All language subtitles for Leonardo.2021.S01E01.divx.ita-H264.1920x1080-Rai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,601 --> 00:01:15,669 Я ожидал увидеть гиганта. 2 00:01:16,288 --> 00:01:19,663 С молниями, вылетающими из пальцев. 3 00:01:20,801 --> 00:01:24,011 Говорят, вы владеете тёмной магией, маэстро Леонардо. 4 00:01:24,093 --> 00:01:25,093 Откройте! 5 00:01:25,175 --> 00:01:27,920 Хотите остаться в живых - воспользуйтесь ею. 6 00:01:28,002 --> 00:01:30,018 Откройте, во имя подеста! 7 00:01:32,144 --> 00:01:33,351 Хватайте его! 8 00:01:33,433 --> 00:01:34,776 Нет! Нет! 9 00:01:35,708 --> 00:01:37,612 Вы арестованы за убийство. 10 00:01:39,340 --> 00:01:40,720 МИЛАН, ИТАЛИЯ 11 00:01:41,013 --> 00:01:42,994 Что ещё обо мне говорят? 12 00:01:44,606 --> 00:01:46,670 Некоторые - что вы гений. 13 00:01:46,752 --> 00:01:49,158 Некоторые? А что остальные? 14 00:01:53,212 --> 00:01:54,925 Остальные вас боятся. 15 00:01:56,691 --> 00:01:58,183 А вы, офицер? 16 00:02:00,878 --> 00:02:02,034 Джиральди. 17 00:02:10,951 --> 00:02:12,173 Джиральди. 18 00:02:12,806 --> 00:02:14,720 Расскажите о той женщине. 19 00:02:15,585 --> 00:02:17,438 О Катерине да Кремона. 20 00:02:19,856 --> 00:02:21,779 Что вы хотите услышать? 21 00:02:21,861 --> 00:02:23,727 Говорят, вы поругались. 22 00:02:24,695 --> 00:02:26,712 Она сожгла ваши картины. 23 00:02:28,220 --> 00:02:30,024 И за это вы её отравили. 24 00:02:30,655 --> 00:02:32,235 Всё это 25 00:02:33,062 --> 00:02:34,360 просто ложь. 26 00:02:37,162 --> 00:02:38,860 Вы хорошо её знали? 27 00:02:42,290 --> 00:02:46,102 Я знал черты её лица лучше, чем свои собственные. 28 00:02:46,845 --> 00:02:48,571 Кем она была для вас? 29 00:02:56,009 --> 00:02:57,290 Любовью. 30 00:02:58,254 --> 00:02:59,532 Любовницей? 31 00:03:05,023 --> 00:03:08,720 Вы никогда не разглядывали небо? Воздух... 32 00:03:10,953 --> 00:03:12,345 Он бесцветен. 33 00:03:13,156 --> 00:03:14,446 Невидим. 34 00:03:16,770 --> 00:03:18,583 И всё же небо голубое. 35 00:03:18,665 --> 00:03:21,134 Ну и что? 36 00:03:23,822 --> 00:03:25,907 Загадкой, подобной небу. 37 00:03:28,001 --> 00:03:30,001 Вот кем она была для меня. 38 00:03:35,217 --> 00:03:37,858 ФЛОРЕНЦИЯ, ШЕСТНАДЦАТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 39 00:03:46,163 --> 00:03:47,865 Итак, приступаем. 40 00:03:48,420 --> 00:03:51,287 Давайте. Побыстрее. Берите планшеты. 41 00:03:52,509 --> 00:03:54,139 Ты, ногу ставь сюда. 42 00:03:55,507 --> 00:03:57,221 Подбородок повыше. 43 00:03:57,303 --> 00:03:58,915 Завяжите ей пояс. 44 00:03:58,997 --> 00:04:00,881 Согни руку. Руку согни. 45 00:04:01,411 --> 00:04:03,505 Руки держите при себе, пожалуйста. 46 00:04:03,587 --> 00:04:04,998 Что, простите? 47 00:04:06,405 --> 00:04:07,521 Простите. 48 00:04:07,603 --> 00:04:08,881 Готова, сэр. 49 00:04:09,813 --> 00:04:11,995 Хорошо. Руку. 50 00:04:12,077 --> 00:04:13,522 Надеваем колчан. 51 00:04:14,467 --> 00:04:16,662 Голову выше, волосы назад. 52 00:04:18,295 --> 00:04:20,209 Вот так. Повернись-ка. 53 00:04:20,802 --> 00:04:23,498 Вот так. А теперь не дёргайся, ясно? 54 00:04:28,819 --> 00:04:31,428 Диана. Богиня охоты. 55 00:04:33,053 --> 00:04:35,881 Хранительница мира мёртвых. 56 00:04:38,413 --> 00:04:39,584 Альфонсо! 57 00:04:40,055 --> 00:04:42,545 У неё грязь на заднице. 58 00:04:46,132 --> 00:04:48,061 Итак, приступайте. 59 00:04:55,372 --> 00:04:59,629 Начинайте с головы, заканчивайте кончиками пяток. 60 00:04:59,711 --> 00:05:02,156 Анатомия - чёткий путь. 61 00:05:26,583 --> 00:05:27,841 Позорище! 62 00:05:28,701 --> 00:05:31,270 Это не груди, а мешки с мукой. 63 00:05:31,352 --> 00:05:33,220 Делай заново. Заново. 64 00:05:33,302 --> 00:05:34,520 Дай сюда. 65 00:05:48,406 --> 00:05:49,602 Спасибо. 66 00:06:12,157 --> 00:06:14,172 Что-то не так с товаром? 67 00:06:14,907 --> 00:06:17,750 - Что? - Почему ты не нарисовал меня? 68 00:06:19,154 --> 00:06:20,470 Поношенная. 69 00:06:20,552 --> 00:06:21,673 Что? 70 00:06:21,755 --> 00:06:23,697 Ты выглядишь поношенной. 71 00:06:23,779 --> 00:06:25,484 И испорченной. 72 00:06:26,219 --> 00:06:27,508 Повреждённой. 73 00:06:31,133 --> 00:06:33,932 Скажи, как у тебя с женщинами? 74 00:06:34,014 --> 00:06:35,864 Вряд ли твой стиль многим нравится. 75 00:06:35,946 --> 00:06:38,000 Когда-то ты была идеальной. 76 00:06:39,754 --> 00:06:43,072 Мы все рождаемся идеальными. 77 00:06:43,154 --> 00:06:45,925 Но постепенно совершенство изнашивается. 78 00:06:46,007 --> 00:06:48,900 Это удары молота превращают нас в шедевры. 79 00:06:48,982 --> 00:06:51,961 Ты представляешь, насколько ты странный? 80 00:06:53,451 --> 00:06:55,047 Ты работала 81 00:06:55,485 --> 00:06:57,614 почти всю жизнь руками. 82 00:06:57,696 --> 00:07:00,476 - Не поняла. - У тебя на руках мозоли. 83 00:07:02,907 --> 00:07:04,773 И свечной воск в волосах. 84 00:07:05,205 --> 00:07:06,338 Я всё это вижу. 85 00:07:06,420 --> 00:07:09,674 Так ты говоришь, что я недостаточно красивая? 86 00:07:09,756 --> 00:07:10,981 Я такого не говорил. 87 00:07:11,063 --> 00:07:12,150 Но имел это в виду. 88 00:07:12,232 --> 00:07:14,219 Нет, нет-нет. Ты... 89 00:07:16,524 --> 00:07:19,780 В тебе есть редкое качество, 90 00:07:19,862 --> 00:07:22,554 его сложно запечатлеть. Вот и всё. 91 00:07:23,225 --> 00:07:24,351 Поздно. 92 00:07:40,503 --> 00:07:43,073 Он уже скоро выберет первого ученика. 93 00:07:43,155 --> 00:07:46,755 Простите, друзья, но эта работа уже у меня в кармане. 94 00:07:48,053 --> 00:07:49,354 В чём дело, Леонардо? 95 00:07:49,436 --> 00:07:51,220 Он не закончил Диану. 96 00:07:51,302 --> 00:07:54,948 Снова в оковах собственного перфекционизма. 97 00:07:55,030 --> 00:07:56,720 Так первым учеником не станешь. 98 00:07:56,802 --> 00:08:01,769 Вы никогда не замечали, что свет свечи отличается от солнечного? 99 00:08:01,851 --> 00:08:04,039 Цветом и яркостью. 100 00:08:05,955 --> 00:08:08,543 Как ни странно - нет, не замечал. 101 00:08:08,625 --> 00:08:10,492 Есть разные виды света. 102 00:08:11,381 --> 00:08:12,591 Разве это не потрясающе? 103 00:08:12,673 --> 00:08:16,078 Ты нас замучаешь такими вопросами, Леонардо. 104 00:08:17,022 --> 00:08:18,043 Выпей. 105 00:08:18,125 --> 00:08:19,344 Да! 106 00:08:20,103 --> 00:08:22,140 Семёрка! Это семёрка! 107 00:08:22,769 --> 00:08:24,183 Большое спасибо. 108 00:08:47,454 --> 00:08:48,875 Так, а где Леонардо? 109 00:08:48,957 --> 00:08:51,464 Кто его знает? Гуляет, наверное. 110 00:09:53,453 --> 00:09:54,851 Что ты делаешь? 111 00:10:01,355 --> 00:10:03,511 Сколько набросков ты сделал? 112 00:10:04,252 --> 00:10:05,722 Она ещё не готова. 113 00:10:06,404 --> 00:10:07,854 У тебя вечно всё не готово. 114 00:10:07,936 --> 00:10:10,281 - Нет! Нет! - Леонардо, мы все тут учимся. 115 00:10:10,363 --> 00:10:11,558 Не переживай. 116 00:10:19,854 --> 00:10:20,993 Ну? 117 00:10:24,151 --> 00:10:25,389 Ну... 118 00:10:30,840 --> 00:10:33,007 Ты покажешь это Верроккьо? 119 00:10:36,151 --> 00:10:38,614 Но он же не это просил нарисовать. 120 00:10:39,154 --> 00:10:41,373 Начнём с того, что она здесь - не Диана. 121 00:10:41,455 --> 00:10:44,247 Да, тот дурацкий костюм и реквизит. 122 00:10:45,006 --> 00:10:46,521 Она настоящая. 123 00:10:47,131 --> 00:10:50,595 Она похожа на какую-то крестьянку, а не на богиню. 124 00:10:50,677 --> 00:10:53,875 Нам сказали рисовать, что видим. Вот что я увидел, это правда. 125 00:10:53,957 --> 00:10:57,589 Да, но это не значит, что другие тоже хотят это видеть. 126 00:11:06,236 --> 00:11:07,446 Прости. 127 00:11:08,567 --> 00:11:12,196 Я просто не хочу, чтобы тебя отсюда выгнали, вот и всё. 128 00:12:08,066 --> 00:12:11,226 Скажи-ка, твоя мать тебя любит? 129 00:12:11,308 --> 00:12:13,870 Да. Полагаю, что да. 130 00:12:14,801 --> 00:12:15,942 Хорошо. 131 00:12:16,024 --> 00:12:17,463 Потому что я - нет. 132 00:12:17,956 --> 00:12:21,221 Макака, швыряющая дерьмо, и то талантливее! 133 00:12:21,303 --> 00:12:22,874 Вон из моей студии! 134 00:12:22,956 --> 00:12:24,221 Вон отсюда! 135 00:12:29,954 --> 00:12:31,136 Показывай. 136 00:12:38,102 --> 00:12:40,831 Хорошие черты. Хорошая форма. 137 00:12:41,204 --> 00:12:42,397 Спасибо. 138 00:12:42,479 --> 00:12:44,870 Но нет души. 139 00:12:45,472 --> 00:12:46,671 Простите, сэр? 140 00:12:46,753 --> 00:12:49,882 Ты нарисовал лишь то, что увидел. 141 00:12:49,964 --> 00:12:53,369 А должен научиться рисовать то, что чувствуешь. 142 00:12:53,451 --> 00:12:54,753 Подумай над этим. 143 00:12:58,886 --> 00:13:00,104 Дай сюда. 144 00:13:10,394 --> 00:13:11,723 Смеёшься надо мной? 145 00:13:11,805 --> 00:13:13,886 Нет, маэстро. 146 00:13:14,667 --> 00:13:15,909 Где работа? 147 00:13:16,902 --> 00:13:18,104 Я... 148 00:13:27,305 --> 00:13:29,427 Я не мог найти вдохновения. 149 00:13:29,509 --> 00:13:34,219 Возможно, тебе будет проще найти вдохновение на голодный желудок, 150 00:13:34,301 --> 00:13:37,365 засыпая на холоде в канаве. 151 00:13:52,507 --> 00:13:55,227 Принесите всё обратно сюда, и как можно скорее. 152 00:13:55,309 --> 00:13:58,173 А вы, уберитесь здесь, и уберитесь по-настоящему, 153 00:13:58,255 --> 00:14:00,890 так, чтобы можно было есть с пола. Побежали. 154 00:14:00,972 --> 00:14:02,023 Сэр. 155 00:14:02,105 --> 00:14:04,169 - Боже! - Добрый день, сэр? 156 00:14:04,251 --> 00:14:05,440 Я уже всё тебе сказал. 157 00:14:05,522 --> 00:14:07,673 Но у вас должна быть ещё работа. 158 00:14:07,755 --> 00:14:09,407 Ты всё сделала, и была отстранена. 159 00:14:09,489 --> 00:14:12,494 Прошу вас. Я могу позировать для кого угодно. 160 00:14:12,576 --> 00:14:16,103 Римская императрица, Дева Мария, царица Савская, кто угодно. 161 00:14:16,185 --> 00:14:17,338 Пожалуйста. 162 00:14:18,154 --> 00:14:20,463 Прости. Ты нам не нужна. 163 00:14:26,844 --> 00:14:28,189 Ты! 164 00:14:28,271 --> 00:14:29,708 Это ты виноват! 165 00:14:29,790 --> 00:14:33,273 Я им больше не нужна. Это ты сказал им, что я испорченная. 166 00:14:33,355 --> 00:14:34,461 - Что? - Конечно. 167 00:14:34,543 --> 00:14:39,053 Нет! Нет! Я только о тебе и думаю. Я хочу тебя нарисовать. 168 00:14:39,135 --> 00:14:43,713 Мы можем начать заново? Пожалуйста. Я... Я тебе заплачу. 169 00:14:53,978 --> 00:14:55,394 Пойдём со мной. 170 00:15:05,394 --> 00:15:07,011 Так ты живёшь здесь? 171 00:15:07,504 --> 00:15:09,007 Только временно. 172 00:15:09,089 --> 00:15:12,167 Мраморные полы в новой вилле ещё не готовы. 173 00:15:14,563 --> 00:15:17,432 Юмор - явно не твоя сильная сторона, да? 174 00:15:17,514 --> 00:15:18,679 Что? 175 00:15:18,761 --> 00:15:19,917 Заходи. 176 00:15:28,002 --> 00:15:29,675 Ну что ж, 177 00:15:30,651 --> 00:15:32,111 показывай деньги. 178 00:15:32,193 --> 00:15:33,370 Точно. 179 00:15:36,902 --> 00:15:37,972 Вот. 180 00:15:39,053 --> 00:15:40,964 Частные сессии дороже. 181 00:15:47,002 --> 00:15:48,175 Спасибо. 182 00:15:53,824 --> 00:15:56,415 У нас с тобой контракт: 183 00:15:56,497 --> 00:15:58,669 художник платит модели. 184 00:15:58,751 --> 00:15:59,751 На этом всё. 185 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 Да. 186 00:16:16,001 --> 00:16:17,152 Я готова. 187 00:16:23,833 --> 00:16:25,121 Как тебя зовут? 188 00:16:26,579 --> 00:16:29,131 Катерина. Из Кремоны. 189 00:16:29,213 --> 00:16:30,369 Кремона. 190 00:16:30,963 --> 00:16:32,176 Я Леонардо. 191 00:16:33,098 --> 00:16:34,332 Из Винчи. 192 00:16:40,018 --> 00:16:41,522 Ты очень красивая. 193 00:16:42,867 --> 00:16:45,219 Несмотря на все страдания. 194 00:16:45,301 --> 00:16:48,100 Или... Или, возможно, из-за них. 195 00:16:49,693 --> 00:16:50,996 Ты всегда такой странный, 196 00:16:51,078 --> 00:16:53,413 или над этим тоже можно поработать? 197 00:16:55,869 --> 00:16:59,369 Я... Я не рисую, как другие. 198 00:16:59,451 --> 00:17:01,527 И говоришь, не как другие. 199 00:17:01,609 --> 00:17:03,311 Да. Да. 200 00:17:03,786 --> 00:17:07,072 Они рисуют то, что хотят показать миру. 201 00:17:07,154 --> 00:17:09,265 Идеал. Я этого не делаю. 202 00:17:09,347 --> 00:17:11,027 Я рисую то, что вижу. 203 00:17:11,488 --> 00:17:14,529 Я верю, что природа - величайшее произведение искусства. 204 00:17:14,611 --> 00:17:17,337 Единственное идеальное творение, 205 00:17:17,419 --> 00:17:20,269 как полёт птиц 206 00:17:20,865 --> 00:17:22,419 или извивающиеся пути рек, 207 00:17:22,501 --> 00:17:27,293 или истории, написанные на лицах людей. 208 00:17:29,098 --> 00:17:30,654 Вот что я хочу воссоздать. 209 00:17:30,736 --> 00:17:33,800 Не какую-то пустую имитацию. 210 00:17:34,501 --> 00:17:35,636 Вот. 211 00:17:37,159 --> 00:17:39,457 Ну так как мне встать? 212 00:17:43,465 --> 00:17:45,050 Сиди, как обычно. 213 00:18:01,822 --> 00:18:04,363 Ты не могла бы убрать ткань с плеча? 214 00:18:07,356 --> 00:18:08,535 Вот так? 215 00:18:09,168 --> 00:18:11,660 Да. Только волосы немного... 216 00:18:12,762 --> 00:18:14,269 Прости, что ты делаешь? 217 00:18:14,351 --> 00:18:15,504 Прости. 218 00:18:17,759 --> 00:18:21,504 Я не... Я не хочу, чтобы ты рисовал мой шрам. 219 00:18:23,951 --> 00:18:26,626 Чтобы ты рассказывал эту историю. 220 00:18:31,603 --> 00:18:33,746 Всё ты деньгами не купишь. 221 00:18:39,751 --> 00:18:42,124 Все сюда! Все быстро сюда, давайте-давайте! 222 00:18:42,206 --> 00:18:43,801 Собираемся, господа. 223 00:18:44,911 --> 00:18:47,451 Сзади - потише там, пожалуйста. Тихо, тихо. 224 00:18:47,533 --> 00:18:48,949 Так. Вот. 225 00:18:49,679 --> 00:18:53,137 Господа, наш новый заказ. 226 00:18:57,465 --> 00:18:58,699 Дуомо. 227 00:18:59,348 --> 00:19:02,230 Смотрите, он не готов. 228 00:19:03,942 --> 00:19:05,379 Чего не хватает? 229 00:19:07,082 --> 00:19:09,748 Креста на верхушке. 230 00:19:09,830 --> 00:19:11,027 Вот этого! 231 00:19:11,952 --> 00:19:16,969 Два с половиной метра диаметром, весом восемнадцать тонн. 232 00:19:17,051 --> 00:19:20,512 Поставим его на купол нашего 233 00:19:21,262 --> 00:19:22,527 собора. 234 00:19:23,637 --> 00:19:26,910 Дабы вечно славить Бога. 235 00:19:28,962 --> 00:19:30,449 И Верроккьо. 236 00:19:43,156 --> 00:19:44,270 Да оставь ты его. 237 00:19:44,352 --> 00:19:47,477 Мне просто интересно, куда он уходит по вечерам. 238 00:19:47,559 --> 00:19:50,270 Он имеет право на личную жизнь. Да, Леонардо? 239 00:19:50,352 --> 00:19:52,527 Если к девушке - так и скажи. 240 00:19:56,435 --> 00:19:58,572 Конечно, к девушке, дурак. 241 00:20:31,168 --> 00:20:32,445 Что ты делаешь? 242 00:20:33,380 --> 00:20:36,343 Это пигменты, которыми я буду тебя писать. 243 00:20:36,425 --> 00:20:38,034 Откуда они у тебя? 244 00:20:38,116 --> 00:20:39,495 Не спрашивай. 245 00:20:39,577 --> 00:20:42,320 Разве набросков со мной недостаточно? 246 00:20:42,402 --> 00:20:43,774 Зачем краски? 247 00:20:47,538 --> 00:20:49,469 Мне вечно недостаточно. 248 00:21:06,189 --> 00:21:08,074 Постичь непостигаемое. 249 00:21:09,055 --> 00:21:10,674 Вот как добиться истинной славы. 250 00:21:10,756 --> 00:21:11,957 Маэстро? 251 00:21:19,252 --> 00:21:20,509 Леонардо! 252 00:21:22,325 --> 00:21:24,025 В чём дело, маэстро? 253 00:21:30,167 --> 00:21:31,790 Признаюсь, 254 00:21:32,553 --> 00:21:36,095 я взял на себя слишком много. 255 00:21:43,072 --> 00:21:46,165 Сфера оказалась слишком тяжела. 256 00:21:47,709 --> 00:21:52,048 Кран первую половину пути пройдёт, 257 00:21:52,540 --> 00:21:55,881 но подняться до самого верха... 258 00:21:55,963 --> 00:21:57,671 Леса не выдержат. 259 00:21:57,753 --> 00:21:58,753 Да. 260 00:21:58,835 --> 00:22:01,829 Когда кран развернётся, всё рухнет. 261 00:22:02,554 --> 00:22:05,827 На кране висит моя репутация. 262 00:22:18,658 --> 00:22:20,975 Иди спать, Леонардо, иди спать. 263 00:22:21,057 --> 00:22:22,471 Это моя ноша. 264 00:23:12,903 --> 00:23:14,181 Невесомый. 265 00:23:16,312 --> 00:23:18,400 Он должен быть невесомым. 266 00:24:12,156 --> 00:24:14,098 Этого не может быть. 267 00:24:15,776 --> 00:24:19,043 Все эти шкивы делают его невесомым. 268 00:25:12,901 --> 00:25:14,994 Ну же, механизм, механизм. 269 00:25:30,416 --> 00:25:31,869 Ну же, ну же. 270 00:26:25,601 --> 00:26:26,890 Браво, маэстро! 271 00:26:38,562 --> 00:26:39,845 Куда мы идём? 272 00:26:39,927 --> 00:26:42,309 В моё любимое место, я же сказал. 273 00:26:42,724 --> 00:26:43,927 Ну ладно. 274 00:26:45,232 --> 00:26:46,420 Это оно? 275 00:26:46,502 --> 00:26:48,367 - Это оно. - Это твоё любимое место? 276 00:26:48,449 --> 00:26:51,676 Это моё любимое место. Я прихожу сюда рисовать людей. 277 00:26:51,758 --> 00:26:53,122 Пока они стирают бельё? 278 00:26:53,204 --> 00:26:54,432 Да. 279 00:26:54,514 --> 00:26:57,016 Меня это расслабляет. Журчание воды. Это странно? 280 00:26:57,098 --> 00:26:58,280 Да! 281 00:27:11,714 --> 00:27:13,652 Дай покажу тебе ещё кое-что. 282 00:27:14,473 --> 00:27:16,770 Ребёнком я мог целый день молчать 283 00:27:16,852 --> 00:27:20,742 и просто разглядывать людей. Я просто рассматривал лица. 284 00:27:20,824 --> 00:27:23,372 Знаешь, ты всё ещё говоришь как ребёнок. 285 00:27:23,454 --> 00:27:24,569 Это ещё что значит? 286 00:27:24,651 --> 00:27:27,674 Ничего, ты... Ты говоришь от сердца. 287 00:27:27,756 --> 00:27:30,320 Ну, ребёнок видит во всём 288 00:27:30,402 --> 00:27:32,645 волшебство и чудо. 289 00:27:32,727 --> 00:27:35,482 Мы от природы любопытны. 290 00:27:35,564 --> 00:27:36,969 Знаешь, как... 291 00:27:38,591 --> 00:27:41,636 Вот человек посмотрит на фонтан и увидит 292 00:27:41,718 --> 00:27:44,270 просто воду, которая протекает по каналу. 293 00:27:44,352 --> 00:27:46,044 А что видишь ты? 294 00:27:46,783 --> 00:27:50,267 Ну, я тоже вижу воду, но у меня тысячи вопросов: 295 00:27:50,349 --> 00:27:53,676 как она течёт? Как поворачивает? Как падает? 296 00:27:53,758 --> 00:27:56,492 Как взаимодействует со всем вокруг? 297 00:27:56,574 --> 00:27:59,732 Тысячи вопросов, на которые нужны ответы. 298 00:28:01,654 --> 00:28:03,169 Понимаешь, о чём я? 299 00:28:03,554 --> 00:28:04,904 Пытаюсь понять. 300 00:28:05,737 --> 00:28:08,719 Я готов весь день разглядывать эти лица. 301 00:28:08,801 --> 00:28:11,763 И что ты видишь, когда разглядываешь их? 302 00:28:14,046 --> 00:28:15,271 Истории. 303 00:28:16,951 --> 00:28:18,883 У каждого из людей свой путь, 304 00:28:18,965 --> 00:28:21,939 и это можно прочесть по лицу. 305 00:28:22,021 --> 00:28:24,724 Если подобраться поближе - ты увидишь. 306 00:28:32,561 --> 00:28:34,320 Что скажешь об этом лице? 307 00:28:34,402 --> 00:28:35,402 Об этом? 308 00:28:35,484 --> 00:28:36,484 Да. 309 00:28:37,866 --> 00:28:39,698 Она выглядит 310 00:28:40,330 --> 00:28:41,330 сильной. 311 00:28:41,412 --> 00:28:42,484 Да. 312 00:28:42,566 --> 00:28:43,770 Целеустремлённой. 313 00:28:43,852 --> 00:28:45,089 Мне нравится. 314 00:28:47,462 --> 00:28:49,378 Она хочет лучшей жизни. 315 00:28:51,756 --> 00:28:53,237 Но ещё 316 00:28:55,601 --> 00:28:57,128 ей делали больно. 317 00:28:59,894 --> 00:29:02,495 И она не хочет, чтобы это повторилось. 318 00:29:13,152 --> 00:29:16,586 А что... Что насчёт Леонардо да Винчи? 319 00:29:17,634 --> 00:29:19,500 Какая у него история? 320 00:29:20,688 --> 00:29:21,875 Ну... 321 00:29:33,746 --> 00:29:34,946 Мне пора работать. 322 00:29:35,028 --> 00:29:36,320 Но мы только пришли. 323 00:29:36,402 --> 00:29:38,120 Увидимся вечером, ладно? Я обещаю. 324 00:29:38,202 --> 00:29:39,553 Но Леонардо! 325 00:29:55,405 --> 00:29:58,202 Иди сюда, Гильермо! Иди сюда. 326 00:29:59,706 --> 00:30:02,959 Эй, хочешь пойти на рынок с папой? 327 00:30:11,350 --> 00:30:13,216 Папа! Папа! 328 00:30:13,879 --> 00:30:14,951 Папа! 329 00:30:16,693 --> 00:30:17,834 Папа! 330 00:30:20,110 --> 00:30:21,255 Папа! 331 00:30:22,686 --> 00:30:23,748 Папа! 332 00:30:30,689 --> 00:30:31,831 Привет. 333 00:30:33,312 --> 00:30:35,550 Прости, что так бросил тебя. 334 00:30:38,557 --> 00:30:39,745 В чём дело? 335 00:30:43,605 --> 00:30:45,206 Почему ты плачешь? 336 00:30:54,694 --> 00:30:57,034 Зря ты посмотрела. Я ещё не закончил. 337 00:30:57,116 --> 00:30:59,456 Я тебя просила. Умоляла. 338 00:31:00,074 --> 00:31:02,020 Умоляла не рисовать шрам! 339 00:31:02,102 --> 00:31:04,928 Я не могу закрыть глаза! Я должен рисовать, что вижу! 340 00:31:05,010 --> 00:31:07,348 Неужели ты не понимаешь? 341 00:31:08,590 --> 00:31:10,540 Со мной произошло что-то ужасное. 342 00:31:10,622 --> 00:31:12,676 Я не хочу это вспоминать! 343 00:31:17,452 --> 00:31:20,682 Не знаю. Я думала, 344 00:31:22,001 --> 00:31:25,524 что мы друзья. Но у тебя нет чувств. 345 00:31:25,606 --> 00:31:26,744 Ты... 346 00:31:28,500 --> 00:31:30,377 Ты просто эгоист. 347 00:31:31,154 --> 00:31:33,643 Тебя волнуют только твои картины. 348 00:31:36,424 --> 00:31:38,551 Оставь картину себе, мне она не нужна. 349 00:31:38,633 --> 00:31:41,400 Не надо этого, картина твоя, ты её написал! 350 00:31:41,482 --> 00:31:43,592 - Я просто... - Я найду себе другую модель. 351 00:31:43,674 --> 00:31:45,671 Во Флоренции сотни моделей, не ты одна! 352 00:31:45,753 --> 00:31:47,353 Хорошо. Тогда уходи. 353 00:32:18,153 --> 00:32:19,340 Дай мне сумку. 354 00:32:25,401 --> 00:32:27,035 Подарки от отца? 355 00:32:28,501 --> 00:32:29,808 Нет, маэстро. 356 00:32:32,103 --> 00:32:33,752 Значит, 357 00:32:34,523 --> 00:32:37,703 ты признаёшь, что украл их у меня. 358 00:32:42,170 --> 00:32:45,757 Хочешь что-нибудь сказать в оправдание, 359 00:32:45,839 --> 00:32:47,406 пока ты здесь? 360 00:32:51,051 --> 00:32:53,701 Я хотел написать нечто идеальное. 361 00:32:55,865 --> 00:32:57,990 Пошёл вон отсюда. 362 00:33:01,854 --> 00:33:03,159 Вон! 363 00:33:10,956 --> 00:33:12,222 Спасибо. 364 00:33:57,121 --> 00:34:00,074 Я же уже говорил: для тебя здесь больше нет работы. Уходи. 365 00:34:00,156 --> 00:34:02,497 Мне нужен Леонардо да Винчи. 366 00:34:03,360 --> 00:34:04,360 Его нет. 367 00:34:04,442 --> 00:34:06,078 - А где он? - Ушёл. 368 00:34:06,160 --> 00:34:08,021 В смысле "ушёл"? 369 00:34:08,103 --> 00:34:10,671 В нашей студии ворам места нет. А теперь уходи. 370 00:34:10,753 --> 00:34:13,205 Ворам? Мне надо поговорить с вашим маэстро. 371 00:34:13,287 --> 00:34:14,555 Если сейчас же не уйдёшь, 372 00:34:14,637 --> 00:34:16,687 полиция отведёт тебя прямиком в Барджелло. 373 00:34:16,769 --> 00:34:18,955 Эй, эй! Нет! Стой! Тебе сюда нельзя! 374 00:34:19,037 --> 00:34:22,171 Маэстро, я пытался её остановить, но она ворвалась. 375 00:34:22,253 --> 00:34:24,321 Я должна кое-что вам показать. 376 00:34:24,403 --> 00:34:26,997 Ничего, Альфонсо. Идите. Идите. 377 00:34:27,079 --> 00:34:28,442 Вот, посмотрите. 378 00:34:30,441 --> 00:34:31,552 Ну? 379 00:34:46,955 --> 00:34:48,096 Леонардо? 380 00:34:50,222 --> 00:34:52,065 Я знаю, куда он пошёл. 381 00:35:06,987 --> 00:35:08,096 Маэстро? 382 00:35:10,024 --> 00:35:12,284 Ты кое-что от меня скрывал. 383 00:35:13,606 --> 00:35:14,706 Маэстро? 384 00:35:16,774 --> 00:35:19,299 Поднятие верхушки на Дуомо. 385 00:35:19,995 --> 00:35:21,979 Это ты сделал наброски? 386 00:35:23,779 --> 00:35:24,932 Да, я. 387 00:35:30,151 --> 00:35:34,443 Возвращайся в студию. Ты будешь моим первым учеником. 388 00:35:42,212 --> 00:35:43,912 Мы получили заказ. 389 00:35:44,551 --> 00:35:47,216 Алтарь для церкви Сан-Сальви. 390 00:35:47,951 --> 00:35:49,982 "Крещение Христа". 391 00:35:50,733 --> 00:35:52,251 Смотри, 392 00:35:52,333 --> 00:35:55,255 Иисус, Иоанн 393 00:35:55,926 --> 00:35:57,123 и ангелы. 394 00:35:58,027 --> 00:35:59,810 Будешь писать со мной. 395 00:36:02,887 --> 00:36:05,192 Конечно, но почему я, маэстро? 396 00:36:05,274 --> 00:36:09,677 Потому что у тебя дар ангела. 397 00:36:30,740 --> 00:36:32,654 Можно с тобой поговорить? 398 00:36:34,530 --> 00:36:36,092 Что-то случилось? 399 00:36:36,654 --> 00:36:37,846 Выглядишь довольным. 400 00:36:37,928 --> 00:36:39,623 Да, так и есть. 401 00:36:40,631 --> 00:36:42,076 Благодаря тебе. 402 00:36:43,193 --> 00:36:44,678 Первый ученик. 403 00:36:47,000 --> 00:36:48,217 Послушай. 404 00:36:48,901 --> 00:36:51,167 Я пришёл попросить прощения 405 00:36:51,249 --> 00:36:55,521 за всё, что наговорил, и за всё, что сделал. 406 00:36:55,603 --> 00:36:58,443 И ещё я хотел бы тебя поблагодарить. 407 00:36:59,013 --> 00:37:00,150 Я... 408 00:37:01,705 --> 00:37:03,095 Всю жизнь 409 00:37:03,551 --> 00:37:06,228 я не чувствовал ничего. 410 00:37:08,188 --> 00:37:09,415 До сих пор. 411 00:37:10,564 --> 00:37:13,884 И до тебя, так что... 412 00:37:17,406 --> 00:37:20,322 Может, сходим, отпразднуем? Что скажешь? 413 00:37:21,556 --> 00:37:22,672 - Давай, побежали! - Да! 414 00:37:22,754 --> 00:37:23,754 Да. 415 00:37:28,502 --> 00:37:30,397 За первого ученика. 416 00:37:31,152 --> 00:37:32,538 - Ура! - Ура! 417 00:37:39,553 --> 00:37:40,981 Однажды 418 00:37:41,704 --> 00:37:44,075 весь этот город будет твоим. 419 00:37:44,802 --> 00:37:45,957 Правда. 420 00:37:54,482 --> 00:37:55,523 Что? 421 00:37:57,453 --> 00:37:59,960 Теперь ты должен меня поцеловать. 422 00:38:01,154 --> 00:38:02,168 Правда? 423 00:38:02,250 --> 00:38:03,281 Правда. 424 00:38:07,984 --> 00:38:10,335 Какой поцелуй ты представляешь? 425 00:38:12,153 --> 00:38:16,460 Такой, в котором наши губы страстно сливаются. 426 00:38:17,359 --> 00:38:19,640 - Значит, обычный поцелуй? - Да. 427 00:38:21,056 --> 00:38:22,109 Хорошо. 428 00:38:57,626 --> 00:38:59,173 Нет, стой, стой. 429 00:38:59,952 --> 00:39:01,477 Прости, я не могу. 430 00:39:03,551 --> 00:39:05,310 - Что? - Прости, нет. 431 00:39:05,392 --> 00:39:06,505 Что? 432 00:39:06,587 --> 00:39:07,985 Я этого не хочу. 433 00:39:08,555 --> 00:39:09,782 Это... 434 00:39:12,508 --> 00:39:14,973 Это потому, что я повреждённая? 435 00:39:15,055 --> 00:39:16,407 Ты 436 00:39:17,451 --> 00:39:20,134 думаешь, если соблазнишь меня, 437 00:39:20,915 --> 00:39:24,147 сможешь стать моей любовницей. Вот зачем ты это делаешь. 438 00:39:24,229 --> 00:39:25,333 Любовницей? 439 00:39:25,415 --> 00:39:26,745 - Да. - О чём ты? 440 00:39:26,827 --> 00:39:27,827 Ты... 441 00:39:27,909 --> 00:39:30,636 Ты думаешь, что если соблазнишь меня, я вытащу тебя отсюда? 442 00:39:30,718 --> 00:39:32,073 Нет, откуда у тебя эти мысли? 443 00:39:32,155 --> 00:39:34,018 Поэтому ты показала маэстро мои картины. 444 00:39:34,100 --> 00:39:35,128 Я хотела помочь. 445 00:39:35,210 --> 00:39:37,630 Нет, ты хотела помочь себе. Вот что ты хотела! 446 00:39:37,712 --> 00:39:40,388 Что? Почему? Ты и правда так обо мне думаешь? 447 00:39:40,470 --> 00:39:42,188 Что я просто шлюха?! 448 00:39:44,055 --> 00:39:45,055 Нет. 449 00:39:45,137 --> 00:39:46,954 Да что с тобой не так? 450 00:39:47,598 --> 00:39:48,782 Уходи. 451 00:39:52,007 --> 00:39:53,688 - Прости. - Выметайся! 452 00:39:58,244 --> 00:39:59,868 И не возвращайся! 453 00:40:34,570 --> 00:40:36,750 Первый урок. 454 00:40:37,945 --> 00:40:39,132 Идём. 455 00:40:40,037 --> 00:40:42,101 Есть три вида света. 456 00:40:43,047 --> 00:40:45,890 Первый - прямой свет. 457 00:40:46,254 --> 00:40:49,664 Из окна или от свечи. 458 00:40:50,834 --> 00:40:52,159 Второй... 459 00:40:57,933 --> 00:40:59,893 Рассеянный. 460 00:41:04,251 --> 00:41:07,120 Видишь, как тьма создаёт 461 00:41:07,666 --> 00:41:09,780 объём и глубину? 462 00:41:09,862 --> 00:41:12,069 Тьма подчёркивает не меньше света. 463 00:41:12,151 --> 00:41:13,151 Да. 464 00:41:13,938 --> 00:41:16,737 Тьма против света. 465 00:41:17,831 --> 00:41:20,667 И свет против тьмы. 466 00:41:21,076 --> 00:41:22,292 Светотень. 467 00:41:23,316 --> 00:41:26,499 В природе нет сплошных линий, 468 00:41:26,581 --> 00:41:30,448 но человеческий глаз видит всё иначе. 469 00:41:31,415 --> 00:41:32,912 Мы пишем правду. 470 00:41:33,752 --> 00:41:36,115 Переход из света 471 00:41:36,998 --> 00:41:38,146 во тьму. 472 00:41:38,804 --> 00:41:40,467 А третий вид света? 473 00:41:42,402 --> 00:41:43,568 Увидишь. 474 00:41:43,998 --> 00:41:45,132 Идём. 475 00:41:50,702 --> 00:41:52,899 Вот третий вид света. 476 00:41:54,710 --> 00:41:58,126 Я всю жизнь пытался запечатлеть 477 00:41:58,753 --> 00:42:00,766 эту мягкую красоту. 478 00:42:02,564 --> 00:42:05,610 Но увы, мне это не по силам. 479 00:42:10,705 --> 00:42:11,782 Идём. 480 00:42:12,406 --> 00:42:13,696 Пора работать. 481 00:42:14,585 --> 00:42:17,985 Пора превратить мечтателя в художника. 482 00:42:20,629 --> 00:42:21,829 Второй урок. 483 00:42:22,384 --> 00:42:23,832 Рождение цвета. 484 00:42:29,654 --> 00:42:30,894 Оливковый. 485 00:42:42,087 --> 00:42:44,719 Видишь, какая сбалансированная композиция? 486 00:42:44,801 --> 00:42:46,172 Да, маэстро. 487 00:42:46,254 --> 00:42:47,407 Держи так. 488 00:42:49,852 --> 00:42:51,118 Очень мягко. 489 00:42:53,392 --> 00:42:55,519 Я напишу ангела в синем. 490 00:42:55,601 --> 00:42:57,454 А ты - второго ангела. 491 00:42:58,003 --> 00:42:59,243 Нет, нет. 492 00:42:59,956 --> 00:43:01,196 Ошибайся. 493 00:43:11,262 --> 00:43:14,470 Вот и знаменитая модель. 494 00:43:20,384 --> 00:43:21,779 Как он там? 495 00:43:23,452 --> 00:43:24,592 Работает. 496 00:43:25,151 --> 00:43:26,443 Над заказом. 497 00:43:27,068 --> 00:43:29,123 Они с Верроккьо работают, не покладая рук. 498 00:43:29,205 --> 00:43:30,435 Это хорошо. 499 00:43:31,356 --> 00:43:32,896 Я рада за него. 500 00:43:34,412 --> 00:43:36,334 Он заслуживает успеха. 501 00:43:38,131 --> 00:43:40,998 А теперь скажи так, чтобы я тебе поверил. 502 00:43:44,105 --> 00:43:46,076 Он к тебе больше не ходит? 503 00:43:49,694 --> 00:43:51,058 Я 504 00:43:52,136 --> 00:43:53,370 сглупила. 505 00:43:54,042 --> 00:43:57,494 Не так поняла наши отношения, вот и... 506 00:43:58,251 --> 00:44:00,347 Подожди, он тебя отвергнул? 507 00:44:02,813 --> 00:44:04,902 Такую прекрасную женщину? 508 00:44:07,035 --> 00:44:08,206 Ну и дурак. 509 00:46:20,954 --> 00:46:22,206 Да, 510 00:46:22,288 --> 00:46:26,188 сокол обучил сокольничего. 511 00:46:46,319 --> 00:46:48,596 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 512 00:46:48,678 --> 00:46:49,803 Спасибо. 513 00:47:02,681 --> 00:47:04,782 Леонардо, как ощущения? 514 00:47:05,223 --> 00:47:06,286 Волнуюсь. 515 00:47:06,368 --> 00:47:10,107 Это твой звёздный час. Все пришли ради тебя. 516 00:47:10,189 --> 00:47:11,618 - Идём. - Давай. 517 00:47:21,753 --> 00:47:22,753 Браво! 518 00:47:28,605 --> 00:47:30,389 Радуйся, Леонардо. 519 00:47:30,471 --> 00:47:32,562 Первый триумф художника - 520 00:47:32,644 --> 00:47:35,623 момент, который не забыть никогда. 521 00:47:35,705 --> 00:47:36,840 Да, маэстро. 522 00:47:38,354 --> 00:47:39,360 Кардинал! 523 00:47:39,442 --> 00:47:41,566 - Браво, Леонардо! - Леонардо! 524 00:47:42,158 --> 00:47:43,863 Наконец-то закончили. 525 00:47:44,605 --> 00:47:45,671 Браво! 526 00:47:45,753 --> 00:47:47,347 - Поздравляю. - Спасибо. 527 00:47:47,706 --> 00:47:49,246 Прекрасная работа. 528 00:47:55,778 --> 00:47:57,004 Потрясающе. 529 00:47:57,613 --> 00:47:58,886 Не так ли? 530 00:48:03,496 --> 00:48:07,144 Полагаю, Верроккьо написал ангела справа. 531 00:48:07,694 --> 00:48:12,433 Но мне сказали, что другого написал его первый ученик. 532 00:48:13,832 --> 00:48:14,980 Да. 533 00:48:19,619 --> 00:48:22,847 Мазки левой рукой, если я не ошибаюсь. 534 00:48:25,174 --> 00:48:27,246 Я всегда такое замечаю. 535 00:48:32,105 --> 00:48:33,347 Вы левша. 536 00:48:33,871 --> 00:48:36,621 Я... Я и есть первый ученик. 537 00:48:40,252 --> 00:48:41,574 Тогда, 538 00:48:42,160 --> 00:48:45,738 возможно, здесь рассказывается ещё одна история. 539 00:48:46,969 --> 00:48:49,715 Иоанн окрестил Христа. 540 00:48:50,223 --> 00:48:51,886 А Верроккьо 541 00:48:52,502 --> 00:48:55,379 окрестил вас своим преемником. 542 00:48:57,527 --> 00:48:59,293 Вы Леонардо? 543 00:49:02,699 --> 00:49:04,189 Вы знаете, кто я? 544 00:49:05,453 --> 00:49:08,337 Да, ваша милость. Лодовико Сфорца. 545 00:49:08,877 --> 00:49:11,120 Приезжайте рисовать ко мне в Милан. 546 00:49:11,202 --> 00:49:13,123 Я буду платить вам в два раза больше. 547 00:49:13,205 --> 00:49:15,329 У вас будет собственная студия. 548 00:49:18,968 --> 00:49:22,595 Я не могу. Я только что принял работу здесь. 549 00:49:24,690 --> 00:49:27,022 Но благодарю вас, ваша милость. 550 00:49:28,002 --> 00:49:31,066 Я никогда ничего не предлагаю дважды. 551 00:49:33,598 --> 00:49:34,722 Жаль. 552 00:49:38,957 --> 00:49:40,379 Видишь, кто это? 553 00:49:41,268 --> 00:49:43,472 Это Сфорца, герцог Миланский. 554 00:49:56,569 --> 00:49:57,902 Поздравляю. 555 00:50:01,048 --> 00:50:02,224 Ты пришла. 556 00:50:02,306 --> 00:50:05,559 Поразительная наблюдательность, художник. 557 00:50:13,855 --> 00:50:16,679 Когда мы познакомились, говорили ровно на этом месте. 558 00:50:16,761 --> 00:50:18,252 И я тебя оскорбил. 559 00:50:18,661 --> 00:50:20,798 Мы оскорбили друг друга. 560 00:50:20,880 --> 00:50:22,634 Добрые воспоминания. 561 00:50:24,845 --> 00:50:25,936 Да. 562 00:50:33,799 --> 00:50:34,799 Я... 563 00:50:35,080 --> 00:50:36,252 Катерина? 564 00:50:37,705 --> 00:50:38,955 Поздравляю. 565 00:50:41,286 --> 00:50:42,666 - Идём? - Да. 566 00:50:55,793 --> 00:50:57,929 Если это так, почему вы её убили? 567 00:50:58,011 --> 00:50:59,550 Я её не убивал. 568 00:51:01,353 --> 00:51:02,644 Я бы не смог. 569 00:51:04,077 --> 00:51:07,646 Есть свидетели. Мы знаем, вы владеете алхимией. 570 00:51:13,854 --> 00:51:15,490 Если вы невинны, 571 00:51:16,095 --> 00:51:17,701 где доказательства? 572 00:51:23,262 --> 00:51:25,735 Вы хоть попробуйте меня убедить. 573 00:51:29,068 --> 00:51:30,263 Не могу. 574 00:51:36,401 --> 00:51:37,523 Ну что? 575 00:51:37,605 --> 00:51:39,231 Не признался. 576 00:51:39,313 --> 00:51:42,597 - Но его поймали с поличным. - Это меня и беспокоит. 577 00:51:42,679 --> 00:51:46,088 Речь идёт о лучшем художнике его поколения. 578 00:51:46,170 --> 00:51:47,877 Разве он может быть настолько глуп, 579 00:51:47,959 --> 00:51:49,364 чтобы убить её так очевидно? 580 00:51:49,446 --> 00:51:50,721 Понятия не имею. 581 00:51:50,803 --> 00:51:54,073 Но ты должен это узнать. И поскорее. 582 00:51:54,155 --> 00:51:55,401 Вы это к чему? 583 00:51:55,483 --> 00:51:58,422 Ты же хочешь повышения? Разве нет? 584 00:51:58,504 --> 00:52:00,631 Мне уже его пообещали. 585 00:52:02,467 --> 00:52:05,066 Стефано, ты же не думаешь, 586 00:52:05,148 --> 00:52:08,022 что французский губернатор сдержит своё слово? 587 00:52:08,104 --> 00:52:09,930 Тем более если ты подведёшь его 588 00:52:10,012 --> 00:52:12,720 и не выбьешь из Леонардо признания. 589 00:52:15,552 --> 00:52:16,790 Куда ты? 590 00:52:18,660 --> 00:52:20,820 Добиваться казни Леонардо. 591 00:52:26,906 --> 00:52:28,597 Фильм озвучен на студии "Кириллица". 592 00:52:28,706 --> 00:52:31,759 Текст читали - Алиса Диянова, Ярослав Строганов, 593 00:52:31,840 --> 00:52:33,720 Марк Попов и Глеб Орлов. 594 00:52:33,862 --> 00:52:36,392 Режиссёр озвучивания - Дмитрий Кузнецов. 595 00:53:30,451 --> 00:53:32,851 Перевод субтитров: Мира Хараз, Диана Ли 48585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.