All language subtitles for La Grande Strada Azzurra 1957 1080p_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,232 --> 00:01:12,280 C'est la meilleure saison pour la pêche. 2 00:01:13,278 --> 00:01:16,529 En septembre, les poissons quittent les profondeurs, 3 00:01:16,872 --> 00:01:18,594 et s'approchent de la côte, 4 00:01:18,989 --> 00:01:20,835 où l'eau est encore chaude, 5 00:01:20,987 --> 00:01:23,427 et les algues sont tendres et douces. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,153 Ce sont mes archipels. 7 00:01:27,105 --> 00:01:29,027 Je connais bien toutes ces îles. 8 00:01:29,715 --> 00:01:30,918 Chaque récif, 9 00:01:31,629 --> 00:01:33,048 chaque crique. 10 00:01:33,624 --> 00:01:36,145 Le fond de la mer point par point. 11 00:01:37,232 --> 00:01:39,583 Seul un homme au village sait pêcher comme moi, 12 00:01:40,230 --> 00:01:41,365 Salvatore. 13 00:01:41,824 --> 00:01:43,481 Nous avons grandi ensemble, 14 00:01:44,785 --> 00:01:47,294 puis il a continué à pêcher avec des filets. 15 00:01:48,139 --> 00:01:49,147 Pas moi ! 16 00:01:49,542 --> 00:01:51,856 Il y avait un autre garçon avec nous. 17 00:01:52,082 --> 00:01:53,194 Gaspare. 18 00:01:54,058 --> 00:01:55,778 Nos chemins se sont séparés. 19 00:01:56,677 --> 00:01:58,319 Il est devenu chef douanier. 20 00:01:58,495 --> 00:02:00,779 Il a un uniforme, payé par l'Etat. 21 00:02:01,574 --> 00:02:03,772 Mais j'aime ce que je fais, 22 00:02:04,035 --> 00:02:05,788 et j'ai quelque chose qu'ils n'ont pas. 23 00:02:11,824 --> 00:02:13,040 On peut t'aider, papa ? 24 00:02:13,245 --> 00:02:15,196 A quoi ? A tous nous faire sauter ? 25 00:02:15,668 --> 00:02:17,282 Reculez tous les deux ! 26 00:03:20,375 --> 00:03:22,188 Voilà, maintenant, vous pouvez venir. 27 00:03:24,751 --> 00:03:26,571 - Bore ? - Je suis là, papa. 28 00:03:28,815 --> 00:03:30,143 Assieds-toi et râpe. 29 00:03:30,689 --> 00:03:31,689 Là. 30 00:03:33,344 --> 00:03:34,357 Voilà. 31 00:03:35,072 --> 00:03:36,423 Fais de ton mieux. 32 00:03:37,708 --> 00:03:38,716 Tonino ? 33 00:03:39,257 --> 00:03:40,353 Prépare le goudron. 34 00:03:43,111 --> 00:03:45,182 Râpe, comme si c'était du fromage. 35 00:03:46,072 --> 00:03:47,272 Et si ça explose ? 36 00:03:47,959 --> 00:03:48,967 Pourquoi ? 37 00:03:49,178 --> 00:03:50,631 Les fromages explosent ? 38 00:03:51,276 --> 00:03:54,523 Il faut allumer les mèches pour les faire exploser. 39 00:03:57,244 --> 00:03:58,409 Allez, donne-moi ça. 40 00:04:01,587 --> 00:04:04,080 Bravo, Bore ! Attention à tes doigts ! 41 00:04:06,494 --> 00:04:07,668 C'est bon comme ça ? 42 00:04:10,789 --> 00:04:13,456 Plus fin, ce serait mieux. Ca fera l'affaire. 43 00:04:17,017 --> 00:04:18,168 Détonateur. 44 00:04:20,775 --> 00:04:22,809 Ceux-ci explosent rapidement. 45 00:04:23,551 --> 00:04:25,728 Ca, c'est suffisant. Attention. 46 00:04:29,813 --> 00:04:30,893 T'as eu peur ? 47 00:04:47,753 --> 00:04:48,806 Rien en vue. 48 00:04:49,135 --> 00:04:50,307 Vas-y doucement, papa. 49 00:05:00,995 --> 00:05:02,160 Recule-toi ! 50 00:05:43,917 --> 00:05:44,995 Il n'y a rien. 51 00:05:45,644 --> 00:05:46,652 Silence. 52 00:05:49,941 --> 00:05:51,003 Les voilà ! 53 00:05:51,166 --> 00:05:52,393 Des dorades, papa ! 54 00:05:53,066 --> 00:05:54,644 Des dorades, Squarcio ! 55 00:05:54,682 --> 00:05:57,904 C'est vrai, les enfants ! Mes bombes ne ratent jamais. 56 00:05:58,324 --> 00:05:59,644 Vite, Tonino ! Plonge ! 57 00:06:00,218 --> 00:06:01,799 Combien, papa ? 58 00:06:17,042 --> 00:06:18,746 Prends le plus gros ! 59 00:06:18,819 --> 00:06:20,808 Super ! Il pèse six kilos. 60 00:06:21,967 --> 00:06:23,600 Mon Dieu ! Quel poisson ! 61 00:06:25,060 --> 00:06:27,365 Tu fais quoi ? Tu les rejetes ? 62 00:06:27,510 --> 00:06:29,802 Je ne les rejette pas, je les mange. 63 00:06:39,750 --> 00:06:42,382 - Salut, Salvatore ! - Salut, Squarcio ! 64 00:06:43,446 --> 00:06:44,453 Comment ça va? 65 00:06:44,539 --> 00:06:46,891 Pas terrible... J'espère d'autres coups de filets... 66 00:06:47,445 --> 00:06:48,454 Bonne chance ! 67 00:06:48,907 --> 00:06:49,907 Salut ! 68 00:06:50,000 --> 00:06:51,875 - Il se moque de nous, papa. - Pourquoi ? 69 00:06:52,281 --> 00:06:54,902 Il aurait passé six heures en mer, pour nous narguer. 70 00:06:55,204 --> 00:06:58,164 - Tu le défends car vous êtes amis. - Ca veut dire quoi ? 71 00:06:58,500 --> 00:07:00,555 L'amitié n'a rien à voir avec ça. 72 00:07:01,766 --> 00:07:03,970 Gaspare aussi a grandi avec nous. 73 00:07:04,376 --> 00:07:05,384 L'adjudant ? 74 00:07:05,532 --> 00:07:06,876 Que veux-tu qu'il fasse ? 75 00:07:06,915 --> 00:07:09,400 Ne t'en fais pas, s'il en a l'occasion, il l'arrêtera ! 76 00:07:13,857 --> 00:07:17,242 Dominico ! 77 00:07:21,920 --> 00:07:26,069 Dominico ! 78 00:07:33,680 --> 00:07:35,500 Dominico ! 79 00:07:35,525 --> 00:07:37,152 Salut, Squarcio ! 80 00:07:38,182 --> 00:07:39,909 Regarde ce que je prépare ! 81 00:07:40,465 --> 00:07:41,472 Tu en veux ? 82 00:07:42,921 --> 00:07:44,792 Pourquoi tu te marres autant ? 83 00:07:45,297 --> 00:07:47,047 Ils ont augmenté ton salaire ? 84 00:07:47,104 --> 00:07:49,987 Je sais... 800 lires c'est peu ! 85 00:07:50,012 --> 00:07:52,251 Mais je ne vends pas de TNT ! 86 00:07:52,276 --> 00:07:53,521 Dommage ! 87 00:07:53,555 --> 00:07:55,787 Je voulais te rendre riche. 88 00:07:55,812 --> 00:07:58,295 Ne t'en fais pas, ça va comme ça. 89 00:07:58,330 --> 00:08:00,059 Les riches vont en prison ! 90 00:08:00,571 --> 00:08:02,051 Bonne chance alors. 91 00:08:02,448 --> 00:08:04,492 C'est bon d'avoir un ami honnête. 92 00:08:04,517 --> 00:08:05,908 Bonne chance à toi aussi ! 93 00:08:05,971 --> 00:08:09,553 Et si tu repasses par là, réessaie, on se sait jamais ! 94 00:08:09,626 --> 00:08:11,115 Salut ! 95 00:08:11,779 --> 00:08:13,143 Bonne chance ! 96 00:08:13,669 --> 00:08:14,676 Salut ! 97 00:08:52,019 --> 00:08:54,187 Attention, Carmino ! 98 00:08:54,332 --> 00:08:56,988 On décharge tout ensemble ! 99 00:09:03,144 --> 00:09:04,152 Tiens. 100 00:09:04,337 --> 00:09:05,830 Salut, Salvatore ! 101 00:09:06,754 --> 00:09:08,168 Santamaria ? 102 00:09:08,308 --> 00:09:09,316 Attends. 103 00:09:09,715 --> 00:09:10,722 Salut, papy ! 104 00:09:10,916 --> 00:09:12,120 Vous voulez un coup de main ? 105 00:09:12,346 --> 00:09:14,581 Pas besoin. Oublie ça ! 106 00:09:18,287 --> 00:09:20,221 Tu fais quoi ? C'est ton père ! 107 00:09:20,246 --> 00:09:22,427 Tu sais bien pourquoi ! J'ai mes raisons. 108 00:09:26,161 --> 00:09:27,530 Salut, Santamaria. 109 00:09:28,380 --> 00:09:29,489 Bonjour, adjudant. 110 00:09:30,506 --> 00:09:31,967 - Bonjour. - Salut. 111 00:09:33,118 --> 00:09:34,452 Salvatore ? 112 00:09:34,583 --> 00:09:35,810 Bonjour, Gaspare ! 113 00:09:35,943 --> 00:09:37,201 Bonjour. 114 00:09:40,128 --> 00:09:42,084 Encore des sardines ? 115 00:09:43,783 --> 00:09:46,080 Aujourd'hui, elles sont plus grosses. Tu en veux ? 116 00:09:46,127 --> 00:09:48,269 Oui, mais pèse-les d'abord puis dis-moi le prix. 117 00:09:48,318 --> 00:09:50,362 Oublie ça, Gaspare ! Ca n'en vaut pas la peine. 118 00:09:50,387 --> 00:09:51,911 Alors, ne faisons rien. 119 00:09:51,936 --> 00:09:53,922 Ok, tu les paieras et je te les ferais livrer. 120 00:09:53,947 --> 00:09:55,413 - D'accord. Salut. - Salut. 121 00:09:55,513 --> 00:09:56,513 Passe. 122 00:09:57,081 --> 00:09:58,654 Tire ! 123 00:09:59,561 --> 00:10:00,741 Ca s'est bien passé ? 124 00:10:01,315 --> 00:10:02,935 Thons, limandes et dorades ! 125 00:10:04,222 --> 00:10:05,621 Et toi, Santamaria ? 126 00:10:05,705 --> 00:10:08,152 On est sorti, on avait fini et... 127 00:10:08,177 --> 00:10:09,536 Arrêté par la police ! 128 00:10:11,674 --> 00:10:13,487 Regarde ces merveilles, Gaspare ? 129 00:10:13,582 --> 00:10:14,621 Je t'en offre ? 130 00:10:14,800 --> 00:10:16,996 - Non, ça pue ! - Bizarre. 131 00:10:17,205 --> 00:10:19,066 C'est les derniers que j'ai pêché. 132 00:10:19,175 --> 00:10:20,605 Ca sent le brûlé. 133 00:10:20,964 --> 00:10:24,121 Ca fait 20 ans que je ne suis pas sorti avec des bombes. 134 00:10:24,221 --> 00:10:25,902 Comme j'aimerai te croire. 135 00:10:25,927 --> 00:10:27,067 Qui dit que c'est interdit ? 136 00:10:27,121 --> 00:10:29,559 Tais-toi ! Ne me parle pas de loi ! 137 00:10:30,638 --> 00:10:33,266 Je remercie Dieu de ne t'avoir jamais pris sur le fait. 138 00:10:33,291 --> 00:10:36,230 S'il n'y avait pas cette loi absurde sur le flagrant délit, 139 00:10:36,255 --> 00:10:37,933 je t'aurais fait changer de métier. 140 00:10:38,242 --> 00:10:40,426 Pourquoi tu ne portes pas plainte auprès de l'Etat ? 141 00:10:40,451 --> 00:10:42,982 C'est facile pour toi. 142 00:10:43,043 --> 00:10:45,082 J'aimerais bien, à cause de toi ! 143 00:10:45,107 --> 00:10:47,035 Qui t'a demandé de porter cet uniforme ? 144 00:10:47,323 --> 00:10:49,606 Si tu veux changer de boulot, 145 00:10:49,631 --> 00:10:51,936 il y a toujours de la place sur mon bateau. 146 00:10:55,847 --> 00:10:57,526 Allez voir ce qui se passe : 147 00:10:59,095 --> 00:11:02,183 Je te le ferai manger cru ! 148 00:11:02,242 --> 00:11:04,783 D'accord, Tommaso Fiore. 149 00:11:05,825 --> 00:11:09,761 Dis-moi, qui t'as donné du fric après que tu es détruit ton bateau ? 150 00:11:09,786 --> 00:11:12,066 - Je t'ai remboursé ! - C'est vrai ! 151 00:11:12,150 --> 00:11:16,056 La prochaine fois prépare-toi car Natale ne te donnera plus une lire ! Compris ? 152 00:11:17,332 --> 00:11:18,424 Et pour les autres ? 153 00:11:20,818 --> 00:11:24,369 Vous autres avez aussi oublié quand je vous ai renfloué ? 154 00:11:25,315 --> 00:11:27,011 Quand je dis tous, c'est vous tous ! 155 00:11:27,298 --> 00:11:28,439 Pas tous. 156 00:11:29,729 --> 00:11:33,635 Toi qui parles tant Salvatore, pourquoi tu ne la fais pas cette coopérative ? 157 00:11:34,268 --> 00:11:36,775 Allez vendre à un autre grossiste. 158 00:11:38,276 --> 00:11:40,448 Courage, battez-vous contre moi. 159 00:11:40,978 --> 00:11:45,439 Lorsque le vent d'ouest vous garde à terre pour un mois ou plus, 160 00:11:45,464 --> 00:11:47,995 ne venez pas à Natale. Je ne vous donnerai pas un sou. 161 00:11:48,038 --> 00:11:51,542 On en reparlera une autre fois. Combien, les sardines ? 162 00:11:51,659 --> 00:11:53,948 Je te l'ai déjà dit, je ne peux pas les payer commer hier. 163 00:11:54,089 --> 00:11:55,573 Les gens du continent n'aime pas ça. 164 00:11:55,603 --> 00:11:58,245 Ils mangent même des poissons-chat et trouvent que c'est bon. 165 00:11:58,317 --> 00:11:59,330 Alors combien ? 166 00:12:10,370 --> 00:12:12,557 Toutes les tailles. 45 lires le kilo. 167 00:12:12,744 --> 00:12:15,354 Plutôt que de lâcher prise, on est tous d'accord. 168 00:12:16,429 --> 00:12:17,627 Vraiment ? 169 00:12:23,328 --> 00:12:24,846 Voyons un peu, Natale. 170 00:12:25,635 --> 00:12:27,088 Voyons ce que nous pouvons faire. 171 00:12:27,113 --> 00:12:29,269 - Essayons ! - N'aies pas peur, ça ne te ruinera pas. 172 00:12:29,294 --> 00:12:31,128 Ca fait dix ans que tu t'engraisses. 173 00:12:31,153 --> 00:12:32,255 Salut les amis ! 174 00:12:32,280 --> 00:12:34,796 - Salut, Squarcio. - Salut, Salvatore. 175 00:12:34,821 --> 00:12:36,462 Salut, Squarcio. Une seconde. 176 00:12:36,494 --> 00:12:39,299 Thons et dorades pour les seigneurs du continent. 177 00:12:39,653 --> 00:12:41,869 Mets-les dedans, en attendant. Non ! 178 00:12:43,775 --> 00:12:45,267 Tu achètes tout ou rien ! 179 00:12:45,612 --> 00:12:47,643 Mais je viens de les acheter Bravo. 180 00:12:48,276 --> 00:12:50,479 À un prix raisonnable, pas vrai ? 181 00:12:50,979 --> 00:12:52,416 Qu'est ce que ça peut te faire ? 182 00:12:52,985 --> 00:12:55,610 Rien. Je viens de griller tes cartouches. 183 00:12:55,848 --> 00:12:58,361 - Ca ne te convient pas. - Peut-être. 184 00:12:59,386 --> 00:13:01,478 Allez, que le premier avance ! 185 00:13:03,728 --> 00:13:05,299 Prépare la facture. 186 00:13:05,396 --> 00:13:07,392 - Merci, Squarcio. - De rien. 187 00:13:09,414 --> 00:13:10,843 Bore ! 188 00:13:11,201 --> 00:13:14,883 Tonino ! Diane ! Rosetta ! 189 00:13:18,648 --> 00:13:20,663 - Qu'as-tu apporté ? - Une surprise ! 190 00:13:20,687 --> 00:13:23,030 Fais voir, Squarcio ! 191 00:13:23,263 --> 00:13:24,619 Il s'appelle papa, pas Squarcio. 192 00:13:24,645 --> 00:13:27,140 Laisse-le faire, peut-être qu'on nous prendra pour des frères. 193 00:13:27,188 --> 00:13:29,179 Tiens Diana, porte-ça à la cuisine. 194 00:13:29,263 --> 00:13:31,632 - Je veux voir la surprise. - Encore une folie ? 195 00:13:32,070 --> 00:13:33,929 Acheté spécialement pour toi, Rosetta. 196 00:13:34,070 --> 00:13:36,664 Quand tu achètes à ta guise, c'est toujours pour moi. 197 00:13:38,625 --> 00:13:40,094 Donne-moi les ciseaux, Tonino. 198 00:13:40,630 --> 00:13:42,085 - Les voici. - Merci. 199 00:13:48,866 --> 00:13:51,015 - Putain, c'est... - Bas les pattes ! 200 00:13:51,201 --> 00:13:53,139 Je l'ai pris à un français sur le marché noir. 201 00:13:53,164 --> 00:13:54,850 Qui sait combien tu as payé ? 202 00:13:58,891 --> 00:14:01,180 - Comment ça marche ? - Moi, je sais. 203 00:14:01,605 --> 00:14:02,625 Ah oui ? 204 00:14:02,913 --> 00:14:03,937 Alors, tiens. 205 00:14:04,093 --> 00:14:05,296 Attention. 206 00:14:06,804 --> 00:14:08,328 Où est le cordon ? Ca ne s'allume pas. 207 00:14:08,353 --> 00:14:10,500 Fais-moi voir. Il fonctionne avec des piles. 208 00:14:14,820 --> 00:14:15,960 Super, hein ? 209 00:14:16,906 --> 00:14:18,773 Rosetta, vin pour tout le monde ! 210 00:14:22,601 --> 00:14:24,366 Non, Bore va être malade. 211 00:14:24,436 --> 00:14:27,898 Malade ? Tu ne m'a pas vu boire une bouteille entière ! 212 00:14:31,038 --> 00:14:33,359 Six mois que je n'avais pas fait une pêche comme ça. 213 00:14:34,210 --> 00:14:35,288 Contente ? 214 00:14:35,999 --> 00:14:37,827 Demain, on fêtera ça. 215 00:14:38,164 --> 00:14:40,374 On écoutera la messe à la radio. 216 00:14:41,149 --> 00:14:42,212 Et puis, on sortira. 217 00:14:42,348 --> 00:14:44,926 Même pour la messe, tu veux me garder à la maison ? 218 00:14:45,104 --> 00:14:47,442 - Je dis ça pour toi, Rosetta. - Je sais. 219 00:14:47,487 --> 00:14:49,542 La diffusion de musique amateur est terminée. 220 00:14:49,567 --> 00:14:52,483 Maintenant, écoutez plus fort le professeur sur le thème... 221 00:14:52,508 --> 00:14:53,835 Change, Tonino ! 222 00:14:56,127 --> 00:14:59,436 Les Mers: Ligurienne, au nord et au centre, calmes, 223 00:14:59,461 --> 00:15:02,762 au nord et au centre de l' Adriatique légère houle... 224 00:15:03,129 --> 00:15:06,192 Sud Tyrrhénienne et mers de Sardaigne et de Sicile, 225 00:15:06,295 --> 00:15:08,482 Lonian, et sud de l'Adriatique, 226 00:15:08,616 --> 00:15:11,234 Houle, et agitées localement. 227 00:15:49,317 --> 00:15:50,817 Que fais-tu ici ? 228 00:15:51,316 --> 00:15:52,566 Pourquoi es-tu venu ? 229 00:15:52,771 --> 00:15:53,785 Vas t'en ! 230 00:15:58,039 --> 00:15:59,043 Diana ! 231 00:16:01,629 --> 00:16:02,637 Diana. 232 00:16:28,608 --> 00:16:31,476 Non, Domenico. Je t'en prie, laisse-moi partir. 233 00:16:31,858 --> 00:16:34,304 Pourquoi ? Je t'aime, tu sais. 234 00:16:35,022 --> 00:16:36,976 Moi aussi, beaucoup. Mais j'ai juré. 235 00:16:37,084 --> 00:16:38,709 J'ai juré qu'on ne le ferais plus. 236 00:16:38,913 --> 00:16:40,382 J'ai honte, Domenico. 237 00:16:43,430 --> 00:16:44,662 Qu'il y a-t-il, Diana ? 238 00:16:45,662 --> 00:16:46,951 Tu pleures maintenant. 239 00:16:48,365 --> 00:16:50,521 C'est toujours comme ça quand on s'aime. 240 00:16:52,819 --> 00:16:54,132 Ça arrive à tout le monde. 241 00:16:54,671 --> 00:16:56,515 Oui, mais après ils se marient. 242 00:16:57,679 --> 00:16:59,257 Et nous, on ne se marie pas ? 243 00:16:59,936 --> 00:17:01,850 Veux-tu vraiment m'épouser, Domenico ? 244 00:17:02,273 --> 00:17:03,280 Oui. 245 00:17:40,342 --> 00:17:41,343 Diana ! 246 00:17:54,277 --> 00:17:57,036 Laisse mon frère tranquille ! Il est plus petit que toi ! Lâche ! 247 00:17:57,061 --> 00:17:58,491 Lâche mon frère ! 248 00:17:59,416 --> 00:18:01,395 Arrêtez ça ! Vous êtes devenu fou ? 249 00:18:05,925 --> 00:18:07,911 Tonino, tu ne sais pas. 250 00:18:10,294 --> 00:18:11,661 On doit se marier. 251 00:18:12,191 --> 00:18:13,583 Il a juré de m'épouser. 252 00:18:13,945 --> 00:18:14,974 C'est vrai ? 253 00:18:15,483 --> 00:18:16,490 Oui. 254 00:18:17,214 --> 00:18:19,842 - Je veux l'épouser. - Il y a intêret sinon je te tuerai. 255 00:18:26,525 --> 00:18:28,008 Ne le dis pas à Squarcio. 256 00:18:37,236 --> 00:18:38,249 Domenico. 257 00:18:42,040 --> 00:18:43,522 Pauvre Domenico. 258 00:18:49,289 --> 00:18:50,640 Tu m'aimes, pas vrai ? 259 00:18:52,124 --> 00:18:53,664 - Oui. - Oui. 260 00:18:56,030 --> 00:18:57,218 Mon amour. 261 00:18:58,714 --> 00:19:00,265 Et pas de congés spéciaux ! 262 00:19:00,429 --> 00:19:01,695 Pas de fiançailles ! 263 00:19:01,803 --> 00:19:04,452 Pas de mariages ! Pas de funérailles de vos mères ! 264 00:19:04,498 --> 00:19:05,616 Rien de rien ! 265 00:19:06,226 --> 00:19:08,000 Pas un ! 266 00:19:08,264 --> 00:19:10,850 Pas un d'entre eux pris en flagrant délit ! 267 00:19:10,875 --> 00:19:12,623 - Si, en réalité. - Oui, deux ! 268 00:19:12,869 --> 00:19:14,429 En combien d'années, hein ?! 269 00:19:15,616 --> 00:19:16,717 Regardez ça. 270 00:19:17,345 --> 00:19:18,679 Plaintes de pêcheurs, 271 00:19:18,866 --> 00:19:21,327 lettres recommandées, réprimandes du QG. 272 00:19:21,352 --> 00:19:23,608 Comment puis-je attraper un bateau qui me dépasse ? 273 00:19:23,638 --> 00:19:26,083 Et ils menacent de me muter ! Ca suffit ! 274 00:19:26,312 --> 00:19:28,671 Demain matin, on fouille toute l'archipel. 275 00:19:28,742 --> 00:19:30,023 Iles après îles ! 276 00:19:30,054 --> 00:19:32,757 Rocher par rocher ! Buisson par buisson ! 277 00:19:32,812 --> 00:19:34,031 Il faut en finir ! 278 00:19:39,999 --> 00:19:42,335 Pour moi, vous pouvez rester ici même un mois. 279 00:19:42,835 --> 00:19:45,606 Mais rester ici ne changera pas la situation. 280 00:19:45,859 --> 00:19:48,585 Même un miracle ne rouvrirai pas la carrière. 281 00:19:48,967 --> 00:19:51,483 Écoutez-moi, rentrez chez vous. 282 00:19:54,694 --> 00:19:56,843 Mais, comment dois-je vous le dire ? 283 00:19:56,868 --> 00:19:59,844 Le transport est trop cher. Ca n'en vaut plus la peine. 284 00:20:00,070 --> 00:20:02,835 Vous attendez quoi ? Vous avez déjà été viré. 285 00:20:03,210 --> 00:20:05,601 Faîtes comme vous voulez. Je ne sais plus quoi dire. 286 00:20:06,153 --> 00:20:07,187 Domenico ? 287 00:20:12,773 --> 00:20:14,327 Pourquoi tu ne viens plus me voir ? 288 00:20:14,550 --> 00:20:15,984 Nous sommes ici jour et nuit. 289 00:20:16,320 --> 00:20:17,827 Ils ont dit qu'ils rouvriraient. 290 00:20:18,278 --> 00:20:20,781 Alors que vas-tu faire ? Retourner sur le continent ? 291 00:20:21,771 --> 00:20:22,778 Non. 292 00:20:23,491 --> 00:20:25,530 Pour les premiers temps, j'ai déjà une solution. 293 00:20:25,873 --> 00:20:28,959 - En fait, je dois parler à ton père. - Alors, tu restes ? 294 00:20:29,178 --> 00:20:30,584 Oui, je ne te quitte pas. 295 00:20:30,887 --> 00:20:32,061 Regardez adjudant, 296 00:20:32,350 --> 00:20:34,193 je l'ai suivi sans me faire remarquer. 297 00:20:35,241 --> 00:20:36,254 Des mèches, 298 00:20:36,379 --> 00:20:38,871 de la poudre noire, des bâtons et des détonateurs. 299 00:20:39,137 --> 00:20:41,209 Un détonateur pour chaque bâton de TNT. 300 00:20:41,234 --> 00:20:43,737 On y est ! Cette fois Squarcio va payer ! 301 00:20:43,885 --> 00:20:45,253 Retourne vite à la caserne. 302 00:20:45,324 --> 00:20:47,879 Je t'attendrai demain matin à 6h, n'oublie pas. 303 00:20:48,643 --> 00:20:50,113 Laissez-moi rester, adjudant. 304 00:20:50,301 --> 00:20:52,590 Demain matin, j'ai dit. Un seul suffit ici. 305 00:20:54,747 --> 00:20:56,216 Merci, Santucci. 306 00:20:56,630 --> 00:20:57,653 Maintenant partez. 307 00:20:57,820 --> 00:20:59,465 Si quelqu'un nous repère, on annule tout. 308 00:21:00,216 --> 00:21:01,224 Allez. 309 00:21:37,528 --> 00:21:39,262 Stop ! Arrêtez ! 310 00:21:40,019 --> 00:21:41,027 Squarcio ! 311 00:21:41,505 --> 00:21:42,661 Je t'ai reconnu ! 312 00:21:43,113 --> 00:21:44,449 Attends, Squarcio ! 313 00:21:44,699 --> 00:21:45,731 On va parler ! 314 00:21:45,980 --> 00:21:46,996 Arrête ! 315 00:21:49,866 --> 00:21:51,231 Arrête, Squarcio ! 316 00:22:32,285 --> 00:22:34,175 On ne tue pas un homme comme ça. 317 00:22:34,447 --> 00:22:36,308 C'était un accident, Squarcio. 318 00:22:36,667 --> 00:22:38,042 Ce n'était pas moi. 319 00:22:39,301 --> 00:22:41,097 C'est malheureux. 320 00:22:43,029 --> 00:22:44,340 Un malheur. 321 00:22:57,300 --> 00:22:59,116 Demain, nous pêcherons tous en mer. 322 00:22:59,239 --> 00:23:00,457 Quel rapport ? 323 00:23:00,597 --> 00:23:02,214 Domenico avait volé pour toi. 324 00:23:03,364 --> 00:23:04,926 Ni pour moi, ni pour un autre. 325 00:23:05,307 --> 00:23:07,145 Il a volé car la carrière est fermée. 326 00:23:07,956 --> 00:23:09,558 Il n'a jamais voulu le faire avant. 327 00:23:09,987 --> 00:23:11,932 - C'était un bon gars. - Si tu le dis. 328 00:23:12,168 --> 00:23:13,629 Je n'ai rien à voir avec ça. 329 00:23:13,959 --> 00:23:16,784 Au contraire, je suis sûr que ça t'arrange. 330 00:23:29,730 --> 00:23:31,075 Viens, allons-y. 331 00:23:38,347 --> 00:23:40,511 - Juste une goutte. - Non, je suis fatiguée. 332 00:23:40,620 --> 00:23:41,823 Je veux me coucher. 333 00:23:42,455 --> 00:23:44,376 - Sans débarasser ? - Laisse, je vais le faire. 334 00:23:44,441 --> 00:23:46,323 Ca prends une minute, pas vrai Diana ? 335 00:23:46,464 --> 00:23:47,519 Oui, papa. 336 00:23:49,043 --> 00:23:50,207 Et toi, où vas-tu ? 337 00:23:51,284 --> 00:23:53,175 Ici, je dois réparer le filet. 338 00:24:00,267 --> 00:24:02,276 Tu préfères pêcher avec celui-ci, hein ? 339 00:24:05,186 --> 00:24:06,207 Je sais. 340 00:24:06,590 --> 00:24:07,926 Ca rapporte trop peu. 341 00:24:09,265 --> 00:24:10,301 Et toi, Bore ? 342 00:24:11,714 --> 00:24:12,729 Bore ! 343 00:24:14,472 --> 00:24:15,597 Bonne nuit. 344 00:24:22,331 --> 00:24:24,058 Mauvaise journée, aujourd'hui. 345 00:24:25,298 --> 00:24:28,105 - Tu le connaissais ? - Je l'ai vu, quelques fois. 346 00:24:30,081 --> 00:24:31,980 C'était un bon gars, Domenico. 347 00:24:33,271 --> 00:24:34,301 Honnête... 348 00:24:36,642 --> 00:24:38,363 Si seulement il n'avait pas été viré. 349 00:24:43,352 --> 00:24:45,797 Le TNT ne sert à rien dans une carrière morte. 350 00:24:48,446 --> 00:24:50,571 Il avait besoin d'un peu d'argent, le pauvre. 351 00:24:55,109 --> 00:24:56,976 C'est certainement ce qu'il pensait. 352 00:24:57,461 --> 00:24:58,469 Tu ne crois pas ? 353 00:25:09,243 --> 00:25:10,274 Que fais-tu ? 354 00:25:10,709 --> 00:25:11,805 C'est pour les moustiques. 355 00:25:16,983 --> 00:25:18,812 Ce n'était la faute de personne. 356 00:25:22,424 --> 00:25:23,656 Pas même de Gaspare. 357 00:25:26,414 --> 00:25:28,641 La vie est si difficile, 358 00:25:29,359 --> 00:25:31,688 se marier et avoir des enfants, 359 00:25:32,415 --> 00:25:34,203 et les faire vivre aussi. 360 00:25:37,688 --> 00:25:39,610 Pourquoi ces choses-là arrivent ? 361 00:25:44,352 --> 00:25:45,367 Aller. 362 00:25:46,446 --> 00:25:47,853 Allons faire un tour. 363 00:26:25,988 --> 00:26:27,133 Un vent fort. 364 00:26:29,390 --> 00:26:31,172 Demain sera une mauvaise journée. 365 00:26:38,773 --> 00:26:40,156 Objet : 366 00:26:40,571 --> 00:26:41,946 Demande de congés. 367 00:26:42,727 --> 00:26:44,750 Le 18 de ce mois, 368 00:26:45,550 --> 00:26:48,329 expire ma prise de fonction. 369 00:26:50,172 --> 00:26:53,172 Adjudant, les pêcheurs à la dynamite sont très proches. 370 00:26:54,779 --> 00:26:55,822 A la ligne. 371 00:26:57,257 --> 00:26:59,890 Puisque je n'ai pas l'intention de rester, 372 00:26:59,915 --> 00:27:02,538 plus longtemps dans les garde-côtes, 373 00:27:03,282 --> 00:27:07,641 veuillez considérer ma démission à compter de ma date de congé. 374 00:27:08,716 --> 00:27:10,211 Je reste en attente, 375 00:27:10,337 --> 00:27:12,790 d'une décision de mes supérieurs, 376 00:27:13,173 --> 00:27:17,048 de mon remplacement comme commandant d'unité. 377 00:27:18,415 --> 00:27:20,087 Signé, l'adjudant en chef, 378 00:27:20,994 --> 00:27:22,236 Gaspare Puggioni. 379 00:27:40,011 --> 00:27:42,336 - A envoyer immédiatement. - A vos ordres, adjudant. 380 00:28:12,496 --> 00:28:13,875 Bon voyage ! 381 00:28:18,736 --> 00:28:19,751 Gaspare ! 382 00:28:20,158 --> 00:28:21,541 - Salut, Squarcio. - Salut. 383 00:28:22,142 --> 00:28:23,156 Bonjour. 384 00:28:23,961 --> 00:28:26,181 Ils m'ont dit à la caserne que tu partais. 385 00:28:26,579 --> 00:28:28,376 Et ton remplaçant arrive quand ? 386 00:28:29,087 --> 00:28:30,775 Il devait arriver aujourd'hui. 387 00:28:31,237 --> 00:28:33,712 Dans tous les cas, je lui ai déjà transmis les consignes. 388 00:28:34,345 --> 00:28:36,759 - Que vas-tu faire maintenant ? - Je ne sais pas. 389 00:28:37,103 --> 00:28:38,252 Je ne sais pas encore. 390 00:28:38,813 --> 00:28:40,954 Si tu as besoin de quelque chose les premiers temps... 391 00:28:40,979 --> 00:28:41,994 Non merci. 392 00:28:42,074 --> 00:28:45,242 Ne te sens pas offenser. On se connaît depuis gosse. 393 00:28:45,588 --> 00:28:47,025 On est amis, non ? 394 00:28:47,759 --> 00:28:48,759 Pas de dettes. 395 00:28:48,916 --> 00:28:50,830 Il n'y a plus de comptes entre nous. 396 00:28:50,912 --> 00:28:53,298 Pareillement, Squarcio. Je te remercie. 397 00:28:54,899 --> 00:28:57,032 Tout le monde à bord ! 398 00:28:58,294 --> 00:29:01,306 - Salut. - Salut, Gaspare. Bonne chance. 399 00:29:03,666 --> 00:29:05,284 Au revoir ! 400 00:29:07,541 --> 00:29:08,783 Adieu, Squarcio. 401 00:29:08,853 --> 00:29:10,845 Et merci d'être venu me saluer. 402 00:29:11,009 --> 00:29:12,103 Adieu, Gaspare. 403 00:29:12,877 --> 00:29:13,900 Je suis désolé. 404 00:29:14,656 --> 00:29:16,275 Je suis vraiment désolé. 405 00:29:38,735 --> 00:29:39,994 Adjudant Puggioni ! 406 00:29:41,754 --> 00:29:44,439 Ce bateau est aux garde-côtes, pas vrai ? 407 00:29:47,767 --> 00:29:48,783 Oui. 408 00:29:48,970 --> 00:29:50,002 Je crois que oui. 409 00:29:50,173 --> 00:29:51,657 C'est un beau bateau ! 410 00:29:51,720 --> 00:29:53,564 Je n'en jamais vu de tel dans cette zone. 411 00:29:54,470 --> 00:29:56,103 En effet, moi non plus. 412 00:29:56,563 --> 00:29:57,759 Dans cette zone. 413 00:30:00,290 --> 00:30:05,040 Un fils de pêcheur prêt pour l'armée mais qui ne sait pas nager. 414 00:30:05,382 --> 00:30:06,569 C'est vraiment honteux ! 415 00:30:06,594 --> 00:30:08,210 Et il dit qu'il est courageux. 416 00:30:09,884 --> 00:30:11,251 Je n'ai peur de rien ! 417 00:30:11,530 --> 00:30:13,055 Ne te sauve pas, viens ici. 418 00:30:19,290 --> 00:30:20,610 Tu ne dis plus rien ? 419 00:30:23,954 --> 00:30:24,993 Allez ! 420 00:30:26,914 --> 00:30:28,054 Ca va ? 421 00:30:28,181 --> 00:30:30,123 - Tu aimes ? - Enormement. 422 00:30:31,102 --> 00:30:32,117 Bien. 423 00:30:32,635 --> 00:30:33,674 Bravo. 424 00:30:35,214 --> 00:30:37,660 - Je vais te remorquer. - D'accord. 425 00:30:37,812 --> 00:30:39,570 Avant, je fais une pause. 426 00:30:43,980 --> 00:30:45,157 Papa, les garde-côtes ! 427 00:30:47,985 --> 00:30:50,212 Regarde à quelle vitesse ils vont. 428 00:30:50,767 --> 00:30:52,711 Vite, tout par-dessus bord ! 429 00:30:56,184 --> 00:30:57,775 Même la bobine de fils. 430 00:30:58,925 --> 00:31:00,275 Tonino, dépêche-toi ! 431 00:31:00,673 --> 00:31:01,681 Tu as fini ? 432 00:31:03,095 --> 00:31:04,931 Bravo, Bore. 433 00:31:06,538 --> 00:31:08,040 Vite ! 434 00:31:16,543 --> 00:31:18,118 Stop ! 435 00:31:20,569 --> 00:31:22,799 Ils sont là, adjudant. C'est lui, Squarcio. 436 00:31:22,934 --> 00:31:24,121 Les voilà, les garçons. 437 00:31:25,019 --> 00:31:26,933 Souriez et pas d'inquiétudes. 438 00:31:28,785 --> 00:31:30,043 Bienvenue, adjudant. 439 00:31:31,090 --> 00:31:34,527 - Qu'il y a-t-il ? Besoin d'aide ? - Non, merci. Je voulais vous rencontrer. 440 00:31:34,633 --> 00:31:36,660 Me voici. Vous êtes satisfait ? 441 00:31:37,343 --> 00:31:40,309 Depuis quand êtes vous irrespectueux envers les garde-côtes ? 442 00:31:40,334 --> 00:31:43,620 Depuis que les garde-côtes insultent les pêcheurs. 443 00:31:43,645 --> 00:31:45,739 D'accord, respectons-nous alors. 444 00:31:46,237 --> 00:31:47,957 Faîtes-voir ce que vous avez pêché. 445 00:31:53,710 --> 00:31:55,074 Ne faîtes pas le mariole ! 446 00:31:55,464 --> 00:31:56,910 Montrez-moi celui-là. Vite ! 447 00:31:59,865 --> 00:32:01,677 Comment avez-vous eu une telle prise ? 448 00:32:01,889 --> 00:32:03,287 Avec un crochet doré. 449 00:32:05,833 --> 00:32:08,248 Regardez, l'épine dorsale est brisée. 450 00:32:11,428 --> 00:32:12,928 Oh le pauvre... 451 00:32:13,280 --> 00:32:15,092 Il a dû s'écraser contre un rocher. 452 00:32:15,194 --> 00:32:17,350 Ou il était déjà mort quand je l'ai pêché. 453 00:32:18,076 --> 00:32:19,560 C'est suffisant pour moi. 454 00:32:19,904 --> 00:32:23,303 Si nous entendons une explosion, vous passerez la nuit en prison. 455 00:32:24,690 --> 00:32:26,157 On y dort mal, pas vrai ? 456 00:32:26,303 --> 00:32:27,389 Ca suffit. 457 00:32:27,772 --> 00:32:29,429 Nous nous reverrons, Balzano. 458 00:32:30,100 --> 00:32:31,944 En route ! A bientôt. 459 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Salut, chef ! 460 00:32:35,897 --> 00:32:38,889 Bref, tout est normal. Un adjudant s'en va, 461 00:32:40,162 --> 00:32:41,318 et un autre arrive. 462 00:32:41,975 --> 00:32:44,043 Sauf que celui-ci est motorisé. 463 00:32:45,193 --> 00:32:46,904 As-tu déjà vu une telle moustache ? 464 00:32:47,742 --> 00:32:49,225 Je parie qu'elle fait 10 nœuds. 465 00:32:49,460 --> 00:32:52,718 Ils me font vraiment rire ces deux bombardiers ! 466 00:32:56,143 --> 00:32:58,077 Tu as un fils comique, Salvatore. 467 00:32:59,780 --> 00:33:00,788 Cependant, 468 00:33:01,230 --> 00:33:03,255 fais gaffe de ne pas exagérer. 469 00:33:03,280 --> 00:33:04,460 Qui exagère ? 470 00:33:04,537 --> 00:33:06,920 Il est temps que tu cesses de te moquer des travailleurs. 471 00:33:07,064 --> 00:33:08,662 Parce que peut-être... 472 00:33:08,921 --> 00:33:10,647 - Que je vis d'un revenu ? - Pire. 473 00:33:10,684 --> 00:33:13,364 C'est comme si tu allais à la banque faire sauter les coffres-forts. 474 00:33:13,389 --> 00:33:15,881 - Seulement la mer est à tout le monde. - Exactement. 475 00:33:15,906 --> 00:33:17,328 La mer n'est pas qu'à toi. 476 00:33:17,443 --> 00:33:18,817 Alors, profite. 477 00:33:19,485 --> 00:33:20,701 Qui t'en empêche ? 478 00:33:26,658 --> 00:33:28,467 As-tu peur des gardes-côte ? 479 00:33:30,615 --> 00:33:31,653 Ou de la dynamite ? 480 00:33:31,719 --> 00:33:35,224 Si on pêchait tous comme toi, d'ici un an l'archipel serait vide de poissons. 481 00:33:35,249 --> 00:33:36,867 Je ne pèche pas près de l'archipel. 482 00:33:37,783 --> 00:33:38,896 Vous le savez très bien. 483 00:33:39,373 --> 00:33:40,897 Je nuis à personne. 484 00:33:41,757 --> 00:33:43,966 C'est juste pour ça qu'on se salue encore. 485 00:33:47,936 --> 00:33:49,100 Salut, papa. 486 00:33:49,436 --> 00:33:50,443 Salut. 487 00:33:50,468 --> 00:33:51,812 Salut, Diana. 488 00:33:51,858 --> 00:33:53,786 Pourquoi tu n'as pas envoyé Bore ou Tonino ? 489 00:33:53,811 --> 00:33:55,087 Ils ne sont pas encore revenus. 490 00:33:56,085 --> 00:33:57,678 - Merci. - Salut à tous. 491 00:33:57,703 --> 00:33:59,765 Je vais payer. Dépêche-toi de rentrer à la maison. 492 00:33:59,790 --> 00:34:01,102 Bonne soirée. 493 00:34:01,127 --> 00:34:03,119 - 400. - Bonne soirée. 494 00:34:06,059 --> 00:34:07,059 Merci. 495 00:34:11,733 --> 00:34:12,787 Squarcio ? 496 00:34:15,037 --> 00:34:16,053 Salut, Renato. 497 00:34:16,490 --> 00:34:17,521 Salut. 498 00:34:20,122 --> 00:34:21,169 Salut, Salvatore. 499 00:34:22,686 --> 00:34:23,826 Que voulais-tu me dire ? 500 00:34:25,864 --> 00:34:28,144 Le nouvel adjudant avec son bateau à moteur. 501 00:34:28,169 --> 00:34:29,170 Qu'a-t-il fait ? 502 00:34:29,405 --> 00:34:30,772 Il a arrêté Zerro. 503 00:34:45,512 --> 00:34:46,739 Bonjour, Diana. 504 00:34:47,325 --> 00:34:48,395 Bonjour. 505 00:34:48,504 --> 00:34:51,879 Tu sais, je passe toujours près de chez toi quand je vais pêcher. 506 00:34:52,730 --> 00:34:53,894 Et je me suis dit, 507 00:34:54,332 --> 00:34:56,113 que j'aimerais bien te saluer. 508 00:34:57,722 --> 00:35:00,277 Tu as vu ? J'ai mis ton nom sur mon bateau. 509 00:35:00,958 --> 00:35:02,106 Un joli nom. 510 00:35:02,825 --> 00:35:04,012 Comme aucun autre. 511 00:35:04,512 --> 00:35:06,401 Ici, ils utilisent tous les noms des Saints. 512 00:35:06,583 --> 00:35:07,630 Pas le nôtre. 513 00:35:07,708 --> 00:35:09,278 Le nôtre s'appelle " Espérance." 514 00:35:09,551 --> 00:35:11,292 Mais... " Diana "... 515 00:35:11,894 --> 00:35:13,066 est le meilleur de tous. 516 00:35:13,395 --> 00:35:14,403 Tu ne crois pas ? 517 00:35:17,629 --> 00:35:18,723 Quel âge as tu ? 518 00:35:18,986 --> 00:35:20,847 - 16 ans. - Et moi 19 ans. 519 00:35:22,324 --> 00:35:23,496 Un de ces soirs, 520 00:35:23,865 --> 00:35:25,066 si ça ne te dérange pas, 521 00:35:25,903 --> 00:35:28,340 - Je repasserai te saluer. - Salut. 522 00:35:28,559 --> 00:35:29,574 Salut, Diana. 523 00:35:34,292 --> 00:35:36,605 Voila ton père. Tu es content maintenant ? 524 00:35:37,126 --> 00:35:38,308 Reste couvert. 525 00:35:43,668 --> 00:35:45,621 - Salut, papa. - Salut. 526 00:35:45,875 --> 00:35:47,035 Comment ça s'est passé ? 527 00:35:47,466 --> 00:35:48,746 Rien non plus aujourd'hui. 528 00:35:51,129 --> 00:35:52,144 Qu'a Bore ? 529 00:35:52,169 --> 00:35:54,016 Un léger mal de gorge. Rien de grave. 530 00:35:58,003 --> 00:36:00,574 Depuis qu'il est arrivé, il en a après moi. 531 00:36:01,263 --> 00:36:03,612 Partout où je vais, je tombe sur lui. 532 00:36:06,418 --> 00:36:07,441 Comment tu te sens ? 533 00:36:07,661 --> 00:36:08,684 Bien. 534 00:36:08,777 --> 00:36:11,652 C'est un miracle qu'il nous ai pas mis la main dessus. 535 00:36:11,730 --> 00:36:13,503 Juste à l'extérieur de l'archipel. 536 00:36:13,699 --> 00:36:16,300 - Si papa ne connaissait pas le coin... - Diana, j'ai soif ! 537 00:36:21,246 --> 00:36:22,543 Combien de fièvre a-t-il ? 538 00:36:22,637 --> 00:36:24,590 38. Je viens de la prendre. 539 00:36:25,734 --> 00:36:27,027 Reprends-la encore une fois. 540 00:36:34,911 --> 00:36:37,504 Je l'ai acheté aujourd'hui à un paysan qui le fait lui-même. 541 00:36:39,290 --> 00:36:40,683 - Squarcio ? - Que veux-tu ? 542 00:36:41,360 --> 00:36:44,059 - Maintenant qu'on a une maison... - Et bien ? 543 00:36:44,499 --> 00:36:47,301 Je dis que tu pourrais revenir pêcher avec des filets. 544 00:36:47,932 --> 00:36:49,027 Oui et après ? 545 00:36:49,238 --> 00:36:51,113 Tu veux tout recommencer ? 546 00:36:51,309 --> 00:36:53,692 - Plutôt crever ! - Squarcio ? 547 00:36:53,778 --> 00:36:54,824 Squarcio ? 548 00:37:21,480 --> 00:37:23,425 Oui, avec des filets... 549 00:37:24,175 --> 00:37:27,231 Pour pêcher chaque jour suffisement à sa faim. 550 00:37:36,387 --> 00:37:38,387 Puis on obtient une année comme celle-ci. 551 00:37:39,324 --> 00:37:42,926 Deux mois d'affilés sans pouvoir sortir en mer. 552 00:37:42,951 --> 00:37:44,562 PAS D'AVANCES SUR LES PÊCHES FUTURES. 553 00:37:44,587 --> 00:37:46,574 Une année comme ça et vous disparaîtrez, 554 00:37:46,941 --> 00:37:48,684 si vous n'avez pas d'économies. 555 00:37:49,466 --> 00:37:51,339 C'était à la fin de l'hiver... 556 00:37:51,760 --> 00:37:53,238 Que ma mère est morte. 557 00:38:10,036 --> 00:38:11,598 Je lui ai promis de t'épouser. 558 00:38:12,833 --> 00:38:16,184 Mais je ne préfère pas si c'est pour que tu vives comme ma mère. 559 00:38:17,606 --> 00:38:19,426 Comme toutes les femmes des îles. 560 00:38:27,113 --> 00:38:28,683 Mais si je t'épouse, 561 00:38:29,457 --> 00:38:31,730 tu devras avoir une vie heureuse, Rosetta. 562 00:38:32,209 --> 00:38:33,715 Heureuse à tout prix ! 563 00:38:46,957 --> 00:38:48,835 Et maintenant je devrais renoncer à tout ! 564 00:38:48,860 --> 00:38:51,688 A tout ce que j'ai construit, à ma famille... 565 00:38:51,876 --> 00:38:53,680 Pour l'adjudant Riva. 566 00:39:43,806 --> 00:39:45,547 - Rosetta ? - Oui ? 567 00:39:47,940 --> 00:39:50,438 - Tout va bien, Rosetta ? - Oui, Squarcio. 568 00:39:50,732 --> 00:39:51,961 Tout va bien. 569 00:39:58,954 --> 00:40:01,493 Parfois, un mec pense qu'il a fait une erreur. 570 00:40:02,061 --> 00:40:04,461 - Tu es heureuse, Rosetta ? - Oh oui. 571 00:40:07,969 --> 00:40:09,453 Nous avons une maison, 572 00:40:10,079 --> 00:40:12,165 et trois enfants sains et forts. 573 00:40:13,049 --> 00:40:14,681 Tout ceci coûte de l'argent. 574 00:40:18,269 --> 00:40:21,485 Puis Diana se mariera et aura aussi des enfants. 575 00:40:23,383 --> 00:40:25,563 Seras-tu désolée quand Diana se mariera ? 576 00:40:26,542 --> 00:40:28,485 Pourquoi devrais-je être désolée ? 577 00:40:31,156 --> 00:40:33,532 Moi aussi je serai heureux si elle se marie. 578 00:40:41,984 --> 00:40:44,453 Tu n'as pas à t'inquiéter, Rosetta. 579 00:40:45,069 --> 00:40:46,500 Je vais m'en occuper, tu verras. 580 00:40:52,039 --> 00:40:53,860 Le moteur, Squarcio ! 581 00:40:54,251 --> 00:40:55,783 Le moteur ! 582 00:40:57,348 --> 00:40:59,204 Le nouveau moteur ! 583 00:41:01,673 --> 00:41:03,392 Bore ! Le nouveau moteur ! 584 00:41:03,417 --> 00:41:06,434 - Le nouveau moteur est arrivé ! - Attention, Tonino. 585 00:41:07,219 --> 00:41:09,375 Tonino, tu as vu le nombre de caisses ? 586 00:41:10,868 --> 00:41:11,868 Salut. 587 00:41:15,985 --> 00:41:17,614 Je suis le comptable Carlo Festucci. 588 00:41:17,639 --> 00:41:20,234 Squarcio... Giovanni Balzano. Ravi de vous rencontrer. 589 00:41:20,259 --> 00:41:22,471 - Il ne savait pas comment arriver ici. - Tonino ? 590 00:41:22,496 --> 00:41:25,281 - Oui, papa ? - Cours chercher mes outils. Bore ? 591 00:41:25,392 --> 00:41:28,852 - Désolé, M. Balzano, mais d'abord... - Oui, l'argent. Bore ? 592 00:41:29,133 --> 00:41:30,141 Bore ! 593 00:41:30,250 --> 00:41:32,110 Vas chercher l'argent à maman, vite ! 594 00:41:32,211 --> 00:41:33,282 Les factures. 595 00:41:34,668 --> 00:41:36,180 - Où ? - Ici. 596 00:41:40,055 --> 00:41:41,219 Vous le montez de suite ? 597 00:41:41,513 --> 00:41:42,524 Bien sûr. 598 00:41:43,250 --> 00:41:45,110 - Tout seul ? - Bien sûr. 599 00:41:45,613 --> 00:41:46,845 Vous en êtes capable ? 600 00:41:47,414 --> 00:41:48,430 Non. 601 00:42:13,847 --> 00:42:14,862 Tiens, Papa. 602 00:42:15,346 --> 00:42:16,362 Mets-ça là. 603 00:42:17,801 --> 00:42:18,823 Voilà. 604 00:42:19,205 --> 00:42:22,580 Comme convenu, l'ancien moteur est à votre disposition. 605 00:42:24,086 --> 00:42:25,120 Tu as vu ? 606 00:42:30,237 --> 00:42:31,690 On doit payer tout ça ? 607 00:42:31,789 --> 00:42:33,136 Avec un moteur comme ça, 608 00:42:33,368 --> 00:42:35,704 je sors par n'importe quel temps. 609 00:42:42,672 --> 00:42:44,654 A la santé du moteur ! 610 00:42:45,365 --> 00:42:46,537 A la santé... 611 00:42:50,342 --> 00:42:51,350 Tonino ? 612 00:42:51,656 --> 00:42:54,420 Je pensais qu'on arrêterait la pêche à la dynamite. 613 00:42:54,445 --> 00:42:56,552 Non, tu as entendu ? Il ne le fera jamais. 614 00:42:56,837 --> 00:43:00,436 Personne ne l'empêchera, j'en sui sûre. 615 00:43:01,943 --> 00:43:03,779 Hey, Diana ! 616 00:43:04,053 --> 00:43:05,107 Salut ! 617 00:43:05,608 --> 00:43:07,045 Salut, Diana ! 618 00:43:08,873 --> 00:43:11,092 - Ce n'est pas le fils de Salvatore ? - Si. 619 00:43:11,117 --> 00:43:12,637 Que veut-il à notre sœur ? 620 00:43:14,130 --> 00:43:16,412 - Qu'est-ce que tu lui veux à Diana ? - Bore ! 621 00:43:16,561 --> 00:43:19,490 Allez les garçons, au lit. Il est dix heures. 622 00:43:19,881 --> 00:43:21,951 Mais je n'ai pas sommeil. 623 00:43:26,334 --> 00:43:28,420 Je ne suis pas dupe ! 624 00:43:29,280 --> 00:43:31,466 Qu'il me poursuive désormais. 625 00:43:35,326 --> 00:43:37,303 A la santé du moteur ! 626 00:43:37,328 --> 00:43:39,582 A la santé de Zerro ! 627 00:43:39,637 --> 00:43:42,538 Tôt ou tard, nous finirons de la même manière. 628 00:43:49,787 --> 00:43:50,795 Moi, 629 00:43:51,139 --> 00:43:52,592 je change de métier. 630 00:43:53,380 --> 00:43:54,513 Tu as peur ? 631 00:43:54,860 --> 00:43:55,889 Oui. 632 00:43:57,189 --> 00:44:01,500 # Quand c'est la pleine lune,# 633 00:44:01,525 --> 00:44:05,461 # quand la nuit est silencieuse,# 634 00:44:05,492 --> 00:44:09,724 Dans les champs... 635 00:44:09,749 --> 00:44:13,530 Venez les lapins amoureux ... 636 00:44:24,943 --> 00:44:27,232 Regarde, mes mains tremblent. 637 00:44:27,606 --> 00:44:29,233 C'est normal, Santamaria. 638 00:44:29,887 --> 00:44:30,919 Tu es vieux. 639 00:44:31,430 --> 00:44:32,459 Normal ? 640 00:44:32,623 --> 00:44:34,357 C'est toujours normal pour toi. 641 00:44:34,441 --> 00:44:36,412 Même si un homme meurt, c'est naturel. 642 00:44:36,476 --> 00:44:38,881 Même si c'est de ta faute, comme pour Domenico. 643 00:44:40,671 --> 00:44:42,974 Tu ne devrais pas dire ça, Santamaria. 644 00:44:44,893 --> 00:44:47,256 - Tu ne dois pas dire ça ! - Lâche-moi. 645 00:44:47,348 --> 00:44:49,294 - Lâche-moi je te dis ! - Qui te touche ? 646 00:44:50,365 --> 00:44:51,435 Dégage ! 647 00:44:58,633 --> 00:45:00,365 Emmène-moi avec toi, Squarcio. 648 00:45:00,982 --> 00:45:02,107 Je suis vieux. 649 00:45:02,704 --> 00:45:05,104 Soyons partenaires. Donne-moi ce que tu veux. 650 00:45:05,346 --> 00:45:07,271 Je n'aime pas les partenariats. 651 00:45:08,536 --> 00:45:09,842 Retourne chez ton fils. 652 00:45:10,766 --> 00:45:12,786 Je ne peux pas. C'est trop tard. 653 00:45:12,862 --> 00:45:13,998 Il ne veut plus de moi. 654 00:45:14,662 --> 00:45:16,608 Salvatore ne veut pas de moi. 655 00:45:16,633 --> 00:45:20,735 # Maintenant amoureux...# 656 00:45:24,975 --> 00:45:29,389 # Maintenant amoureux...# 657 00:45:33,115 --> 00:45:34,256 Bonne nuit. 658 00:45:34,419 --> 00:45:37,133 # Maintenant amoureux...# 659 00:45:37,890 --> 00:45:41,241 - Salut ! - Au revoir ! 660 00:46:11,384 --> 00:46:12,435 Regarde qui est là. 661 00:46:16,888 --> 00:46:18,201 Ca, c'est intéressant. 662 00:46:31,545 --> 00:46:33,389 Ne fais rien d'imprudent, Squarcio. 663 00:46:33,548 --> 00:46:35,279 Non, c'est juste pour s'amuser. 664 00:46:48,987 --> 00:46:50,700 Accélérez ! A pleine vitesse ! 665 00:47:17,692 --> 00:47:18,842 Il n'y a rien à faire. 666 00:47:20,998 --> 00:47:24,365 Tu vois, Rosetta ? Nous allons au moins deux fois plus vite. 667 00:47:29,107 --> 00:47:30,310 Le mégaphone. 668 00:47:32,505 --> 00:47:34,638 Hey ! Espérance ! 669 00:47:34,810 --> 00:47:35,974 Arrêtez ! 670 00:47:36,513 --> 00:47:37,560 Reste à côté. 671 00:47:38,014 --> 00:47:39,248 Avance, Adagio. 672 00:47:42,945 --> 00:47:45,131 Ne t'inquiète pas, il ne t'arrivera rien. 673 00:47:53,462 --> 00:47:54,973 Bonjour, adjudant. 674 00:47:55,487 --> 00:47:57,849 Permettez ? Je vous présente ma femme. 675 00:47:58,009 --> 00:48:00,326 Voici l'adjudant Riva. Ma femme Rosetta. 676 00:48:00,393 --> 00:48:02,208 - Ravi de vous rencontrer. - C'est un plaisir. 677 00:48:02,233 --> 00:48:03,265 Mes félicitations ! 678 00:48:03,290 --> 00:48:05,852 Vous avez acheté un nouveau moteur. À quelle vitesse va-t-il ? 679 00:48:06,162 --> 00:48:07,217 Vous n'avez pas vu ? 680 00:48:07,740 --> 00:48:09,943 Au moins deux fois plus vite que le vôtre. 681 00:48:13,318 --> 00:48:15,631 Personne n'a jamais lancé de bombes près de l'archipel. 682 00:48:15,721 --> 00:48:17,622 - Sur vos ordres ? - Bien sûr. 683 00:48:17,951 --> 00:48:19,498 Allons-y, on fonce. 684 00:48:19,919 --> 00:48:22,412 Madame. Nous nous reverrons, Balzano. 685 00:48:56,303 --> 00:48:57,568 Tiens la barre ! 686 00:49:00,045 --> 00:49:01,084 Squarcio... 687 00:49:02,343 --> 00:49:03,390 Santamaria. 688 00:49:06,250 --> 00:49:09,151 Retourne-toi, Rosetta, Par pitié, ne regarde pas ! 689 00:49:10,037 --> 00:49:12,186 Ce n'est rien. C'est juste une blessure. 690 00:49:12,211 --> 00:49:14,211 Squarcio, ma main... 691 00:49:14,236 --> 00:49:15,353 Dépêche-toi ! 692 00:49:15,563 --> 00:49:17,568 - Serre les dents. - Tu vois ? 693 00:49:17,920 --> 00:49:20,701 Je te l'avais dit. Je ne suis plus bon à rien. 694 00:49:20,760 --> 00:49:22,334 Reste calme, Santamaria. 695 00:49:22,452 --> 00:49:25,311 Mon fils va m'emmenez chez lui, pas vrai ? 696 00:49:25,336 --> 00:49:26,593 Bien sûr. 697 00:49:37,513 --> 00:49:38,921 Doucement. 698 00:49:39,351 --> 00:49:40,374 A côté. 699 00:49:48,534 --> 00:49:49,780 Remorquez le bateau. 700 00:49:50,241 --> 00:49:52,811 Emmenez-le à bord. Vite ! 701 00:49:54,451 --> 00:49:56,983 Tu as déjà fait tout disparaître, hein ? 702 00:49:57,106 --> 00:49:58,623 Je n'ai touché à rien. 703 00:50:00,646 --> 00:50:01,662 Doucement. 704 00:50:02,388 --> 00:50:05,443 Tu vois ce qui arrive quand on craque des allumettes ? 705 00:50:05,610 --> 00:50:06,896 Je n'étais pas là. 706 00:50:08,120 --> 00:50:10,490 - Prêt, commandant. - Direction le port. 707 00:50:13,170 --> 00:50:15,335 Allons, ne pleures pas. Santamaria était vieux, 708 00:50:15,360 --> 00:50:17,428 ses mains tremblaient. Ça ne m'arrivera jamais. 709 00:50:17,654 --> 00:50:19,021 Squarcio, ça suffit. 710 00:50:19,577 --> 00:50:21,124 Je t'en supplie... 711 00:50:21,149 --> 00:50:23,641 Allez, Rosetta, je te dis que ce n'est pas grave. 712 00:50:23,666 --> 00:50:25,594 Il va bien se rétablir, tu verras. 713 00:50:25,774 --> 00:50:27,443 C'est une vieille histoire, adjudant. 714 00:50:27,491 --> 00:50:28,803 Depuis que je suis gosse, 715 00:50:29,233 --> 00:50:31,710 il quittait la maison et depuis... 716 00:50:32,232 --> 00:50:34,357 Un pêcheur à la bombe reste un pêcheur à la bombe. 717 00:50:34,538 --> 00:50:35,905 Même si c'est mon père. 718 00:50:36,140 --> 00:50:37,374 Maintenant, il est blessé. 719 00:50:37,656 --> 00:50:38,795 Il est hors de danger. 720 00:50:39,600 --> 00:50:41,537 T'as pas entendu ce qu'ils ont dit à l'hôpital ? 721 00:50:41,860 --> 00:50:44,428 Il parviendra à éviter la prison. 722 00:50:44,502 --> 00:50:46,319 Le bateau sera mis aux enchères. 723 00:50:47,498 --> 00:50:48,670 Comment ça va cette année ? 724 00:50:49,061 --> 00:50:50,100 Mal. 725 00:50:50,741 --> 00:50:52,631 Natale obtient toujours son prix. 726 00:50:53,655 --> 00:50:56,803 Je pense qu'il y aura bientôt un autre grossiste sur l'île. 727 00:50:56,828 --> 00:50:57,900 La coopérative ? 728 00:50:58,069 --> 00:50:59,077 Certainement. 729 00:50:59,170 --> 00:51:01,918 Si vous voulez, je connais des grossistes sur le continent, 730 00:51:01,943 --> 00:51:03,412 à Gênes, La Spezia... 731 00:51:03,445 --> 00:51:04,725 Merci, adjudant. 732 00:51:05,763 --> 00:51:08,598 Mais rappelez-vous que les pêcheurs à la dynamite seront toujours là. 733 00:51:08,942 --> 00:51:10,601 Pourquoi ne pas s'entraider ? 734 00:51:11,773 --> 00:51:13,920 Chacun son travail, adjudant. 735 00:51:14,363 --> 00:51:16,498 Vous viendriez tirer les filets avec nous ? 736 00:51:17,154 --> 00:51:18,170 C'est juste. 737 00:51:18,304 --> 00:51:19,304 Au revoir. 738 00:51:19,514 --> 00:51:20,577 Au revoir. 739 00:51:26,787 --> 00:51:28,733 Allons à Punta Campana, Squarcio. 740 00:51:28,989 --> 00:51:30,561 Oui, pour pêcher des pierres. 741 00:51:31,691 --> 00:51:32,694 Pourquoi ? 742 00:51:33,404 --> 00:51:35,483 Parce qu'on est en septembre, 743 00:51:35,569 --> 00:51:36,811 les poissons se promènent. 744 00:51:37,394 --> 00:51:39,037 Allons à Saracen Cove, alors. 745 00:51:40,866 --> 00:51:42,358 Pour ramasser des palourdes. 746 00:51:42,594 --> 00:51:44,507 Alors allons où tu veux. 747 00:52:02,684 --> 00:52:03,974 Le voilà, commandant. 748 00:52:10,251 --> 00:52:12,249 Très bien, cette fois il ne s'en tirera pas ! 749 00:52:28,577 --> 00:52:29,678 Ralentis. 750 00:52:30,093 --> 00:52:31,327 Reste à l'abri du vent. 751 00:52:34,867 --> 00:52:36,756 Longe les côtes autant que possible. 752 00:52:57,630 --> 00:52:58,748 Papa ! 753 00:53:00,421 --> 00:53:01,624 Ca va ? 754 00:53:01,800 --> 00:53:02,874 Regarde ! 755 00:53:04,358 --> 00:53:05,756 J'arrive ! 756 00:53:05,834 --> 00:53:07,045 Non ! 757 00:53:07,561 --> 00:53:09,538 Retourne à ton poste ! 758 00:53:35,334 --> 00:53:36,366 Avance. 759 00:53:36,748 --> 00:53:39,341 - Continue comme ça. - Il y a peu de fond, commandant. 760 00:53:40,176 --> 00:53:42,100 Ne t'en fais pas. Longe la côte. 761 00:54:03,436 --> 00:54:06,394 L'adjudant, papa ! 762 00:54:08,549 --> 00:54:09,965 À quelle distance ? 763 00:54:11,099 --> 00:54:13,903 - Moins d'un kilomètre. - Je démarre le moteur, papa ? 764 00:54:13,958 --> 00:54:16,168 C'est inutile. Ils nous retrouveraient... 765 00:54:16,747 --> 00:54:18,575 À l'entrée de la crique. 766 00:54:22,286 --> 00:54:24,559 Vite, Attache tout ! 767 00:54:24,584 --> 00:54:26,973 Les rames, les filets, tout ce qui flotte ! Compris ? 768 00:54:27,793 --> 00:54:28,965 Vite ! 769 00:54:30,100 --> 00:54:33,323 On se fout des noeuds ! N'oublie rien ! 770 00:54:35,950 --> 00:54:38,473 Qu'est-ce que tu fous ? Dépêche-toi ! 771 00:54:38,940 --> 00:54:39,942 Grouille ! 772 00:54:40,513 --> 00:54:41,568 Grouille ! 773 00:54:44,313 --> 00:54:47,238 Vite, il est proche ! Il arrive ! 774 00:54:47,372 --> 00:54:48,591 - Tu as pigé ? - Oui. 775 00:54:48,794 --> 00:54:51,012 Rappelle-toi des repères. 776 00:54:51,409 --> 00:54:52,511 Ce rocher là-bas, 777 00:54:52,841 --> 00:54:54,317 l'entrée de la baie, 778 00:54:54,722 --> 00:54:56,863 cette falaise avec la mousse jaune. 779 00:54:57,341 --> 00:54:58,349 D'accord ? 780 00:54:58,526 --> 00:55:00,229 Pourquoi vous ne démarrez pas ? 781 00:55:00,481 --> 00:55:05,069 Rappelle-toi, c'est ici que Speranza a coulé. Maintenant, plonge ! 782 00:55:06,050 --> 00:55:07,477 Tu fais quoi, Squarcio ? 783 00:55:07,696 --> 00:55:09,790 Pourquoi tu ne démarres pas ? 784 00:55:12,810 --> 00:55:13,821 Plonge ! 785 00:55:14,112 --> 00:55:15,126 Et toi ? 786 00:55:15,423 --> 00:55:16,438 Saute ! 787 00:55:18,322 --> 00:55:19,439 Squarcio ! 788 00:55:20,195 --> 00:55:21,203 Tonino ! 789 00:55:23,910 --> 00:55:26,047 Saute, papa ! Tu fais quoi ? 790 00:55:27,063 --> 00:55:29,195 Papa ! 791 00:56:05,395 --> 00:56:07,156 Adagio, ralentis. 792 00:56:22,786 --> 00:56:24,716 Impossible qu'on les ai manqués ! 793 00:56:25,362 --> 00:56:26,723 Demi-tour. A toute vitesse ! 794 00:57:08,407 --> 00:57:09,731 Tu as une cigarette, Squarcio ? 795 00:57:14,104 --> 00:57:15,411 Il fait beau, hein ? 796 00:57:15,781 --> 00:57:16,997 Espérons... Il est temps. 797 00:57:23,920 --> 00:57:25,420 C'est mieux en nylon. 798 00:57:25,550 --> 00:57:28,795 Non, les explosifs, c'est mieux. Le nylon coûte trop cher. 799 00:57:35,076 --> 00:57:36,146 Squarcio ? 800 00:57:38,044 --> 00:57:39,130 Alors ? 801 00:57:40,185 --> 00:57:41,537 Il n'y a rien à faire. 802 00:57:41,934 --> 00:57:44,254 J'ai parlé avec ce type de Montefalcone. 803 00:57:44,279 --> 00:57:47,238 Il ne descendra pas sous 30 mètres sans scaphandre. 804 00:57:47,436 --> 00:57:50,723 Bref, si tu trouves quelqu'un, je te prête le bateau quand tu veux. 805 00:57:51,472 --> 00:57:52,505 C'est difficile. 806 00:57:52,764 --> 00:57:54,388 Chacun s'affaire à sauver sa peau. 807 00:57:57,037 --> 00:57:58,045 Salut. 808 00:58:04,458 --> 00:58:05,520 Squarcio ? 809 00:58:06,958 --> 00:58:08,318 Retiens ce que je dis ! 810 00:58:08,772 --> 00:58:09,787 Arrête ! 811 00:58:10,669 --> 00:58:12,380 Tu sais ce que je fais maintenant ? 812 00:58:12,405 --> 00:58:14,662 Je vends du fromage. Je me sens mieux. 813 00:58:19,745 --> 00:58:22,364 - Même le bateau est aux enchères. - Pauvre Santamaria. 814 00:58:24,458 --> 00:58:25,481 Balzano ! 815 00:58:27,684 --> 00:58:29,419 Où est ton bateau, Balzano ? 816 00:58:29,912 --> 00:58:31,099 Je l'ai prêté. 817 00:58:32,198 --> 00:58:34,240 - Tu sais ce que je regrette ? - Quoi ? 818 00:58:34,771 --> 00:58:37,270 Je regrette qu'il n'y ai pas de plongeurs sur l'île. 819 00:58:37,840 --> 00:58:39,895 Oui, chef. C'est vraiment dommage. 820 00:58:40,420 --> 00:58:41,902 Il faudrait un plongeur. 821 00:58:43,350 --> 00:58:44,434 A bientôt, chef. 822 00:58:51,372 --> 00:58:52,457 J'espère aussi. 823 00:58:55,174 --> 00:58:57,136 - Salut. - Je te cherchais, Squarcio. 824 00:58:57,206 --> 00:58:59,309 - Salut, Salvatore. - Tu bois quelque chose ? 825 00:58:59,563 --> 00:59:01,285 Oui. Une bouteille. 826 00:59:05,129 --> 00:59:06,152 Écoute... 827 00:59:06,661 --> 00:59:07,778 C'est drôle. 828 00:59:08,581 --> 00:59:10,286 Ca concerne ta fille. 829 00:59:10,410 --> 00:59:12,106 - Je vais l'épouser ! - Tu as entendu ? 830 00:59:12,465 --> 00:59:14,419 Il veut l'épouser. Tu en dis quoi ? 831 00:59:14,528 --> 00:59:15,544 Moi ? 832 00:59:15,995 --> 00:59:18,456 - Je dis qu'il est idiot. - Je lui ai dis pareil. 833 00:59:19,012 --> 00:59:20,091 Il a 20 ans ! 834 00:59:20,928 --> 00:59:23,082 - Tu vas te ruiner, fiston. - C'est mon affaire ! 835 00:59:23,262 --> 00:59:24,270 Alors ? 836 00:59:25,130 --> 00:59:26,144 Je te le dit. 837 00:59:27,489 --> 00:59:28,590 Si elle est d'accord... 838 00:59:29,012 --> 00:59:30,106 Je vais lui dire. 839 00:59:32,911 --> 00:59:34,183 As-tu vu cette frénésie ? 840 00:59:34,930 --> 00:59:37,277 Marrions-les de suite. 841 00:59:37,903 --> 00:59:38,948 De suite ? 842 00:59:39,051 --> 00:59:40,106 Non, Salvatore. 843 00:59:40,478 --> 00:59:42,122 Je ne suis pas d'accord pour de suite. 844 00:59:43,246 --> 00:59:44,410 Attendons un peu. 845 00:59:45,638 --> 00:59:47,450 Ça doit être une grande fête. 846 00:59:48,717 --> 00:59:50,653 D'accord. Rien ne presse. 847 00:59:51,152 --> 00:59:52,184 Ecoute... 848 00:59:54,291 --> 00:59:56,161 Je voulais te le dire depuis longtemps. 849 00:59:56,518 --> 00:59:59,215 Si tu es d'accord, on pourrait se réunir comme avant. 850 01:00:00,013 --> 01:00:01,020 Admets-le. 851 01:00:01,864 --> 01:00:03,825 Encore de la misère chez moi... 852 01:00:04,017 --> 01:00:06,059 Non, tu verras, ça ira mieux. 853 01:00:07,070 --> 01:00:09,145 Bientôt, nous aurons aussi un grossiste. 854 01:00:18,277 --> 01:00:20,254 Je ne suis pas du genre coopératif. 855 01:00:21,051 --> 01:00:23,363 A moins que tu ais besoin d'un pêcheur à a la bombe. 856 01:00:23,731 --> 01:00:24,871 Comme tu veux. 857 01:00:25,291 --> 01:00:26,488 Monsieur ? Du vin. 858 01:00:26,782 --> 01:00:28,370 - Salut, à bientôt. - Salut. 859 01:00:30,474 --> 01:00:33,066 Je te l'ai dit, je ne peux pas accepter. 860 01:00:33,559 --> 01:00:34,981 Merci, Renato... 861 01:00:35,410 --> 01:00:36,559 Mais je ne peux pas. 862 01:00:37,422 --> 01:00:38,746 Merci beaucoup. 863 01:00:38,977 --> 01:00:42,012 - Tu en aimes un autre... - Non, ce n'est pas pour ça. 864 01:00:42,574 --> 01:00:43,613 Parce que... 865 01:00:45,148 --> 01:00:47,192 Car je ne suis pas ce que tu penses. 866 01:00:47,726 --> 01:00:48,762 Que veux-tu dire ? 867 01:00:49,280 --> 01:00:51,317 Tu vois, il n'était pas comme nous. 868 01:00:51,786 --> 01:00:53,208 Il venait du continent. 869 01:00:53,441 --> 01:00:55,380 Il avait tout rendu si simple... 870 01:00:55,733 --> 01:00:58,129 C'est comme s'il n'y avait rien de mal à cela. 871 01:00:58,306 --> 01:00:59,887 Il m'aurait épouser ! 872 01:01:00,192 --> 01:01:01,363 J'en suis sûre. 873 01:01:05,225 --> 01:01:06,902 Je dois rentrer chez moi. 874 01:01:08,855 --> 01:01:09,949 Salut, Renato. 875 01:01:11,716 --> 01:01:12,724 Salut. 876 01:01:18,272 --> 01:01:19,902 Dommage... J'aimais bien, 877 01:01:20,245 --> 01:01:22,059 quand tu passais me saluer. 878 01:01:34,621 --> 01:01:35,628 Diana ! 879 01:01:35,777 --> 01:01:37,020 Arrête, Diana ! 880 01:01:37,239 --> 01:01:38,333 Ecoute ! 881 01:01:38,876 --> 01:01:40,230 Je t'épouserai quand même ! 882 01:01:40,951 --> 01:01:41,957 Tu as compris ? 883 01:01:42,199 --> 01:01:43,723 Je m'en fiche ! 884 01:01:43,965 --> 01:01:45,426 Je veux t'épouser ! 885 01:01:47,606 --> 01:01:49,762 En attendant, je commence l'inventaire. 886 01:01:50,728 --> 01:01:52,207 Puis je parlerai à votre mari. 887 01:01:52,325 --> 01:01:53,371 Non, attendez. 888 01:01:53,863 --> 01:01:55,371 Prenez donc un verre. 889 01:01:55,611 --> 01:01:56,628 Non, merci. 890 01:01:56,966 --> 01:01:58,005 Je vous en prie. 891 01:01:59,201 --> 01:02:00,668 Une table, 892 01:02:01,376 --> 01:02:02,473 une radio, 893 01:02:03,364 --> 01:02:04,700 un buffet, 894 01:02:05,186 --> 01:02:06,489 une lampe, 895 01:02:07,350 --> 01:02:10,098 un poêle en fonte. Le tout en excellent état. 896 01:02:10,123 --> 01:02:11,450 Attendez, je vous en prie. 897 01:02:11,793 --> 01:02:14,433 Ce n'est pas ma faute si les paiements sont refusés. 898 01:02:14,458 --> 01:02:16,277 Ce seront des hypothèques, chère madame. 899 01:02:17,534 --> 01:02:18,934 Une machine à coudre. 900 01:02:19,005 --> 01:02:20,575 Non par pitié, pas ça. 901 01:02:22,260 --> 01:02:23,825 Une machine à coudre... 902 01:02:24,753 --> 01:02:26,051 En bon état. 903 01:02:26,504 --> 01:02:27,722 De quelle année, madame ? 904 01:02:27,784 --> 01:02:30,527 - Vous n'avez pas entendu ma mère ? - Arrête, Tonino. 905 01:02:30,839 --> 01:02:34,253 Attendez, monsieur. Mon mari m'a offert la machine, il y a deux ans. 906 01:02:34,605 --> 01:02:35,730 Qu'il y a-t-il ? 907 01:02:36,020 --> 01:02:37,458 Que voulez-vous ? 908 01:02:38,043 --> 01:02:41,418 - Comprenez, je n'ai rien à voir avec ça... - Foutez le camp ! 909 01:02:41,496 --> 01:02:42,598 Dégagez ! 910 01:02:43,675 --> 01:02:46,136 - D'accord. Calmez-vous... - Dégagez ! 911 01:02:46,176 --> 01:02:49,266 Attendez un instant. On peut peut-être négocier... 912 01:02:59,145 --> 01:03:00,816 Il va attendre 15 jours. 913 01:03:02,291 --> 01:03:04,028 Ne t'inquiètes pas, Rosetta. 914 01:03:05,984 --> 01:03:07,323 Ne t'inquiétes pas... 915 01:03:24,245 --> 01:03:25,643 C'était proche. 916 01:03:26,673 --> 01:03:27,791 Qui ça peut être ? 917 01:03:28,737 --> 01:03:30,432 Démarre le moteur, Renato. Allons-y ! 918 01:03:33,850 --> 01:03:35,197 Vite, Tonino ! 919 01:04:03,591 --> 01:04:04,666 Dépêche-toi ! 920 01:04:13,049 --> 01:04:14,049 Allez ! 921 01:04:16,939 --> 01:04:18,338 Vite, sors ! 922 01:04:24,760 --> 01:04:26,275 Arrête, Squarcio ! 923 01:04:26,394 --> 01:04:27,573 C'est inutile ! 924 01:04:34,019 --> 01:04:35,027 Papa ? 925 01:04:36,416 --> 01:04:37,486 Attendons. 926 01:04:39,702 --> 01:04:40,862 Vas t'en. 927 01:04:41,464 --> 01:04:42,487 Vite ! 928 01:04:50,030 --> 01:04:51,572 Pars, je t'ai dit ! 929 01:05:08,433 --> 01:05:09,447 Tiens ! 930 01:05:09,698 --> 01:05:10,792 Ils sont à toi. 931 01:05:11,110 --> 01:05:12,784 Tu les as tués avec ta bombe. 932 01:05:12,924 --> 01:05:14,049 Ramène-les chez toi ! 933 01:05:14,131 --> 01:05:15,159 Tu as fini ? 934 01:05:15,338 --> 01:05:16,964 Ils sont à nous, au contraire. 935 01:05:17,752 --> 01:05:20,923 On travaille ici, Squarcio, avec des filets. 936 01:05:21,206 --> 01:05:22,557 Prends-les alors. 937 01:05:23,768 --> 01:05:25,487 Tu sais que tu as tort, Squarcio. 938 01:05:26,206 --> 01:05:27,487 Pourquoi tu insistes ? 939 01:05:28,573 --> 01:05:30,056 Viens, n'aies pas peur. 940 01:05:30,144 --> 01:05:31,175 Vous êtes cinq. 941 01:05:31,277 --> 01:05:33,987 - Allez, courage ! - On bosse pour cinq, Squarcio. 942 01:05:34,048 --> 01:05:36,026 Lâche-moi, tu vas perdre ! 943 01:05:36,885 --> 01:05:39,572 On sait que tu as des ennuis. Mais tu ne dois pas faire ça. 944 01:05:39,659 --> 01:05:42,039 - Ferme-la, gamin ! - Ca suffit, Squarcio ! 945 01:05:42,064 --> 01:05:43,368 - Non, papa. - File les sacs ! 946 01:05:43,393 --> 01:05:44,580 Tu détruis la mer. 947 01:05:44,675 --> 01:05:46,698 Maintenant, même chez nous tu nous bombardes. 948 01:05:46,736 --> 01:05:48,580 On ne prendra pas de poissons pendant six mois. 949 01:05:48,605 --> 01:05:50,116 Et tu le sais. Voleur ! 950 01:05:53,865 --> 01:05:55,120 Arrête, Squarcio. 951 01:05:59,060 --> 01:06:00,193 Arrête, toi ! 952 01:06:05,847 --> 01:06:07,943 Tu vas payer ! Charogne ! 953 01:06:20,134 --> 01:06:21,322 Squarcio ! 954 01:06:21,673 --> 01:06:23,259 Papa ! 955 01:06:29,172 --> 01:06:30,930 Lâches ! 956 01:06:31,071 --> 01:06:32,274 Sales charognes ! 957 01:06:32,409 --> 01:06:33,759 Désolé, les enfants. 958 01:06:34,838 --> 01:06:36,461 C'est votre père qui a tort. 959 01:06:47,829 --> 01:06:48,853 Allons-y. 960 01:06:57,749 --> 01:06:58,759 Doucement. 961 01:06:59,882 --> 01:07:01,235 C'est le rocher. 962 01:07:01,823 --> 01:07:03,126 L'entrée de la baie, 963 01:07:03,486 --> 01:07:04,814 la falaise avec la mousse. 964 01:07:05,724 --> 01:07:06,853 C'est sûrement là. 965 01:07:07,371 --> 01:07:08,384 Halte ! 966 01:07:09,063 --> 01:07:10,071 Allons voir. 967 01:07:10,148 --> 01:07:11,946 Pourquoi ne pas me laisser essayer d'abord ? 968 01:07:12,118 --> 01:07:13,439 Peut-être que je peux. 969 01:07:15,953 --> 01:07:16,970 Bien. 970 01:07:19,726 --> 01:07:22,008 Maintenant, attendez que je vous prévienne. 971 01:07:23,371 --> 01:07:25,071 Donc, si un bateau arrive, 972 01:07:26,204 --> 01:07:27,836 jetez aussitôt vos lignes de pêche. 973 01:07:28,024 --> 01:07:29,110 Si vous entendez, 974 01:07:29,744 --> 01:07:31,314 le moteur des garde-côtes, 975 01:07:31,432 --> 01:07:33,626 signalez-le moi avec la corde, comme ça. 976 01:07:34,025 --> 01:07:35,040 Ok ? 977 01:08:31,114 --> 01:08:32,165 Le voilà ! 978 01:08:35,167 --> 01:08:36,458 Papa, tu as réussi ? 979 01:08:36,506 --> 01:08:38,527 À quel profondeur est le moteur ? 980 01:08:38,763 --> 01:08:40,192 Tu as l'air fatigué. 981 01:08:40,248 --> 01:08:42,083 Pourquoi tu ne te reposerais pas un peu ? 982 01:08:48,574 --> 01:08:49,723 La clé. 983 01:09:46,120 --> 01:09:47,137 Le voilà. 984 01:09:49,980 --> 01:09:50,996 Il n'y arrivera pas. 985 01:09:51,091 --> 01:09:53,036 Il n'en peut plus. Ca l'épuise. 986 01:09:53,191 --> 01:09:55,543 Dis-lui, Tonino. Fais qu'il s'arrête. 987 01:09:55,729 --> 01:09:57,612 Papa ! 988 01:10:32,126 --> 01:10:36,995 73, 74, 75, 76, 77 ... 989 01:10:37,059 --> 01:10:42,551 78, 79, 80, 81, 82, 83... 990 01:10:54,014 --> 01:10:55,106 91... 991 01:10:55,473 --> 01:10:57,692 92, 93... 992 01:10:57,958 --> 01:10:59,036 94... 993 01:11:02,974 --> 01:11:05,013 Papa ! 994 01:11:13,969 --> 01:11:16,183 - J'ai réussi, les garçons. - Squarcio ! 995 01:11:16,316 --> 01:11:18,691 Papa ! Squarcio ! 996 01:11:18,739 --> 01:11:19,762 Papa ! 997 01:11:23,294 --> 01:11:25,097 J'ai réussi, Tonino. 998 01:11:32,215 --> 01:11:33,239 Squarcio... 999 01:11:33,777 --> 01:11:35,746 Papa... 1000 01:12:01,448 --> 01:12:03,770 - Qu'est-ce qu'il y a, papa ? - Rien, ça passera. 1001 01:12:04,066 --> 01:12:05,965 - Tu veux boire ? - Non. 1002 01:12:08,438 --> 01:12:10,034 Laissez-moi dormir maintenant. 1003 01:12:13,772 --> 01:12:16,035 Nous devons attendre la nuit. 1004 01:12:16,442 --> 01:12:18,731 Attention, messieurs, s'il vous plaît ! 1005 01:12:21,876 --> 01:12:24,112 Tu as vu ? Il y a ton fils. 1006 01:12:24,137 --> 01:12:25,692 ... De Santamaria Giovanni. 1007 01:12:26,263 --> 01:12:28,856 C'est un bateau de pêche de huit mètres. 1008 01:12:28,881 --> 01:12:32,964 Il est venu comme tous les autres, par curiosité. Comme moi. 1009 01:12:33,075 --> 01:12:35,511 Qui se soucie du bateau ! 1010 01:12:36,694 --> 01:12:39,606 Natale ? Je t'ai cherché partout. 1011 01:12:40,458 --> 01:12:41,833 J'ai besoin d'une avance. 1012 01:12:42,736 --> 01:12:43,981 Sur quoi ? 1013 01:12:44,246 --> 01:12:46,606 Non, je te l'ai déjà dit, Squarcio... 1014 01:12:47,230 --> 01:12:51,144 Écoute, dans quelques jours débutera la coopérative des poissonniers. 1015 01:12:51,207 --> 01:12:53,910 Et personne ne travaillera plus pour vous engraisser. 1016 01:12:53,935 --> 01:12:55,564 Je sais. Et alors ? 1017 01:12:57,100 --> 01:12:59,699 Tu n'imagines pas à quel point ça me dégoute. 1018 01:12:59,963 --> 01:13:02,832 Mais je suis le seul disposé à remplir ta poissonnerie. 1019 01:13:03,886 --> 01:13:05,465 Comment vas-tu pêcher ? 1020 01:13:06,122 --> 01:13:07,676 En nageant peut-être ? 1021 01:13:09,089 --> 01:13:10,886 J'ai récupéré mon moteur. 1022 01:13:11,519 --> 01:13:15,746 Personne pour 40.000 lires ? Ces petits bateaux coûtent plus cher. 1023 01:13:16,082 --> 01:13:18,246 Personne n'offre 40.000 ? 1024 01:13:19,206 --> 01:13:21,386 Il peut baisser autant qu'il veut. 1025 01:13:21,426 --> 01:13:23,684 Mais si Santamaria ne fait pas de proposition, 1026 01:13:23,870 --> 01:13:25,442 il n'y aura pas d'autres offres. 1027 01:13:25,656 --> 01:13:26,801 C'est une coutume ici. 1028 01:13:26,840 --> 01:13:28,458 Qui offre 30.000 ? 1029 01:13:29,583 --> 01:13:30,622 30.000 ! 1030 01:13:31,113 --> 01:13:33,129 J'ai une offre à 30.000. 1031 01:13:34,152 --> 01:13:35,176 Tu vois ? 1032 01:13:35,793 --> 01:13:36,817 Tu vois... 1033 01:13:37,410 --> 01:13:40,746 Quelqu'un d'autre ? Personne n'offre plus de 30.000 ? 1034 01:13:41,598 --> 01:13:43,965 30.000 une fois, 30.000 deux fois... 1035 01:13:44,010 --> 01:13:45,066 35 ! 1036 01:13:45,621 --> 01:13:48,918 C'est Squarcio, qu'est-ce qui lui prends ? 1037 01:13:56,644 --> 01:13:57,675 37 ! 1038 01:13:57,744 --> 01:14:01,504 Un bateau de huit mètres, messieurs. 37.000, personne au-dessus ? 1039 01:14:01,552 --> 01:14:02,609 40.000 ! 1040 01:14:05,059 --> 01:14:07,714 - Peux-tu me prêter quelque chose ? - 40.000 une fois ! 1041 01:14:07,739 --> 01:14:09,211 - 40.000 deux fois ! - Tu n'as rien ? 1042 01:14:09,263 --> 01:14:10,599 Alors, messieurs ? 1043 01:14:10,754 --> 01:14:11,855 42.000 ! 1044 01:14:12,340 --> 01:14:15,643 42.000, messieurs ! Cela vaut beaucoup plus. 1045 01:14:15,737 --> 01:14:17,089 Un peu de courage ! 1046 01:14:17,142 --> 01:14:18,223 50.000 ! 1047 01:14:18,572 --> 01:14:19,988 Une autre offre ? 1048 01:14:20,879 --> 01:14:23,730 Attention, messieurs. Ca ira au meilleur enchérisseur. 1049 01:14:23,844 --> 01:14:25,700 - Allons-y. - 50.000 ! 1050 01:14:25,985 --> 01:14:27,750 50.000, messieurs ! 1051 01:14:28,140 --> 01:14:30,351 Il s'en va. Tu crois que je dois y aller ? 1052 01:14:31,087 --> 01:14:32,125 Bien sûr, vas-y ! 1053 01:14:32,371 --> 01:14:34,684 Messieurs, une seconde s'il vous plaît ! 1054 01:14:35,447 --> 01:14:36,725 50.000 une fois ! 1055 01:14:36,830 --> 01:14:39,139 50.000 deux fois ! Adjugé ! 1056 01:14:51,632 --> 01:14:53,765 Compris ? C'est fini aussi avec Diana. 1057 01:14:54,544 --> 01:14:55,608 Salvatore ? 1058 01:14:57,053 --> 01:14:59,812 Courage. Allez ! 1059 01:15:01,742 --> 01:15:04,124 - Merci, Salvatore. - Je suis désolé. 1060 01:15:04,437 --> 01:15:05,632 Je n'avais pas assez. 1061 01:15:05,954 --> 01:15:08,273 - Je suis désolé aussi, papy. - Merci. 1062 01:15:08,319 --> 01:15:10,320 Merci. Je me fous du bateau. 1063 01:15:10,345 --> 01:15:12,120 Allez, viens. Allons-y. 1064 01:15:24,351 --> 01:15:25,390 C'est de sa faute ! 1065 01:15:25,415 --> 01:15:27,837 C'est toujours de sa faute ! Il a gâché ma vie ! 1066 01:15:27,862 --> 01:15:29,014 Arrête, Diana. 1067 01:15:29,074 --> 01:15:30,414 Non c'est vrai ! 1068 01:15:30,547 --> 01:15:32,883 D'abord avec Domenico, et maintenant avec Renato ! 1069 01:15:33,435 --> 01:15:35,789 Je ne peux pas sortir avec lui. Il me l'interdit ! 1070 01:15:36,026 --> 01:15:37,038 Et pourquoi ? 1071 01:15:37,305 --> 01:15:38,586 Qu'a-t-il fait de mal ? 1072 01:15:38,759 --> 01:15:39,773 Rien ! 1073 01:15:40,022 --> 01:15:41,140 Il m'a juste dit... 1074 01:15:41,375 --> 01:15:42,422 qu'il m'aimait. 1075 01:15:42,501 --> 01:15:44,109 Il veut seulement m'épouser. 1076 01:15:45,445 --> 01:15:47,757 - Allez, Diana. Tout ira bien. - Non ! 1077 01:15:47,851 --> 01:15:48,873 Ce n'est pas juste. 1078 01:15:48,969 --> 01:15:51,125 Ce soir, il devait m'emmener danser. 1079 01:15:51,342 --> 01:15:52,999 Ca fait un mois qu'il me le promet. 1080 01:15:53,054 --> 01:15:54,733 - Tout le monde y va et moi... - Où ? 1081 01:15:54,812 --> 01:15:56,515 A la fête de la coopérative. 1082 01:15:57,788 --> 01:15:59,640 Prépare-toi ! Je vais t'y amener. 1083 01:16:00,584 --> 01:16:02,742 - Allez, habille-toi. - Mais... et papa ? 1084 01:16:02,843 --> 01:16:05,171 Dépêche-toi ! Je t'ai dit que je m'en occupais. 1085 01:16:05,422 --> 01:16:07,328 Non, Diana. Papa t'a dit non ! 1086 01:16:07,414 --> 01:16:08,461 Papa a tort. 1087 01:16:22,273 --> 01:16:24,163 A la santé de la coopérative ! 1088 01:16:24,188 --> 01:16:25,879 À votre santé ! 1089 01:16:26,253 --> 01:16:30,141 Écoutez ! Demain matin à 4h00, nous partirons tous ensemble ! 1090 01:16:30,200 --> 01:16:33,312 Tu es ivre, Tommaso. Tu nous l'as déjà dit quatre fois. 1091 01:16:33,887 --> 01:16:36,609 Il a raison, laissons-le parler. Demain, il pêchera mieux ! 1092 01:16:36,786 --> 01:16:37,804 Viens ! 1093 01:16:40,198 --> 01:16:43,804 Donc je disais, on aura une meilleure offre des grossistes. 1094 01:16:43,829 --> 01:16:46,682 Puis on verra si l'on doit aller directement au marché. 1095 01:16:46,940 --> 01:16:48,430 Même Natale fait comme ça. 1096 01:17:12,613 --> 01:17:13,620 Bonsoir. 1097 01:17:13,925 --> 01:17:15,776 - Salut, Bore. - Salut. 1098 01:17:15,856 --> 01:17:17,824 Diana, tu acceptes la compagnie d'un vieux ? 1099 01:17:18,267 --> 01:17:19,307 Tu me tiens ça ? 1100 01:17:21,422 --> 01:17:22,979 Bravo, Salvatore. 1101 01:17:25,964 --> 01:17:28,057 Salvatore, tu as fait fort ! 1102 01:17:33,499 --> 01:17:34,603 Voilà le suivant. 1103 01:17:34,683 --> 01:17:37,214 La danse n'est plus pour moi, j'ai le souffle court. 1104 01:17:49,832 --> 01:17:51,637 Il la tient un peu trop serrée. 1105 01:17:51,715 --> 01:17:52,934 Tais-toi ! 1106 01:17:53,097 --> 01:17:54,262 Toi, tais-toi ! 1107 01:18:03,394 --> 01:18:05,355 On verra ce qu'en dit Squarcio. 1108 01:18:05,439 --> 01:18:07,536 - Je m'en moque. - Au contraire ! 1109 01:18:07,653 --> 01:18:09,426 Tu ne diras plus que papa a tort. 1110 01:18:09,451 --> 01:18:11,518 - Qu'est-ce que tu en sais ? - Meiux que toi. 1111 01:18:11,917 --> 01:18:13,914 Dès que on sera seuls, tu verras. 1112 01:18:13,951 --> 01:18:15,613 - Tu veux me frapper ? - Oui ! 1113 01:18:16,594 --> 01:18:18,660 C'est une belle charogne, ton père ! 1114 01:18:20,717 --> 01:18:22,808 Les gars, arrêtez ça ! 1115 01:18:23,871 --> 01:18:27,074 Ils se disputent comme père et fils et tu les envoie ensemble ! 1116 01:18:27,323 --> 01:18:28,512 Diana est amoureuse. 1117 01:18:28,980 --> 01:18:31,128 Renato est un bon garçon, tu l'as toujours dit. 1118 01:18:33,480 --> 01:18:36,012 - Et Bore et Tonino ? - Ils l'ont accompagné. 1119 01:18:37,825 --> 01:18:38,886 Les voilà ! 1120 01:18:47,011 --> 01:18:49,027 - Tu t'es amusée ? - Oui, maman. 1121 01:18:49,746 --> 01:18:50,770 Et vous ? 1122 01:18:51,809 --> 01:18:53,035 Vous n'aimez pas danser ? 1123 01:18:53,731 --> 01:18:56,199 Non. Mais on devait accompagner Diana. 1124 01:18:56,308 --> 01:18:59,136 Allez dormir tranquille. Maman m'a tout dit. 1125 01:18:59,187 --> 01:19:01,434 - Tu as mon accord. - Merci, papa. 1126 01:19:02,653 --> 01:19:04,786 - Merci, maman. - Bonne nuit. 1127 01:19:05,426 --> 01:19:06,981 Bonne nuit. 1128 01:19:07,494 --> 01:19:10,035 Dépêchez-vous car à 4h00, on part. 1129 01:19:10,351 --> 01:19:11,457 Super ! 1130 01:19:17,073 --> 01:19:18,419 À 4h00, Squarcio ? 1131 01:19:19,254 --> 01:19:20,347 Tu vas pêcher ? 1132 01:19:20,874 --> 01:19:21,973 Oui, tu comprends ? 1133 01:19:24,034 --> 01:19:25,066 Le vent d'est, 1134 01:19:25,317 --> 01:19:26,528 sera parfait demain. 1135 01:19:26,694 --> 01:19:28,653 Une journée extraordinaire. 1136 01:19:31,302 --> 01:19:34,090 Il n'aurait rien fait de plus avec ce bateau, 1137 01:19:35,518 --> 01:19:36,550 tu ne crois pas ? 1138 01:19:37,550 --> 01:19:40,676 L'important, c'est que Santamaria soit de retour chez son fils. 1139 01:19:41,418 --> 01:19:42,964 Certes, il sera heureux. 1140 01:19:44,084 --> 01:19:46,778 Dans tous les cas, je lui rendrais dès que je pourrais. 1141 01:19:49,395 --> 01:19:51,418 Encore quelques bons voyages, 1142 01:19:51,926 --> 01:19:53,466 et nous redresserons la barre. 1143 01:19:55,963 --> 01:19:57,785 Combien d'autres voyages, Squarcio ? 1144 01:20:00,508 --> 01:20:01,691 Trois ou quatre. 1145 01:20:03,004 --> 01:20:04,644 On finira de payer le moteur, 1146 01:20:05,770 --> 01:20:07,082 Diana se mariera. 1147 01:20:08,636 --> 01:20:09,660 Et ensuite ? 1148 01:20:10,578 --> 01:20:11,606 Ensuite quoi ? 1149 01:20:12,513 --> 01:20:13,934 Ensuite, on en reparlera. 1150 01:20:15,268 --> 01:20:17,143 Ca fait 16 ans, Squarcio... 1151 01:20:18,044 --> 01:20:19,575 Que je t'ai épousé. 1152 01:20:20,527 --> 01:20:22,590 Ca fait 16 ans que j'ai peur. 1153 01:20:24,409 --> 01:20:26,050 Et tu ne m'as jamais rien dit ? 1154 01:20:28,239 --> 01:20:30,433 Tu crois que c'est facile de te dire quelque chose ? 1155 01:20:33,856 --> 01:20:35,082 En somme, sais-tu ? 1156 01:20:35,644 --> 01:20:37,535 Personne ne te donne rien pour rien. 1157 01:20:38,538 --> 01:20:39,668 C'est normal. 1158 01:20:53,113 --> 01:20:55,394 Oui, mais... Maintenant, nous avons tout. 1159 01:20:57,199 --> 01:20:58,934 Un peu de terre, la maison... 1160 01:20:59,489 --> 01:21:02,442 En attendant, tu n'as pas pu me donner un autre fils. 1161 01:21:04,071 --> 01:21:06,012 Encore trois voyages tu dis ? 1162 01:21:07,652 --> 01:21:10,534 - On en reparlera. - Non, je t'en prie, Squarcio. 1163 01:21:10,719 --> 01:21:12,145 Tu dois me dire maintenant. 1164 01:21:13,371 --> 01:21:15,426 Car c'est faux que je n'ai pas pu. 1165 01:21:17,090 --> 01:21:18,950 On aura un autre fils, Squarcio. 1166 01:21:20,113 --> 01:21:21,215 Un garçon ! 1167 01:21:22,837 --> 01:21:25,098 Un garçon, Rosetta ! Un autre garçon ! 1168 01:21:25,402 --> 01:21:28,480 Et tu dis que tu as peur avec quatre hommes dans la famille ! 1169 01:21:28,746 --> 01:21:31,769 Écoute, on pourrait même armer un chalutier. 1170 01:21:32,036 --> 01:21:34,099 Aucun autre ne pêche comme moi ! 1171 01:21:34,387 --> 01:21:36,332 Et mes trois fils à bord ! 1172 01:21:36,449 --> 01:21:39,011 Le plus bel équipage de la Méditerranée ! 1173 01:21:39,214 --> 01:21:42,075 On aurait aussi un bel équipement ! 1174 01:21:42,100 --> 01:21:43,115 Tout neuf ! 1175 01:21:43,236 --> 01:21:45,932 On pourrait même installer un frigo. 1176 01:21:45,957 --> 01:21:47,456 Et aller loin... 1177 01:21:47,692 --> 01:21:49,731 Loin au large. 1178 01:21:50,270 --> 01:21:52,598 Et atteindre les côtes afriquaine. 1179 01:21:53,246 --> 01:21:54,895 C'est une super idée, tu verras. 1180 01:21:55,084 --> 01:21:57,176 Tu verras ce que je te dis, Rosetta. 1181 01:22:00,413 --> 01:22:01,566 Rosetta ? 1182 01:22:05,691 --> 01:22:06,699 Squarcio... 1183 01:22:07,578 --> 01:22:10,628 N'y a-t-il pas d'autres moyens d'obtenir tout cela ? 1184 01:22:45,033 --> 01:22:46,168 Stop ! 1185 01:22:46,309 --> 01:22:47,512 Stoppez, tous ! 1186 01:22:48,777 --> 01:22:51,387 Commençons ici, face à l'ouest. 1187 01:22:52,090 --> 01:22:53,247 Alors... 1188 01:22:54,480 --> 01:22:56,879 Bonne chance. À ce soir ! 1189 01:23:06,094 --> 01:23:07,941 Beau bateau, Squarcio ! 1190 01:23:08,908 --> 01:23:10,191 Où l'as-tu acheté ? 1191 01:23:11,886 --> 01:23:14,722 Il l'a eu grâce à sa bonne fée. 1192 01:23:16,272 --> 01:23:18,863 Rends-le à Santamaria ! 1193 01:23:22,076 --> 01:23:25,549 Et salue Natale pour nous, Squarcio ! 1194 01:23:27,221 --> 01:23:28,869 Tu as réussi, Salvatore. 1195 01:23:29,351 --> 01:23:31,103 Chacun s'adapte comme il peut. 1196 01:23:31,729 --> 01:23:32,768 Bonne chance. 1197 01:23:40,290 --> 01:23:41,775 Parle, Salvatore ! 1198 01:23:41,911 --> 01:23:45,244 On veut un discours, Salvatore ! Force et courage ! 1199 01:23:45,337 --> 01:23:47,001 Je ne sais pas faire les discours ! 1200 01:23:48,169 --> 01:23:51,337 Nous faisons cela pour nos familles, pour nous enfants. 1201 01:23:51,926 --> 01:23:53,204 Vous le savez très bien. 1202 01:23:53,952 --> 01:23:56,688 Plus fort ! Allez, Salvatore ! 1203 01:23:56,753 --> 01:23:58,378 Allez, parle ! 1204 01:23:58,439 --> 01:23:59,463 Écoutez ! 1205 01:23:59,908 --> 01:24:04,369 Tous ensemble, nous pourrions couvrir 10.000 km de mer ! 1206 01:24:04,727 --> 01:24:07,102 Nous avons notre propre grossiste au village ! 1207 01:24:07,595 --> 01:24:09,095 Et des bras costauds ! 1208 01:24:10,984 --> 01:24:13,493 Cela dépend seulement de nous. 1209 01:24:14,861 --> 01:24:16,321 Bonne chance, pêcheurs ! 1210 01:24:16,777 --> 01:24:19,946 - Commençons ! - Force à la coopérative ! 1211 01:24:23,006 --> 01:24:26,203 Longue vie à la coopérative ! 1212 01:24:33,931 --> 01:24:36,283 Une journée extraordinaire. 1213 01:24:36,939 --> 01:24:38,188 N'est-ce pas les garçons ? 1214 01:24:39,134 --> 01:24:41,611 - Un grand jour pour la pêche ! - Oui, papa. 1215 01:24:44,777 --> 01:24:46,462 Et l'amiral ne sait rien. 1216 01:24:46,565 --> 01:24:48,252 L'amiral dort. 1217 01:24:55,464 --> 01:24:57,415 Pourtant, on est de nouveau en mer. 1218 01:24:58,577 --> 01:25:00,103 Pourquoi ne parlent-ils pas ? 1219 01:25:00,717 --> 01:25:02,229 Qu'ont-ils contre moi ? 1220 01:25:02,650 --> 01:25:03,674 Parlez-moi... 1221 01:25:10,305 --> 01:25:12,009 Bore, accélère un peu. 1222 01:25:12,876 --> 01:25:15,111 T'as peur de brûler trop d'essence ? 1223 01:25:21,666 --> 01:25:22,681 Tonino ? 1224 01:25:23,549 --> 01:25:26,000 Dimanche, on ira pêcher tous les trois avec des filets. 1225 01:25:27,566 --> 01:25:28,587 Content ? 1226 01:26:12,467 --> 01:26:15,299 Désormais, je serai le seul fournisseur de Natale, 1227 01:26:15,540 --> 01:26:17,321 et Tonino a honte de moi. 1228 01:26:18,404 --> 01:26:19,759 Je dois lui parler. 1229 01:26:20,423 --> 01:26:22,188 Je dois lui parler immédiatement. 1230 01:26:48,420 --> 01:26:50,165 Papa ! 1231 01:26:52,596 --> 01:26:53,619 Tonino ? 1232 01:26:54,295 --> 01:26:55,728 Bore, vas voir Tonino. 1233 01:26:57,570 --> 01:26:58,594 Il est vivant ? 1234 01:26:59,166 --> 01:27:00,173 Amène-le ici. 1235 01:27:03,492 --> 01:27:06,305 - Papa... - Il est vivant ! 1236 01:27:06,330 --> 01:27:08,911 Tu es vivant, mon fils ! 1237 01:27:10,037 --> 01:27:12,423 Bore, essaie de m'aider. 1238 01:27:12,558 --> 01:27:14,438 Tu dois ramener Tonino au village. 1239 01:27:14,609 --> 01:27:16,704 Essayons ensemble, pour l'amour du ciel. 1240 01:27:16,861 --> 01:27:17,877 Mes jambes... 1241 01:27:18,225 --> 01:27:19,251 Encore... 1242 01:27:19,604 --> 01:27:22,072 Encore. Ne t'en fais pas. 1243 01:27:25,193 --> 01:27:27,002 Je n'y arriverai pas, Squarcio. 1244 01:27:27,166 --> 01:27:28,791 Je ne pourrais pas y arriver. 1245 01:27:28,816 --> 01:27:30,766 Papa... 1246 01:27:30,979 --> 01:27:33,556 Écoute, ton frère perd beaucoup de sang. 1247 01:27:33,718 --> 01:27:35,306 Avec lui, tu réussiras. 1248 01:27:35,565 --> 01:27:37,032 Emmene-le au village, Bore. 1249 01:27:37,853 --> 01:27:39,626 Directement à l'hôpital. 1250 01:27:41,121 --> 01:27:43,157 Puis reviens avec quelqu'un. Allez ! 1251 01:27:43,370 --> 01:27:44,424 Dépêche-toi ! 1252 01:27:44,700 --> 01:27:46,275 Prends-le par les bras. 1253 01:27:46,884 --> 01:27:49,149 Comme ça, tu soulages sa poitrine. 1254 01:27:54,168 --> 01:27:55,204 Papa... 1255 01:27:57,096 --> 01:27:58,197 Papa... 1256 01:28:01,546 --> 01:28:02,821 Sois fort, Bore ! 1257 01:28:03,041 --> 01:28:04,057 Sois fort ! 1258 01:28:04,583 --> 01:28:05,782 Courage, Tonino ! 1259 01:28:13,486 --> 01:28:14,509 Doucement. 1260 01:28:15,103 --> 01:28:17,126 Doucement, Bore. 1261 01:28:21,041 --> 01:28:22,069 Doucement. 1262 01:28:31,116 --> 01:28:32,174 Viens, Bore. 1263 01:28:32,338 --> 01:28:33,487 Viens vite. 1264 01:28:37,057 --> 01:28:38,065 Bore. 1265 01:28:39,665 --> 01:28:41,282 Ecris ce que je te dis. 1266 01:28:42,071 --> 01:28:43,993 C'est mieux, on ne sait jamais. 1267 01:28:49,189 --> 01:28:50,205 Courage. 1268 01:28:50,829 --> 01:28:51,852 Écris! 1269 01:28:52,532 --> 01:28:53,752 Je ne peux pas. 1270 01:28:54,303 --> 01:28:56,978 Bore, tu m'as dit que tu avais appris. 1271 01:28:57,689 --> 01:28:59,157 Ca ne fait rien. 1272 01:29:00,923 --> 01:29:02,384 Alors écoute. 1273 01:29:03,690 --> 01:29:07,157 Et répète bien tout à Rosetta. Elle s'en chargera. 1274 01:29:09,409 --> 01:29:12,478 Le bateau sera rendu à Santamaria car c'est le sien. 1275 01:29:13,779 --> 01:29:16,384 Le moteur sera pour toi et Tonino. 1276 01:29:16,696 --> 01:29:21,079 Et vous trois devriez aider Diana quand elle épousera Renato. 1277 01:29:25,189 --> 01:29:27,165 Attends, encore une chose... 1278 01:29:28,613 --> 01:29:30,673 Salvatore et la coopérative... 1279 01:29:31,950 --> 01:29:34,571 C'est une bonne solution tu sais, Bore... 1280 01:29:36,655 --> 01:29:38,009 Comme les explosifs. 1281 01:29:39,615 --> 01:29:40,906 C'est peut-être mieux. 1282 01:29:41,961 --> 01:29:45,110 Dis à Salvatore pour moi que la coopérative... 1283 01:29:46,039 --> 01:29:47,578 fera de bonnes affaires. 1284 01:29:49,290 --> 01:29:52,289 Car dans quelques années, personne dans l'archipel, 1285 01:29:52,314 --> 01:29:54,646 ne saura mieux pêcher que les fils de Squarcio. 1286 01:29:55,736 --> 01:29:57,281 Ne pleure pas, Bore. 1287 01:29:58,363 --> 01:30:00,422 Les hommes ne pleurent pas. Tu verras. 1288 01:30:00,688 --> 01:30:01,891 Tu vas y arriver. 1289 01:30:04,223 --> 01:30:05,595 Comme tu es petit, 1290 01:30:07,493 --> 01:30:09,931 tu n'as jamais navigué le bateau seul. 1291 01:30:12,174 --> 01:30:14,274 Mais je suis sûr que tu réussiras ! 1292 01:30:15,469 --> 01:30:16,860 Tu dois te dépêcher. 1293 01:30:17,537 --> 01:30:19,095 Tonino est entre tes mains. 1294 01:30:20,021 --> 01:30:21,243 Et peut-être moi aussi. 1295 01:30:23,142 --> 01:30:26,556 Allez, papa ! Je peux y arriver à temps. 1296 01:30:36,933 --> 01:30:38,767 La vanne d'air, Bore ! 1297 01:31:13,274 --> 01:31:15,727 Le vent souffle vers le nord-ouest... 1298 01:31:17,559 --> 01:31:18,750 Pitié... 1299 01:31:20,359 --> 01:31:22,578 C'était une belle journée pour pêcher... 1300 01:31:25,798 --> 01:31:27,516 Comme je pêchais... 1301 01:31:56,858 --> 01:31:58,155 Sous-titres: Niko. 89714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.