All language subtitles for Lets.Not.Get.Angry.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,760 --> 00:00:36,119 My poor chap! 4 00:00:36,960 --> 00:00:38,159 You're the eternal victim 5 00:00:38,440 --> 00:00:41,159 of your contemporaries quarrelsome temper, aren't you? 6 00:00:41,800 --> 00:00:44,639 They push you, they provoke you... 7 00:00:45,640 --> 00:00:47,479 they persecute you. 8 00:00:48,560 --> 00:00:52,039 It seems to be your fate. Is that right? 9 00:00:52,520 --> 00:00:53,839 Yes. 10 00:00:55,920 --> 00:00:57,959 Yes... Mister Beretto, 11 00:00:58,280 --> 00:01:01,639 it doesn't change the fact, that for the third, and I hope last time this year, 12 00:01:01,920 --> 00:01:04,159 you're being prosecuted for assault and battery. 13 00:01:04,440 --> 00:01:06,159 Whose fault is that, commissioner? 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,639 I was driving quietly, slowly, on the right side of the road. 15 00:01:09,960 --> 00:01:12,319 This gentleman ignored a stop sign, and crashed his car into mine. 16 00:01:13,480 --> 00:01:15,759 I politely commented about the offence, 17 00:01:16,040 --> 00:01:18,359 all smiles, when he ran amok and started saying 18 00:01:18,680 --> 00:01:20,919 lots of four-lettered words that I wouldn't dare repeat, commissioner. 19 00:01:25,040 --> 00:01:27,439 Alright, maybe it was wrong of me to get hold of his tie 20 00:01:27,720 --> 00:01:30,599 and pull him inside my convertible, but that's it, commissioner. 21 00:01:32,320 --> 00:01:34,639 And that's how you split his scalp 22 00:01:34,920 --> 00:01:36,719 and burst the arch of his eyebrow? 23 00:01:39,960 --> 00:01:41,399 Well, I just changed cars, 24 00:01:41,680 --> 00:01:43,559 and I forgot the new one wasn't a convertible, that's all. 25 00:01:45,880 --> 00:01:47,599 Oh? But tell me: what about the two others? 26 00:01:49,280 --> 00:01:49,959 The witnesses? 27 00:01:50,280 --> 00:01:52,599 They called me a brute, commissioner! 28 00:04:57,000 --> 00:04:58,719 You may go, Albert. You'll finish this tomorrow. 29 00:04:59,160 --> 00:05:01,799 - I can't leave it like this, sir. - Yes, you can. 30 00:05:07,040 --> 00:05:08,399 Hi, Tonio. 31 00:05:16,160 --> 00:05:17,199 Albert! 32 00:05:22,320 --> 00:05:24,319 - Good night, sir. - See you tomorrow. 33 00:05:37,760 --> 00:05:40,399 Five years ago, when I quit, I thought we had a deal. 34 00:05:41,280 --> 00:05:43,079 I wasn't supposed to see anybody again. 35 00:05:47,120 --> 00:05:47,879 Well? 36 00:05:49,840 --> 00:05:51,479 The cops are chasing us, Tonio. 37 00:05:51,760 --> 00:05:52,919 No, not Tonio: Antoine. 38 00:05:53,280 --> 00:05:55,559 They call me Antoine now. Or Mister Beretto. 39 00:05:55,840 --> 00:05:57,839 Do you think it changes anything about the cops situation? 40 00:05:58,160 --> 00:06:00,119 We must slip away, Antoine. And fast. 41 00:06:00,400 --> 00:06:03,919 We can hide in Genoa, where we've got friends. 42 00:06:04,440 --> 00:06:05,519 But we must get there first, 43 00:06:06,000 --> 00:06:07,879 and we won't make it without false IDs. 44 00:06:08,320 --> 00:06:09,559 Given the warrant that's been put on our arses, 45 00:06:09,880 --> 00:06:11,919 we can't dream of crossing any border, except with a gun in our hand, 46 00:06:12,200 --> 00:06:13,159 and we don't care for that idea. 47 00:06:15,120 --> 00:06:17,079 The Organized Crime Brigade are not clowns. 48 00:06:18,840 --> 00:06:22,399 They shoot on sight. They're exalted. Bloodthirsty! 49 00:06:23,000 --> 00:06:24,159 Sure. Where do I fit in? 50 00:06:24,480 --> 00:06:26,919 Well, Italy can be reached by sea travel, 51 00:06:27,520 --> 00:06:29,479 and you've got everything that's needed. 52 00:06:41,840 --> 00:06:43,279 Get the Palermo out and fill her up, 53 00:06:43,560 --> 00:06:44,959 you'll take those two gentlemen to Porto-Fino. 54 00:06:45,240 --> 00:06:46,519 - When do I bring them back? - Never. 55 00:06:47,520 --> 00:06:50,239 Gisèle! Jump in the Fiat and drive to the bank. 56 00:06:50,520 --> 00:06:52,759 Bring me four million francs on the company account. 57 00:06:53,040 --> 00:06:56,359 - Who are those blokes? - Salesmen. 58 00:06:56,720 --> 00:06:59,119 - What do they sell? - Memories. 59 00:06:59,480 --> 00:07:02,439 You know, Antoine, we don't want to fool you. 60 00:07:02,800 --> 00:07:05,119 We may not be able to give you your money back. 61 00:07:06,400 --> 00:07:07,519 You don't say? 62 00:07:07,800 --> 00:07:09,439 But we've got a debt to collect in Cagnes. 63 00:07:09,960 --> 00:07:12,159 A bloke called Michalon, a small time bookie. 64 00:07:12,840 --> 00:07:16,079 A bad sort. He conned us out of four million. 65 00:07:16,360 --> 00:07:19,199 A forty-to-one winning horse that he "forgot" to pay us. 66 00:07:20,160 --> 00:07:21,359 You're getting old, chaps. 67 00:07:21,840 --> 00:07:23,159 We sure tried to find him. 68 00:07:23,440 --> 00:07:26,319 At the Turf Hotel, in Cagnes. But he had moved. 69 00:07:26,720 --> 00:07:30,119 There are 150 hotels in Cagnes, and 600 in Nice. 70 00:07:30,400 --> 00:07:32,519 So, since we're in rather a hurry... 71 00:07:34,360 --> 00:07:36,119 But I've got the time, right? 72 00:07:37,200 --> 00:07:38,799 Funny how you changed. 73 00:07:39,600 --> 00:07:42,239 Listening to you, one might think you never had cops on your trail. 74 00:07:44,480 --> 00:07:45,799 Yes, you're right. 75 00:07:48,760 --> 00:07:50,759 The day after tomorrow, I'm going to Monaco, on a business trip. 76 00:07:51,160 --> 00:07:52,959 I'll stop in Cagnes on the way back. 77 00:07:53,320 --> 00:07:54,839 What was the name of the pain in the ass again? 78 00:07:55,160 --> 00:07:58,599 Michalon. Léonard Michalon. 79 00:08:19,120 --> 00:08:21,839 I don't believe this. Antoine! 80 00:08:23,360 --> 00:08:25,479 So you remember my existence after all. 81 00:08:37,360 --> 00:08:39,279 You room, your room, now this is a funny one. 82 00:08:39,560 --> 00:08:40,719 - Hi, Marcel. - How are you, Antoine? 83 00:08:41,040 --> 00:08:43,239 I already got it ready for Christmas, then for Easter, then the 15 of August... 84 00:08:43,520 --> 00:08:45,679 I don't have a single minute of rest. You know how it is, don't you? 85 00:08:46,000 --> 00:08:48,359 And you want to expand? You're sick. 86 00:08:48,640 --> 00:08:50,639 What about you? Didn't you expand? 87 00:08:50,960 --> 00:08:53,159 Yeah but it's absolutely not the same thing, sorry. 88 00:08:53,440 --> 00:08:55,759 I can't refuse food to those poor people. 89 00:08:56,280 --> 00:08:58,359 Come as it may, on Sundays, I serve 200 meals. 90 00:08:58,680 --> 00:09:00,719 5000 francs each? How worthy of you! 91 00:09:01,000 --> 00:09:01,759 Oh, stop it! 92 00:09:02,040 --> 00:09:05,599 Marcel! You'll put the gentleman's luggage in the pink room. 93 00:09:08,080 --> 00:09:09,919 You must admit we're peculiar. 94 00:09:10,680 --> 00:09:12,599 We've been exploiting dummies for more than 15 years, 95 00:09:12,880 --> 00:09:14,719 and all of a sudden, we became forced labourers. 96 00:09:15,440 --> 00:09:16,759 Not, not that. 97 00:09:17,600 --> 00:09:19,999 And about my expansion, don't anticipate, it's not done yet. 98 00:09:20,320 --> 00:09:22,639 I'm going to visit this bloke in Monaco, and then we'll see. 99 00:09:22,920 --> 00:09:24,759 I'll be back for dinner. 100 00:09:25,080 --> 00:09:26,239 What shall I cook for you? 101 00:09:27,520 --> 00:09:30,399 Something nice, on your terrace, with the little lights. 102 00:09:30,680 --> 00:09:32,279 - Oh, I see: there will be two of you. - Yes. 103 00:09:32,640 --> 00:09:34,839 Still your bleached blonde? Doesn't it become routine? 104 00:09:35,640 --> 00:09:37,879 Why? Vicky's cute, isn't she? 105 00:09:38,200 --> 00:09:39,519 Always well-dressed, good-hearted... 106 00:09:39,840 --> 00:09:40,799 I call her on the phone and here she comes! 107 00:09:41,120 --> 00:09:42,959 Do you know many broads like that? 108 00:09:43,360 --> 00:09:44,839 Who come running when you phone them? 109 00:09:45,120 --> 00:09:45,999 I don't know any other kind. 110 00:09:46,480 --> 00:09:48,359 But free of charge? That's another story, of course. Cheers! 111 00:09:49,040 --> 00:09:49,799 Your health. 112 00:09:52,000 --> 00:09:53,759 At what time do you want your romantic dinner? 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,039 I told her to be here around ten. 114 00:09:56,360 --> 00:09:57,079 Alright, sir. 115 00:09:57,400 --> 00:09:59,919 The lobsters will be ready and the champagne will be cool. 116 00:10:00,240 --> 00:10:02,279 I just hope you won't make a scene like last time. 117 00:10:02,640 --> 00:10:03,879 What scene? 118 00:10:04,200 --> 00:10:05,119 I'm not a difficult client. 119 00:10:05,400 --> 00:10:06,999 When the food is good, I never say a word. 120 00:10:07,600 --> 00:10:09,919 The problem is: you never think it's good. 121 00:10:10,200 --> 00:10:10,799 Ah, well... 122 00:10:11,160 --> 00:10:12,759 Oh, by the way, 123 00:10:13,400 --> 00:10:14,639 since you're from around here, and know everyone, 124 00:10:15,160 --> 00:10:19,159 could you give me the address of some... Léonard Michalon. 125 00:10:19,440 --> 00:10:20,479 Does he owe you some dough? 126 00:10:21,160 --> 00:10:22,079 What makes you say that? 127 00:10:22,360 --> 00:10:23,839 He owes money to everybody. 128 00:10:24,120 --> 00:10:26,119 Léonard is the Belphégor of the race tracks. 129 00:10:26,400 --> 00:10:29,279 He's been taking forty-to-one bets and keeping the money for years. 130 00:10:30,000 --> 00:10:32,559 His last known address was the Turf Hotel, in Cagnes. 131 00:10:32,840 --> 00:10:35,039 Addresses, with that kind of bloke, you know... 132 00:10:35,960 --> 00:10:40,839 Yeah... Well, see what you can do and keep me informed, right? Ciao. 133 00:10:41,480 --> 00:10:42,439 Ciao. Good luck. 134 00:10:56,160 --> 00:10:57,639 THE AMERICAN LOBSTER 135 00:10:58,440 --> 00:10:59,839 Here you are already! 136 00:11:01,840 --> 00:11:02,919 Weren't you successful? 137 00:11:03,400 --> 00:11:05,599 Pfff. Do you have a safe where I can put this? 138 00:11:05,880 --> 00:11:07,319 - What is it? - Money. 139 00:11:07,840 --> 00:11:09,919 - In case I struck the deal. - OK, come. 140 00:11:16,040 --> 00:11:17,399 The last creation of Piché's. 141 00:11:17,680 --> 00:11:19,879 If you force it, it shoots gas in your face. 142 00:11:22,920 --> 00:11:25,719 Had it existed earlier, you would be blind today. 143 00:11:26,440 --> 00:11:27,919 I wonder where they find those cretinous ideas of theirs. 144 00:11:28,920 --> 00:11:29,599 Here... 145 00:11:31,560 --> 00:11:33,959 I worked for you: we know where your little bookie lives: 146 00:11:34,760 --> 00:11:37,679 at the Pension Regency, just off the highway. 147 00:11:38,000 --> 00:11:40,119 Don't you think I've got the time to pay him a visit now? 148 00:11:40,720 --> 00:11:42,479 The problem is not the time, the problem is you'll go there for nothing. 149 00:11:43,000 --> 00:11:45,319 Oh? Four millions are nothing in your book? Well... 150 00:11:45,680 --> 00:11:47,759 You put four millions on a horse? You? 151 00:11:48,480 --> 00:11:50,079 Of course I didn't. 152 00:11:50,440 --> 00:11:52,439 Some pals did. Well.. some friends of mine. 153 00:11:52,840 --> 00:11:54,239 Tell them to forget about it. 154 00:11:54,640 --> 00:11:56,559 Michalon never gave a penny back to anybody: 155 00:11:56,840 --> 00:11:58,599 he's not about to part with four million, all of a sudden. 156 00:11:59,200 --> 00:12:00,079 And another thing: 157 00:12:00,480 --> 00:12:02,999 when you have that kind of money, you don't live at the Pension Regency. 158 00:12:04,240 --> 00:12:06,159 Well... if you've decided to go there, go, by all means. 159 00:12:10,880 --> 00:12:12,079 Here, take this. 160 00:12:13,360 --> 00:12:14,839 What are you? Crazy? 161 00:12:15,640 --> 00:12:17,199 I even flee from shooting ranges now. 162 00:12:17,920 --> 00:12:20,039 On Sundays, I sometimes use a bow and arrows, and believe me, 163 00:12:20,320 --> 00:12:21,119 that's my absolute limit. 164 00:12:21,560 --> 00:12:22,759 I'm not joking, Tonio. 165 00:12:23,280 --> 00:12:25,199 Michalon is a coward, a wimp and a jerk, 166 00:12:25,480 --> 00:12:27,239 like all bookmakers, but he's a crook. 167 00:12:28,080 --> 00:12:29,039 I know the type, you know: 168 00:12:29,320 --> 00:12:31,599 they sometimes become heroes rather than give back a single franc. 169 00:12:32,480 --> 00:12:33,879 Do you have your car keys? 170 00:12:35,600 --> 00:12:38,839 Thanks. If my girlie is early, tell her to wait, OK? 171 00:12:46,760 --> 00:12:48,439 The way to the Pension Regency, please. 172 00:13:57,880 --> 00:13:59,639 Mister Michalon, please. 173 00:14:02,040 --> 00:14:04,279 Michalon... Er... Room 13. 174 00:15:30,280 --> 00:15:31,719 I wonder: do you need a hand? 175 00:15:39,560 --> 00:15:41,559 Now, what the hell was that? 176 00:15:45,320 --> 00:15:46,999 What are you doing in my room? 177 00:15:48,080 --> 00:15:49,359 And what about that one? 178 00:15:50,320 --> 00:15:51,879 - That one is dead. - What? 179 00:15:52,360 --> 00:15:53,719 Oh, what sin did I commit? 180 00:15:54,040 --> 00:15:55,039 This is really something! 181 00:15:55,320 --> 00:15:56,839 What sin did I commit? 182 00:15:57,120 --> 00:15:58,399 Will you shut up? 183 00:16:02,320 --> 00:16:03,799 Now, that's rich. I'm asleep, 184 00:16:04,160 --> 00:16:07,599 you break into my room and you kill this gentleman. 185 00:16:08,720 --> 00:16:09,799 Do you think I like it? 186 00:16:10,080 --> 00:16:10,679 What about me? 187 00:16:11,360 --> 00:16:13,079 You don't care: this is not your room. 188 00:16:13,400 --> 00:16:14,679 Neither is it his. 189 00:16:17,000 --> 00:16:19,519 Why did he come here, in your opinion? 190 00:16:20,560 --> 00:16:24,359 - To kill you. - Oh? You too? 191 00:16:24,760 --> 00:16:25,479 No. 192 00:16:25,800 --> 00:16:28,199 - Why have you got a gun, then? - I didn't. 193 00:16:28,640 --> 00:16:30,239 You're a big liar, aren't you? 194 00:16:33,440 --> 00:16:35,759 I resent being called a liar. Get it? 195 00:16:36,120 --> 00:16:37,959 And if I tell you that I didn't, it's because I didn't. 196 00:16:38,360 --> 00:16:40,239 One of my mates probably put it in my pocket, that's all. 197 00:16:42,400 --> 00:16:44,759 Nice friends you have. Tell me whom you associate with and I'll tell you... 198 00:16:45,040 --> 00:16:47,039 You won't tell me anything! We've got to get the stiff out of here. 199 00:16:47,480 --> 00:16:48,119 Right... 200 00:16:51,280 --> 00:16:54,839 - Come on: get dressed, will you! - If you want. But I warn you: 201 00:16:55,240 --> 00:16:56,999 don't count on me for carrying him. 202 00:16:57,840 --> 00:16:59,959 After all, I did nothing wrong. 203 00:17:00,640 --> 00:17:01,679 I was asleep. 204 00:17:02,240 --> 00:17:04,199 So you, gangsters, will have to sort your differences between yourselves. 205 00:17:06,200 --> 00:17:07,519 Listen hard, Léonard. 206 00:17:08,880 --> 00:17:10,359 I'm an honest retailer. 207 00:17:10,640 --> 00:17:13,439 I'm registered, I keep an exemplary shop, and so on 208 00:17:13,920 --> 00:17:15,639 I came here to talk to you. 209 00:17:16,000 --> 00:17:17,959 Then this gun-carrying goon came in through the window, 210 00:17:18,240 --> 00:17:19,759 and now he's lying on the rug. 211 00:17:20,280 --> 00:17:23,759 I swear I'm sorry about it. I'm really really sorry. 212 00:17:24,800 --> 00:17:27,639 But I guarantee that I would be even sorrier if there were two of them. 213 00:17:28,000 --> 00:17:31,039 - Are you planning a sequel? - Yes: you, if you go on bugging me! 214 00:17:31,920 --> 00:17:33,079 How rude you are! 215 00:17:46,320 --> 00:17:47,479 Can't you focus a little? 216 00:17:47,760 --> 00:17:49,439 I'm not used to it, excuse me. 217 00:18:14,960 --> 00:18:19,399 - Here's your prince charming. - It's about time. 218 00:18:24,080 --> 00:18:24,679 Good evening, Vicky. 219 00:18:24,960 --> 00:18:25,879 Here you are at last. 220 00:18:26,200 --> 00:18:28,519 Note that with his tactics, I'll end up buying him a watch. 221 00:18:28,840 --> 00:18:30,959 I was slightly delayed, that's all. 222 00:18:31,240 --> 00:18:32,759 You know how business is, don't you? 223 00:18:33,080 --> 00:18:34,519 Aren't you afraid to catch a cold, dressed like that? 224 00:18:34,840 --> 00:18:36,359 - No, I'm going out again. - What? 225 00:18:37,400 --> 00:18:40,199 Look, I've got a small errand to run, but I won't be long. 226 00:18:40,520 --> 00:18:41,559 So you just sit at our table, 227 00:18:41,880 --> 00:18:43,439 start ordering and I'll be here directly, right? 228 00:18:43,760 --> 00:18:44,879 A word with you? 229 00:18:47,360 --> 00:18:48,599 See you in a minute. 230 00:18:54,920 --> 00:18:56,279 - Your car. - What about my car? 231 00:18:56,720 --> 00:18:57,799 Did you crash it? 232 00:18:58,080 --> 00:18:59,319 - Of course not. - So what? 233 00:18:59,600 --> 00:19:01,239 So there's a bloke in the trunk. 234 00:19:07,920 --> 00:19:09,679 - Who's he? - Léonard Michalon. 235 00:19:10,000 --> 00:19:11,279 Not him! The other one. 236 00:19:15,560 --> 00:19:19,079 Oh, shit! A Brit! That's bad news. 237 00:19:19,360 --> 00:19:20,319 May I be dismissed? 238 00:19:20,880 --> 00:19:22,759 - What about drowning him? - I warn you... 239 00:19:23,040 --> 00:19:25,519 - No! Not you: him! - Oh... 240 00:19:25,840 --> 00:19:27,199 Drowned people eventually come up again. 241 00:19:27,480 --> 00:19:29,159 And this bloke mustn't come up. 242 00:19:29,440 --> 00:19:31,039 He absolutely mustn't come up to the Brits! 243 00:19:31,320 --> 00:19:33,759 Gentlemen! I'm compelled to protest! 244 00:19:34,160 --> 00:19:34,799 I was asleep! 245 00:19:35,080 --> 00:19:37,759 - At my place! Quietly! - Jeff... Slap him! 246 00:19:42,920 --> 00:19:44,839 You really are nice people, aren't you? 247 00:19:45,800 --> 00:19:47,079 I know the man we need. 248 00:19:52,320 --> 00:19:53,559 Come on, you're going to keep company 249 00:19:53,840 --> 00:19:55,079 to a lady while we're away. 250 00:19:55,400 --> 00:19:57,599 I just get the gentleman in a safe place and I'll be back. 251 00:20:03,520 --> 00:20:04,519 What a question? 252 00:20:04,840 --> 00:20:06,959 We call them "the Brits" because they're Brits, that's all. 253 00:20:08,040 --> 00:20:09,319 There are about twelve of them, 254 00:20:09,640 --> 00:20:10,559 and nobody knows what they're doing. 255 00:20:10,840 --> 00:20:12,639 They rented a holiday house in the Cap d'Antibes. 256 00:20:13,080 --> 00:20:15,519 The apparent leader came for dinner a couple of times. 257 00:20:16,040 --> 00:20:18,239 His little boyfriends call him "Colonel". 258 00:20:18,560 --> 00:20:20,519 The man-of-the-world type. 259 00:20:20,800 --> 00:20:23,679 But his world, I guess, is the same as our world. 260 00:20:23,960 --> 00:20:25,399 Our former world, I mean. 261 00:20:25,680 --> 00:20:27,359 Former, former... 262 00:20:27,920 --> 00:20:31,199 I just offed a bloke and now we're playing undertakers. 263 00:20:31,560 --> 00:20:34,119 If you don't mind me saying so, there's a piece of kipper on the marmalade. 264 00:20:34,960 --> 00:20:36,959 If only you didn't give me a gun! 265 00:20:37,280 --> 00:20:38,639 You'd be dead. 266 00:20:39,680 --> 00:20:40,919 Yes, you're right. 267 00:20:42,680 --> 00:20:44,919 In five years, I never let my temper fly even once! 268 00:20:45,360 --> 00:20:47,079 Didn't get angry, didn't even raise my voice! 269 00:20:47,360 --> 00:20:48,759 And all of a sudden, a wrong note! 270 00:20:49,040 --> 00:20:50,039 A fly in the milk! 271 00:20:50,400 --> 00:20:52,279 I was shocked, I can tell you. 272 00:21:04,080 --> 00:21:04,999 A handsome young man. 273 00:21:05,920 --> 00:21:07,919 Must be close to 75 kg. 274 00:21:08,640 --> 00:21:09,879 I didn't weigh him. 275 00:21:10,720 --> 00:21:13,999 I can embalm him the Cleopatra way. 276 00:21:14,640 --> 00:21:18,319 The Egyptian masterpiece. Unalterable. 277 00:21:28,160 --> 00:21:29,639 We're not asking for preservation, 278 00:21:29,920 --> 00:21:31,039 we're asking for destruction. 279 00:21:31,760 --> 00:21:35,799 Oh? What about the Congolese jigsaw puzzle? 280 00:21:36,080 --> 00:21:37,719 Thirty-two pieces, not including the head. 281 00:21:38,040 --> 00:21:40,239 Or the Vulcan trick: 282 00:21:40,880 --> 00:21:42,879 10 tons of cast iron, 1500°C 283 00:21:43,160 --> 00:21:45,719 and your young man ends up as either a manhole cover, 284 00:21:46,120 --> 00:21:47,559 or the gate around a public garden. 285 00:21:47,840 --> 00:21:50,199 No, no, nor as a doorknob or a streetlight. 286 00:21:50,480 --> 00:21:51,919 I just don't want to see him anymore! 287 00:21:52,320 --> 00:21:55,079 - My friend is a shopkeeper. - Oh, well... 288 00:21:58,040 --> 00:22:02,159 - What time is it? - 1:30 am. 289 00:22:05,000 --> 00:22:06,559 Don't you think he's going too far? 290 00:22:06,960 --> 00:22:08,679 If I should tell you what I know 291 00:22:09,160 --> 00:22:11,199 about the bad manners of this gentleman, 292 00:22:11,480 --> 00:22:13,319 you'd be horrified. 293 00:22:23,680 --> 00:22:25,399 I, Michalon, Léonard, 294 00:22:26,360 --> 00:22:28,599 hereby declare owing to mister Beretto, Antoine, 295 00:22:28,960 --> 00:22:30,959 the sum of 40.000 francs, 296 00:22:31,280 --> 00:22:34,399 which I agree to pay in 16 monthly instalments 297 00:22:34,680 --> 00:22:36,119 of 2.500 francs each, 298 00:22:36,400 --> 00:22:39,319 the first payment to be processed at the end of this month. 299 00:22:40,960 --> 00:22:41,999 Are you happy? 300 00:22:45,680 --> 00:22:47,599 You almost had me beheaded, 301 00:22:48,320 --> 00:22:49,959 and now you're ruining me. 302 00:22:50,800 --> 00:22:52,479 You're bad at heart. 303 00:23:03,560 --> 00:23:05,479 Are you sure you don't want another omelette? 304 00:23:05,880 --> 00:23:07,359 No, I'm in a hurry. 305 00:23:19,200 --> 00:23:21,159 And once again, you didn't enjoy your room. 306 00:23:21,520 --> 00:23:24,679 Indeed. How long did she wait? 307 00:23:25,000 --> 00:23:27,399 3:00 am. And let me tell you, she was far from happy. 308 00:23:27,800 --> 00:23:29,039 I can sympathize. 309 00:23:29,360 --> 00:23:31,039 We chatted about you, she and I. 310 00:23:31,320 --> 00:23:32,719 And we reached an agreement. 311 00:23:34,120 --> 00:23:35,359 When shall I see you again? 312 00:23:36,000 --> 00:23:37,279 In about five to six weeks. 313 00:23:37,600 --> 00:23:39,239 There's always a lull between the Parisians' departure 314 00:23:39,600 --> 00:23:40,559 and the boche's arrival. 315 00:23:40,840 --> 00:23:41,599 You've got guests. 316 00:23:41,880 --> 00:23:43,519 No, it's just like you: 317 00:23:43,800 --> 00:23:45,479 always a big slowing down of business around November the 15th. 318 00:23:46,520 --> 00:23:48,879 No, I mean you've got guests here and now! 319 00:23:49,920 --> 00:23:50,719 Oh, shit. 320 00:23:51,000 --> 00:23:52,319 Good morning, my dear. 321 00:23:52,600 --> 00:23:55,519 Are you opening early or closing late? 322 00:23:56,000 --> 00:23:59,079 Mr. McLean. A British subject! 323 00:23:59,480 --> 00:24:02,559 Usually, people call me, "Colonel". 324 00:24:03,120 --> 00:24:05,079 Mister Beretto, a friend of mine. 325 00:24:05,360 --> 00:24:07,239 Would you like some breakfast, Colonel? 326 00:24:10,920 --> 00:24:12,799 I would have recognized Mister Beretto. 327 00:24:13,360 --> 00:24:15,839 He's been precisely described to me. 328 00:24:16,760 --> 00:24:20,639 Mister Beretto is a... night owl. 329 00:24:22,640 --> 00:24:25,519 The small sports car outside... 330 00:24:29,240 --> 00:24:31,319 - Is it yours? - No, it's mine. 331 00:24:32,400 --> 00:24:35,679 - It has four seats, doesn't it? - Four seats, yes. 332 00:24:36,440 --> 00:24:38,399 Then I fail to understand why, 333 00:24:38,720 --> 00:24:40,719 tonight, one of my comrades 334 00:24:41,640 --> 00:24:45,279 was forced to travel in the trunk. 335 00:24:47,000 --> 00:24:49,399 This is embarrassing, Jeff. 336 00:24:50,400 --> 00:24:53,279 True enough, it's embarrassing. 337 00:24:57,440 --> 00:24:59,079 We're all quite embarrassed. 338 00:25:06,440 --> 00:25:09,079 What if I tried to explain things... 339 00:25:11,000 --> 00:25:12,079 in sequence? 340 00:25:14,000 --> 00:25:17,519 I'm sure you'd explain them in perfect sequence, 341 00:25:17,920 --> 00:25:19,959 but whatever the sequence, 342 00:25:20,360 --> 00:25:25,519 I'm afraid you'll unfailingly finish with Johnny in the trunk. 343 00:25:28,440 --> 00:25:32,399 Of course, if you adamantly insist in beginning with the end... 344 00:25:32,880 --> 00:25:34,799 our talk will be short-lived. 345 00:25:35,440 --> 00:25:36,679 It would be a shame. 346 00:25:38,000 --> 00:25:40,119 Look, Colonel, you're going to laugh... 347 00:25:42,400 --> 00:25:44,159 I mean you're going to understand. 348 00:25:45,000 --> 00:25:46,799 Your young friend came in through the window, 349 00:25:47,080 --> 00:25:48,439 all of a sudden, with his toy in his hand... 350 00:25:48,720 --> 00:25:50,999 Put yourself in my place: it was he or I. 351 00:25:51,280 --> 00:25:52,999 Add to this, that I was in a bad mood. 352 00:25:53,440 --> 00:25:57,519 I'm not better than any other man, Colonel, I'll grant you that. 353 00:25:57,800 --> 00:26:01,559 Surprise, preservation instinct... 354 00:26:01,920 --> 00:26:06,879 statistics are on your side. I yield. 355 00:26:07,360 --> 00:26:09,759 Well, you see, when you're talking to educated people, 356 00:26:10,080 --> 00:26:10,959 everything sorts itself beautifully. 357 00:26:11,240 --> 00:26:14,079 So? When is this going to end? 358 00:26:17,840 --> 00:26:19,599 This is another Yalta! 359 00:26:20,040 --> 00:26:22,319 You're making arrangements, dealing with your problems. 360 00:26:22,760 --> 00:26:25,519 What about mine? It's as if mine didn't exist! 361 00:26:25,920 --> 00:26:27,599 I'm the one they wanted to kill, ain't I? 362 00:26:27,880 --> 00:26:31,719 - They still want to. - Why? 363 00:26:32,200 --> 00:26:34,079 It's necessary. 364 00:26:36,600 --> 00:26:39,559 You'll shoot this gentleman as much as you want, Colonel, 365 00:26:39,840 --> 00:26:41,439 but not before sixteen months have elapsed. 366 00:26:41,920 --> 00:26:44,119 I'm deeply sorry but Mister Michalon owes me money 367 00:26:44,760 --> 00:26:46,639 and we have an instalment plan. 368 00:26:47,480 --> 00:26:49,319 Can't you work out a shorter plan? 369 00:26:50,040 --> 00:26:50,839 Or better still: 370 00:26:51,160 --> 00:26:53,119 I pay the whole sum at once, so you can kill me now! 371 00:26:54,600 --> 00:26:58,119 Hey, that's new: so you could pay it all at once? 372 00:27:00,520 --> 00:27:01,239 Murderer. 373 00:27:01,760 --> 00:27:03,999 I hope that is not really what you mean, Léonard. 374 00:27:06,320 --> 00:27:07,399 On the other hand, 375 00:27:07,720 --> 00:27:10,559 I must say that killing him like this in cold blood, 376 00:27:11,720 --> 00:27:14,719 wouldn't exactly be murder but still rather akin to it. 377 00:27:15,240 --> 00:27:17,839 Except... I repeat: except if he did things. 378 00:27:18,600 --> 00:27:19,639 He did. 379 00:27:20,240 --> 00:27:21,799 - Might I know which things? - No. 380 00:27:22,600 --> 00:27:25,759 - Well... - Yes, but I need to know. 381 00:27:26,080 --> 00:27:29,399 If I give you proof that we absolutely must act, 382 00:27:29,840 --> 00:27:32,239 will you agree with me? 383 00:27:39,280 --> 00:27:41,439 It's a great pleasure to come here. 384 00:27:42,520 --> 00:27:45,959 Unfortunately, my proof can't be moved. 385 00:27:47,040 --> 00:27:49,999 Would you come and visit me, later this morning? 386 00:27:50,920 --> 00:27:53,919 "Les Héliotropes", Cap d'Antibes. 387 00:27:55,040 --> 00:27:56,439 Very well, OK. 388 00:27:57,400 --> 00:27:58,679 I think, my dear friend, 389 00:27:58,960 --> 00:28:01,599 that peace just took a big step forward. 390 00:28:12,440 --> 00:28:13,559 Tell me, Léonard. 391 00:28:15,400 --> 00:28:16,839 This is really strange 392 00:28:17,280 --> 00:28:18,839 but he seems to bear a grudge against you. 393 00:28:19,320 --> 00:28:20,519 Did you do anything to him? 394 00:28:20,920 --> 00:28:22,719 I don't know: he's mad. 395 00:28:23,800 --> 00:28:25,279 And of course you choose to believe him! 396 00:28:25,800 --> 00:28:27,879 Nobody ever believes me, anyway. I'm always wrong. 397 00:28:28,240 --> 00:28:29,639 This Englishman is sick! 398 00:28:29,920 --> 00:28:32,679 I've never seen him in my life. Never. 399 00:28:33,280 --> 00:28:36,239 And of course you never saw my two friends whom you robbed either? 400 00:28:37,160 --> 00:28:40,719 Yes I did, and I'm sorry I did. At the weighing, in Cagnes. 401 00:28:41,560 --> 00:28:43,679 I've been unfortunate enough to give them a tip. 402 00:28:44,480 --> 00:28:46,719 I should never bother with anybody. Never! 403 00:28:47,480 --> 00:28:48,439 But if I didn't, 404 00:28:48,800 --> 00:28:51,839 my mother would live in the slums and my little sister in a brothel. 405 00:28:52,280 --> 00:28:54,599 Now my mom receives a money order every month, 406 00:28:54,880 --> 00:28:57,159 and I bought my sister a small shop in Savoie, 407 00:28:57,640 --> 00:28:58,919 which is good for her lungs. 408 00:28:59,720 --> 00:29:00,919 And that's not to mention my bro'. 409 00:29:01,200 --> 00:29:02,799 Yes, you'd better not mention your bro'. 410 00:29:03,080 --> 00:29:04,839 But I do have a bro'! 411 00:29:05,160 --> 00:29:06,759 He's got a deformity. 412 00:29:07,160 --> 00:29:08,839 Three operations in the space of two years. 413 00:29:09,720 --> 00:29:12,159 And who's paying for all that? I, Léonard! 414 00:29:13,320 --> 00:29:15,799 And now poor Léonard is surrounded with gangsters. 415 00:29:16,200 --> 00:29:19,679 They kill each other in his room, they throw him in front of English guns, 416 00:29:21,000 --> 00:29:24,279 they vote for his death at the bfast... breakfast... 417 00:30:05,640 --> 00:30:07,759 Stop that infernal noise! 418 00:30:13,880 --> 00:30:14,439 Go on. 419 00:30:14,720 --> 00:30:16,479 Between 1949 and 1955, 420 00:30:16,760 --> 00:30:21,239 Beretto was seen around Nastasia, Lucky and Frankie Garbo. 421 00:30:21,640 --> 00:30:24,199 In 1957, his case was dismissed for the BNCI hold-up. 422 00:30:24,480 --> 00:30:28,919 In 1959, another case dismissed, for the Banque Ottomane hold-up. 423 00:30:29,720 --> 00:30:33,999 Ah, I love this: banks... 424 00:31:21,720 --> 00:31:25,119 Mister Beretto, you're going to understand why, 425 00:31:25,440 --> 00:31:29,119 I absolutely must act against Mister Michalon. 426 00:31:30,920 --> 00:31:32,559 Dear, Mister Beretto, 427 00:31:33,280 --> 00:31:38,319 you have a great interest in business law as applied to banks. 428 00:31:39,440 --> 00:31:44,119 Which is why I can confide to you, that so do I. 429 00:31:44,680 --> 00:31:47,679 - I'm in business too. - Are you? 430 00:31:49,320 --> 00:31:50,319 Sword! 431 00:31:59,360 --> 00:32:03,759 In the wake of commercial transactions between France and USSR, 432 00:32:04,440 --> 00:32:09,279 a Tupolev carrying a ton of gold 433 00:32:09,960 --> 00:32:12,279 will land on the Nice airfield 434 00:32:12,600 --> 00:32:17,399 at a date only known to 435 00:32:17,800 --> 00:32:20,119 the Soviet government, 436 00:32:20,600 --> 00:32:24,159 the French government and... I. 437 00:32:25,760 --> 00:32:29,319 So, that day, at that time, 438 00:32:29,720 --> 00:32:34,999 we must have control of the airfield for a short while. 439 00:32:35,720 --> 00:32:38,799 The control tower, the police station, 440 00:32:39,240 --> 00:32:44,919 the offices, the weather station, and even the customs, everything! 441 00:32:48,920 --> 00:32:53,159 We undertook a test infiltration. 442 00:32:59,000 --> 00:33:00,479 Watching these images, 443 00:33:00,920 --> 00:33:06,639 you'll note that everything is based on our genius for transformation. 444 00:33:18,280 --> 00:33:20,239 During this rehearsal, 445 00:33:20,600 --> 00:33:25,519 nobody could have noticed us. Nobody but... 446 00:33:26,000 --> 00:33:27,119 All right Sword, that's enough. 447 00:33:30,880 --> 00:33:31,799 Bring me the stills. 448 00:33:37,680 --> 00:33:40,639 My little Sword was shocked by a detail. 449 00:33:41,880 --> 00:33:46,519 He had several images of the movie enlarged, 450 00:33:47,360 --> 00:33:49,119 and here is what we noticed. 451 00:33:53,040 --> 00:33:57,519 Michalon. Michalon. 452 00:33:58,520 --> 00:33:59,439 Michalon. 453 00:34:02,040 --> 00:34:05,239 The same again. What was he doing there? 454 00:34:06,120 --> 00:34:08,479 We can't accept this as a coincidence. 455 00:34:09,040 --> 00:34:12,239 - Why was he there? - Why don't you ask him? 456 00:34:12,880 --> 00:34:16,119 My intention, exactly. 457 00:34:17,280 --> 00:34:21,159 Send him to me later today. I'll question him. 458 00:34:22,600 --> 00:34:26,879 - With guns? - One can't shoot a guest. 459 00:34:27,720 --> 00:34:29,839 It wouldn't be unheard of, you know. 460 00:34:30,720 --> 00:34:31,959 Mister Beretto, 461 00:34:32,240 --> 00:34:36,839 you have a Nietzchean conception of mankind. 462 00:34:40,080 --> 00:34:42,879 Such an operation isn't possible 463 00:34:43,160 --> 00:34:46,519 without an international organization. 464 00:34:48,000 --> 00:34:50,599 The greatest hold-up of all time. 465 00:34:51,480 --> 00:34:53,559 Greater than Glasgow. 466 00:34:54,040 --> 00:34:56,719 A unique opportunity. 467 00:34:57,440 --> 00:35:00,879 But should we be forced to cancel it, mister Beretto.. 468 00:35:01,320 --> 00:35:05,719 Yes, I know. Life would become impossible for all of us. 469 00:35:07,360 --> 00:35:11,199 Since we don't trust each other entirely yet, 470 00:35:11,760 --> 00:35:13,679 I propose this: 471 00:35:14,040 --> 00:35:16,239 you send me Michalon and then, as a hostage, 472 00:35:16,560 --> 00:35:21,239 I send you my young pupil, my little Sword, 473 00:35:22,080 --> 00:35:27,319 whom I wouldn't survive if anything happened to him. 474 00:35:29,480 --> 00:35:31,079 Well, I agree. 475 00:35:31,920 --> 00:35:35,119 Only, you will send me your pretty boy first, 476 00:35:35,480 --> 00:35:37,599 and then I'll send Michalon. 477 00:35:37,960 --> 00:35:41,199 I shan't go! English hospitality! 478 00:35:41,600 --> 00:35:42,879 I know some precedents! 479 00:35:43,200 --> 00:35:45,159 Lots of them in History manuals! 480 00:35:45,520 --> 00:35:46,839 Now, look, Léonard, I can promise you... 481 00:35:47,160 --> 00:35:48,879 You promise, you promise... 482 00:35:49,280 --> 00:35:50,599 Promising is easy, 483 00:35:50,960 --> 00:35:53,039 but you won't be the bloke on the rack! 484 00:35:54,560 --> 00:35:56,399 You won't be the bloke in the bathtub! 485 00:35:56,680 --> 00:36:00,319 Poor Léonard will be! A martyr as always! 486 00:36:01,280 --> 00:36:04,559 In a nutshell, I'm a mascot for torturers. 487 00:36:05,640 --> 00:36:08,559 What about us? Ain't we nice to you? Ain't we? 488 00:36:09,040 --> 00:36:11,159 Sure you are! He locked me up in the cellar. 489 00:36:11,480 --> 00:36:12,559 He wanted to get the hell out of here. 490 00:36:13,000 --> 00:36:15,759 And me a rheumatic person! Isn't it nice and delicate? 491 00:36:16,880 --> 00:36:20,319 Why did you meet this bloke? You didn't deserve this. 492 00:36:21,240 --> 00:36:23,319 You are ungrateful, Léonard, for sure. 493 00:36:23,800 --> 00:36:25,999 I'm always saving your hide and you keep on complaining. 494 00:36:26,800 --> 00:36:28,119 Do you think that's nice? 495 00:36:28,720 --> 00:36:30,079 You should have left me to die. 496 00:36:30,400 --> 00:36:33,239 Since anyway... well... 497 00:36:34,280 --> 00:36:36,039 Come on, you shouldn't talk like that, Léonard. 498 00:36:36,320 --> 00:36:39,719 Look, I just came back from the Colonel's house. 499 00:36:40,040 --> 00:36:41,679 What the man wants is just to hear what you've got to say. 500 00:36:42,080 --> 00:36:44,599 Just tell him why you were at the airfield, and it's over. 501 00:36:44,920 --> 00:36:47,039 - At the airfield? I? - I saw you. 502 00:36:47,880 --> 00:36:50,479 - Oh? Look, it's very simple... - No, no, no... 503 00:36:50,800 --> 00:36:54,959 If it's very simple, you'll tell him that, very simply. 504 00:36:55,240 --> 00:36:56,759 I, on the other hand, don't want to know anything. 505 00:36:57,040 --> 00:36:58,559 I'll tell nothing at all! 506 00:36:58,920 --> 00:37:00,519 Because I shan't go, period! 507 00:37:05,600 --> 00:37:07,439 Your turn. I'm giving up on him. 508 00:37:14,320 --> 00:37:15,639 - Léonard... - Yes. 509 00:37:26,520 --> 00:37:28,039 We had to stay behind. 510 00:37:28,880 --> 00:37:32,279 Because the Colonel played a round of Golf. 511 00:37:33,200 --> 00:37:34,119 I hear: sorry? 512 00:37:34,640 --> 00:37:35,639 What does he rant about? 513 00:37:35,920 --> 00:37:37,319 He says he's late. 514 00:37:37,640 --> 00:37:40,519 Coincidentally, my friend here was worried that you'd forgotten about him. 515 00:37:41,080 --> 00:37:42,399 I don't speak to you anymore. 516 00:37:43,400 --> 00:37:44,359 Are you coming, boy? 517 00:37:54,280 --> 00:37:54,999 Get in! 518 00:38:45,880 --> 00:38:46,919 So, what's the score? 519 00:38:47,720 --> 00:38:49,679 Well, if you don't start opening in the last line soon, 520 00:38:49,960 --> 00:38:51,439 you might think of selling your house. 521 00:38:51,760 --> 00:38:52,919 I can never play more than three cards 522 00:38:53,480 --> 00:38:54,959 You must admit he's damn lucky! 523 00:38:55,400 --> 00:38:57,719 Who knows? Maybe he plays better than you do. 524 00:40:20,680 --> 00:40:23,199 Well, that's my stop. Goodbye, Miss. 525 00:40:44,360 --> 00:40:45,279 To you! 526 00:40:57,120 --> 00:40:58,919 You play a real lousy game. 527 00:40:59,720 --> 00:41:01,159 All I ask is to be lucky for five minutes. 528 00:41:01,560 --> 00:41:04,319 Just five minutes and I'll win the shirt off the Brit's back. 529 00:41:04,680 --> 00:41:05,839 Haven't you seen what he discards? 530 00:41:06,120 --> 00:41:07,439 He can't even play properly. 531 00:41:07,960 --> 00:41:09,799 You owe him four thousand francs. 532 00:41:11,440 --> 00:41:13,239 We make a revenge, eh? 533 00:41:14,760 --> 00:41:15,839 Well, deal, kid! 534 00:42:09,560 --> 00:42:11,919 Marcel! Bring us scotch and olives! 535 00:42:12,200 --> 00:42:13,799 The gentleman needs a tonic! 536 00:42:16,760 --> 00:42:17,439 Gin! 537 00:42:20,080 --> 00:42:21,879 I'll thank you for not speaking while we play. 538 00:42:22,160 --> 00:42:24,439 And I can't play anymore with these lousy cards! 539 00:42:37,560 --> 00:42:38,599 You'll see, kid. 540 00:42:40,200 --> 00:42:43,119 You're in big trouble in two of your lines. 541 00:43:46,880 --> 00:43:48,639 He couldn't be lucky all the time. 542 00:43:49,160 --> 00:43:50,119 Oh well.. 543 00:44:15,640 --> 00:44:17,719 They're going to kill Léonard, for God's sake! 544 00:44:18,640 --> 00:44:21,839 Wait, Tonio, we can't go like this. We must bring the artillery! 545 00:45:13,800 --> 00:45:14,799 Don't you want me to take the wheel? 546 00:45:15,080 --> 00:45:17,239 No, no. I'm afraid when I'm not driving. 547 00:45:43,160 --> 00:45:44,839 You really don't want me to drive? 548 00:46:47,520 --> 00:46:49,799 I'm not saying it was Austerlitz, but don't scowl like that! 549 00:46:50,160 --> 00:46:51,079 I'm thinking about Léonard. 550 00:46:51,400 --> 00:46:53,599 Forget him. Think of something else. 551 00:46:54,360 --> 00:46:59,519 I can't! I was beginning to get used to him. 552 00:46:59,840 --> 00:47:03,599 To his bad temper, his stupidity and everything. 553 00:47:16,240 --> 00:47:18,479 To think that I slapped him as a farewell gesture. 554 00:47:19,480 --> 00:47:21,959 You see: one should never get angry. 555 00:47:22,440 --> 00:47:24,279 Never strike anybody. Never! 556 00:47:27,360 --> 00:47:28,119 Hey! 557 00:47:28,440 --> 00:47:34,519 You'll go to Paris, old girl! To Paris... 558 00:47:46,000 --> 00:47:49,559 Hey! If it's not the gangsters! 559 00:47:49,920 --> 00:47:52,239 Well, you did a nice job, earlier! 560 00:47:52,520 --> 00:47:57,399 I warn you: I gave the licence plate number to the gendarmes! 561 00:47:57,720 --> 00:47:58,719 That's the way I am! 562 00:47:59,000 --> 00:48:00,399 In Paris... 563 00:48:18,240 --> 00:48:19,639 You're worse than an animal, aren't you? 564 00:48:19,920 --> 00:48:21,159 You have no shame! 565 00:48:21,440 --> 00:48:25,199 - It's cold. - You drunkard! You bastard! 566 00:48:30,200 --> 00:48:33,919 Bedroom murders! Rendez-vous with death! 567 00:48:34,400 --> 00:48:36,039 And now you're trying to make me catch a chill! 568 00:48:36,320 --> 00:48:37,999 You'll have tried everything! 569 00:48:38,560 --> 00:48:40,719 But you won't get rid of me like that. 570 00:48:43,840 --> 00:48:46,599 - Well? - Well, what? 571 00:48:46,880 --> 00:48:47,639 The Colonel, of course. 572 00:48:47,920 --> 00:48:50,599 Shall we shoot him, stab him, dynamite him? What shall we do? 573 00:48:52,760 --> 00:48:54,399 - We forget about the Colonel. - What? 574 00:48:54,680 --> 00:48:56,999 We're not going to start another one hundred years war, are we? 575 00:48:57,320 --> 00:48:58,479 We wouldn't see the end of it. 576 00:48:58,880 --> 00:49:00,319 The trouble is that, whether we retaliate or not, 577 00:49:00,600 --> 00:49:01,679 the Colonel still wants to kill Léonard. 578 00:49:02,000 --> 00:49:02,799 And I don't want him to! 579 00:49:03,960 --> 00:49:05,519 That's why we're going to send you far away. 580 00:49:05,800 --> 00:49:08,679 Real far! Far, far, far away, in Venezuela, in Chile... 581 00:49:09,000 --> 00:49:10,159 Venezuela, Venezuela. 582 00:49:10,480 --> 00:49:11,799 Why not the Moon while you're at it? 583 00:49:12,160 --> 00:49:15,039 Everybody rejected me here! Nobody likes me! 584 00:49:15,360 --> 00:49:18,279 Oh, come on, Léonard, tell me that you're not starting it again! 585 00:49:22,240 --> 00:49:24,639 Because if you do, I'll send you to the local foundlings home instead! 586 00:51:02,360 --> 00:51:04,239 And once the pain in the ass is in a safe place, 587 00:51:05,600 --> 00:51:07,439 we shall contact the Brit, 588 00:51:07,840 --> 00:51:10,999 and conclude a gentleman's agreement. That's it. 589 00:51:15,520 --> 00:51:16,439 Anything's the matter? 590 00:51:17,440 --> 00:51:20,159 I'd rather discuss a cease-fire when we hold the high ground. 591 00:51:20,800 --> 00:51:22,079 Even if we don't kill him, 592 00:51:22,360 --> 00:51:24,359 we can give the Colonel the willies, can't we? 593 00:51:24,680 --> 00:51:26,559 Gandhi didn't win against the English 594 00:51:26,840 --> 00:51:27,959 by giving them, as you put it, the willies. 595 00:51:28,280 --> 00:51:29,999 Well, we'll win using the same weapons. 596 00:51:30,640 --> 00:51:33,119 Non-violence, persuasion, grace... 597 00:52:00,520 --> 00:52:01,679 So, what shall we do? 598 00:52:02,280 --> 00:52:03,679 Shall we go on using grace? 599 00:52:04,840 --> 00:52:05,799 We're going to think about it. 600 00:52:07,320 --> 00:52:08,879 But without getting excited, 601 00:52:09,400 --> 00:52:10,639 at our leisure. 602 00:52:11,200 --> 00:52:12,679 We must be wary of our nerves. 603 00:52:36,600 --> 00:52:37,239 Hello? 604 00:52:39,080 --> 00:52:41,599 Operator? Give me the 328 in Collioure, please. 605 00:52:47,000 --> 00:52:49,039 Is that you, Gisèle? Antoine, here... 606 00:52:49,640 --> 00:52:50,839 How are you, sweetheart? 607 00:52:51,200 --> 00:52:52,679 Be a nice girl and get two guests rooms ready 608 00:52:52,960 --> 00:52:54,119 We'll be there in four or five hours. 609 00:52:54,800 --> 00:52:56,679 Well, we've got the tiniest problem here... 610 00:53:04,600 --> 00:53:05,759 I think you're right. 611 00:53:06,520 --> 00:53:08,119 They do begin to be insufferable. 612 00:53:38,440 --> 00:53:40,439 Come, come, let's not get angry. 613 00:53:46,360 --> 00:53:47,199 Where can we go now? 614 00:53:47,560 --> 00:53:48,959 We don't have a roof or a car anymore. 615 00:53:49,720 --> 00:53:52,959 Don't know. Tell you the truth, I'm in no condition to think anymore. 616 00:53:53,680 --> 00:53:56,519 Except that I met this moron and it's eating up my brain! 617 00:53:56,960 --> 00:53:58,439 Earlier, you spoke of thinking about it. 618 00:53:58,720 --> 00:54:00,239 Yes, but that's when I think of the Englishman. 619 00:54:00,560 --> 00:54:01,959 When I'm able to do it. 620 00:54:34,880 --> 00:54:36,359 This is ridiculous. 621 00:54:36,760 --> 00:54:38,639 Men of our age and position, 622 00:54:39,000 --> 00:54:40,959 forced to steal a car like beginners. 623 00:54:41,480 --> 00:54:42,839 You won't catch me doing this again. 624 00:54:43,200 --> 00:54:44,839 - Because next time, I... - What now? 625 00:54:45,280 --> 00:54:50,839 Every night on the road. A regular bohemian life. 626 00:55:09,560 --> 00:55:12,039 Rooms 410, 412 and 414. 627 00:55:12,800 --> 00:55:14,639 Unfortunately, you won't have a view to the sea. 628 00:55:14,960 --> 00:55:16,799 Couldn't I go on another floor, 629 00:55:17,120 --> 00:55:19,079 because what's the use of being on the seashore if... 630 00:55:19,400 --> 00:55:24,839 er... if... Well, for one night, it will do. It will do. 631 00:55:30,280 --> 00:55:31,159 - Good night, sir. - Good night. 632 00:55:31,440 --> 00:55:33,239 Please, could you have letter paper brought up to me? 633 00:55:33,520 --> 00:55:33,919 Yes, sir. 634 00:55:34,200 --> 00:55:35,399 I'll write my statement to the insurance company. 635 00:55:35,880 --> 00:55:36,479 Oh, yes, you're right. 636 00:55:36,800 --> 00:55:38,719 While you're at it, have some paper brought up to me too. 637 00:55:39,000 --> 00:55:39,999 Yes, sir. Good night, sir. 638 00:55:40,440 --> 00:55:44,359 - Good night. - Good night. 639 00:56:46,920 --> 00:56:49,159 A bullet broke the chandelier, a fingernail from my face! 640 00:56:50,000 --> 00:56:50,559 Oh, shit! 641 00:56:55,960 --> 00:56:57,599 People keep trying to kill me! 642 00:56:57,880 --> 00:56:59,279 Put the light out, for God's sake! 643 00:57:01,160 --> 00:57:03,319 We shall get killed eventually. For sure. 644 00:57:03,640 --> 00:57:05,479 The three winning horses of the week! 645 00:57:12,800 --> 00:57:13,959 Look, chaps, I know what you're thinking: 646 00:57:14,280 --> 00:57:15,919 we must act. And you're absolutely right! 647 00:57:16,240 --> 00:57:17,599 But this bloke scrambled my brains: 648 00:57:18,400 --> 00:57:20,719 I have to sleep! I have to think! 649 00:57:21,040 --> 00:57:23,239 And I want all the pieces to assemble quietly! 650 00:57:24,640 --> 00:57:26,279 That's it: quietly. 651 00:57:50,120 --> 00:57:52,959 No, seriously... being forced to play boy-scouts! 652 00:57:53,720 --> 00:57:55,279 I don't mean the wimp, there. 653 00:57:55,600 --> 00:57:58,519 But men of our stature! Say what you will... 654 00:58:00,440 --> 00:58:03,919 The wimp knows perfectly well where he can sleep. 655 00:58:05,160 --> 00:58:08,719 I've got a small palace waiting for me, twenty kilometres from here. 656 00:58:13,080 --> 00:58:17,799 Yes... The owner being Mrs. Michalon, my lawful wedded wife. 657 00:58:19,760 --> 00:58:22,559 Oh, so there's a Mrs. Michalon on top of everything? 658 00:58:23,040 --> 00:58:27,119 Yeah. And Mrs. Michalon worships me. 659 00:58:27,600 --> 00:58:29,559 And where does this Mrs. Michalon of yours live? 660 00:58:30,920 --> 00:58:35,159 In Villeneuve-Loubet. A small farmhouse, 661 00:58:35,600 --> 00:58:40,839 ranch-like. With horses. A present from me. 662 00:58:41,440 --> 00:58:45,199 Michalon always treats ladies as a prince would. 663 00:58:46,080 --> 00:58:48,599 - Let's go, then. - Hey, not that fast! 664 00:58:49,080 --> 00:58:51,999 I can't crash Églantine's place just like that. 665 00:58:53,560 --> 00:58:55,839 - Églantine. - Yes, Églantine. 666 00:58:56,320 --> 00:58:59,719 Because, the last time we met, we had a minor argument. 667 00:59:00,000 --> 00:59:01,679 Does she or does she not worship you? Make up your mind! 668 00:59:01,960 --> 00:59:04,039 She does, but that doesn't prevent arguments. 669 00:59:04,360 --> 00:59:07,039 I might have treated her a little hard. 670 00:59:07,960 --> 00:59:10,199 I would have to recondition her. 671 00:59:10,840 --> 00:59:12,559 And if I arrive just like this, without a warning, 672 00:59:12,840 --> 00:59:16,279 and with two dubious characters to boot, I'm afraid... 673 00:59:22,800 --> 00:59:24,319 - Tell me, Léonard. - Yes. 674 00:59:24,880 --> 00:59:26,999 You're a real curiosity... 675 00:59:29,320 --> 00:59:32,039 Look, we just lost our estates to this mess, don't you think you could... 676 00:59:32,320 --> 00:59:34,319 No! I won't humble myself to a lady. 677 00:59:35,320 --> 00:59:36,679 I'd rather camp here. 678 00:59:39,200 --> 00:59:42,039 So let's camp. Just camp. 679 00:59:43,880 --> 00:59:45,319 I don't have the strength anymore. 680 00:59:50,280 --> 00:59:51,359 Well, I'm not camping. 681 00:59:51,680 --> 00:59:53,879 Twenty minutes to reach Villeneuve-Loubet, 682 00:59:54,480 --> 00:59:56,799 ten minutes to recondition Mrs. Michalon, 683 00:59:57,080 --> 00:59:59,039 and I'll come and fetch you both in one hour. There! 684 01:00:59,720 --> 01:01:00,439 Good evening, madam. 685 01:01:00,840 --> 01:01:01,879 What are you doing here? 686 01:01:02,160 --> 01:01:03,319 Don't be afraid. There's no danger. 687 01:01:03,680 --> 01:01:05,359 I'm not afraid: I'm asking what you're doing here. 688 01:01:05,760 --> 01:01:07,279 Well, I... 689 01:01:10,320 --> 01:01:11,879 Antoine Beretto, madam. I'm a ship-owner. 690 01:01:12,800 --> 01:01:14,079 Mrs. Michalon, I presume? 691 01:01:15,920 --> 01:01:21,639 Madam, this visit may seem tardy, tactless, not to mention ludicrous... 692 01:01:25,360 --> 01:01:26,799 Léonard sent me. 693 01:01:27,280 --> 01:01:30,159 Oh, then, keep your coat on, don't take a seat. 694 01:01:31,760 --> 01:01:32,799 You know the way? 695 01:01:34,160 --> 01:01:37,679 I'm sorry, madam, but could I have a word with you first? 696 01:01:38,160 --> 01:01:41,159 - No. - Leonard is in deadly peril. 697 01:01:41,520 --> 01:01:43,439 - Bravo! - People want to kill him. 698 01:01:43,760 --> 01:01:44,519 Bravo! 699 01:01:46,520 --> 01:01:48,479 I don't know what Leonard did to you but... 700 01:01:48,800 --> 01:01:50,919 Everything! He did everything! Do you hear me, sir? Everything! 701 01:01:51,360 --> 01:01:53,519 - Oh? Everything? - Yes, everything. 702 01:01:55,440 --> 01:01:57,679 But Jeff didn't do anything to you, did he? 703 01:01:58,840 --> 01:01:59,479 Jeff? 704 01:01:59,760 --> 01:02:03,279 A friend of mine, madam, a man of great moral standards 705 01:02:03,560 --> 01:02:05,599 who has nothing in common with the ignoble Léonard, no. 706 01:02:06,680 --> 01:02:10,439 Look, madam, here's the deal: to tell you the truth, 707 01:02:11,720 --> 01:02:16,199 we thought we would ask your hospitality, but I guess... 708 01:02:17,040 --> 01:02:22,239 Well, then, I think I'm going to tell them that I failed and... 709 01:02:22,520 --> 01:02:24,359 Exactly, sir. Please. 710 01:02:27,600 --> 01:02:30,039 I hope they won't murder me in front of your door 711 01:02:30,360 --> 01:02:32,719 but have the elementary decency to do it a little further away. 712 01:02:33,120 --> 01:02:34,079 Come on, sir, what are you saying? 713 01:02:34,360 --> 01:02:35,519 People do not get killed just like that. 714 01:02:35,800 --> 01:02:39,079 Yes, madam, for the last 24 hours, people have got killed just like that, madam. 715 01:02:39,400 --> 01:02:40,639 No, look, sir. 716 01:02:40,920 --> 01:02:43,199 You come to my place at night, which is annoying, 717 01:02:43,760 --> 01:02:46,319 but if you must be murdered in my garden, 718 01:02:47,040 --> 01:02:48,199 I'd rather you stayed here. 719 01:02:48,480 --> 01:02:50,799 Ah, thank you! I was waiting for those words, 720 01:02:51,120 --> 01:02:55,319 you know. I was sure. I needed an open hand, a brotherly voice... 721 01:02:55,600 --> 01:02:57,079 You really are the sensitive type. 722 01:02:57,360 --> 01:02:58,479 Oh yes.. 723 01:03:00,120 --> 01:03:01,959 Would you believe it's been playing tricks on me. 724 01:03:02,320 --> 01:03:04,479 I've suffered so many unpleasantnesses 725 01:03:04,800 --> 01:03:07,039 because of this that I don't even dare telling them: 726 01:03:07,800 --> 01:03:09,879 I'm afraid people would laugh. 727 01:03:10,160 --> 01:03:13,799 But since you're nice to let me sleep here, maybe that's the solution: to sleep. 728 01:03:15,160 --> 01:03:17,719 - You were better in the first act. - Was I? 729 01:03:18,160 --> 01:03:20,159 When you played the tracked gangster. 730 01:03:20,760 --> 01:03:23,919 Billy the Kid. It was believable. 731 01:03:24,680 --> 01:03:29,279 You're far less convincing as the poor little child lost in a cruel world. 732 01:03:32,240 --> 01:03:35,959 You know, people tend to think that all stocky black-haired men are gangsters, 733 01:03:36,280 --> 01:03:37,999 but this is a stupid prejudice. 734 01:03:38,520 --> 01:03:41,599 I know another one: thinking that all tall blondes are stupid. 735 01:03:43,080 --> 01:03:44,119 Why do you say that? 736 01:03:45,080 --> 01:03:47,279 Because of the brotherly voice thing. 737 01:03:48,040 --> 01:03:50,599 I don't want you to hear voices any longer, mister Beretto. 738 01:03:51,440 --> 01:03:53,079 OK, you're going to sleep here. 739 01:03:53,400 --> 01:03:56,239 But I mean here, I don't mean in my room. 740 01:03:56,600 --> 01:04:00,159 - I actually got that. - Not sure. 741 01:04:03,320 --> 01:04:06,359 I met Léonard in Chantilly, for the Prix de Diane, 742 01:04:07,000 --> 01:04:08,799 my very first horse races. 743 01:04:10,880 --> 01:04:11,639 You poor thing! 744 01:04:12,240 --> 01:04:14,879 He accosted me at the bar and bought me a glass of mint and water. 745 01:04:15,520 --> 01:04:17,199 According to him, he was the owner... 746 01:04:17,480 --> 01:04:20,959 not of the bar but of a racing stable, 747 01:04:21,240 --> 01:04:24,199 and he also owned oil wells in Arabia, 748 01:04:24,640 --> 01:04:26,399 interests in the textile industry... 749 01:04:27,080 --> 01:04:29,279 I was surprised when we took the tube to go home, 750 01:04:29,680 --> 01:04:32,439 but he told me his Bentley tended to overheat in traffic jams. 751 01:04:32,960 --> 01:04:35,919 I believed him. I used to believe everything then. 752 01:04:36,800 --> 01:04:39,319 We were married three week later. 753 01:04:40,160 --> 01:04:41,679 I still can't understand why. 754 01:04:43,040 --> 01:04:44,839 I guess he used his cocker spaniel eyes trick on me. 755 01:04:45,160 --> 01:04:46,679 That's where the bugger is really dangerous, 756 01:04:47,040 --> 01:04:48,359 it makes you want to protect him. 757 01:04:48,640 --> 01:04:51,919 - That's all I ever do. - You poor thing. 758 01:05:16,280 --> 01:05:19,039 - Good morning, madam. - Good morning. 759 01:05:31,040 --> 01:05:32,599 I bought you some croissants. 760 01:05:33,320 --> 01:05:34,919 That is really nice. You shouldn't have. 761 01:05:35,240 --> 01:05:37,519 I went out quite normally, you know. 762 01:05:38,480 --> 01:05:39,999 Why shouldn't you go out normally? 763 01:05:40,320 --> 01:05:41,359 Because of your killers. 764 01:05:41,720 --> 01:05:43,679 There was supposed to be one hiding behind every bush. 765 01:05:44,480 --> 01:05:45,999 I didn't notice anything. 766 01:05:46,400 --> 01:05:48,919 Would you like honey or jam? Both are available. 767 01:05:49,520 --> 01:05:51,159 I do not hate honey. 768 01:05:52,760 --> 01:05:56,399 Who are those killers of yours? Maniacs? 769 01:05:57,040 --> 01:06:00,039 Look, this is hard as it is, but if I must talk at the same time... 770 01:06:01,080 --> 01:06:02,599 Why? Doesn't it cut? 771 01:06:03,280 --> 01:06:05,159 It does cut. But it doesn't shave. 772 01:06:10,000 --> 01:06:12,719 The good move would have been working on him with a blade. 773 01:06:14,040 --> 01:06:16,079 Like we did in India. 774 01:06:24,320 --> 01:06:26,279 I'm really not cut out for camping. 775 01:06:26,560 --> 01:06:27,759 I can't move anymore. 776 01:06:29,000 --> 01:06:31,359 I'm hurting all over. Aren't you? 777 01:06:31,760 --> 01:06:33,839 I'm used to adventure. 778 01:06:34,200 --> 01:06:37,559 I, for one, am not slouching in an easy life. 779 01:06:55,200 --> 01:06:57,599 Ouch! It's cold! 780 01:07:00,200 --> 01:07:01,199 Don't get me wrong: 781 01:07:01,880 --> 01:07:03,959 I'm not saying Michalon is a saint, 782 01:07:04,520 --> 01:07:07,319 but don't you value any of your memories? 783 01:07:08,120 --> 01:07:09,519 You lived together, didn't you? 784 01:07:09,800 --> 01:07:12,599 For three days. And I don't relish the idea of a fourth. 785 01:07:14,240 --> 01:07:19,839 Yeah... But if we could have a twenty-four hours respite, 786 01:07:20,240 --> 01:07:22,119 we could try to get our shit together, 787 01:07:22,400 --> 01:07:23,519 to plan a little bit. 788 01:07:24,000 --> 01:07:26,119 Meditating is not easy in the middle of gunfire. 789 01:07:26,400 --> 01:07:27,999 Those things tend to distract me. 790 01:07:30,840 --> 01:07:32,559 Twenty-four hours is not a long time, is it? 791 01:07:33,240 --> 01:07:35,239 One hour with Léonard is worth two hours. 792 01:07:43,120 --> 01:07:46,359 Oh, alright, don't scowl like that. Bring them here. 793 01:07:49,160 --> 01:07:50,279 I don't have to anymore. 794 01:08:12,480 --> 01:08:13,519 Hi! 795 01:08:14,840 --> 01:08:16,799 You're coming at the right time: I was just leaving to fetch you. 796 01:08:17,080 --> 01:08:20,039 Nice of you. Did the car fail? 797 01:08:20,680 --> 01:08:23,199 - No, I'll explain. - I certainly hope so. 798 01:08:26,120 --> 01:08:27,519 Good morning, sweetie-pie! 799 01:08:34,680 --> 01:08:36,119 What did you want to explain? 800 01:08:37,000 --> 01:08:38,319 I guess I just lacked intuition 801 01:08:38,600 --> 01:08:39,759 I should have come in your place, my respects madam! 802 01:08:40,040 --> 01:08:43,599 I'd not have to endure the ants, the acorn juice and the wimp's conversation. 803 01:08:45,200 --> 01:08:46,919 You made a real paradise out of this house. 804 01:08:47,320 --> 01:08:49,959 I admire you, you know. Bravo, sweetie-pie, bravo! 805 01:08:50,240 --> 01:08:52,159 - Beg your pardon? - What I mean to say is... 806 01:08:52,480 --> 01:08:53,359 You don't have anything to say. 807 01:08:53,840 --> 01:08:55,119 You just sit down and shut up. 808 01:08:56,160 --> 01:08:58,199 And if you call me sweetie-pie just once more, 809 01:08:58,840 --> 01:09:00,439 you're out of here. Get it? 810 01:09:02,640 --> 01:09:03,079 Got it. 811 01:09:05,000 --> 01:09:06,919 I can tell you it's absolutely not what you think. 812 01:09:07,440 --> 01:09:12,799 Darling! Ask your friend to take a seat. 813 01:09:13,120 --> 01:09:14,599 I'll make some more coffee. 814 01:09:24,840 --> 01:09:26,839 Would you rather have honey or jam? 815 01:09:27,160 --> 01:09:28,639 I do not hate honey. 816 01:09:40,560 --> 01:09:41,559 Mister Beretto... 817 01:09:43,280 --> 01:09:47,879 you spent the night under a roof which, normally, should be mine. 818 01:09:48,880 --> 01:09:52,359 Was my honour hurt by the fact? Was it? 819 01:09:53,520 --> 01:09:55,839 - Piss off. - Oh? 820 01:09:56,960 --> 01:09:59,559 We must silence him! Fast! 821 01:09:59,920 --> 01:10:01,679 I plan a four stages maneuver: 822 01:10:02,080 --> 01:10:08,039 cross-hatching, spotting, surrounding and destruction! 823 01:10:08,640 --> 01:10:12,559 Understood? The Queen is watching you, 824 01:10:13,880 --> 01:10:15,199 and so am I. 825 01:11:32,200 --> 01:11:33,999 We can spend 24 hours here, not one single hour more. 826 01:11:34,280 --> 01:11:35,639 Time will pass fast for you. 827 01:11:36,040 --> 01:11:37,279 You're so wrong! 828 01:11:37,600 --> 01:11:40,199 And let me tell you you're hurting my feelings. 829 01:11:40,560 --> 01:11:42,679 Because there's only respect between Mrs. Michalon and I. 830 01:11:42,960 --> 01:11:45,319 - A mutual respect, only based on... - Darling! 831 01:11:48,840 --> 01:11:50,519 Do you like mushrooms? 832 01:11:53,760 --> 01:11:56,759 Because if you want to eat some for lunch, you must come and help me pick them up. 833 01:11:58,160 --> 01:12:00,599 I've known hypocrites, but never your equal. 834 01:12:01,280 --> 01:12:03,919 - Darling! Are you coming? - Go on! 835 01:12:12,000 --> 01:12:13,559 May I know why you're calling me "Darling"? 836 01:12:14,080 --> 01:12:16,199 - To annoy. - It's a success. 837 01:12:16,480 --> 01:12:17,559 Not you: they. 838 01:12:17,840 --> 01:12:19,479 Because I'm irritated by your pal's strutting around 839 01:12:19,760 --> 01:12:21,879 and the other one's playing "The Eternal Return". 840 01:12:22,360 --> 01:12:23,239 Get in. 841 01:12:24,840 --> 01:12:26,719 You're making me look like a genuine hypocrite. 842 01:12:27,440 --> 01:12:29,479 No. Like a man of the world. 843 01:12:51,840 --> 01:12:53,439 A woman who once was crazy about me! 844 01:12:54,360 --> 01:12:55,679 Whom I spoiled! 845 01:12:57,680 --> 01:13:00,919 In the arms of a Pithecanthropus! Ain't it incredible? 846 01:13:22,440 --> 01:13:23,839 Do you like the smells of Autumn? 847 01:13:28,160 --> 01:13:30,159 Have you known Jeff for a long time? 848 01:13:34,080 --> 01:13:34,479 Yes. 849 01:13:35,120 --> 01:13:37,239 I don't think he looks like a restaurant owner. 850 01:13:38,400 --> 01:13:40,959 Maybe because he doesn't own a restaurant anymore. 851 01:13:52,600 --> 01:13:54,119 Did you kill a lot of the Englishmen? 852 01:13:54,560 --> 01:13:57,039 - Was it Léonard who told you? - Answer me. 853 01:13:57,800 --> 01:13:59,799 Just one. And a very small one at that. 854 01:14:00,120 --> 01:14:03,119 Aren't you ashamed to pick on small people, a big guy like you? 855 01:14:15,720 --> 01:14:18,879 You were saying something really pretty about Autumn. 856 01:14:19,240 --> 01:14:20,759 What was it? 857 01:14:21,320 --> 01:14:23,119 I was asking whether you liked it or not? 858 01:14:23,800 --> 01:14:26,319 I do. I do like it. 859 01:14:27,640 --> 01:14:31,359 - What? - Autumn. 860 01:14:32,880 --> 01:14:34,319 Well, it's a good thing we didn't meet in Summer. 861 01:14:34,600 --> 01:14:36,399 We'd have been at a loss for a conversation topic. 862 01:14:40,840 --> 01:14:42,239 What can they be doing? 863 01:14:42,640 --> 01:14:44,359 They're going a bit far: at what time are we going to eat? 864 01:14:44,720 --> 01:14:46,079 I'm not asking any questions anymore. 865 01:14:46,360 --> 01:14:48,319 Did you hear how they answer me? 866 01:14:51,400 --> 01:14:53,479 They're worse than animals! 867 01:14:55,240 --> 01:14:58,559 We learn new things from life every day, my dear chap! 868 01:14:59,000 --> 01:15:00,719 I thought I had reached the bottom 869 01:15:01,000 --> 01:15:02,519 - of shame and degradation... - Michalon! 870 01:15:02,960 --> 01:15:04,999 - Yes. - Piss off. 871 01:15:05,320 --> 01:15:05,999 Right... 872 01:15:13,960 --> 01:15:15,199 Well, it's about time. 873 01:15:36,120 --> 01:15:36,999 At last! 874 01:15:37,840 --> 01:15:41,199 What do you mean, at last? We went shopping. 875 01:15:41,480 --> 01:15:43,279 You could at least have laid the table. 876 01:15:43,600 --> 01:15:46,919 I hope you realize that a conversation has become mandatory. 877 01:15:47,240 --> 01:15:48,479 What do you want me to tell you? 878 01:15:48,760 --> 01:15:49,999 We're caught in a whirlwind! 879 01:15:50,640 --> 01:15:53,239 What with the speed, the maelstrom, the mushrooms... 880 01:15:53,720 --> 01:15:55,159 I can't tell anything anymore. 881 01:16:05,440 --> 01:16:07,039 - Eglantine! - Yes. 882 01:16:11,200 --> 01:16:12,319 Do you know what I'm thinking of? 883 01:16:14,200 --> 01:16:14,839 Yes. 884 01:16:20,560 --> 01:16:22,199 Alright, let's forget it, then. 885 01:16:29,840 --> 01:16:32,799 Mister Jeff, your bed is ready, in the saddlery. 886 01:16:33,200 --> 01:16:34,719 I put two blankets on. 887 01:16:39,640 --> 01:16:42,559 - You'll sleep here. - Alright, sweetie-pie... 888 01:16:44,560 --> 01:16:46,359 Antoine! Good night. 889 01:16:52,160 --> 01:16:53,679 But you gave him my couch. 890 01:16:54,080 --> 01:16:55,559 Where am I going to sleep? 891 01:16:57,520 --> 01:16:58,879 To sleep, to sleep... 892 01:16:59,960 --> 01:17:02,839 Yesterday, you told me that to sleep might be the solution. 893 01:17:03,120 --> 01:17:05,279 I said yes, but it was a mere starting point. 894 01:17:07,400 --> 01:17:10,359 Do you think we should stubbornly stick to this starting point? 895 01:18:11,400 --> 01:18:12,359 Don't you eat anything, mister Jeff? 896 01:18:12,640 --> 01:18:13,639 No, I'm not hungry this morning. 897 01:18:13,920 --> 01:18:15,719 Maybe you'd prefer tea? I'll make some. 898 01:18:16,040 --> 01:18:17,719 Thanks, it's not necessary, but you're very nice. 899 01:18:18,360 --> 01:18:20,239 Wouldn't you like eggs, mister Jeff? 900 01:18:21,200 --> 01:18:22,719 Really, you wouldn't like anything, mister Jeff? 901 01:18:23,040 --> 01:18:24,439 No, I don't need anything, you know. 902 01:18:32,920 --> 01:18:33,799 Good morning. 903 01:18:37,160 --> 01:18:38,759 I'm starving, I can tell you. 904 01:18:42,640 --> 01:18:43,159 Thank you. 905 01:18:46,560 --> 01:18:47,519 Didn't you have anything? 906 01:18:48,560 --> 01:18:50,919 You should: her coffee is first-class, a real upper. 907 01:18:51,240 --> 01:18:53,879 Well, you know, I don't exactly need to be up... in order to play cards. 908 01:18:56,960 --> 01:18:58,239 Given the looks you exchange, 909 01:18:58,520 --> 01:18:59,879 I guess we're going to have another nice relaxing day. 910 01:19:12,040 --> 01:19:13,079 Take... 911 01:19:15,600 --> 01:19:16,239 Take... 912 01:20:11,200 --> 01:20:12,519 I'm not grumbling, I'm taking stock of the situation. 913 01:20:13,560 --> 01:20:15,599 I've got nothing against picking up mushrooms 914 01:20:16,400 --> 01:20:18,719 but it shouldn't take precedence over a man's honour. 915 01:20:19,520 --> 01:20:21,599 Oh, come on, "a man's honour", please! 916 01:20:21,920 --> 01:20:23,439 Well I kept a cool head. 917 01:20:24,080 --> 01:20:25,039 Maybe you forgot about the Colonel, 918 01:20:25,320 --> 01:20:26,639 your sunken boats, my blown-up restaurant, 919 01:20:26,960 --> 01:20:28,999 but I don't want the Brits to brag about it later. 920 01:20:29,280 --> 01:20:30,559 In front of anybody, do you hear? 921 01:20:32,400 --> 01:20:33,919 And since you're not moving, 922 01:20:34,200 --> 01:20:35,879 I'm going to get the mad arsonist on my own, 923 01:20:36,160 --> 01:20:37,119 do you hear? On my own! 924 01:20:37,400 --> 01:20:39,039 Nobody's going to get anybody! 925 01:20:39,320 --> 01:20:40,759 This whole mess is based on principles dating from WW2. 926 01:20:41,040 --> 01:20:42,279 The Colonel is a sensible man 927 01:20:42,600 --> 01:20:43,999 who'd probably like nothing better than compensate us. 928 01:20:44,280 --> 01:20:45,639 So we stay here for about a week or two... 929 01:20:45,920 --> 01:20:46,959 Why don't we? 930 01:20:48,320 --> 01:20:49,479 We're going to establish what the war cost us, 931 01:20:49,760 --> 01:20:51,759 write it down neatly, then ask for peace. Period. 932 01:20:56,320 --> 01:20:56,879 Now! 933 01:21:47,760 --> 01:21:49,199 Why would he be stubborn? 934 01:21:49,560 --> 01:21:51,559 Reason always prevail, and... 935 01:22:25,840 --> 01:22:27,639 What did you say about reason prevailing? 936 01:22:28,960 --> 01:22:31,359 Well, in a way, I think it's a good thing. 937 01:22:32,000 --> 01:22:34,679 And I say good because your place was nice 938 01:22:35,000 --> 01:22:36,559 but I would have imagined something else. 939 01:22:36,880 --> 01:22:38,999 Large picture windows, a swimming pool, 940 01:22:39,840 --> 01:22:43,359 English style stalls, copper, mahogany... 941 01:22:43,720 --> 01:22:46,319 Yeah, sure! Especially since we don't need to save money, 942 01:22:46,640 --> 01:22:48,039 we're having such a thriving period! 943 01:22:49,480 --> 01:22:51,599 Please let me tell you that I admire you for being so calm. 944 01:22:51,960 --> 01:22:53,039 Why shouldn't I be calm? 945 01:22:53,480 --> 01:22:55,039 Anything can be done calmly. 946 01:23:07,040 --> 01:23:09,519 Clients like you, mister Tonio, are a rare breed indeed. 947 01:23:09,800 --> 01:23:11,639 I'll have to give you a wholesale price. 948 01:23:12,520 --> 01:23:13,639 Well, while you're at it, 949 01:23:13,960 --> 01:23:16,039 just add 50 kg of TNT and a gallon of Nitro-glycerine. 950 01:23:16,320 --> 01:23:18,799 - If we should ever want... - Right. 951 01:25:50,800 --> 01:25:51,719 Emergency call. 952 01:25:52,880 --> 01:25:53,799 Remember to be careful. 953 01:26:03,000 --> 01:26:04,799 Operator? Please don't cut me off! 954 01:26:19,160 --> 01:26:22,759 Well, my dear chap, we must be wary of everything! 955 01:26:45,320 --> 01:26:48,479 We must be wary of everything! Everything! 956 01:26:48,840 --> 01:26:49,799 Good evening, Colonel! 957 01:27:03,080 --> 01:27:06,479 Here's the van. I can see it. It's coming. 958 01:27:07,240 --> 01:27:10,039 - It's here. Stop! It's passed! - OK. 959 01:27:29,840 --> 01:27:31,199 Now we got them! 960 01:30:09,520 --> 01:30:13,359 Peace? I want it more than anything else, Colonel, of course. 961 01:30:13,840 --> 01:30:16,359 Just because we threw a few firecrackers doesn't mean that... 962 01:30:19,800 --> 01:30:22,359 Of course not! I assure you! 963 01:30:24,160 --> 01:30:25,999 Your time will be mine. Whenever you want! 964 01:30:26,280 --> 01:30:28,999 How would you like the golf course at the country club, four o'clock? 965 01:30:29,280 --> 01:30:31,239 The golf course at the country club, we'll be there. 966 01:30:31,560 --> 01:30:32,919 See you there then. Four o'clock. 967 01:30:33,200 --> 01:30:34,599 - Agreed. - Goodbye. 968 01:30:34,880 --> 01:30:35,719 Goodbye. 969 01:30:39,800 --> 01:30:42,239 Gentlemen! GENTLEMEN! 970 01:30:42,880 --> 01:30:46,279 Stop fooling around. Reason always prevail in the end. 971 01:30:47,280 --> 01:30:48,039 Too bad. 972 01:31:05,600 --> 01:31:08,679 The gold from the Tupolev was a beautiful dream. 973 01:31:08,960 --> 01:31:11,239 I give it up for want of troops. 974 01:31:19,000 --> 01:31:21,639 I'm a tragically lonely man. 975 01:31:22,360 --> 01:31:24,399 Rest assured that I'm sorry about it, my dear. 976 01:31:24,880 --> 01:31:27,519 The hay cart trick was what made my friend angry. 977 01:31:28,320 --> 01:31:31,959 - Because of a certain person. - Sure. 978 01:31:32,720 --> 01:31:35,279 Well, look, colonel, 979 01:31:35,800 --> 01:31:40,119 you'll plan other jobs eventually, and other planes will fly. 980 01:31:40,640 --> 01:31:41,719 Let's hope so. 981 01:31:42,000 --> 01:31:44,999 Ah, hope! Here's a word that I like: hope! 982 01:31:47,880 --> 01:31:50,879 Well, with that, we'll leave you, Colonel. Goodbye. 983 01:31:52,160 --> 01:31:52,919 Goodbye. 984 01:31:57,600 --> 01:31:59,759 - And good luck! - Ciao. 985 01:32:49,800 --> 01:32:51,319 As far as pranks go, 986 01:32:51,680 --> 01:32:53,959 it's a good one, but where's your sense of fair play? 987 01:32:57,360 --> 01:33:00,839 THE SUPER LOBSTER 988 01:33:44,000 --> 01:33:45,839 Marcel! I'll be in the dining room. 989 01:34:33,800 --> 01:34:36,519 Jeff! I hope Léonard won't miss his plane. 990 01:34:36,800 --> 01:34:38,719 Antoine is there to make sure he doesn't. 991 01:34:39,480 --> 01:34:42,119 That will be seven francs for the airport tax. 992 01:34:42,480 --> 01:34:45,759 And once in Argentina, I go into the breeding business. 993 01:34:46,120 --> 01:34:49,919 Polo horses. I could export to Europe and make a fortune. 994 01:34:50,720 --> 01:34:52,679 But I can't start that kind of thing with a mere three million. 995 01:34:52,960 --> 01:34:54,519 Just start another kind of thing. 996 01:34:58,200 --> 01:35:00,879 Three millions. Three millions. That is a mere pittance! 997 01:35:06,560 --> 01:35:07,599 It really is something: 998 01:35:07,960 --> 01:35:11,199 nothing is too beautiful to rebuild your friend's joint, 999 01:35:11,480 --> 01:35:12,879 but when it's for me, you're suddenly petty-minded and avaricious. 1000 01:35:13,160 --> 01:35:14,799 Did you forget the four million you owe me? 1001 01:35:15,080 --> 01:35:16,559 Ah, here we are! I was expecting this. 1002 01:35:16,840 --> 01:35:18,239 So you throw them in my face again? 1003 01:35:18,560 --> 01:35:21,279 After all the trouble you caused in my life and in my marriage, 1004 01:35:21,600 --> 01:35:23,999 - you could have the decency of... - It's time. 1005 01:35:36,080 --> 01:35:37,119 What if I were suddenly jealous? 1006 01:35:37,400 --> 01:35:38,599 What if I blackmailed you? 1007 01:35:39,000 --> 01:35:40,439 I could refuse to go! 1008 01:35:40,720 --> 01:35:43,679 Lie down on your doorstep, howling my pain all night long! 1009 01:35:45,560 --> 01:35:47,919 What I could receive is not three million... 1010 01:35:50,360 --> 01:35:51,759 But two slaps in the face? 1011 01:36:46,120 --> 01:36:49,119 Say! Tonight in San Remo. 1012 01:36:50,600 --> 01:36:52,719 The second night in Rome. 1013 01:36:54,320 --> 01:36:57,319 Third night in Sorrento. Fourth night in Capri. 1014 01:36:57,600 --> 01:37:00,439 If I understand correctly, he will sleep by day, while you drive. 1015 01:37:03,800 --> 01:37:06,279 Hey, you know you can stay away without us growing impatient. 1016 01:37:06,560 --> 01:37:07,519 So, is it done? 1017 01:37:07,840 --> 01:37:10,959 What a bore. But he should be taking off now. 1018 01:37:12,280 --> 01:37:14,959 So, are you still joining us in Capri on the 17th with Mauricette? 1019 01:37:15,240 --> 01:37:16,919 Yes, but I'll make the journey in a single leg. 1020 01:37:20,720 --> 01:37:22,039 - Shall we go? - Yes. 1021 01:37:22,320 --> 01:37:24,479 Hey, guys, let's have a last drink! Marcel! 1022 01:37:25,200 --> 01:37:26,239 Alright, but quick. 1023 01:37:26,560 --> 01:37:27,759 What do you want to drink? 1024 01:37:33,400 --> 01:37:35,039 The Super Lobster, how may I help you? 1025 01:37:36,600 --> 01:37:40,159 What? Antoine! It's for you! 1026 01:37:40,560 --> 01:37:41,799 - For me? - Yeah. 1027 01:37:49,920 --> 01:37:50,679 Yes? 1028 01:37:53,520 --> 01:37:55,719 What's your trouble? And where are you calling me from? 1029 01:37:57,520 --> 01:38:00,239 From the airfield. I'm in a jam! 1030 01:38:00,720 --> 01:38:03,159 Yesterday, in Nice, I thought I found two Sicilian peasants. 1031 01:38:03,480 --> 01:38:05,119 They looked like the perfect suckers, 1032 01:38:05,880 --> 01:38:08,599 and I put one million for them on Patchouli, 1033 01:38:09,640 --> 01:38:11,879 at sixty to one. But the damn horse didn't win. 1034 01:38:12,600 --> 01:38:13,919 I'm living a nightmare. 1035 01:38:14,360 --> 01:38:15,839 They want to prevent me from taking the plane. 1036 01:38:16,160 --> 01:38:17,199 Their pockets are full of razors. 1037 01:38:18,040 --> 01:38:19,519 You must come and reason with them. 1038 01:38:20,320 --> 01:38:21,359 You owe me as much. 1039 01:38:21,960 --> 01:38:23,479 I'm not always asking you for favours, am I? 1040 01:38:26,080 --> 01:38:27,999 You won't let them carve me up, mister Antoine, will you? 1041 01:38:28,520 --> 01:38:30,319 Stay where you are. I'm coming. 1042 01:38:34,840 --> 01:38:36,799 - What did he do now? - He fucked up! 1043 01:38:48,640 --> 01:38:51,919 Gentlemen. Gentlemen. Quiet, please, quiet. Let's not get angry. 1044 01:39:13,600 --> 01:39:15,439 Oh, no, tell me you're not bringing him back! 1045 01:39:15,760 --> 01:39:17,359 I wish I were bringing only him back. 1046 01:39:18,760 --> 01:39:20,199 There are two blokes in the trunk. 76605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.