Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,601 --> 00:01:15,669
Я ожидал увидеть гиганта.
2
00:01:16,288 --> 00:01:19,663
С молниями,
вылетающими из пальцев.
3
00:01:20,801 --> 00:01:24,011
Говорят, вы владеете
тёмной магией, маэстро Леонардо.
4
00:01:24,093 --> 00:01:25,093
Откройте!
5
00:01:25,175 --> 00:01:27,920
Хотите остаться в живых -
воспользуйтесь ею.
6
00:01:28,002 --> 00:01:30,018
Откройте, во имя подеста!
7
00:01:32,144 --> 00:01:33,351
Хватайте его!
8
00:01:33,433 --> 00:01:34,776
Нет! Нет!
9
00:01:35,708 --> 00:01:37,612
Вы арестованы за убийство.
10
00:01:39,340 --> 00:01:40,720
МИЛАН, ИТАЛИЯ
11
00:01:41,013 --> 00:01:42,994
Что ещё обо мне говорят?
12
00:01:44,606 --> 00:01:46,670
Некоторые - что вы гений.
13
00:01:46,752 --> 00:01:49,158
Некоторые? А что остальные?
14
00:01:53,212 --> 00:01:54,925
Остальные вас боятся.
15
00:01:56,691 --> 00:01:58,183
А вы, офицер?
16
00:02:00,878 --> 00:02:02,034
Джиральди.
17
00:02:10,951 --> 00:02:12,173
Джиральди.
18
00:02:12,806 --> 00:02:14,720
Расскажите о той женщине.
19
00:02:15,585 --> 00:02:17,438
О Катерине да Кремона.
20
00:02:19,856 --> 00:02:21,779
Что вы хотите услышать?
21
00:02:21,861 --> 00:02:23,727
Говорят, вы поругались.
22
00:02:24,695 --> 00:02:26,712
Она сожгла ваши картины.
23
00:02:28,220 --> 00:02:30,024
И за это вы её отравили.
24
00:02:30,655 --> 00:02:32,235
Всё это
25
00:02:33,062 --> 00:02:34,360
просто ложь.
26
00:02:37,162 --> 00:02:38,860
Вы хорошо её знали?
27
00:02:42,290 --> 00:02:46,102
Я знал черты её лица лучше,
чем свои собственные.
28
00:02:46,845 --> 00:02:48,571
Кем она была для вас?
29
00:02:56,009 --> 00:02:57,290
Любовью.
30
00:02:58,254 --> 00:02:59,532
Любовницей?
31
00:03:05,023 --> 00:03:08,720
Вы никогда
не разглядывали небо? Воздух...
32
00:03:10,953 --> 00:03:12,345
Он бесцветен.
33
00:03:13,156 --> 00:03:14,446
Невидим.
34
00:03:16,770 --> 00:03:18,583
И всё же небо голубое.
35
00:03:18,665 --> 00:03:21,134
Ну и что?
36
00:03:23,822 --> 00:03:25,907
Загадкой, подобной небу.
37
00:03:28,001 --> 00:03:30,001
Вот кем она была для меня.
38
00:03:35,217 --> 00:03:37,858
ФЛОРЕНЦИЯ,
ШЕСТНАДЦАТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ
39
00:03:46,163 --> 00:03:47,865
Итак, приступаем.
40
00:03:48,420 --> 00:03:51,287
Давайте. Побыстрее.
Берите планшеты.
41
00:03:52,509 --> 00:03:54,139
Ты, ногу ставь сюда.
42
00:03:55,507 --> 00:03:57,221
Подбородок повыше.
43
00:03:57,303 --> 00:03:58,915
Завяжите ей пояс.
44
00:03:58,997 --> 00:04:00,881
Согни руку. Руку согни.
45
00:04:01,411 --> 00:04:03,505
Руки держите
при себе, пожалуйста.
46
00:04:03,587 --> 00:04:04,998
Что, простите?
47
00:04:06,405 --> 00:04:07,521
Простите.
48
00:04:07,603 --> 00:04:08,881
Готова, сэр.
49
00:04:09,813 --> 00:04:11,995
Хорошо. Руку.
50
00:04:12,077 --> 00:04:13,522
Надеваем колчан.
51
00:04:14,467 --> 00:04:16,662
Голову выше, волосы назад.
52
00:04:18,295 --> 00:04:20,209
Вот так. Повернись-ка.
53
00:04:20,802 --> 00:04:23,498
Вот так. А теперь
не дёргайся, ясно?
54
00:04:28,819 --> 00:04:31,428
Диана. Богиня охоты.
55
00:04:33,053 --> 00:04:35,881
Хранительница мира мёртвых.
56
00:04:38,413 --> 00:04:39,584
Альфонсо!
57
00:04:40,055 --> 00:04:42,545
У неё грязь на заднице.
58
00:04:46,132 --> 00:04:48,061
Итак, приступайте.
59
00:04:55,372 --> 00:04:59,629
Начинайте с головы,
заканчивайте кончиками пяток.
60
00:04:59,711 --> 00:05:02,156
Анатомия - чёткий путь.
61
00:05:26,583 --> 00:05:27,841
Позорище!
62
00:05:28,701 --> 00:05:31,270
Это не груди, а мешки с мукой.
63
00:05:31,352 --> 00:05:33,220
Делай заново. Заново.
64
00:05:33,302 --> 00:05:34,520
Дай сюда.
65
00:05:48,406 --> 00:05:49,602
Спасибо.
66
00:06:12,157 --> 00:06:14,172
Что-то не так с товаром?
67
00:06:14,907 --> 00:06:17,750
- Что?
- Почему ты не нарисовал меня?
68
00:06:19,154 --> 00:06:20,470
Поношенная.
69
00:06:20,552 --> 00:06:21,673
Что?
70
00:06:21,755 --> 00:06:23,697
Ты выглядишь поношенной.
71
00:06:23,779 --> 00:06:25,484
И испорченной.
72
00:06:26,219 --> 00:06:27,508
Повреждённой.
73
00:06:31,133 --> 00:06:33,932
Скажи, как у тебя с женщинами?
74
00:06:34,014 --> 00:06:35,864
Вряд ли твой стиль
многим нравится.
75
00:06:35,946 --> 00:06:38,000
Когда-то ты была идеальной.
76
00:06:39,754 --> 00:06:43,072
Мы все рождаемся идеальными.
77
00:06:43,154 --> 00:06:45,925
Но постепенно
совершенство изнашивается.
78
00:06:46,007 --> 00:06:48,900
Это удары молота
превращают нас в шедевры.
79
00:06:48,982 --> 00:06:51,961
Ты представляешь,
насколько ты странный?
80
00:06:53,451 --> 00:06:55,047
Ты работала
81
00:06:55,485 --> 00:06:57,614
почти всю жизнь руками.
82
00:06:57,696 --> 00:07:00,476
- Не поняла.
- У тебя на руках мозоли.
83
00:07:02,907 --> 00:07:04,773
И свечной воск в волосах.
84
00:07:05,205 --> 00:07:06,338
Я всё это вижу.
85
00:07:06,420 --> 00:07:09,674
Так ты говоришь,
что я недостаточно красивая?
86
00:07:09,756 --> 00:07:10,981
Я такого не говорил.
87
00:07:11,063 --> 00:07:12,150
Но имел это в виду.
88
00:07:12,232 --> 00:07:14,219
Нет, нет-нет. Ты...
89
00:07:16,524 --> 00:07:19,780
В тебе есть редкое качество,
90
00:07:19,862 --> 00:07:22,554
его сложно запечатлеть.
Вот и всё.
91
00:07:23,225 --> 00:07:24,351
Поздно.
92
00:07:40,503 --> 00:07:43,073
Он уже скоро выберет
первого ученика.
93
00:07:43,155 --> 00:07:46,755
Простите, друзья, но эта работа
уже у меня в кармане.
94
00:07:48,053 --> 00:07:49,354
В чём дело, Леонардо?
95
00:07:49,436 --> 00:07:51,220
Он не закончил Диану.
96
00:07:51,302 --> 00:07:54,948
Снова в оковах
собственного перфекционизма.
97
00:07:55,030 --> 00:07:56,720
Так первым учеником не станешь.
98
00:07:56,802 --> 00:08:01,769
Вы никогда не замечали, что свет
свечи отличается от солнечного?
99
00:08:01,851 --> 00:08:04,039
Цветом и яркостью.
100
00:08:05,955 --> 00:08:08,543
Как ни странно -
нет, не замечал.
101
00:08:08,625 --> 00:08:10,492
Есть разные виды света.
102
00:08:11,381 --> 00:08:12,591
Разве это не потрясающе?
103
00:08:12,673 --> 00:08:16,078
Ты нас замучаешь
такими вопросами, Леонардо.
104
00:08:17,022 --> 00:08:18,043
Выпей.
105
00:08:18,125 --> 00:08:19,344
Да!
106
00:08:20,103 --> 00:08:22,140
Семёрка! Это семёрка!
107
00:08:22,769 --> 00:08:24,183
Большое спасибо.
108
00:08:47,454 --> 00:08:48,875
Так, а где Леонардо?
109
00:08:48,957 --> 00:08:51,464
Кто его знает? Гуляет, наверное.
110
00:09:53,453 --> 00:09:54,851
Что ты делаешь?
111
00:10:01,355 --> 00:10:03,511
Сколько набросков ты сделал?
112
00:10:04,252 --> 00:10:05,722
Она ещё не готова.
113
00:10:06,404 --> 00:10:07,854
У тебя вечно всё не готово.
114
00:10:07,936 --> 00:10:10,281
- Нет! Нет!
- Леонардо, мы все тут учимся.
115
00:10:10,363 --> 00:10:11,558
Не переживай.
116
00:10:19,854 --> 00:10:20,993
Ну?
117
00:10:24,151 --> 00:10:25,389
Ну...
118
00:10:30,840 --> 00:10:33,007
Ты покажешь это Верроккьо?
119
00:10:36,151 --> 00:10:38,614
Но он же не это
просил нарисовать.
120
00:10:39,154 --> 00:10:41,373
Начнём с того,
что она здесь - не Диана.
121
00:10:41,455 --> 00:10:44,247
Да, тот дурацкий костюм
и реквизит.
122
00:10:45,006 --> 00:10:46,521
Она настоящая.
123
00:10:47,131 --> 00:10:50,595
Она похожа на какую-то
крестьянку, а не на богиню.
124
00:10:50,677 --> 00:10:53,875
Нам сказали рисовать, что видим.
Вот что я увидел, это правда.
125
00:10:53,957 --> 00:10:57,589
Да, но это не значит, что другие
тоже хотят это видеть.
126
00:11:06,236 --> 00:11:07,446
Прости.
127
00:11:08,567 --> 00:11:12,196
Я просто не хочу, чтобы тебя
отсюда выгнали, вот и всё.
128
00:12:08,066 --> 00:12:11,226
Скажи-ка, твоя мать тебя любит?
129
00:12:11,308 --> 00:12:13,870
Да. Полагаю, что да.
130
00:12:14,801 --> 00:12:15,942
Хорошо.
131
00:12:16,024 --> 00:12:17,463
Потому что я - нет.
132
00:12:17,956 --> 00:12:21,221
Макака, швыряющая дерьмо,
и то талантливее!
133
00:12:21,303 --> 00:12:22,874
Вон из моей студии!
134
00:12:22,956 --> 00:12:24,221
Вон отсюда!
135
00:12:29,954 --> 00:12:31,136
Показывай.
136
00:12:38,102 --> 00:12:40,831
Хорошие черты. Хорошая форма.
137
00:12:41,204 --> 00:12:42,397
Спасибо.
138
00:12:42,479 --> 00:12:44,870
Но нет души.
139
00:12:45,472 --> 00:12:46,671
Простите, сэр?
140
00:12:46,753 --> 00:12:49,882
Ты нарисовал лишь то,
что увидел.
141
00:12:49,964 --> 00:12:53,369
А должен научиться рисовать то,
что чувствуешь.
142
00:12:53,451 --> 00:12:54,753
Подумай над этим.
143
00:12:58,886 --> 00:13:00,104
Дай сюда.
144
00:13:10,394 --> 00:13:11,723
Смеёшься надо мной?
145
00:13:11,805 --> 00:13:13,886
Нет, маэстро.
146
00:13:14,667 --> 00:13:15,909
Где работа?
147
00:13:16,902 --> 00:13:18,104
Я...
148
00:13:27,305 --> 00:13:29,427
Я не мог найти вдохновения.
149
00:13:29,509 --> 00:13:34,219
Возможно, тебе будет проще найти
вдохновение на голодный желудок,
150
00:13:34,301 --> 00:13:37,365
засыпая на холоде в канаве.
151
00:13:52,507 --> 00:13:55,227
Принесите всё обратно сюда,
и как можно скорее.
152
00:13:55,309 --> 00:13:58,173
А вы, уберитесь здесь,
и уберитесь по-настоящему,
153
00:13:58,255 --> 00:14:00,890
так, чтобы можно было
есть с пола. Побежали.
154
00:14:00,972 --> 00:14:02,023
Сэр.
155
00:14:02,105 --> 00:14:04,169
- Боже!
- Добрый день, сэр?
156
00:14:04,251 --> 00:14:05,440
Я уже всё тебе сказал.
157
00:14:05,522 --> 00:14:07,673
Но у вас должна быть ещё работа.
158
00:14:07,755 --> 00:14:09,407
Ты всё сделала,
и была отстранена.
159
00:14:09,489 --> 00:14:12,494
Прошу вас. Я могу позировать
для кого угодно.
160
00:14:12,576 --> 00:14:16,103
Римская императрица, Дева Мария,
царица Савская, кто угодно.
161
00:14:16,185 --> 00:14:17,338
Пожалуйста.
162
00:14:18,154 --> 00:14:20,463
Прости. Ты нам не нужна.
163
00:14:26,844 --> 00:14:28,189
Ты!
164
00:14:28,271 --> 00:14:29,708
Это ты виноват!
165
00:14:29,790 --> 00:14:33,273
Я им больше не нужна. Это ты
сказал им, что я испорченная.
166
00:14:33,355 --> 00:14:34,461
- Что?
- Конечно.
167
00:14:34,543 --> 00:14:39,053
Нет! Нет! Я только о тебе
и думаю. Я хочу тебя нарисовать.
168
00:14:39,135 --> 00:14:43,713
Мы можем начать заново?
Пожалуйста. Я... Я тебе заплачу.
169
00:14:53,978 --> 00:14:55,394
Пойдём со мной.
170
00:15:05,394 --> 00:15:07,011
Так ты живёшь здесь?
171
00:15:07,504 --> 00:15:09,007
Только временно.
172
00:15:09,089 --> 00:15:12,167
Мраморные полы
в новой вилле ещё не готовы.
173
00:15:14,563 --> 00:15:17,432
Юмор - явно не твоя
сильная сторона, да?
174
00:15:17,514 --> 00:15:18,679
Что?
175
00:15:18,761 --> 00:15:19,917
Заходи.
176
00:15:28,002 --> 00:15:29,675
Ну что ж,
177
00:15:30,651 --> 00:15:32,111
показывай деньги.
178
00:15:32,193 --> 00:15:33,370
Точно.
179
00:15:36,902 --> 00:15:37,972
Вот.
180
00:15:39,053 --> 00:15:40,964
Частные сессии дороже.
181
00:15:47,002 --> 00:15:48,175
Спасибо.
182
00:15:53,824 --> 00:15:56,415
У нас с тобой контракт:
183
00:15:56,497 --> 00:15:58,669
художник платит модели.
184
00:15:58,751 --> 00:15:59,751
На этом всё.
185
00:15:59,833 --> 00:16:00,833
Да.
186
00:16:16,001 --> 00:16:17,152
Я готова.
187
00:16:23,833 --> 00:16:25,121
Как тебя зовут?
188
00:16:26,579 --> 00:16:29,131
Катерина. Из Кремоны.
189
00:16:29,213 --> 00:16:30,369
Кремона.
190
00:16:30,963 --> 00:16:32,176
Я Леонардо.
191
00:16:33,098 --> 00:16:34,332
Из Винчи.
192
00:16:40,018 --> 00:16:41,522
Ты очень красивая.
193
00:16:42,867 --> 00:16:45,219
Несмотря на все страдания.
194
00:16:45,301 --> 00:16:48,100
Или... Или, возможно, из-за них.
195
00:16:49,693 --> 00:16:50,996
Ты всегда такой странный,
196
00:16:51,078 --> 00:16:53,413
или над этим тоже
можно поработать?
197
00:16:55,869 --> 00:16:59,369
Я... Я не рисую, как другие.
198
00:16:59,451 --> 00:17:01,527
И говоришь, не как другие.
199
00:17:01,609 --> 00:17:03,311
Да. Да.
200
00:17:03,786 --> 00:17:07,072
Они рисуют то,
что хотят показать миру.
201
00:17:07,154 --> 00:17:09,265
Идеал. Я этого не делаю.
202
00:17:09,347 --> 00:17:11,027
Я рисую то, что вижу.
203
00:17:11,488 --> 00:17:14,529
Я верю, что природа - величайшее
произведение искусства.
204
00:17:14,611 --> 00:17:17,337
Единственное идеальное творение,
205
00:17:17,419 --> 00:17:20,269
как полёт птиц
206
00:17:20,865 --> 00:17:22,419
или извивающиеся пути рек,
207
00:17:22,501 --> 00:17:27,293
или истории,
написанные на лицах людей.
208
00:17:29,098 --> 00:17:30,654
Вот что я хочу воссоздать.
209
00:17:30,736 --> 00:17:33,800
Не какую-то пустую имитацию.
210
00:17:34,501 --> 00:17:35,636
Вот.
211
00:17:37,159 --> 00:17:39,457
Ну так как мне встать?
212
00:17:43,465 --> 00:17:45,050
Сиди, как обычно.
213
00:18:01,822 --> 00:18:04,363
Ты не могла бы убрать
ткань с плеча?
214
00:18:07,356 --> 00:18:08,535
Вот так?
215
00:18:09,168 --> 00:18:11,660
Да. Только волосы немного...
216
00:18:12,762 --> 00:18:14,269
Прости, что ты делаешь?
217
00:18:14,351 --> 00:18:15,504
Прости.
218
00:18:17,759 --> 00:18:21,504
Я не... Я не хочу,
чтобы ты рисовал мой шрам.
219
00:18:23,951 --> 00:18:26,626
Чтобы ты рассказывал
эту историю.
220
00:18:31,603 --> 00:18:33,746
Всё ты деньгами не купишь.
221
00:18:39,751 --> 00:18:42,124
Все сюда! Все быстро сюда,
давайте-давайте!
222
00:18:42,206 --> 00:18:43,801
Собираемся, господа.
223
00:18:44,911 --> 00:18:47,451
Сзади - потише там, пожалуйста.
Тихо, тихо.
224
00:18:47,533 --> 00:18:48,949
Так. Вот.
225
00:18:49,679 --> 00:18:53,137
Господа, наш новый заказ.
226
00:18:57,465 --> 00:18:58,699
Дуомо.
227
00:18:59,348 --> 00:19:02,230
Смотрите, он не готов.
228
00:19:03,942 --> 00:19:05,379
Чего не хватает?
229
00:19:07,082 --> 00:19:09,748
Креста на верхушке.
230
00:19:09,830 --> 00:19:11,027
Вот этого!
231
00:19:11,952 --> 00:19:16,969
Два с половиной метра диаметром,
весом восемнадцать тонн.
232
00:19:17,051 --> 00:19:20,512
Поставим его на купол нашего
233
00:19:21,262 --> 00:19:22,527
собора.
234
00:19:23,637 --> 00:19:26,910
Дабы вечно славить Бога.
235
00:19:28,962 --> 00:19:30,449
И Верроккьо.
236
00:19:43,156 --> 00:19:44,270
Да оставь ты его.
237
00:19:44,352 --> 00:19:47,477
Мне просто интересно,
куда он уходит по вечерам.
238
00:19:47,559 --> 00:19:50,270
Он имеет право на личную жизнь.
Да, Леонардо?
239
00:19:50,352 --> 00:19:52,527
Если к девушке - так и скажи.
240
00:19:56,435 --> 00:19:58,572
Конечно, к девушке, дурак.
241
00:20:31,168 --> 00:20:32,445
Что ты делаешь?
242
00:20:33,380 --> 00:20:36,343
Это пигменты,
которыми я буду тебя писать.
243
00:20:36,425 --> 00:20:38,034
Откуда они у тебя?
244
00:20:38,116 --> 00:20:39,495
Не спрашивай.
245
00:20:39,577 --> 00:20:42,320
Разве набросков
со мной недостаточно?
246
00:20:42,402 --> 00:20:43,774
Зачем краски?
247
00:20:47,538 --> 00:20:49,469
Мне вечно недостаточно.
248
00:21:06,189 --> 00:21:08,074
Постичь непостигаемое.
249
00:21:09,055 --> 00:21:10,674
Вот как добиться истинной славы.
250
00:21:10,756 --> 00:21:11,957
Маэстро?
251
00:21:19,252 --> 00:21:20,509
Леонардо!
252
00:21:22,325 --> 00:21:24,025
В чём дело, маэстро?
253
00:21:30,167 --> 00:21:31,790
Признаюсь,
254
00:21:32,553 --> 00:21:36,095
я взял на себя слишком много.
255
00:21:43,072 --> 00:21:46,165
Сфера оказалась слишком тяжела.
256
00:21:47,709 --> 00:21:52,048
Кран первую
половину пути пройдёт,
257
00:21:52,540 --> 00:21:55,881
но подняться до самого верха...
258
00:21:55,963 --> 00:21:57,671
Леса не выдержат.
259
00:21:57,753 --> 00:21:58,753
Да.
260
00:21:58,835 --> 00:22:01,829
Когда кран развернётся,
всё рухнет.
261
00:22:02,554 --> 00:22:05,827
На кране висит моя репутация.
262
00:22:18,658 --> 00:22:20,975
Иди спать, Леонардо, иди спать.
263
00:22:21,057 --> 00:22:22,471
Это моя ноша.
264
00:23:12,903 --> 00:23:14,181
Невесомый.
265
00:23:16,312 --> 00:23:18,400
Он должен быть невесомым.
266
00:24:12,156 --> 00:24:14,098
Этого не может быть.
267
00:24:15,776 --> 00:24:19,043
Все эти шкивы
делают его невесомым.
268
00:25:12,901 --> 00:25:14,994
Ну же, механизм, механизм.
269
00:25:30,416 --> 00:25:31,869
Ну же, ну же.
270
00:26:25,601 --> 00:26:26,890
Браво, маэстро!
271
00:26:38,562 --> 00:26:39,845
Куда мы идём?
272
00:26:39,927 --> 00:26:42,309
В моё любимое место,
я же сказал.
273
00:26:42,724 --> 00:26:43,927
Ну ладно.
274
00:26:45,232 --> 00:26:46,420
Это оно?
275
00:26:46,502 --> 00:26:48,367
- Это оно.
- Это твоё любимое место?
276
00:26:48,449 --> 00:26:51,676
Это моё любимое место.
Я прихожу сюда рисовать людей.
277
00:26:51,758 --> 00:26:53,122
Пока они стирают бельё?
278
00:26:53,204 --> 00:26:54,432
Да.
279
00:26:54,514 --> 00:26:57,016
Меня это расслабляет.
Журчание воды. Это странно?
280
00:26:57,098 --> 00:26:58,280
Да!
281
00:27:11,714 --> 00:27:13,652
Дай покажу тебе ещё кое-что.
282
00:27:14,473 --> 00:27:16,770
Ребёнком я мог
целый день молчать
283
00:27:16,852 --> 00:27:20,742
и просто разглядывать людей.
Я просто рассматривал лица.
284
00:27:20,824 --> 00:27:23,372
Знаешь, ты всё ещё
говоришь как ребёнок.
285
00:27:23,454 --> 00:27:24,569
Это ещё что значит?
286
00:27:24,651 --> 00:27:27,674
Ничего, ты...
Ты говоришь от сердца.
287
00:27:27,756 --> 00:27:30,320
Ну, ребёнок видит во всём
288
00:27:30,402 --> 00:27:32,645
волшебство и чудо.
289
00:27:32,727 --> 00:27:35,482
Мы от природы любопытны.
290
00:27:35,564 --> 00:27:36,969
Знаешь, как...
291
00:27:38,591 --> 00:27:41,636
Вот человек
посмотрит на фонтан и увидит
292
00:27:41,718 --> 00:27:44,270
просто воду,
которая протекает по каналу.
293
00:27:44,352 --> 00:27:46,044
А что видишь ты?
294
00:27:46,783 --> 00:27:50,267
Ну, я тоже вижу воду,
но у меня тысячи вопросов:
295
00:27:50,349 --> 00:27:53,676
как она течёт?
Как поворачивает? Как падает?
296
00:27:53,758 --> 00:27:56,492
Как взаимодействует
со всем вокруг?
297
00:27:56,574 --> 00:27:59,732
Тысячи вопросов,
на которые нужны ответы.
298
00:28:01,654 --> 00:28:03,169
Понимаешь, о чём я?
299
00:28:03,554 --> 00:28:04,904
Пытаюсь понять.
300
00:28:05,737 --> 00:28:08,719
Я готов весь день
разглядывать эти лица.
301
00:28:08,801 --> 00:28:11,763
И что ты видишь,
когда разглядываешь их?
302
00:28:14,046 --> 00:28:15,271
Истории.
303
00:28:16,951 --> 00:28:18,883
У каждого из людей свой путь,
304
00:28:18,965 --> 00:28:21,939
и это можно прочесть по лицу.
305
00:28:22,021 --> 00:28:24,724
Если подобраться поближе -
ты увидишь.
306
00:28:32,561 --> 00:28:34,320
Что скажешь об этом лице?
307
00:28:34,402 --> 00:28:35,402
Об этом?
308
00:28:35,484 --> 00:28:36,484
Да.
309
00:28:37,866 --> 00:28:39,698
Она выглядит
310
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
сильной.
311
00:28:41,412 --> 00:28:42,484
Да.
312
00:28:42,566 --> 00:28:43,770
Целеустремлённой.
313
00:28:43,852 --> 00:28:45,089
Мне нравится.
314
00:28:47,462 --> 00:28:49,378
Она хочет лучшей жизни.
315
00:28:51,756 --> 00:28:53,237
Но ещё
316
00:28:55,601 --> 00:28:57,128
ей делали больно.
317
00:28:59,894 --> 00:29:02,495
И она не хочет,
чтобы это повторилось.
318
00:29:13,152 --> 00:29:16,586
А что... Что насчёт
Леонардо да Винчи?
319
00:29:17,634 --> 00:29:19,500
Какая у него история?
320
00:29:20,688 --> 00:29:21,875
Ну...
321
00:29:33,746 --> 00:29:34,946
Мне пора работать.
322
00:29:35,028 --> 00:29:36,320
Но мы только пришли.
323
00:29:36,402 --> 00:29:38,120
Увидимся вечером, ладно?
Я обещаю.
324
00:29:38,202 --> 00:29:39,553
Но Леонардо!
325
00:29:55,405 --> 00:29:58,202
Иди сюда, Гильермо! Иди сюда.
326
00:29:59,706 --> 00:30:02,959
Эй, хочешь пойти
на рынок с папой?
327
00:30:11,350 --> 00:30:13,216
Папа! Папа!
328
00:30:13,879 --> 00:30:14,951
Папа!
329
00:30:16,693 --> 00:30:17,834
Папа!
330
00:30:20,110 --> 00:30:21,255
Папа!
331
00:30:22,686 --> 00:30:23,748
Папа!
332
00:30:30,689 --> 00:30:31,831
Привет.
333
00:30:33,312 --> 00:30:35,550
Прости, что так бросил тебя.
334
00:30:38,557 --> 00:30:39,745
В чём дело?
335
00:30:43,605 --> 00:30:45,206
Почему ты плачешь?
336
00:30:54,694 --> 00:30:57,034
Зря ты посмотрела.
Я ещё не закончил.
337
00:30:57,116 --> 00:30:59,456
Я тебя просила. Умоляла.
338
00:31:00,074 --> 00:31:02,020
Умоляла не рисовать шрам!
339
00:31:02,102 --> 00:31:04,928
Я не могу закрыть глаза!
Я должен рисовать, что вижу!
340
00:31:05,010 --> 00:31:07,348
Неужели ты не понимаешь?
341
00:31:08,590 --> 00:31:10,540
Со мной произошло
что-то ужасное.
342
00:31:10,622 --> 00:31:12,676
Я не хочу это вспоминать!
343
00:31:17,452 --> 00:31:20,682
Не знаю. Я думала,
344
00:31:22,001 --> 00:31:25,524
что мы друзья.
Но у тебя нет чувств.
345
00:31:25,606 --> 00:31:26,744
Ты...
346
00:31:28,500 --> 00:31:30,377
Ты просто эгоист.
347
00:31:31,154 --> 00:31:33,643
Тебя волнуют
только твои картины.
348
00:31:36,424 --> 00:31:38,551
Оставь картину себе,
мне она не нужна.
349
00:31:38,633 --> 00:31:41,400
Не надо этого,
картина твоя, ты её написал!
350
00:31:41,482 --> 00:31:43,592
- Я просто...
- Я найду себе другую модель.
351
00:31:43,674 --> 00:31:45,671
Во Флоренции
сотни моделей, не ты одна!
352
00:31:45,753 --> 00:31:47,353
Хорошо. Тогда уходи.
353
00:32:18,153 --> 00:32:19,340
Дай мне сумку.
354
00:32:25,401 --> 00:32:27,035
Подарки от отца?
355
00:32:28,501 --> 00:32:29,808
Нет, маэстро.
356
00:32:32,103 --> 00:32:33,752
Значит,
357
00:32:34,523 --> 00:32:37,703
ты признаёшь,
что украл их у меня.
358
00:32:42,170 --> 00:32:45,757
Хочешь что-нибудь
сказать в оправдание,
359
00:32:45,839 --> 00:32:47,406
пока ты здесь?
360
00:32:51,051 --> 00:32:53,701
Я хотел написать
нечто идеальное.
361
00:32:55,865 --> 00:32:57,990
Пошёл вон отсюда.
362
00:33:01,854 --> 00:33:03,159
Вон!
363
00:33:10,956 --> 00:33:12,222
Спасибо.
364
00:33:57,121 --> 00:34:00,074
Я же уже говорил: для тебя
здесь больше нет работы. Уходи.
365
00:34:00,156 --> 00:34:02,497
Мне нужен Леонардо да Винчи.
366
00:34:03,360 --> 00:34:04,360
Его нет.
367
00:34:04,442 --> 00:34:06,078
- А где он?
- Ушёл.
368
00:34:06,160 --> 00:34:08,021
В смысле "ушёл"?
369
00:34:08,103 --> 00:34:10,671
В нашей студии ворам места нет.
А теперь уходи.
370
00:34:10,753 --> 00:34:13,205
Ворам? Мне надо поговорить
с вашим маэстро.
371
00:34:13,287 --> 00:34:14,555
Если сейчас же не уйдёшь,
372
00:34:14,637 --> 00:34:16,687
полиция отведёт тебя
прямиком в Барджелло.
373
00:34:16,769 --> 00:34:18,955
Эй, эй! Нет! Стой!
Тебе сюда нельзя!
374
00:34:19,037 --> 00:34:22,171
Маэстро, я пытался
её остановить, но она ворвалась.
375
00:34:22,253 --> 00:34:24,321
Я должна кое-что вам показать.
376
00:34:24,403 --> 00:34:26,997
Ничего, Альфонсо. Идите. Идите.
377
00:34:27,079 --> 00:34:28,442
Вот, посмотрите.
378
00:34:30,441 --> 00:34:31,552
Ну?
379
00:34:46,955 --> 00:34:48,096
Леонардо?
380
00:34:50,222 --> 00:34:52,065
Я знаю, куда он пошёл.
381
00:35:06,987 --> 00:35:08,096
Маэстро?
382
00:35:10,024 --> 00:35:12,284
Ты кое-что от меня скрывал.
383
00:35:13,606 --> 00:35:14,706
Маэстро?
384
00:35:16,774 --> 00:35:19,299
Поднятие верхушки на Дуомо.
385
00:35:19,995 --> 00:35:21,979
Это ты сделал наброски?
386
00:35:23,779 --> 00:35:24,932
Да, я.
387
00:35:30,151 --> 00:35:34,443
Возвращайся в студию.
Ты будешь моим первым учеником.
388
00:35:42,212 --> 00:35:43,912
Мы получили заказ.
389
00:35:44,551 --> 00:35:47,216
Алтарь для церкви Сан-Сальви.
390
00:35:47,951 --> 00:35:49,982
"Крещение Христа".
391
00:35:50,733 --> 00:35:52,251
Смотри,
392
00:35:52,333 --> 00:35:55,255
Иисус, Иоанн
393
00:35:55,926 --> 00:35:57,123
и ангелы.
394
00:35:58,027 --> 00:35:59,810
Будешь писать со мной.
395
00:36:02,887 --> 00:36:05,192
Конечно, но почему я, маэстро?
396
00:36:05,274 --> 00:36:09,677
Потому что у тебя дар ангела.
397
00:36:30,740 --> 00:36:32,654
Можно с тобой поговорить?
398
00:36:34,530 --> 00:36:36,092
Что-то случилось?
399
00:36:36,654 --> 00:36:37,846
Выглядишь довольным.
400
00:36:37,928 --> 00:36:39,623
Да, так и есть.
401
00:36:40,631 --> 00:36:42,076
Благодаря тебе.
402
00:36:43,193 --> 00:36:44,678
Первый ученик.
403
00:36:47,000 --> 00:36:48,217
Послушай.
404
00:36:48,901 --> 00:36:51,167
Я пришёл попросить прощения
405
00:36:51,249 --> 00:36:55,521
за всё, что наговорил,
и за всё, что сделал.
406
00:36:55,603 --> 00:36:58,443
И ещё я хотел бы
тебя поблагодарить.
407
00:36:59,013 --> 00:37:00,150
Я...
408
00:37:01,705 --> 00:37:03,095
Всю жизнь
409
00:37:03,551 --> 00:37:06,228
я не чувствовал ничего.
410
00:37:08,188 --> 00:37:09,415
До сих пор.
411
00:37:10,564 --> 00:37:13,884
И до тебя, так что...
412
00:37:17,406 --> 00:37:20,322
Может, сходим,
отпразднуем? Что скажешь?
413
00:37:21,556 --> 00:37:22,672
- Давай, побежали!
- Да!
414
00:37:22,754 --> 00:37:23,754
Да.
415
00:37:28,502 --> 00:37:30,397
За первого ученика.
416
00:37:31,152 --> 00:37:32,538
- Ура!
- Ура!
417
00:37:39,553 --> 00:37:40,981
Однажды
418
00:37:41,704 --> 00:37:44,075
весь этот город будет твоим.
419
00:37:44,802 --> 00:37:45,957
Правда.
420
00:37:54,482 --> 00:37:55,523
Что?
421
00:37:57,453 --> 00:37:59,960
Теперь ты должен
меня поцеловать.
422
00:38:01,154 --> 00:38:02,168
Правда?
423
00:38:02,250 --> 00:38:03,281
Правда.
424
00:38:07,984 --> 00:38:10,335
Какой поцелуй ты представляешь?
425
00:38:12,153 --> 00:38:16,460
Такой, в котором наши губы
страстно сливаются.
426
00:38:17,359 --> 00:38:19,640
- Значит, обычный поцелуй?
- Да.
427
00:38:21,056 --> 00:38:22,109
Хорошо.
428
00:38:57,626 --> 00:38:59,173
Нет, стой, стой.
429
00:38:59,952 --> 00:39:01,477
Прости, я не могу.
430
00:39:03,551 --> 00:39:05,310
- Что?
- Прости, нет.
431
00:39:05,392 --> 00:39:06,505
Что?
432
00:39:06,587 --> 00:39:07,985
Я этого не хочу.
433
00:39:08,555 --> 00:39:09,782
Это...
434
00:39:12,508 --> 00:39:14,973
Это потому, что я повреждённая?
435
00:39:15,055 --> 00:39:16,407
Ты
436
00:39:17,451 --> 00:39:20,134
думаешь, если соблазнишь меня,
437
00:39:20,915 --> 00:39:24,147
сможешь стать моей любовницей.
Вот зачем ты это делаешь.
438
00:39:24,229 --> 00:39:25,333
Любовницей?
439
00:39:25,415 --> 00:39:26,745
- Да.
- О чём ты?
440
00:39:26,827 --> 00:39:27,827
Ты...
441
00:39:27,909 --> 00:39:30,636
Ты думаешь, что если соблазнишь
меня, я вытащу тебя отсюда?
442
00:39:30,718 --> 00:39:32,073
Нет, откуда у тебя эти мысли?
443
00:39:32,155 --> 00:39:34,018
Поэтому ты показала маэстро
мои картины.
444
00:39:34,100 --> 00:39:35,128
Я хотела помочь.
445
00:39:35,210 --> 00:39:37,630
Нет, ты хотела помочь себе.
Вот что ты хотела!
446
00:39:37,712 --> 00:39:40,388
Что? Почему? Ты и правда
так обо мне думаешь?
447
00:39:40,470 --> 00:39:42,188
Что я просто шлюха?!
448
00:39:44,055 --> 00:39:45,055
Нет.
449
00:39:45,137 --> 00:39:46,954
Да что с тобой не так?
450
00:39:47,598 --> 00:39:48,782
Уходи.
451
00:39:52,007 --> 00:39:53,688
- Прости.
- Выметайся!
452
00:39:58,244 --> 00:39:59,868
И не возвращайся!
453
00:40:34,570 --> 00:40:36,750
Первый урок.
454
00:40:37,945 --> 00:40:39,132
Идём.
455
00:40:40,037 --> 00:40:42,101
Есть три вида света.
456
00:40:43,047 --> 00:40:45,890
Первый - прямой свет.
457
00:40:46,254 --> 00:40:49,664
Из окна или от свечи.
458
00:40:50,834 --> 00:40:52,159
Второй...
459
00:40:57,933 --> 00:40:59,893
Рассеянный.
460
00:41:04,251 --> 00:41:07,120
Видишь, как тьма создаёт
461
00:41:07,666 --> 00:41:09,780
объём и глубину?
462
00:41:09,862 --> 00:41:12,069
Тьма подчёркивает
не меньше света.
463
00:41:12,151 --> 00:41:13,151
Да.
464
00:41:13,938 --> 00:41:16,737
Тьма против света.
465
00:41:17,831 --> 00:41:20,667
И свет против тьмы.
466
00:41:21,076 --> 00:41:22,292
Светотень.
467
00:41:23,316 --> 00:41:26,499
В природе нет сплошных линий,
468
00:41:26,581 --> 00:41:30,448
но человеческий глаз
видит всё иначе.
469
00:41:31,415 --> 00:41:32,912
Мы пишем правду.
470
00:41:33,752 --> 00:41:36,115
Переход из света
471
00:41:36,998 --> 00:41:38,146
во тьму.
472
00:41:38,804 --> 00:41:40,467
А третий вид света?
473
00:41:42,402 --> 00:41:43,568
Увидишь.
474
00:41:43,998 --> 00:41:45,132
Идём.
475
00:41:50,702 --> 00:41:52,899
Вот третий вид света.
476
00:41:54,710 --> 00:41:58,126
Я всю жизнь пытался запечатлеть
477
00:41:58,753 --> 00:42:00,766
эту мягкую красоту.
478
00:42:02,564 --> 00:42:05,610
Но увы, мне это не по силам.
479
00:42:10,705 --> 00:42:11,782
Идём.
480
00:42:12,406 --> 00:42:13,696
Пора работать.
481
00:42:14,585 --> 00:42:17,985
Пора превратить мечтателя
в художника.
482
00:42:20,629 --> 00:42:21,829
Второй урок.
483
00:42:22,384 --> 00:42:23,832
Рождение цвета.
484
00:42:29,654 --> 00:42:30,894
Оливковый.
485
00:42:42,087 --> 00:42:44,719
Видишь, какая сбалансированная
композиция?
486
00:42:44,801 --> 00:42:46,172
Да, маэстро.
487
00:42:46,254 --> 00:42:47,407
Держи так.
488
00:42:49,852 --> 00:42:51,118
Очень мягко.
489
00:42:53,392 --> 00:42:55,519
Я напишу ангела в синем.
490
00:42:55,601 --> 00:42:57,454
А ты - второго ангела.
491
00:42:58,003 --> 00:42:59,243
Нет, нет.
492
00:42:59,956 --> 00:43:01,196
Ошибайся.
493
00:43:11,262 --> 00:43:14,470
Вот и знаменитая модель.
494
00:43:20,384 --> 00:43:21,779
Как он там?
495
00:43:23,452 --> 00:43:24,592
Работает.
496
00:43:25,151 --> 00:43:26,443
Над заказом.
497
00:43:27,068 --> 00:43:29,123
Они с Верроккьо работают,
не покладая рук.
498
00:43:29,205 --> 00:43:30,435
Это хорошо.
499
00:43:31,356 --> 00:43:32,896
Я рада за него.
500
00:43:34,412 --> 00:43:36,334
Он заслуживает успеха.
501
00:43:38,131 --> 00:43:40,998
А теперь скажи так,
чтобы я тебе поверил.
502
00:43:44,105 --> 00:43:46,076
Он к тебе больше не ходит?
503
00:43:49,694 --> 00:43:51,058
Я
504
00:43:52,136 --> 00:43:53,370
сглупила.
505
00:43:54,042 --> 00:43:57,494
Не так поняла
наши отношения, вот и...
506
00:43:58,251 --> 00:44:00,347
Подожди, он тебя отвергнул?
507
00:44:02,813 --> 00:44:04,902
Такую прекрасную женщину?
508
00:44:07,035 --> 00:44:08,206
Ну и дурак.
509
00:46:20,954 --> 00:46:22,206
Да,
510
00:46:22,288 --> 00:46:26,188
сокол обучил сокольничего.
511
00:46:46,319 --> 00:46:48,596
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
512
00:46:48,678 --> 00:46:49,803
Спасибо.
513
00:47:02,681 --> 00:47:04,782
Леонардо, как ощущения?
514
00:47:05,223 --> 00:47:06,286
Волнуюсь.
515
00:47:06,368 --> 00:47:10,107
Это твой звёздный час.
Все пришли ради тебя.
516
00:47:10,189 --> 00:47:11,618
- Идём.
- Давай.
517
00:47:21,753 --> 00:47:22,753
Браво!
518
00:47:28,605 --> 00:47:30,389
Радуйся, Леонардо.
519
00:47:30,471 --> 00:47:32,562
Первый триумф художника -
520
00:47:32,644 --> 00:47:35,623
момент,
который не забыть никогда.
521
00:47:35,705 --> 00:47:36,840
Да, маэстро.
522
00:47:38,354 --> 00:47:39,360
Кардинал!
523
00:47:39,442 --> 00:47:41,566
- Браво, Леонардо!
- Леонардо!
524
00:47:42,158 --> 00:47:43,863
Наконец-то закончили.
525
00:47:44,605 --> 00:47:45,671
Браво!
526
00:47:45,753 --> 00:47:47,347
- Поздравляю.
- Спасибо.
527
00:47:47,706 --> 00:47:49,246
Прекрасная работа.
528
00:47:55,778 --> 00:47:57,004
Потрясающе.
529
00:47:57,613 --> 00:47:58,886
Не так ли?
530
00:48:03,496 --> 00:48:07,144
Полагаю, Верроккьо
написал ангела справа.
531
00:48:07,694 --> 00:48:12,433
Но мне сказали, что другого
написал его первый ученик.
532
00:48:13,832 --> 00:48:14,980
Да.
533
00:48:19,619 --> 00:48:22,847
Мазки левой рукой,
если я не ошибаюсь.
534
00:48:25,174 --> 00:48:27,246
Я всегда такое замечаю.
535
00:48:32,105 --> 00:48:33,347
Вы левша.
536
00:48:33,871 --> 00:48:36,621
Я... Я и есть первый ученик.
537
00:48:40,252 --> 00:48:41,574
Тогда,
538
00:48:42,160 --> 00:48:45,738
возможно, здесь рассказывается
ещё одна история.
539
00:48:46,969 --> 00:48:49,715
Иоанн окрестил Христа.
540
00:48:50,223 --> 00:48:51,886
А Верроккьо
541
00:48:52,502 --> 00:48:55,379
окрестил вас своим преемником.
542
00:48:57,527 --> 00:48:59,293
Вы Леонардо?
543
00:49:02,699 --> 00:49:04,189
Вы знаете, кто я?
544
00:49:05,453 --> 00:49:08,337
Да, ваша милость.
Лодовико Сфорца.
545
00:49:08,877 --> 00:49:11,120
Приезжайте рисовать
ко мне в Милан.
546
00:49:11,202 --> 00:49:13,123
Я буду платить вам
в два раза больше.
547
00:49:13,205 --> 00:49:15,329
У вас будет собственная студия.
548
00:49:18,968 --> 00:49:22,595
Я не могу. Я только что
принял работу здесь.
549
00:49:24,690 --> 00:49:27,022
Но благодарю вас, ваша милость.
550
00:49:28,002 --> 00:49:31,066
Я никогда ничего
не предлагаю дважды.
551
00:49:33,598 --> 00:49:34,722
Жаль.
552
00:49:38,957 --> 00:49:40,379
Видишь, кто это?
553
00:49:41,268 --> 00:49:43,472
Это Сфорца, герцог Миланский.
554
00:49:56,569 --> 00:49:57,902
Поздравляю.
555
00:50:01,048 --> 00:50:02,224
Ты пришла.
556
00:50:02,306 --> 00:50:05,559
Поразительная наблюдательность,
художник.
557
00:50:13,855 --> 00:50:16,679
Когда мы познакомились,
говорили ровно на этом месте.
558
00:50:16,761 --> 00:50:18,252
И я тебя оскорбил.
559
00:50:18,661 --> 00:50:20,798
Мы оскорбили друг друга.
560
00:50:20,880 --> 00:50:22,634
Добрые воспоминания.
561
00:50:24,845 --> 00:50:25,936
Да.
562
00:50:33,799 --> 00:50:34,799
Я...
563
00:50:35,080 --> 00:50:36,252
Катерина?
564
00:50:37,705 --> 00:50:38,955
Поздравляю.
565
00:50:41,286 --> 00:50:42,666
- Идём?
- Да.
566
00:50:55,793 --> 00:50:57,929
Если это так,
почему вы её убили?
567
00:50:58,011 --> 00:50:59,550
Я её не убивал.
568
00:51:01,353 --> 00:51:02,644
Я бы не смог.
569
00:51:04,077 --> 00:51:07,646
Есть свидетели. Мы знаем,
вы владеете алхимией.
570
00:51:13,854 --> 00:51:15,490
Если вы невинны,
571
00:51:16,095 --> 00:51:17,701
где доказательства?
572
00:51:23,262 --> 00:51:25,735
Вы хоть попробуйте меня убедить.
573
00:51:29,068 --> 00:51:30,263
Не могу.
574
00:51:36,401 --> 00:51:37,523
Ну что?
575
00:51:37,605 --> 00:51:39,231
Не признался.
576
00:51:39,313 --> 00:51:42,597
- Но его поймали с поличным.
- Это меня и беспокоит.
577
00:51:42,679 --> 00:51:46,088
Речь идёт о лучшем художнике
его поколения.
578
00:51:46,170 --> 00:51:47,877
Разве он может быть
настолько глуп,
579
00:51:47,959 --> 00:51:49,364
чтобы убить её так очевидно?
580
00:51:49,446 --> 00:51:50,721
Понятия не имею.
581
00:51:50,803 --> 00:51:54,073
Но ты должен это узнать.
И поскорее.
582
00:51:54,155 --> 00:51:55,401
Вы это к чему?
583
00:51:55,483 --> 00:51:58,422
Ты же хочешь повышения?
Разве нет?
584
00:51:58,504 --> 00:52:00,631
Мне уже его пообещали.
585
00:52:02,467 --> 00:52:05,066
Стефано, ты же не думаешь,
586
00:52:05,148 --> 00:52:08,022
что французский губернатор
сдержит своё слово?
587
00:52:08,104 --> 00:52:09,930
Тем более если ты подведёшь его
588
00:52:10,012 --> 00:52:12,720
и не выбьешь
из Леонардо признания.
589
00:52:15,552 --> 00:52:16,790
Куда ты?
590
00:52:18,660 --> 00:52:20,820
Добиваться казни Леонардо.
591
00:52:26,906 --> 00:52:28,597
Фильм озвучен
на студии "Кириллица".
592
00:52:28,706 --> 00:52:31,759
Текст читали - Алиса Диянова,
Ярослав Строганов,
593
00:52:31,840 --> 00:52:33,720
Марк Попов и Глеб Орлов.
594
00:52:33,862 --> 00:52:36,392
Режиссёр озвучивания -
Дмитрий Кузнецов.
595
00:53:30,451 --> 00:53:32,851
Перевод субтитров: Мира Хараз,
Диана Ли
48585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.