por que me trata t�o bem, Vladimir? 874 01:09:18,601 --> 01:09:23,231 Sem este rostinho bonito que ainda n�o tem rugas, 875 01:09:24,173 --> 01:09:25,367 n�o sou nada. 876 01:09:25,441 --> 01:09:27,238 Voc� me acha especial? 877 01:09:27,309 --> 01:09:28,640 Sim, � claro. 878 01:09:28,944 --> 01:09:32,675 Ent�o, como pode achar que � nada, se eu a amo? 879 01:09:33,582 --> 01:09:34,947 Al�m disso... 880 01:09:37,253 --> 01:09:38,880 posso dar um jeito 881 01:09:39,288 --> 01:09:42,689 de nunca mais ter que se ver no espelho. 882 01:09:44,760 --> 01:09:46,853 Tamb�m posso dar um jeito nisso. 883 01:09:46,929 --> 01:09:49,591 O segundo modo de se matar um vampiro, Conde. 884 01:09:49,665 --> 01:09:51,929 Tr�s balas de prata no cora��o. 885 01:09:52,001 --> 01:09:53,127 Jeffrey! 886 01:09:55,104 --> 01:09:56,366 N�o, Rosenberg. 887 01:09:57,239 --> 01:09:58,866 Isso � para matar lobisomens. 888 01:09:59,141 --> 01:10:02,008 Lobisomens? � mesmo? Tem certeza? 889 01:10:02,845 --> 01:10:05,439 Est� tudo bem. Ele est� bem. 890 01:10:05,881 --> 01:10:09,248 Isso era para lobisomem. Est� tudo certo. Fiquem calmos. 891 01:10:09,318 --> 01:10:11,582 Eu sou m�dico, sei o que estou fazendo. 892 01:10:11,687 --> 01:10:14,053 Ele est� bem. Est� at� corado. 893 01:10:14,356 --> 01:10:16,950 N�o se preocupe, querida. Foi s� um pequeno incidente. 894 01:10:28,404 --> 01:10:29,598 Quem � voc�? 895 01:10:31,774 --> 01:10:33,708 Quando estou com voc�, vejo... 896 01:10:33,776 --> 01:10:35,266 Lugares, 897 01:10:36,211 --> 01:10:37,576 em meus olhos, 898 01:10:38,881 --> 01:10:41,281 que s� vira antes em sonhos. 899 01:10:42,584 --> 01:10:43,573 Sim. 900 01:10:45,654 --> 01:10:48,248 N�o s�o sonhos. 901 01:10:51,460 --> 01:10:53,928 N�o precisam mais ser. 902 01:11:04,973 --> 01:11:06,941 � incr�vel. 903 01:11:07,409 --> 01:11:09,400 Finalmente, sei o que quero. 904 01:11:11,113 --> 01:11:12,740 E quanto � sua carreira? 905 01:11:13,716 --> 01:11:15,183 N�o sei. 906 01:11:15,651 --> 01:11:18,347 Acho que o trabalho para a mulher, 907 01:11:18,420 --> 01:11:21,480 � como a farra para o homem. 908 01:11:23,292 --> 01:11:25,283 � divertido at� a pessoa certa aparecer. 909 01:11:26,562 --> 01:11:28,393 E quanto a Rosenberg? 910 01:11:30,099 --> 01:11:31,327 Jeffrey. 911 01:11:34,136 --> 01:11:37,162 N�o sinto com ele o que sinto com voc�. 912 01:11:47,649 --> 01:11:49,207 O que est� fazendo? 913 01:11:50,152 --> 01:11:51,676 O que parece que estou fazendo? 914 01:11:54,523 --> 01:11:56,047 Como � bom! 915 01:11:59,661 --> 01:12:03,153 Finalmente, depois de 712 anos... 916 01:12:04,066 --> 01:12:06,500 tenho algu�m me mordendo de novo! 917 01:12:15,177 --> 01:12:16,667 Pode v�-lo agora. 918 01:12:33,529 --> 01:12:34,518 Oi, doutor. 919 01:12:35,264 --> 01:12:36,424 Lembra-se de mim? 920 01:12:37,366 --> 01:12:40,301 "Todas as v�timas tinham dois furos no pesco�o, 921 01:12:40,369 --> 01:12:42,735 mas nenhuma se lembrava de nada." 922 01:12:42,805 --> 01:12:44,932 � �bvio que � Dr�cula! 923 01:12:45,641 --> 01:12:49,441 "Nada foi roubado e n�o houve abuso sexual." 924 01:12:49,511 --> 01:12:51,172 "Continua��o na p�gina 46". 925 01:12:51,747 --> 01:12:54,375 Trinta anos de pol�cia e nunca tive um grande caso. 926 01:12:54,450 --> 01:12:56,543 Esta � a minha grande chance. 927 01:12:56,718 --> 01:13:00,814 Pegar um vampiro. N�o poderia ser um drogado? 928 01:13:01,190 --> 01:13:04,159 Mas ningu�m pegou um vampiro antes. 929 01:13:05,027 --> 01:13:06,619 Tamb�m, ningu�m tentou. 930 01:13:07,696 --> 01:13:08,856 S� eu. 931 01:13:08,931 --> 01:13:12,298 Ent�o depois de 4 vitimas e o roubo ao banco de sangue, 932 01:13:12,501 --> 01:13:14,901 P�gina 23, finalmente, acreditou em mim. 933 01:13:15,804 --> 01:13:17,704 N�o sei no que acreditar. 934 01:13:18,674 --> 01:13:21,268 Muitas coisas estranhas acontecem nesta cidade. 935 01:13:22,244 --> 01:13:25,941 N�o s�o estranhas, Tenente! S�o horr�veis, hediondas, indiz�veis! 936 01:13:28,083 --> 01:13:29,072 P�gina 38. 937 01:13:29,151 --> 01:13:32,450 Vamos, Ferguson, me ajude a chegar � p�gina 46! 938 01:13:32,554 --> 01:13:34,681 Vou fazer melhor, doutor. 939 01:13:35,924 --> 01:13:38,415 Vou tir�-lo daqui. Vamos. 940 01:13:39,328 --> 01:13:40,955 Deixe tudo por minha conta. 941 01:14:03,852 --> 01:14:05,717 Oh, Meu Deus! Eu a perdi. 942 01:14:05,787 --> 01:14:09,553 Ele sugou todo o seu sangue! � tarde demais. 943 01:14:09,625 --> 01:14:12,185 Jeffrey, quer parar? � uma m�scara de ervas... 944 01:14:12,261 --> 01:14:14,422 j� me viu assim milh�es de vezes! 945 01:14:14,930 --> 01:14:15,988 M�scara de ervas? 946 01:14:16,064 --> 01:14:20,694 Sim. Mas � mesmo tarde demais, estou apaixonada. V� embora. 947 01:14:21,169 --> 01:14:24,832 Chama isso de amor? Olhe s�. Duas marcas de mordidas. 948 01:14:25,674 --> 01:14:27,835 N�o sei, s�o t�o pequenas. 949 01:14:27,910 --> 01:14:29,502 N�o s�o brotoejas? 950 01:14:29,578 --> 01:14:32,604 Ainda h� tempo! Vamos! 951 01:14:33,782 --> 01:14:36,512 Est� louco? N�o podemos entrar sem um mandado. Voc� conhece a lei. 952 01:14:36,585 --> 01:14:39,816 Se n�o entrarmos, sua alma imortal se perder�. 953 01:14:39,888 --> 01:14:43,221 Se entrarmos, perco a minha pens�o. Vamos falar com uma ju�za. 954 01:14:48,597 --> 01:14:49,996 Jeffrey! 955 01:14:50,132 --> 01:14:53,624 Vamos nos casar semana que vem. A lista est� na Bloomingdale's. 956 01:14:53,702 --> 01:14:57,695 Tenho cristal, mas preciso de porcelanas e pratarias. 957 01:14:58,006 --> 01:14:59,769 N�o vai ganhar nada de mim! 958 01:15:04,212 --> 01:15:05,702 Como � que �? 959 01:15:05,914 --> 01:15:08,940 Precisamos de um mandado de busca, Excel�ncia, urgente. 960 01:15:09,051 --> 01:15:12,509 Houve uma onda de mordidas de morcego, deve ter lido � respeito. 961 01:15:12,588 --> 01:15:16,524 E o roubo ao banco de sangue, e uma garota com dois furos no pesco�o. 962 01:15:16,625 --> 01:15:19,287 Temos motivos para crer que seja um vampiro. 963 01:15:19,361 --> 01:15:20,623 Um vampiro. 964 01:15:20,762 --> 01:15:23,629 Exatamente. Por isso precisamos do mandado agora, 965 01:15:23,699 --> 01:15:27,465 para que possamos peg�-lo enquanto dorme no caix�o. 966 01:15:27,703 --> 01:15:29,898 N�o acredito no que estou ouvindo. 967 01:15:30,339 --> 01:15:32,830 Excel�ncia, deixe-me esclarecer um pouco as coisas. 968 01:15:32,908 --> 01:15:34,375 Escuta aqui, branquelo 969 01:15:35,577 --> 01:15:37,044 N�o viu "Raizes"? 970 01:15:37,112 --> 01:15:38,340 Sim. Eu adorei. 971 01:15:38,413 --> 01:15:40,438 Ben Vereen � �timo dan�arino. 972 01:15:40,515 --> 01:15:42,176 Pode crer. 973 01:15:42,484 --> 01:15:45,112 Nosso povo teve que batalhar muito 974 01:15:45,187 --> 01:15:49,647 para chegarem aqui com esse papo vodu de Dr�cula. 975 01:15:49,858 --> 01:15:53,385 Agora, d�em o fora do meu tribunal, 976 01:15:53,462 --> 01:15:55,657 antes que eu me irrite! 977 01:15:55,731 --> 01:15:58,131 Excel�ncia, eu sou psiquia... 978 01:16:02,671 --> 01:16:03,899 Veja isso. 979 01:16:07,876 --> 01:16:09,002 � dele! 980 01:16:09,077 --> 01:16:11,477 Ou de um grupo de rock. Vamos! 981 01:16:25,093 --> 01:16:26,492 Voc� vem ou n�o? 982 01:16:26,561 --> 01:16:28,426 N�o posso, j� disse, sinto muito. 983 01:16:28,497 --> 01:16:30,124 Traga-o aqui que eu fa�o o resto. 984 01:16:30,198 --> 01:16:31,893 Certo. N�o saia da�. 985 01:16:31,967 --> 01:16:33,229 Espere. 986 01:16:34,870 --> 01:16:37,236 - Pode precisar disto. - Ele j� est� morto. 987 01:16:50,419 --> 01:16:52,011 N�o pode entrar! 988 01:16:53,121 --> 01:16:55,112 J� entrei! Cad� ele? 989 01:16:55,190 --> 01:16:58,250 Ele n�o est� aqui. Nos deixe em paz! 990 01:16:58,326 --> 01:17:00,556 Cad� ele? Cad� o maldito caix�o? 991 01:17:01,263 --> 01:17:03,026 Sei que est� aqui. 992 01:17:03,098 --> 01:17:06,295 De quem � este sapatinho de couro? Da Cinderela? 993 01:17:07,035 --> 01:17:09,868 Est� em algum lugar por aqui e vou encontr�-lo. 994 01:17:10,372 --> 01:17:12,806 Sou eu! N�o tem fotos dele. 995 01:17:12,874 --> 01:17:15,035 E sabe por que n�o tem? 996 01:17:15,277 --> 01:17:18,110 Porque n�o pode tirar fotos dele! Por isso. 997 01:17:20,549 --> 01:17:21,846 Est� em algum lugar por aqui. 998 01:17:28,223 --> 01:17:31,784 Nos encontramos novamente, Dr. Rosenberg. 999 01:17:31,860 --> 01:17:33,157 Onde est� o seu mestre? 1000 01:17:33,228 --> 01:17:37,187 No aeroporto, reservando nosso v�o para casa esta noite. 1001 01:17:37,265 --> 01:17:39,756 Renfield, por que contou a ele? 1002 01:17:39,868 --> 01:17:43,360 Os bandidos sempre dizem aos mocinhos o que far�o 1003 01:17:43,438 --> 01:17:45,497 antes de tentar mat�-los. 1004 01:17:45,574 --> 01:17:47,508 Ele est� certo, senhorita Cindy. 1005 01:17:47,576 --> 01:17:51,706 Esta � a regra, mas neste caso, n�s somos os mocinhos. 1006 01:17:51,913 --> 01:17:55,815 N�o � melhor deixar que a hist�ria diga isto, Renfield? 1007 01:17:55,984 --> 01:17:59,351 Certamente, Rosenberg. 1008 01:17:59,721 --> 01:18:01,621 Quer saber algo mais? 1009 01:18:01,690 --> 01:18:03,555 Sim. Voc� gosta de lacraias? 1010 01:18:03,625 --> 01:18:04,649 Por qu�? 1011 01:18:04,726 --> 01:18:07,126 Tem uma linda perto do seu p� esquerdo. 1012 01:18:07,195 --> 01:18:08,321 Onde? Onde? 1013 01:18:13,235 --> 01:18:16,363 E ainda se considera um m�dico? 1014 01:18:20,108 --> 01:18:21,268 Jeffrey! 1015 01:18:21,376 --> 01:18:22,866 Voc� vem comigo. 1016 01:18:22,944 --> 01:18:25,174 N�o, n�o vou. Eu o amo e ele me ama. 1017 01:18:25,247 --> 01:18:28,910 Por que n�o vai dar uma volta para se convencer disso? 1018 01:18:28,984 --> 01:18:31,976 Certo, me desculpe. Perdi a cabe�a. 1019 01:18:32,621 --> 01:18:34,680 � a �ltima vez que me v�. 1020 01:18:34,756 --> 01:18:36,781 Certo, lamento terminar assim. 1021 01:18:37,292 --> 01:18:39,283 Se n�o vai por bem, vai por mal! 1022 01:18:39,561 --> 01:18:40,892 Tenha bons sonhos! 1023 01:18:58,580 --> 01:18:59,740 Por favor, Deus. 1024 01:19:00,081 --> 01:19:01,412 De novo, n�o. 1025 01:19:02,450 --> 01:19:05,715 Por favor, n�o mexa no interruptor a� do C�u. 1026 01:19:19,968 --> 01:19:21,094 Foi o v�o. 1027 01:19:29,377 --> 01:19:31,072 O que est� acontecendo? 1028 01:19:31,279 --> 01:19:32,268 Quietos! Foi uma queda de energia. 1029 01:19:32,480 --> 01:19:35,176 Algu�m tem uma f�sforo? 1030 01:19:35,250 --> 01:19:38,811 Isso. Relaxem. Tenho um isqueiro no bolso. 1031 01:19:38,887 --> 01:19:42,186 Algum de voc�s pode peg�-lo aqui? 1032 01:19:43,625 --> 01:19:44,717 Com licen�a. 1033 01:19:45,227 --> 01:19:46,216 Peguei. 1034 01:19:46,294 --> 01:19:48,262 � s� n�o entrar em p�nico. 1035 01:19:48,330 --> 01:19:50,423 Temos que esvaziar um pouco. 1036 01:19:50,498 --> 01:19:53,524 � um elevador, n�o um bote salva-vidas. 1037 01:19:57,505 --> 01:19:58,995 Maurice. 1038 01:20:04,779 --> 01:20:06,337 Oi, querido. 1039 01:20:07,415 --> 01:20:08,541 Al�! 1040 01:20:11,486 --> 01:20:12,475 Animais. 1041 01:20:12,854 --> 01:20:14,549 As pessoas se tornam animais quando h� blecautes. 1042 01:20:25,000 --> 01:20:26,228 Renfield, onde ela est�? 1043 01:20:26,301 --> 01:20:28,963 Sumiu. Rosenberg a levou. 1044 01:20:29,037 --> 01:20:30,197 Sim. Mas para onde? 1045 01:20:30,272 --> 01:20:33,105 N�o sei, mas sa�ram h� pouco tempo. 1046 01:20:33,174 --> 01:20:36,371 Mestre, o que faremos agora? Para onde vamos? 1047 01:20:37,312 --> 01:20:39,940 Passagens a�reas para lugares rom�nticos. 1048 01:20:40,448 --> 01:20:43,110 - Londres! - Dorchester Hotel. 1049 01:20:43,184 --> 01:20:45,652 - Inglaterra. - Como nos velhos tempos. 1050 01:20:46,388 --> 01:20:47,548 Onde estou? 1051 01:20:49,190 --> 01:20:51,385 - O que houve? - Pobrezinha. 1052 01:20:51,459 --> 01:20:54,428 Est� tudo bem, querida. Vai ficar tudo bem. 1053 01:20:54,496 --> 01:20:56,555 - O v�o foi longo. - J� lembrei. 1054 01:20:56,631 --> 01:20:59,122 Me solte, Dr. Rosenberg, ou eu vou gritar! 1055 01:20:59,200 --> 01:21:03,296 N�o grite, estou t�o nervoso. Ai, acho que vou desmaiar! 1056 01:21:03,371 --> 01:21:06,101 Vai ter que desmaiar em p�, frutinha. 1057 01:21:18,820 --> 01:21:21,152 Eu vou salv�-la! 1058 01:21:21,256 --> 01:21:22,848 - Isso, aqui embaixo! - Vamos ser salvos! 1059 01:21:25,193 --> 01:21:26,217 Seus tolos! 1060 01:21:26,294 --> 01:21:28,728 Seus burros! Esse � Dr�cula! 1061 01:21:28,797 --> 01:21:31,425 - Que Dr�cula? - Que Dr�cula? 1062 01:21:31,533 --> 01:21:34,593 Dr�cula, minha senhora, o vampiro que suga sangue. 1063 01:21:34,669 --> 01:21:37,763 Est� vindo para c�, para pegar esta mulher. 1064 01:21:37,839 --> 01:21:41,297 E depois, sabe Deus quem ser� o pr�ximo. 1065 01:21:41,376 --> 01:21:43,105 Vamos! Mostrem a ele! Isso mesmo! 1066 01:21:48,450 --> 01:21:51,248 Ou�a, Willie... N�o d� pra acreditar. 1067 01:21:51,319 --> 01:21:53,219 Proteja sua m�e. Tranque as portas. 1068 01:21:53,288 --> 01:21:57,019 Se algu�m entrar a�, diga que seu pai � policial. 1069 01:21:57,826 --> 01:22:00,124 - O que � isso? - � para a minha sala. 1070 01:22:01,162 --> 01:22:03,687 Eu odeio os modelos de g�ndola, voc� n�o? 1071 01:22:03,765 --> 01:22:04,959 N�o pode fazer isso! 1072 01:22:05,033 --> 01:22:06,500 Devolva! 1073 01:22:07,235 --> 01:22:08,224 Perdi minha moeda. 1074 01:22:09,704 --> 01:22:12,468 - Pronto. - Lembre-se, mocinha, nos deve uma. 1075 01:22:12,540 --> 01:22:13,564 Eu sei. 1076 01:22:13,641 --> 01:22:16,269 N�o esque�a de dizer que estamos aqui, querida. 1077 01:22:16,344 --> 01:22:17,572 Lembre-se, querida... 1078 01:22:17,645 --> 01:22:19,670 Sra. Knockwood do 14-B. 1079 01:22:19,914 --> 01:22:21,711 Desligue o fogo do ensopado. 1080 01:22:27,889 --> 01:22:30,289 - Vladimir. - Cindy, querida, segure firme. 1081 01:22:32,093 --> 01:22:35,620 Querido, podemos passar no apartamento para eu pegar umas coisas? 1082 01:22:35,697 --> 01:22:38,291 � claro, querida. Qual � o andar? 1083 01:22:41,236 --> 01:22:42,396 Estamos salvos! 1084 01:22:48,076 --> 01:22:51,978 Escute, garoto, desculpe por ter feito aquilo. 1085 01:22:52,313 --> 01:22:53,940 Mas � que voc� enlouqueceu. 1086 01:22:54,015 --> 01:22:57,746 Se precisar de mim, a qualquer hora, 1087 01:22:57,852 --> 01:23:00,548 estarei na igreja St. Vincent. 1088 01:23:00,622 --> 01:23:03,284 Um judeu t�o bonito! M�dico ainda por cima! 1089 01:23:03,358 --> 01:23:06,088 Por que ficar com aquela loira sem gra�a? 1090 01:23:06,161 --> 01:23:08,959 Minha irm�, Lena... tem uma filha. 1091 01:23:11,299 --> 01:23:12,493 Ferguson. 1092 01:23:12,567 --> 01:23:15,161 Eu a peguei, mas ele a levou pelo cabo do elevador. 1093 01:23:15,236 --> 01:23:18,000 Certo. Tudo que sobe, tem que descer. Venha! 1094 01:23:18,807 --> 01:23:21,332 Est�o presos! Todos voc�s! 1095 01:23:28,183 --> 01:23:30,777 Lanternas por US$ 10! Vai querer, senhor? 1096 01:23:30,852 --> 01:23:32,786 Tudo isso por uma lanterna? 1097 01:23:32,854 --> 01:23:35,618 - Oferta e procura. - Sou policial. 1098 01:23:36,724 --> 01:23:40,285 Lanternas por US$ 2! 1099 01:23:40,361 --> 01:23:42,056 Onde ser� que est�o? 1100 01:23:45,733 --> 01:23:49,066 Poderia dizer o que fez durante o blecaute? 1101 01:23:49,137 --> 01:23:51,537 - � local ou em cadeia nacional? - Local. 1102 01:23:51,606 --> 01:23:53,403 - Ao vivo ou gravado? - Ao vivo. 1103 01:23:53,975 --> 01:23:57,103 H� um vampiro � solta na cidade. 1104 01:23:57,178 --> 01:24:01,842 Protejam suas esposas, irm�s, filhas e namoradas. 1105 01:24:01,916 --> 01:24:03,076 N�o! 1106 01:24:03,151 --> 01:24:04,982 Aqui � Edward Calvin, de... 1107 01:24:05,053 --> 01:24:07,214 - Pegou a minha garota. - Vamos! 1108 01:24:08,123 --> 01:24:09,420 L� est�o eles! 1109 01:24:12,961 --> 01:24:13,950 Vamos. 1110 01:24:15,530 --> 01:24:17,191 Em cobertura ao vivo... 1111 01:24:17,265 --> 01:24:18,960 Protejam-se! Parece um morcego! 1112 01:24:19,033 --> 01:24:22,264 dos estranhos acontecimentos. Mais detalhes mais tarde. 1113 01:24:25,607 --> 01:24:27,302 - Ol�, doutor. - Ol�, Russell. 1114 01:24:28,309 --> 01:24:29,708 Te vejo na cl�nica. 1115 01:24:33,314 --> 01:24:34,645 Eu te disse! 1116 01:24:34,749 --> 01:24:36,774 Talvez, seja a terapia dele. 1117 01:24:37,385 --> 01:24:38,511 Veja, doutor! 1118 01:24:38,586 --> 01:24:40,053 Uma moto! Vamos! 1119 01:25:01,643 --> 01:25:04,407 Est�o nos seguindo! N�o � emocionante? 1120 01:25:04,479 --> 01:25:07,539 Quem? Quem est� seguindo? H� algo que eu deva saber? 1121 01:25:07,615 --> 01:25:09,708 Vire � direita no Queens Boulevard. 1122 01:25:09,784 --> 01:25:11,911 e siga pela Rodovia Van Wyck. 1123 01:25:11,986 --> 01:25:15,285 Esque�a a Grand Central e a esta��o. Assim, ser� r�pido. 1124 01:25:15,356 --> 01:25:18,917 Que �timo. Quer me ajudar a dirigir? 1125 01:25:18,993 --> 01:25:20,187 Se for necess�rio... 1126 01:25:35,176 --> 01:25:37,076 Est�o pegando a rodovia! 1127 01:25:46,854 --> 01:25:49,015 N�o disse que �amos ficar presos? 1128 01:25:49,090 --> 01:25:51,058 O engarrafamento est� enorme. 1129 01:25:51,125 --> 01:25:54,788 Erwin Newman, motorista 10763, 1130 01:25:55,129 --> 01:25:59,122 ordeno que desafie a lei da for�a centr�fuga! 1131 01:25:59,667 --> 01:26:00,998 Feche os olhos. 1132 01:26:01,069 --> 01:26:02,764 Sim, mestre. Digo, senhor. 1133 01:26:12,413 --> 01:26:13,903 Isto � �timo! 1134 01:26:14,315 --> 01:26:17,580 N�o vou precisar ajustar os pneus este m�s. 1135 01:26:18,186 --> 01:26:19,346 V� pela grama. 1136 01:26:19,420 --> 01:26:22,184 N�o posso fazer isso. � proibido. 1137 01:26:22,390 --> 01:26:24,756 Estou falando com o t�xi. 1138 01:26:37,438 --> 01:26:39,736 Ele vai acabar se matando. 1139 01:26:40,174 --> 01:26:42,665 J� disse que ele j� est� morto! 1140 01:26:56,991 --> 01:26:59,619 Quanto ela lhe deve? 1141 01:26:59,694 --> 01:27:03,391 Contando com sexta-feira. s�o US$ 7.452. 1142 01:27:03,464 --> 01:27:05,295 Mas n�o � pelo dinheiro. 1143 01:27:05,366 --> 01:27:07,800 � possivel que eu a ame. 1144 01:27:14,275 --> 01:27:15,902 Cuidado com a �rvore! 1145 01:27:15,977 --> 01:27:17,308 Diga a ele. 1146 01:27:17,378 --> 01:27:20,347 Faz uns cinco minutos que n�o estou dirigindo. 1147 01:27:48,876 --> 01:27:52,573 Morra de inveja, Burt Reynolds! 1148 01:27:52,980 --> 01:27:55,505 Olhe, Vladimir, eles ainda est�o se beijando. 1149 01:27:55,583 --> 01:27:57,483 N�o � lindo? 1150 01:27:57,652 --> 01:27:59,085 Muito rom�ntico. 1151 01:27:59,153 --> 01:28:01,747 Erwin, ponha uma m�sica. 1152 01:28:02,090 --> 01:28:03,250 Deixa comigo! 1153 01:28:14,535 --> 01:28:16,526 Pe�a ajuda pelo r�dio. 1154 01:28:16,604 --> 01:28:19,664 E o que eu digo? "Aqui � o tenente Ferguson... 1155 01:28:19,741 --> 01:28:21,641 estou com um psiquiatra em uma moto roubada... 1156 01:28:21,709 --> 01:28:24,576 seguindo um vampiro que vai morder a garota dele?" 1157 01:28:25,847 --> 01:28:27,144 Sim, diga isso. 1158 01:28:27,215 --> 01:28:29,274 L� se vai a minha pens�o. 1159 01:28:35,556 --> 01:28:37,023 Estamos quase l�. 1160 01:28:39,160 --> 01:28:40,218 Quanto eu lhe devo? 1161 01:28:40,294 --> 01:28:42,194 Ora, esque�a isso. 1162 01:28:42,263 --> 01:28:45,630 Levo pessoas ao aeroporto h� 32 anos, 1163 01:28:45,767 --> 01:28:49,760 e esta foi a primeira vez que voei. Muito obrigado, amigo. 1164 01:28:51,072 --> 01:28:53,131 S� queria que minha mulher estivesse aqui. 1165 01:29:00,681 --> 01:29:02,979 N�o sei como isso foi acontcer. 1166 01:29:03,117 --> 01:29:04,448 � terr�vel! 1167 01:29:04,552 --> 01:29:07,817 O caix�o devia estar no v�o 602 para Londres. 1168 01:29:07,889 --> 01:29:11,825 Quando chegar � Jamaica, ir� direto para Londres. 1169 01:29:11,893 --> 01:29:14,885 Mas ser� tarde demais, meu mestre vai desintegrar. 1170 01:29:14,962 --> 01:29:16,725 Ele vai virar p�. 1171 01:29:18,499 --> 01:29:21,525 Mestre, temos um problema horrivel! 1172 01:29:26,174 --> 01:29:29,507 Corre��o, Renfield. Temos v�rios problemas terr�veis. 1173 01:29:29,577 --> 01:29:31,238 Os mais velhos primeiro. Venha. 1174 01:29:31,312 --> 01:29:34,611 Quando passar pela alfandega, cuidado com a bolsa menor. 1175 01:29:38,486 --> 01:29:42,217 Mestre! O caix�o est� indo para a Jamaica! 1176 01:29:42,290 --> 01:29:46,021 E o que tem isso? Nos vemos na Jamaica! 1177 01:29:49,363 --> 01:29:50,853 R�pido, para a pista de decolagem! 1178 01:29:51,799 --> 01:29:54,927 Jamaica, corredor, n�o-fumantes. 1179 01:29:55,002 --> 01:29:56,697 - Qual o filme? - "A Sangue-Frio"? 1180 01:30:12,687 --> 01:30:14,917 Vladimir, pare! � tarde demais. 1181 01:30:18,192 --> 01:30:19,819 H� outra maneira. 1182 01:30:20,228 --> 01:30:21,525 A terceira mordida. 1183 01:30:22,129 --> 01:30:24,563 Eu n�o sei, Vladimir. 1184 01:30:24,765 --> 01:30:27,598 Voc� � um �timo amante. 1185 01:30:28,269 --> 01:30:29,998 E dan�a bem. 1186 01:30:31,072 --> 01:30:33,302 � �timo em atravessar portas... 1187 01:30:34,775 --> 01:30:36,970 Mas n�o sei como fica como morcego. 1188 01:30:37,044 --> 01:30:38,409 N�o sei o que fazer, 1189 01:30:38,479 --> 01:30:40,572 me diga o que fazer. 1190 01:30:42,149 --> 01:30:44,083 Voc� deve escolher. 1191 01:30:44,819 --> 01:30:45,979 N�o. 1192 01:30:47,555 --> 01:30:48,715 Mas, 1193 01:30:52,193 --> 01:30:54,423 para estar em um mundo sem amor, 1194 01:30:55,897 --> 01:30:57,762 eu acho melhor morrer. 1195 01:31:00,668 --> 01:31:02,966 Cindy, Cindy! Agora, acho que amo voc�. 1196 01:31:03,037 --> 01:31:06,598 O que estou dizendo? � claro que eu te amo. 1197 01:31:06,674 --> 01:31:08,005 Eu acho. 1198 01:31:09,744 --> 01:31:11,678 Agora, Vladimir. 1199 01:31:22,557 --> 01:31:25,151 A terceira forma de matar um vampiro, 1200 01:31:25,226 --> 01:31:26,454 senhor Conde. 1201 01:31:27,028 --> 01:31:30,225 Uma estaca de madeira atravessada no cora��o! 1202 01:31:34,502 --> 01:31:36,629 Pare, doutor. 1203 01:31:36,938 --> 01:31:39,907 Pare. N�o adianta. Eles se foram, v�? 1204 01:31:40,274 --> 01:31:41,673 Eles desapareceram. 1205 01:31:41,976 --> 01:31:43,671 - Sumiram. - N�o. 1206 01:31:45,980 --> 01:31:47,777 Cindy, n�o v�. 1207 01:31:47,848 --> 01:31:49,611 Volte. Eu preciso de voc�. 1208 01:31:50,318 --> 01:31:51,808 Vamos conversar. 1209 01:31:53,621 --> 01:31:55,646 Veja, um cheque. 1210 01:31:57,992 --> 01:32:00,256 Ela pagou tudo o que me devia. 1211 01:32:01,929 --> 01:32:04,227 Ela me deixou, mas amadureceu. 1212 01:32:05,933 --> 01:32:07,901 Ela virou uma pessoa respons�vel. 1213 01:32:08,970 --> 01:32:10,301 Ou algo do g�nero. 1214 01:32:14,909 --> 01:32:18,140 O que aquele cara tinha? 1215 01:32:18,512 --> 01:32:21,208 Ser� que era o sotaque? "Boa noite". 1216 01:32:21,315 --> 01:32:23,442 N�o, eu acho que era a capa. 1217 01:32:24,218 --> 01:32:26,015 - A capa? - A capa. 1218 01:32:26,654 --> 01:32:28,747 - N�o seja ridiculo. - Experimente. 1219 01:32:29,390 --> 01:32:31,585 Vamos ver como fica. 1220 01:32:32,793 --> 01:32:33,782 Pronto. 1221 01:32:35,830 --> 01:32:37,297 O que voc� acha? 1222 01:32:38,499 --> 01:32:40,694 Definitivamente, era a capa. 1223 01:32:40,868 --> 01:32:43,769 - Ficou �tima em voc�. - Voc� acha? 1224 01:32:44,005 --> 01:32:45,131 Eu acho. 1225 01:32:46,707 --> 01:32:47,833 Escute, doutor... 1226 01:32:49,343 --> 01:32:51,868 vou fazer 10 anos de casamento, 1227 01:32:53,047 --> 01:32:57,143 Acho que se eu aparecesse esta sexta feira com vinho, uma d�zia de rosas 1228 01:32:57,218 --> 01:33:00,551 e essa capa, minha esposa ia subir pelas paredes. 1229 01:33:00,821 --> 01:33:03,289 Pode me emprest�-la s� por uma noite? 1230 01:33:06,027 --> 01:33:07,051 Est� bem. 1231 01:33:07,128 --> 01:33:08,117 Obrigado, doutor. 1232 01:33:08,195 --> 01:33:10,493 Mas a quero de volta no s�bado. 1233 01:33:10,564 --> 01:33:13,192 - Certo, vou at� lav�-la. - Est� bem. 1234 01:33:13,267 --> 01:33:14,256 Obrigado. 1235 01:33:25,613 --> 01:33:27,478 At� que n�o � dificil. 1236 01:33:27,682 --> 01:33:29,912 Acho que eu vou adorar a imortalidade. 1237 01:33:30,151 --> 01:33:32,585 H� uma pequena desvantagem. 1238 01:33:33,587 --> 01:33:35,316 S� podemos viver � noite. 1239 01:33:35,389 --> 01:33:36,879 Por mim, tudo bem. 1240 01:33:36,957 --> 01:33:40,620 Nunca consigo ficar legal antes das 19h mesmo.91289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.