Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,104 --> 00:00:09,526
SHINTOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:13,447 --> 00:00:18,410
A human life
3
00:00:19,286 --> 00:00:23,957
Is naught
4
00:00:26,168 --> 00:00:30,588
But two score and ten years
5
00:00:46,772 --> 00:00:50,608
JIGOKU
(HELL)
6
00:01:02,288 --> 00:01:05,498
A MITSUGU OKURA PRODUCTION
7
00:01:05,666 --> 00:01:07,500
Original Concept by
SOSUKE KASANE
8
00:01:07,668 --> 00:01:10,128
Screenplay by NOBUO NAKAGAWA
and ICHIRO MIYAGAWA
9
00:01:10,296 --> 00:01:12,213
Cinematography by
MAMORU MORITA
10
00:01:12,381 --> 00:01:14,299
Lighting by HIROSHI ISHIMORI
Sound by KIHACHIRO NAKAI
11
00:01:14,467 --> 00:01:16,301
Production Design by
HARUYASU KUROSAWA
12
00:01:16,469 --> 00:01:18,303
Music by
CHUMEI WATANABE
13
00:01:18,471 --> 00:01:20,346
Edited by
TOSHIO GOTO
14
00:01:20,514 --> 00:01:22,390
Assistant Director:
KEINOSUKE TSUCHIYA
15
00:01:33,235 --> 00:01:34,694
Starring:
16
00:01:34,862 --> 00:01:37,071
SHIGERU AMACHI, UTAKO MITSUYA,
YOICHI NUMATA
17
00:01:37,239 --> 00:01:39,407
HIROSHI HAYASHI, JUN OTOMO,
AKIKO YAMASHITA
18
00:01:39,575 --> 00:01:41,743
KIYOKO TSUJI, FUMIKO MIYATA,
TORAHIKO NAKAMURA
19
00:01:41,911 --> 00:01:44,412
KIMIE TOKUDAIJI, AKIKO ONO,
TOMOHIKO OTANI, KOICHI MIYA
20
00:01:44,580 --> 00:01:47,081
SAKUTARO YAMAKAWA, REI ISHIKAWA,
HIROSHI SHINGUJI, HIROSHI IZUMIDA
21
00:01:52,630 --> 00:01:57,550
Directed by
NOBUO NAKAGAWA
22
00:02:02,056 --> 00:02:04,891
A handsome youth in the morning,
23
00:02:05,059 --> 00:02:09,813
once lured by that merciless wind,
is by dusk a heap of bones.
24
00:02:09,980 --> 00:02:13,399
In the end, all must die.
25
00:02:13,567 --> 00:02:19,489
Countless people have sinned
on their way towards death.
26
00:02:19,657 --> 00:02:24,410
Could the law
even begin to punish them all?
27
00:02:24,912 --> 00:02:27,622
Some may slip
through the law's net,
28
00:02:27,790 --> 00:02:31,626
but they cannot elude
their own consciences.
29
00:02:31,794 --> 00:02:34,838
Religion dreams of a world
where sinners
30
00:02:35,005 --> 00:02:39,425
are punished after death
for sins unpunished during life.
31
00:02:39,760 --> 00:02:42,887
That world is Hell.
32
00:02:48,018 --> 00:02:58,278
This is a tale of things
33
00:02:58,654 --> 00:03:07,704
Not of this world
34
00:03:10,082 --> 00:03:16,504
A tale of the River Sanzu
35
00:03:16,672 --> 00:03:21,926
The eternal limbo of dead children
36
00:03:46,493 --> 00:03:50,330
CONCEPTS OF HELL
37
00:03:50,497 --> 00:03:56,502
Buddhism is not alone
in positing the existence of hell.
38
00:03:56,670 --> 00:03:59,923
Zoroastrianism, Christianity,
and Islam, among others,
39
00:04:00,090 --> 00:04:02,717
all share similar beliefs.
40
00:04:02,885 --> 00:04:06,971
In India, the idea arose together
with that of reincarnation,
41
00:04:07,139 --> 00:04:09,807
even before Buddhism appeared
42
00:04:09,975 --> 00:04:14,687
and evolved into the concept
I just mentioned.
43
00:04:15,397 --> 00:04:18,232
The Sanskrit word
for hell, naraka,
44
00:04:18,400 --> 00:04:21,194
comes from the word
for "abominable" or "excruciating."
45
00:04:22,154 --> 00:04:27,492
The Japanese adapted
this word as naraku.
46
00:04:36,877 --> 00:04:39,462
That guy from last night is dead.
47
00:04:41,173 --> 00:04:43,305
Really? He's dead?
48
00:04:45,302 --> 00:04:47,387
So what if he is?
49
00:04:48,263 --> 00:04:49,536
Tamura!
50
00:04:50,476 --> 00:04:54,769
By the way, congratulations.
You and Yukiko are finally engaged.
51
00:04:58,065 --> 00:05:01,275
I heard something interesting
52
00:05:01,443 --> 00:05:05,071
about your future father-in-law,
Professor Yajima.
53
00:05:05,239 --> 00:05:10,493
In Japan, the most common
conception is that of the "Eight Hells"
54
00:05:10,661 --> 00:05:14,330
found in Buddhist sutras.
55
00:05:14,915 --> 00:05:19,252
In fact, the number of sutras
on the subject is enormous.
56
00:05:20,754 --> 00:05:25,633
People call him a saint, but scratch
the surface and you'll find a dark past.
57
00:05:25,801 --> 00:05:28,636
There's a sin
he wants to atone for.
58
00:05:30,264 --> 00:05:34,350
It was during the war,
in Malaya.
59
00:05:40,733 --> 00:05:44,277
Just who is this Tamura?
60
00:05:44,653 --> 00:05:46,779
How can he be so awful?
61
00:05:46,947 --> 00:05:49,866
Can't I get away
from him somehow?
62
00:05:50,367 --> 00:05:54,746
Last night would have been
the happiest night of my life
63
00:05:54,913 --> 00:05:57,123
but for that damned accident.
64
00:06:53,347 --> 00:06:54,847
Hello.
65
00:06:58,644 --> 00:07:02,396
Professor and Mrs. Yajima,
thank you very much.
66
00:07:02,981 --> 00:07:05,399
You'll see.
I'll make Yukiko happy.
67
00:07:05,567 --> 00:07:07,610
Take good care of her, Shimizu.
68
00:07:09,071 --> 00:07:10,446
Yes, sir.
69
00:07:11,156 --> 00:07:14,200
Yukiko, I'm so happy.
70
00:07:14,952 --> 00:07:16,452
Thank you, Mother.
71
00:07:21,166 --> 00:07:23,709
Mr. Shimizu...
72
00:07:23,877 --> 00:07:27,130
Yukiko's our only child,
and she's a bit spoiled.
73
00:07:27,297 --> 00:07:30,216
But with you we can rest easy.
74
00:07:30,384 --> 00:07:32,927
Please look after her.
75
00:07:33,804 --> 00:07:38,391
Study hard, and be a scholar
in my husband's footsteps.
76
00:07:39,059 --> 00:07:39,934
I will.
77
00:07:40,102 --> 00:07:41,978
Congratulations.
78
00:07:42,479 --> 00:07:44,105
Tamura!
79
00:07:46,108 --> 00:07:48,526
Surprised to see me?
80
00:07:49,403 --> 00:07:53,781
I'd have rung the bell, but I was furious
when you turned me away last time.
81
00:07:56,910 --> 00:07:59,912
Anyway, congratulations.
82
00:08:00,247 --> 00:08:05,001
We should have
a drink to celebrate.
83
00:08:05,586 --> 00:08:11,174
But uninvited guests shouldn't
stay too long, so I'll be going.
84
00:08:13,260 --> 00:08:15,760
I came to return this.
85
00:08:27,441 --> 00:08:29,942
Shimizu, I'll give you a ride.
86
00:08:31,612 --> 00:08:35,031
Mrs. Yajima,
your clock's stopped.
87
00:08:35,657 --> 00:08:39,785
They say that's a bad omen.
88
00:08:40,454 --> 00:08:42,455
Good night.
89
00:08:51,048 --> 00:08:53,132
Don't be a fool. Take it.
90
00:08:53,300 --> 00:08:55,801
You're behind
on rent and tuition.
91
00:08:57,429 --> 00:08:59,805
I like you, man.
92
00:09:04,144 --> 00:09:06,729
I know everything.
93
00:09:07,481 --> 00:09:12,360
You've been sleeping
with Yukiko.
94
00:09:16,698 --> 00:09:19,033
I'll bet she's pregnant.
95
00:09:24,164 --> 00:09:26,499
Could you turn there?
96
00:09:26,917 --> 00:09:30,544
- It's a bad road.
- I want to make a stop.
97
00:09:44,101 --> 00:09:45,893
Look out!
98
00:09:59,992 --> 00:10:02,576
Bastard! You hit me!
99
00:10:16,091 --> 00:10:18,801
Hey! Goddamn you!
100
00:10:19,052 --> 00:10:24,390
I'm Tiger Kyoichi
of the Gondo gang!
101
00:10:26,852 --> 00:10:28,686
Kyoichi!
102
00:10:30,814 --> 00:10:33,941
Kyoichi! Are you all right?
Get up!
103
00:10:34,109 --> 00:10:36,110
What happened?
104
00:10:37,195 --> 00:10:40,281
Tamura, stop the car!
You hit that guy!
105
00:10:40,449 --> 00:10:42,616
I'm not stopping,
nobody saw us.
106
00:10:42,784 --> 00:10:45,036
That drunk jumped
in front of me.
107
00:10:45,203 --> 00:10:48,289
That doesn't matter.
We hit him!
108
00:10:49,416 --> 00:10:50,833
What?
109
00:10:51,001 --> 00:10:54,295
You made me take this road.
110
00:10:54,463 --> 00:10:56,130
It wasn't my fault.
111
00:11:02,929 --> 00:11:05,598
That man could be dead.
112
00:11:05,849 --> 00:11:10,269
If he is,
Tamura and I are murderers.
113
00:11:20,113 --> 00:11:21,781
Is something wrong?
114
00:11:21,948 --> 00:11:23,908
No, it's nothing.
115
00:11:24,159 --> 00:11:26,035
I just couldn't sleep last night.
116
00:11:26,203 --> 00:11:27,995
Don't overdo it.
117
00:11:28,163 --> 00:11:31,290
Stop by tonight.
Yukiko's expecting you.
118
00:11:46,765 --> 00:11:49,725
CONCEPTS OF HELL
119
00:12:26,763 --> 00:12:27,847
Kyoichi!
120
00:12:28,014 --> 00:12:29,682
Mother.
121
00:12:37,524 --> 00:12:41,360
You sure you didn't see
who did it?
122
00:12:41,528 --> 00:12:43,028
Shut up!
123
00:12:43,196 --> 00:12:44,905
I said I didn't know!
124
00:12:45,490 --> 00:12:46,949
Damn it!
125
00:12:48,201 --> 00:12:50,077
When I find who did this...
126
00:12:51,913 --> 00:12:55,791
"At 9pm, in Kamiuma
in Setagaya Ward,"
127
00:12:55,959 --> 00:12:59,545
"Kyoichi Shiga, 34,
a leader of the Gondo gang,"
128
00:12:59,713 --> 00:13:04,592
"was struck by a passing vehicle
while inebriated"
129
00:13:04,759 --> 00:13:08,262
"and died of a brain haemorrhage
at a nearby hospital."
130
00:13:08,930 --> 00:13:11,932
"There were no witnesses.
The driver remains unknown."
131
00:13:13,393 --> 00:13:17,229
So you want to turn me in
for manslaughter?
132
00:13:17,522 --> 00:13:20,232
We're the ones who killed him.
133
00:13:20,567 --> 00:13:22,568
We caused it.
134
00:13:23,028 --> 00:13:24,778
Let's go together.
135
00:13:24,946 --> 00:13:26,238
Please.
136
00:13:26,406 --> 00:13:28,699
That might ease your conscience,
but I'm not interested.
137
00:13:28,867 --> 00:13:30,534
It'd be stupid.
138
00:13:30,702 --> 00:13:33,621
He was drunk.
He ran into the road.
139
00:13:33,788 --> 00:13:37,875
It was basically suicide.
Besides, he was just some yakuza scum.
140
00:13:39,002 --> 00:13:42,671
He's not worth
the best years of our lives.
141
00:13:45,091 --> 00:13:46,759
Leaving so soon?
142
00:13:48,887 --> 00:13:53,557
I turned your luck around.
If I go down, you go with me.
143
00:14:03,485 --> 00:14:06,737
IN MEMORIAM
THE GONDO SYNDICATE
144
00:14:11,368 --> 00:14:14,453
The gang paid for the funeral,
145
00:14:15,121 --> 00:14:17,831
but how will we get by now?
146
00:14:19,543 --> 00:14:25,965
Hey, Mum, you must've seen
the car that hit him.
147
00:14:28,093 --> 00:14:30,052
You were out there.
148
00:14:30,345 --> 00:14:32,096
No, I didn't.
149
00:14:34,266 --> 00:14:35,724
But Yoko,
150
00:14:35,892 --> 00:14:38,602
what would you do
if you knew who did it?
151
00:14:38,770 --> 00:14:41,021
I'd find the guy and kill him.
152
00:14:41,815 --> 00:14:43,899
Look what he's done to us.
153
00:14:44,067 --> 00:14:46,694
I didn't tell the police,
154
00:14:46,861 --> 00:14:49,154
but I saw the car.
155
00:14:54,286 --> 00:14:56,745
Ten years ago
156
00:14:57,664 --> 00:15:00,833
a truck killed my husband.
157
00:15:01,334 --> 00:15:04,128
The driver
didn't even go to prison,
158
00:15:04,296 --> 00:15:06,839
while I lost my man.
159
00:15:07,215 --> 00:15:10,092
Telling the cops
won't do a damn thing.
160
00:15:10,260 --> 00:15:14,013
Yoko, you and I
can avenge Kyoichi.
161
00:15:14,264 --> 00:15:17,308
We can kill the guys who did it
and not get caught.
162
00:15:18,685 --> 00:15:20,185
We must.
163
00:15:39,706 --> 00:15:41,165
Yukiko.
164
00:15:47,839 --> 00:15:49,965
You really kept me waiting.
165
00:15:50,467 --> 00:15:52,968
I just had to see you today.
166
00:15:53,595 --> 00:15:55,512
Shiro...
167
00:15:56,431 --> 00:15:58,140
I'm...
168
00:15:59,309 --> 00:16:01,143
Is something wrong?
169
00:16:03,855 --> 00:16:06,899
Yukiko, I...
170
00:16:08,985 --> 00:16:10,569
killed a man.
171
00:16:10,737 --> 00:16:12,404
Listen.
172
00:16:12,572 --> 00:16:14,990
There were two of them.
173
00:16:15,158 --> 00:16:19,328
We'll trace the license number.
174
00:16:20,163 --> 00:16:23,540
We'll kill them,
no matter how long it takes.
175
00:16:23,708 --> 00:16:26,043
Understood?
I thought so.
176
00:16:32,467 --> 00:16:35,761
Let's talk to my father.
177
00:16:36,054 --> 00:16:38,263
He'll surely think of something.
178
00:16:38,640 --> 00:16:40,474
I can't stay here.
179
00:16:40,642 --> 00:16:42,267
Something's chasing me.
180
00:16:42,435 --> 00:16:46,230
Shiro, please stay calm.
181
00:16:47,482 --> 00:16:49,732
There aren't any taxis.
182
00:16:49,901 --> 00:16:51,235
Taxis?
183
00:16:52,404 --> 00:16:55,280
Let's walk to the station.
184
00:16:55,448 --> 00:16:58,242
I don't feel like taking a taxi.
185
00:16:58,410 --> 00:17:00,869
The faster I get there,
the better.
186
00:17:01,454 --> 00:17:04,123
Please, forget the taxi.
187
00:17:04,290 --> 00:17:06,625
I'd really rather walk.
188
00:17:06,793 --> 00:17:09,169
You're acting like a child!
189
00:17:16,761 --> 00:17:18,220
Get in.
190
00:17:28,732 --> 00:17:30,315
Where to?
191
00:17:30,567 --> 00:17:32,317
The police station.
192
00:17:32,485 --> 00:17:34,778
Please drive slowly.
193
00:17:54,632 --> 00:17:55,883
Yukiko!
194
00:17:59,345 --> 00:18:01,221
Shiro...
195
00:18:01,848 --> 00:18:03,640
I don't want to die.
196
00:18:04,601 --> 00:18:06,435
I don't want to die.
197
00:18:06,603 --> 00:18:08,061
Yukiko!
198
00:18:31,586 --> 00:18:35,130
Shimizu, it'll be all right.
199
00:18:35,590 --> 00:18:37,382
Everything hinges on fate.
200
00:18:38,551 --> 00:18:40,135
Professor...
201
00:18:41,221 --> 00:18:43,931
if I hadn't insisted on a taxi...
202
00:18:45,433 --> 00:18:47,559
I may as well
have killed her myself.
203
00:18:50,355 --> 00:18:52,064
Dear.
204
00:19:17,757 --> 00:19:19,258
Mrs. Yajima.
205
00:19:25,265 --> 00:19:30,269
You don't belong here.
206
00:19:31,354 --> 00:19:33,438
Go away, please.
207
00:19:34,107 --> 00:19:35,774
Go away, please!
208
00:19:35,942 --> 00:19:37,651
Mrs. Yajima!
209
00:19:39,988 --> 00:19:42,322
Give Yukiko back to me.
210
00:19:44,534 --> 00:19:46,577
Give her back!
211
00:19:47,620 --> 00:19:49,121
Fumi!
212
00:19:50,623 --> 00:19:52,958
Give back my daughter.
213
00:20:53,436 --> 00:20:55,896
That's right, suffer.
214
00:20:56,606 --> 00:21:01,610
You were about to let
your conscience sell me out.
215
00:21:02,195 --> 00:21:05,739
Will you win, or will I?
216
00:21:05,907 --> 00:21:07,407
Stop it!
217
00:21:09,702 --> 00:21:12,047
Don't get so worked up.
218
00:21:17,585 --> 00:21:19,169
Hey,
219
00:21:19,337 --> 00:21:21,338
have a drink with me.
220
00:21:21,506 --> 00:21:23,840
I've got the blues too.
221
00:21:24,634 --> 00:21:26,218
Let's dance.
222
00:21:39,524 --> 00:21:42,818
I'm Yoko.
Who are you?
223
00:21:43,653 --> 00:21:45,320
Listen,
224
00:21:45,905 --> 00:21:48,073
why don't we go somewhere else?
225
00:21:50,118 --> 00:21:51,076
I'm going home.
226
00:21:51,244 --> 00:21:52,244
No!
227
00:21:52,412 --> 00:21:57,874
HOTEL YOSHINO
228
00:22:19,605 --> 00:22:21,440
"Shiro Shimizu."
229
00:22:23,234 --> 00:22:24,985
It's him.
230
00:22:26,112 --> 00:22:30,157
He's the one who killed Kyoichi.
231
00:22:37,040 --> 00:22:40,792
Can I see you again tonight?
232
00:22:41,794 --> 00:22:43,128
Sure.
233
00:22:43,296 --> 00:22:45,130
I'm glad.
234
00:22:54,265 --> 00:22:56,600
Be at the bar at 9:00, okay?
235
00:22:56,768 --> 00:23:00,353
Don't forget.
9:00pm.
236
00:23:06,903 --> 00:23:11,281
It's him.
No mistake about it.
237
00:23:23,961 --> 00:23:26,630
You've got the stuff, don't you?
238
00:23:27,673 --> 00:23:29,216
Yeah.
239
00:23:39,185 --> 00:23:42,354
Kyoichi, it won't be long.
240
00:23:42,772 --> 00:23:45,190
I'm going to settle the score.
241
00:23:45,358 --> 00:23:50,403
Once I finish them off,
I'll come join you.
242
00:24:27,900 --> 00:24:31,278
Mother's condition critical.
Come immediately. - Father.
243
00:24:43,833 --> 00:24:46,668
TENJOEN
244
00:25:03,811 --> 00:25:05,437
RETIREMENT HOME
245
00:25:19,118 --> 00:25:27,334
The kindness
246
00:25:27,960 --> 00:25:33,465
Of my father
247
00:25:33,841 --> 00:25:39,971
And mother...
248
00:26:02,745 --> 00:26:04,579
You are?
249
00:26:04,830 --> 00:26:07,916
Oh, you're Shiro from Tokyo!
250
00:26:08,167 --> 00:26:09,376
Yes.
251
00:26:16,467 --> 00:26:20,470
I'm Kinuko.
They took me in last year.
252
00:26:20,638 --> 00:26:21,471
I see.
253
00:26:21,639 --> 00:26:22,931
This way.
254
00:26:44,328 --> 00:26:45,870
Mother,
255
00:26:46,205 --> 00:26:47,455
it's Shiro.
256
00:26:53,504 --> 00:26:54,796
Mother.
257
00:26:56,924 --> 00:26:58,383
Mother...
258
00:27:00,386 --> 00:27:02,053
how's Father?
259
00:27:06,559 --> 00:27:08,351
Stop it, silly man!
260
00:27:14,025 --> 00:27:17,986
You know,
your son's pretty cute.
261
00:27:18,154 --> 00:27:20,113
Such nice eyes.
262
00:27:20,281 --> 00:27:22,741
I just might cheat on you.
263
00:27:22,908 --> 00:27:25,160
I want to go back to Tokyo!
264
00:27:25,328 --> 00:27:27,620
Cut the crap.
265
00:27:29,707 --> 00:27:34,085
It's no surprise,
with me like this.
266
00:27:43,054 --> 00:27:44,054
Auntie.
267
00:27:49,977 --> 00:27:51,644
You're Shiro, aren't you?
268
00:27:53,939 --> 00:27:57,942
I'm Sachiko.
I sent the telegram.
269
00:27:58,152 --> 00:28:00,570
How nice that he came!
270
00:28:00,738 --> 00:28:02,364
Thank you.
271
00:28:08,245 --> 00:28:13,208
Her father paints.
They moved in next door last year.
272
00:28:14,710 --> 00:28:18,713
He's an old friend
of your father's.
273
00:28:19,673 --> 00:28:21,549
Next door?
274
00:28:22,468 --> 00:28:26,554
I may not make it to Oshoro
275
00:28:36,524 --> 00:28:38,191
Father.
276
00:28:38,651 --> 00:28:41,986
Or Takashima
277
00:29:02,299 --> 00:29:04,300
Ah, Shiro, you're here.
278
00:29:04,468 --> 00:29:05,510
Father.
279
00:29:05,678 --> 00:29:08,721
Your mother's a little better.
280
00:29:10,433 --> 00:29:14,519
I'm having a painting of Hell
made for Jiganji Temple.
281
00:29:15,604 --> 00:29:18,523
This is Ensai Taniguchi.
282
00:29:19,191 --> 00:29:22,944
He paints well,
but he drank himself to ruin
283
00:29:23,112 --> 00:29:25,029
and ended up here.
284
00:29:25,197 --> 00:29:28,825
Father, aren't you taking
your walk this morning?
285
00:29:29,994 --> 00:29:31,119
Morning.
286
00:29:31,287 --> 00:29:34,372
You're up early, Detective.
287
00:29:37,501 --> 00:29:39,294
Almost done, eh?
288
00:29:41,881 --> 00:29:46,718
So this is where
all the bad people go, eh, Sachiko?
289
00:29:53,017 --> 00:29:57,729
Ensai, you got
an answer for me yet?
290
00:29:59,482 --> 00:30:01,399
The answer's no.
291
00:30:01,567 --> 00:30:05,445
I won't give Sachiko
to a man like you.
292
00:30:07,114 --> 00:30:08,615
Is that right?
293
00:30:13,037 --> 00:30:14,537
Ensai...
294
00:30:15,581 --> 00:30:18,416
aren't you wanted
for fraud in Osaka?
295
00:30:18,959 --> 00:30:21,377
The prefectural police called
296
00:30:22,213 --> 00:30:24,339
about a forged painting.
297
00:30:25,174 --> 00:30:28,301
Are you going to arrest me?
298
00:30:28,552 --> 00:30:31,429
They'd make a fine couple!
299
00:30:31,597 --> 00:30:35,934
And a cop in the family
could come in handy, right?
300
00:30:36,644 --> 00:30:38,353
Let's do this:
301
00:30:38,521 --> 00:30:43,358
When the picture's done,
we'll all have a long talk.
302
00:30:43,776 --> 00:30:46,236
Dr. Kusama,
the old man's gotten worse!
303
00:30:46,403 --> 00:30:48,613
Please come quickly!
- If I must.
304
00:30:50,282 --> 00:30:52,825
- Hurry!
- Yeah, yeah.
305
00:30:59,124 --> 00:31:01,751
- Quickly, Doctor!
- I know!
306
00:31:09,051 --> 00:31:11,719
The doctor's here.
307
00:31:16,475 --> 00:31:20,645
It's not just him, Doctor.
We're all weak.
308
00:31:21,188 --> 00:31:23,147
It's the food here.
309
00:31:23,857 --> 00:31:26,818
You're skimming
our welfare payments.
310
00:31:26,986 --> 00:31:28,653
Who's skimming?
311
00:31:28,821 --> 00:31:32,240
The welfare office
gives us 62 yen a day.
312
00:31:32,408 --> 00:31:34,742
We spend 70.
313
00:31:35,494 --> 00:31:37,287
The food's plenty nutritious.
314
00:31:51,302 --> 00:31:52,760
Sachiko.
315
00:32:06,358 --> 00:32:09,068
You're going to marry me, right?
316
00:32:09,236 --> 00:32:11,362
Let go! Please!
317
00:32:24,335 --> 00:32:27,253
You like Sachiko, don't you?
318
00:32:37,890 --> 00:32:45,021
The evening is clear
The autumn wind blows
319
00:32:45,898 --> 00:32:52,904
Bell crickets cry
In the moonlight
320
00:32:57,368 --> 00:33:00,745
The sky above my hometown
321
00:33:01,246 --> 00:33:09,212
How fare my mother and father
322
00:33:47,126 --> 00:33:48,835
Shiro!
323
00:33:51,338 --> 00:33:53,005
You scared me to death!
324
00:33:53,465 --> 00:33:55,800
I thought you got hit.
325
00:33:58,011 --> 00:33:59,554
You did?
326
00:34:05,102 --> 00:34:09,230
I saw you walking
absent-mindedly along the tracks.
327
00:34:18,031 --> 00:34:20,658
You've been here four days now.
328
00:34:20,909 --> 00:34:23,619
Your mother seems a little better.
329
00:34:24,037 --> 00:34:26,164
I'd given up hope.
330
00:34:28,667 --> 00:34:33,004
She said she'd take me to Tokyo
when she got better.
331
00:34:33,172 --> 00:34:36,007
I'm really looking forward to that.
332
00:34:38,010 --> 00:34:39,385
Tamura!
333
00:34:40,596 --> 00:34:42,346
Long time no see.
334
00:34:42,514 --> 00:34:45,808
I thought I'd drop by
and see how you're doing.
335
00:34:46,101 --> 00:34:48,060
What did you do after I left?
336
00:34:54,526 --> 00:34:56,861
I'll be going home now.
337
00:35:01,533 --> 00:35:05,578
The spitting image
of Yukiko, huh?
338
00:35:07,623 --> 00:35:09,791
The Yajimas are a bit better.
339
00:35:09,958 --> 00:35:13,461
He said they'd stop here
on a lecture tour.
340
00:35:13,629 --> 00:35:15,463
They'll probably arrive tonight.
341
00:35:15,714 --> 00:35:19,467
Tamura, please!
Go back to Tokyo immediately.
342
00:35:19,885 --> 00:35:21,803
Stay away from me!
343
00:35:22,346 --> 00:35:25,014
I'll be at that inn over there.
344
00:35:25,182 --> 00:35:27,099
I plan to stay a while.
345
00:35:27,267 --> 00:35:28,893
See you.
346
00:35:39,696 --> 00:35:41,739
Shiro!
347
00:35:52,042 --> 00:35:55,294
Your mother's taken
a sudden turn for the worse.
348
00:35:57,589 --> 00:35:58,923
Wait!
349
00:36:03,637 --> 00:36:08,933
You're returning to Tokyo
if she dies, right?
350
00:36:09,101 --> 00:36:12,019
Take me with you!
Please!
351
00:36:29,288 --> 00:36:30,788
Mother!
352
00:37:23,967 --> 00:37:30,389
I bow in homage to the Buddha
353
00:37:30,557 --> 00:37:36,187
I sing in praise of Bodhisattva Jizō
354
00:37:36,521 --> 00:37:44,487
This is a tale of things
355
00:37:44,655 --> 00:37:50,660
Not of this world
356
00:38:01,755 --> 00:38:05,549
Hey, Professor Yajima
and his wife are here.
357
00:38:14,059 --> 00:38:15,685
Professor.
358
00:38:16,728 --> 00:38:18,062
Mrs. Yajima.
359
00:38:20,232 --> 00:38:24,402
Shimizu, there's no need
to say anything.
360
00:38:24,778 --> 00:38:26,779
Let's make a fresh start.
361
00:38:38,458 --> 00:38:39,917
Yukiko!
362
00:38:58,729 --> 00:39:00,396
Dr. Kusama...
363
00:39:00,647 --> 00:39:03,774
I may be small-time,
but I'm still a journalist.
364
00:39:05,527 --> 00:39:07,653
What did Mrs. Shimizu die of?
365
00:39:07,821 --> 00:39:09,321
Angina pectoris.
366
00:39:10,907 --> 00:39:12,908
What's that supposed to mean?
367
00:39:13,076 --> 00:39:16,454
Are you suggesting
my diagnosis was wrong?
368
00:39:17,289 --> 00:39:18,664
I demand an apology!
369
00:39:19,124 --> 00:39:20,791
You're wrong.
370
00:39:21,001 --> 00:39:22,376
What?
371
00:39:22,544 --> 00:39:24,336
Who the hell are you?
372
00:39:34,598 --> 00:39:39,101
Mrs. Shimizu died
from malpractice.
373
00:39:39,811 --> 00:39:42,438
You knew your diagnosis
was wrong,
374
00:39:42,606 --> 00:39:45,441
but a second opinion
was too much bother.
375
00:39:45,609 --> 00:39:47,068
What?
376
00:39:47,235 --> 00:39:48,944
That's not true!
377
00:39:49,279 --> 00:39:51,906
It was Gozo who killed Ito!
378
00:39:52,991 --> 00:39:54,450
Father!
379
00:39:54,826 --> 00:39:59,330
Cavorting with his mistress
with his wife sick in the next room!
380
00:39:59,706 --> 00:40:02,792
Ito and I were once lovers.
381
00:40:02,959 --> 00:40:06,420
He stole her from me!
- I what?
382
00:40:06,838 --> 00:40:09,340
Everyone knows that!
383
00:40:09,508 --> 00:40:11,008
Impudent parasite!
384
00:40:11,176 --> 00:40:12,176
What?
385
00:40:12,344 --> 00:40:13,385
Fool!
386
00:40:13,553 --> 00:40:16,263
You inhuman wretch!
Have you no shame?
387
00:40:17,641 --> 00:40:19,600
That heartless shit!
388
00:40:20,727 --> 00:40:22,394
Idiot!
389
00:40:24,356 --> 00:40:27,733
Have no fear, Doctor.
390
00:40:28,693 --> 00:40:31,821
You're not
the only murderer here.
391
00:40:32,322 --> 00:40:35,491
- Who did I kill?
- Silence!
392
00:40:40,455 --> 00:40:43,499
Everyone here
is complicit in murder.
393
00:40:47,963 --> 00:40:50,005
What the hell
are you talking about?
394
00:40:50,173 --> 00:40:51,966
Even you, Detective Hariya.
395
00:40:52,134 --> 00:40:56,637
Last summer you took a bribe
to frame a man.
396
00:40:57,222 --> 00:41:00,724
He was so ashamed
he killed himself.
397
00:41:01,768 --> 00:41:03,561
Mr. Akagawa,
398
00:41:04,563 --> 00:41:07,731
you killed a man
with an inaccurate article.
399
00:41:07,899 --> 00:41:08,983
I did not!
400
00:41:09,151 --> 00:41:12,486
I went to him and apologized!
But he was...
401
00:41:12,654 --> 00:41:14,446
Already dead.
402
00:41:17,868 --> 00:41:22,246
Next we have
the godlike director
403
00:41:22,414 --> 00:41:28,752
of this charmingly shabby
old folks' home,
404
00:41:28,920 --> 00:41:32,965
the Tenjoen,
or "Heavenly Garden."
405
00:41:33,967 --> 00:41:37,428
Not content
with this pretty mistress,
406
00:41:37,596 --> 00:41:41,515
he has another in town,
407
00:41:41,683 --> 00:41:44,643
the plump owner
of the Tonchuken Tavern.
408
00:41:45,604 --> 00:41:47,438
Tamura, that's enough!
409
00:41:55,697 --> 00:41:59,700
And you, Professor!
What about your comrades in Malaya?
410
00:41:59,868 --> 00:42:01,452
Sir!
411
00:42:02,579 --> 00:42:05,873
Old Tome's dead!
412
00:42:10,754 --> 00:42:13,714
You two killed him!
413
00:42:14,132 --> 00:42:18,802
All you think about is
the damn tenth anniversary festival!
414
00:42:18,970 --> 00:42:24,600
TENJOEN RETIREMENT HOME
TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL
415
00:43:14,818 --> 00:43:18,404
Day after day
416
00:43:18,571 --> 00:43:27,204
This world fades
Into the distance
417
00:43:28,999 --> 00:43:35,212
Year after year
418
00:43:35,380 --> 00:43:40,175
My death draws ever closer
419
00:43:42,512 --> 00:43:48,809
Today is the funeral
420
00:43:48,977 --> 00:43:54,565
Of another
421
00:43:55,984 --> 00:43:59,403
Tomorrow
422
00:43:59,571 --> 00:44:03,365
It will be mine
423
00:44:13,626 --> 00:44:15,210
They look delicious!
424
00:44:16,421 --> 00:44:18,213
Are they safe?
425
00:44:18,381 --> 00:44:21,091
At least they're cheap, Doctor.
426
00:44:21,259 --> 00:44:22,885
And they haven't gone bad yet.
427
00:44:23,386 --> 00:44:25,763
I don't need
a food poisoning scandal.
428
00:44:25,972 --> 00:44:27,181
Who cares?
429
00:44:27,891 --> 00:44:31,935
They're for the old folks,
not us.
430
00:44:32,103 --> 00:44:34,563
Always putting others first!
431
00:44:38,026 --> 00:44:41,904
HIT-AND-RUN VEHICLE
IDENTIFIED FROM SKID MARKS
432
00:44:58,880 --> 00:45:03,926
My father insists
I go into town for some paint.
433
00:45:04,594 --> 00:45:06,428
I should be back tonight.
434
00:45:06,596 --> 00:45:08,972
Sorry to leave
when it's so busy.
435
00:45:09,349 --> 00:45:11,141
Did Mr. Tamura leave?
436
00:45:11,309 --> 00:45:12,684
Yes.
437
00:45:13,478 --> 00:45:16,688
And I'm returning to Tokyo
with Professor Yajima tomorrow.
438
00:45:16,856 --> 00:45:18,941
So soon?
439
00:45:19,109 --> 00:45:23,654
I wanted you to take Father and me
hiking along Kiyosawa Gorge.
440
00:45:23,822 --> 00:45:25,489
You're no fun.
441
00:45:29,244 --> 00:45:31,078
Is this a love scene?
442
00:45:31,246 --> 00:45:36,291
Here I was planning
to sneak off alone with Shiro.
443
00:45:36,960 --> 00:45:39,253
You like him, don't you?
444
00:45:39,421 --> 00:45:41,672
Me, I love this man!
445
00:45:41,840 --> 00:45:46,844
Shiro, which one of us
do you like?
446
00:45:47,637 --> 00:45:49,388
Sachiko?
447
00:45:51,015 --> 00:45:51,890
Excuse me.
448
00:45:52,058 --> 00:45:53,350
See you later.
449
00:45:54,018 --> 00:45:56,520
Shiro, won't you go with me?
450
00:45:56,688 --> 00:46:00,023
I forgot earlier.
Are you Shiro Shimizu?
451
00:46:00,608 --> 00:46:02,359
This is for you.
452
00:46:04,946 --> 00:46:06,697
Who's it from?
453
00:46:12,912 --> 00:46:15,789
I just had to see you.
454
00:46:15,957 --> 00:46:18,542
I've come all the way here.
455
00:46:19,210 --> 00:46:23,672
Shiro, please meet me
on the rope bridge.
456
00:46:24,716 --> 00:46:25,757
Yoko.
457
00:46:51,743 --> 00:46:55,287
It's been a while, Shiro.
458
00:46:55,705 --> 00:46:58,373
You know my name?
459
00:46:59,584 --> 00:47:01,793
Of course.
460
00:47:02,253 --> 00:47:04,880
I know everything about you.
461
00:47:36,913 --> 00:47:43,001
I was Kyoichi Shiga's woman.
He's the man you hit and killed.
462
00:47:59,644 --> 00:48:01,853
His mother saw the whole thing.
463
00:48:02,522 --> 00:48:04,898
We found you and Tamura
right away.
464
00:48:18,997 --> 00:48:20,789
Now I've come...
465
00:48:22,917 --> 00:48:24,835
to kill you.
466
00:48:26,421 --> 00:48:30,465
I was in love with you
until I found out who you were.
467
00:48:30,633 --> 00:48:33,343
Now I just want to kill you.
468
00:48:34,804 --> 00:48:36,763
I'm sorry.
469
00:49:06,419 --> 00:49:09,880
Don't do it.
There's plenty of time to die.
470
00:49:13,301 --> 00:49:17,554
I knew this would happen.
I know everything, you know.
471
00:49:17,722 --> 00:49:20,557
Tamura! Who are you?
472
00:49:21,059 --> 00:49:22,726
If it weren't for you-
473
00:49:22,894 --> 00:49:26,605
Just do as I say
and you'll be fine.
474
00:49:46,584 --> 00:49:48,293
Tamura!
475
00:50:03,935 --> 00:50:06,395
Tonight marks our anniversary.
476
00:50:06,562 --> 00:50:08,772
We have little to offer,
but please enjoy!
477
00:50:08,940 --> 00:50:12,067
Mr. Shimizu,
you pulled out all the stops!
478
00:50:12,235 --> 00:50:14,778
You gave us fish
with heads for a change!
479
00:50:24,789 --> 00:50:27,749
HAPPY ANNIVERSARY!
THE TONCHUKEN TAVERN
480
00:50:27,917 --> 00:50:29,543
Happy anniversary!
481
00:50:29,711 --> 00:50:34,047
The tavern owner has given us
a gift of their famous roast pork.
482
00:50:35,258 --> 00:50:37,676
And I'll sing for you too.
483
00:50:37,885 --> 00:50:39,886
Poor singer that you are!
484
00:50:40,054 --> 00:50:42,431
Let's hear it for the boss lady!
485
00:50:42,974 --> 00:50:45,225
Your attention, please!
486
00:50:45,977 --> 00:50:51,231
All along the slopes
487
00:50:53,651 --> 00:50:58,321
Of the mountain
488
00:51:00,742 --> 00:51:05,704
The scything
489
00:51:09,834 --> 00:51:14,421
Is finished
490
00:51:31,439 --> 00:51:35,275
Special tonight,
a kiss for everyone!
491
00:51:42,116 --> 00:51:44,868
It's a strip show!
492
00:51:45,411 --> 00:51:46,870
No!
493
00:51:49,123 --> 00:51:52,334
Sir, can't we get some
of those fish heads too?
494
00:51:52,502 --> 00:51:55,170
Yeah, where's my head?
495
00:51:55,338 --> 00:51:57,881
Isn't Tonchuken's
famous roast pork
496
00:51:58,049 --> 00:52:01,468
a lot better than rotten fish?
497
00:52:02,929 --> 00:52:07,224
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
498
00:52:07,391 --> 00:52:11,061
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
499
00:52:11,771 --> 00:52:14,189
Forgive my appearance,
Professor.
500
00:52:14,357 --> 00:52:16,650
Won't you join us?
501
00:52:16,859 --> 00:52:20,070
Do you know where Shiro is?
502
00:52:20,238 --> 00:52:23,114
- I'm afraid not.
- Too bad.
503
00:52:23,741 --> 00:52:27,369
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
504
00:52:50,518 --> 00:52:52,894
Who's in there?
505
00:53:00,987 --> 00:53:04,197
Hey, what are you doing here?
506
00:53:04,365 --> 00:53:07,117
I'll never let you go!
507
00:53:18,045 --> 00:53:25,135
Mount Bandai in Aizu
is a treasure mountain
508
00:53:37,899 --> 00:53:43,361
Tied together, hugging tight
509
00:53:43,529 --> 00:53:48,992
Hurry and grab that lovely girl
510
00:53:49,160 --> 00:53:54,039
I'm a plum blossom
on the Mamuro River
511
00:53:55,666 --> 00:54:03,757
Is Sado Island
512
00:54:03,925 --> 00:54:09,596
A nice place to live
513
00:54:10,514 --> 00:54:12,349
Sachiko!
514
00:54:12,516 --> 00:54:17,520
Kusatsu's a nice place
Come pay a visit
515
00:54:20,316 --> 00:54:24,819
Flowers blossom
even in the hot springs
516
00:54:46,759 --> 00:54:48,385
Kinuko!
517
00:55:02,149 --> 00:55:05,777
I knew it!
I just knew it!
518
00:55:09,907 --> 00:55:11,658
Don't act so surprised.
519
00:55:11,826 --> 00:55:15,245
I'm sick of being your plaything
out here in the boonies.
520
00:55:15,955 --> 00:55:17,539
That's it!
521
00:55:18,374 --> 00:55:21,543
I'll kill you both!
522
00:55:21,752 --> 00:55:24,421
Father, it was all my fault!
523
00:55:25,339 --> 00:55:26,756
You son of a bitch!
524
00:55:26,924 --> 00:55:29,342
Stop it!
Don't kill him!
525
00:55:29,510 --> 00:55:31,219
This was my doing!
526
00:55:40,563 --> 00:55:42,022
Damn you!
527
00:55:44,942 --> 00:55:46,276
Father!
528
00:55:47,987 --> 00:55:49,362
You whore!
529
00:56:21,687 --> 00:56:24,481
Shiro, keep your mouth shut.
530
00:56:24,648 --> 00:56:28,109
Go back and sit down
as if nothing happened, okay?
531
00:57:00,142 --> 00:57:01,768
Professor.
532
00:57:01,936 --> 00:57:03,686
Thank you for everything.
533
00:57:03,854 --> 00:57:07,649
If we leave now,
we can catch the last train home.
534
00:57:08,025 --> 00:57:09,567
I see.
535
00:57:13,364 --> 00:57:14,948
Professor!
536
00:57:43,310 --> 00:57:44,894
Yukiko!
537
00:57:48,274 --> 00:57:49,774
Let's go.
538
00:58:08,502 --> 00:58:12,088
Hey, more sake!
Bring more sake!
539
00:58:12,256 --> 00:58:15,925
You want sake?
I have some.
540
00:58:17,761 --> 00:58:19,596
Who are you?
541
00:58:19,763 --> 00:58:24,934
A relative of a former
resident of the home.
542
00:58:25,102 --> 00:58:26,895
I came to help celebrate.
543
00:58:27,062 --> 00:58:29,522
How about a drink for everyone?
544
00:58:29,690 --> 00:58:31,941
It's not poisoned, is it?
545
00:58:32,109 --> 00:58:34,444
What a thing to say!
546
00:58:34,612 --> 00:58:37,614
I'll drink some first
to show it isn't.
547
00:58:37,781 --> 00:58:41,159
- Fine, pour me some.
- Allow me.
548
00:58:42,203 --> 00:58:49,417
Even those in the prime of life
549
00:58:49,793 --> 00:58:55,965
Have suddenly died
550
00:58:57,551 --> 00:59:03,473
With the coming of dawn
551
00:59:09,480 --> 00:59:15,151
Tonight they lay their heads
552
00:59:16,028 --> 00:59:21,157
On their pillows
553
00:59:22,368 --> 00:59:25,328
But when morning comes...
554
00:59:25,496 --> 00:59:29,165
If you'll allow me,
I'll test this for poison.
555
00:59:29,333 --> 00:59:31,960
Well, one last drink.
556
00:59:32,127 --> 00:59:34,087
Cheers!
557
00:59:39,510 --> 00:59:40,593
Tamura!
558
00:59:43,806 --> 00:59:47,850
Shiro, it's terrible! The Yajimas
threw themselves in front of the train!
559
00:59:58,237 --> 01:00:00,530
Tamura!
You son of a bitch!
560
01:00:07,246 --> 01:00:10,456
You killed my son Kyoichi!
561
01:00:10,624 --> 01:00:13,209
You pushed Yoko off that bridge!
562
01:00:13,377 --> 01:00:15,420
I know everything!
563
01:00:15,587 --> 01:00:18,673
I know everything!
564
01:00:18,841 --> 01:00:21,134
I'll kill you!
565
01:00:22,428 --> 01:00:24,679
I'll kill you!
566
01:00:30,644 --> 01:00:32,478
Bastards!
567
01:00:33,564 --> 01:00:36,065
Those fish were rancid!
568
01:01:53,602 --> 01:01:55,436
Shiro.
569
01:01:59,191 --> 01:02:00,650
Tamura!
570
01:02:05,114 --> 01:02:06,906
What is this place?
571
01:02:07,616 --> 01:02:09,325
This place?
572
01:02:10,702 --> 01:02:14,497
This is the path to Hell,
573
01:02:14,665 --> 01:02:18,376
the border between life and death.
574
01:02:19,002 --> 01:02:22,130
This is the River Sanzu.
575
01:02:25,217 --> 01:02:28,553
You and I
576
01:02:30,180 --> 01:02:33,808
are going to Hell together.
577
01:02:39,731 --> 01:02:43,943
You hear that crying?
578
01:02:44,820 --> 01:02:46,529
Listen.
579
01:02:46,697 --> 01:02:49,157
It's a baby crying.
580
01:02:49,992 --> 01:02:52,410
It's calling you.
581
01:02:52,828 --> 01:02:55,538
Calling me?
582
01:02:56,373 --> 01:02:59,417
Why is it calling me?
583
01:03:05,924 --> 01:03:08,509
Tamura, tell me!
584
01:03:08,677 --> 01:03:10,720
Why is it calling me?
585
01:03:32,868 --> 01:03:34,535
Where am I?
586
01:03:42,336 --> 01:03:45,755
I am Enma, King of Hell.
587
01:03:46,590 --> 01:03:50,384
I am lord
of the Eight Hells of Fire
588
01:03:50,552 --> 01:03:53,804
and the Eight Hells of Ice.
589
01:03:55,182 --> 01:04:00,770
I sit in judgment of all
who slither into the underworld
590
01:04:01,730 --> 01:04:05,608
and pass sentence on their sins.
591
01:04:06,818 --> 01:04:09,028
Shiro Shimizu,
592
01:04:09,196 --> 01:04:14,867
recall now
your multitude of crimes.
593
01:04:15,953 --> 01:04:19,956
Look into the all-revealing mirror.
594
01:04:43,272 --> 01:04:47,567
Bastard! You hit me!
595
01:05:09,172 --> 01:05:13,009
You are sentenced to the torments
of the Eight Hells!
596
01:05:40,454 --> 01:05:49,211
The first pile of stones
597
01:05:49,504 --> 01:05:57,762
Is for their fathers
598
01:05:58,639 --> 01:06:07,855
The second pile of stones
599
01:06:08,398 --> 01:06:13,527
Is for their mothers
600
01:06:15,989 --> 01:06:24,372
The third pile of stones
601
01:06:24,915 --> 01:06:30,711
Is for brothers
and sisters back home
602
01:06:33,548 --> 01:06:42,431
Thus they pray for the happiness
603
01:06:42,808 --> 01:06:48,145
Of those left behind
604
01:06:50,023 --> 01:06:59,156
By day they play
605
01:06:59,324 --> 01:07:05,079
Alone with their stones
606
01:07:10,210 --> 01:07:12,211
There's a baby crying.
607
01:07:14,047 --> 01:07:16,048
It's calling me.
608
01:07:17,551 --> 01:07:19,593
Where's it coming from?
609
01:07:25,308 --> 01:07:33,649
The demons of hell
610
01:07:34,317 --> 01:07:41,782
Appear before them
611
01:07:43,034 --> 01:07:46,078
And ask,
"What is this you're doing?"
612
01:07:46,496 --> 01:07:48,581
Where am I?
613
01:07:49,166 --> 01:07:54,211
This is the bank
of the River Sanzu,
614
01:07:54,379 --> 01:07:59,424
where children are held in limbo
for having died before their parents.
615
01:07:59,800 --> 01:08:09,143
Your parents
left behind in the world
616
01:08:12,355 --> 01:08:13,481
Yukiko!
617
01:08:17,277 --> 01:08:22,823
They do nothing
but mourn your death
618
01:08:32,541 --> 01:08:34,125
Forgive me!
619
01:08:35,003 --> 01:08:38,839
It's as if I killed you myself.
620
01:08:39,007 --> 01:08:40,716
Forgive me.
621
01:09:36,231 --> 01:09:38,190
The baby's crying.
622
01:09:40,443 --> 01:09:43,070
The baby with which
we were blessed.
623
01:09:45,740 --> 01:09:47,908
You... were pregnant?
624
01:09:50,328 --> 01:09:53,581
I meant to tell you that night.
625
01:09:54,040 --> 01:10:00,045
The crash killed
both me and our child.
626
01:10:05,552 --> 01:10:07,052
Yukiko...
627
01:10:08,430 --> 01:10:10,598
forgive me!
628
01:10:14,561 --> 01:10:16,270
Forgive me!
629
01:10:19,941 --> 01:10:23,068
Give our child a name.
630
01:10:24,613 --> 01:10:26,614
It's a girl.
631
01:10:28,742 --> 01:10:31,785
The poor thing needs a name.
632
01:10:34,706 --> 01:10:38,876
May I choose the name?
"Harumi."
633
01:10:39,836 --> 01:10:44,548
From the characters
for "spring" and "beauty."
634
01:10:45,634 --> 01:10:47,092
Isn't it pretty?
635
01:10:51,765 --> 01:10:53,223
Harumi.
636
01:11:00,690 --> 01:11:03,108
So we had a child.
637
01:11:04,819 --> 01:11:06,236
Oh, no!
638
01:11:06,655 --> 01:11:10,658
I couldn't raise her alone,
639
01:11:11,117 --> 01:11:14,620
so I set her on a lotus leaf
on the river.
640
01:11:16,581 --> 01:11:19,833
She'll be swept away!
641
01:11:20,251 --> 01:11:22,086
Swept away forever!
642
01:11:22,504 --> 01:11:24,588
Hurry and save her!
643
01:11:25,507 --> 01:11:26,507
Harumi!
644
01:11:31,346 --> 01:11:32,680
Harumi!
645
01:11:57,539 --> 01:12:01,583
I can't go any further.
You must look after her alone.
646
01:12:01,751 --> 01:12:04,712
We go together,
no matter where it takes us.
647
01:12:06,464 --> 01:12:09,091
The baby's being swept away.
648
01:12:09,467 --> 01:12:13,887
Put my grave right next to yours,
649
01:12:14,389 --> 01:12:17,474
and find the best spot
to bury my parents.
650
01:12:18,810 --> 01:12:19,935
Shiro!
651
01:12:20,437 --> 01:12:22,771
Yukiko!
652
01:12:25,483 --> 01:12:27,192
Harumi!
653
01:12:40,582 --> 01:12:49,089
A life is naught
but two score and ten years.
654
01:12:55,305 --> 01:12:58,515
Here meet
the Six Paths of Existence.
655
01:12:58,767 --> 01:13:02,686
You who have no home
in the Three Unenlightened Worlds,
656
01:13:02,854 --> 01:13:07,316
as punishment for your sins
in the world of the living,
657
01:13:07,484 --> 01:13:10,611
must wander aimlessly
along these six paths.
658
01:13:21,414 --> 01:13:22,956
Harumi!
659
01:13:23,124 --> 01:13:26,085
Have you seen my child?
660
01:13:28,630 --> 01:13:29,880
Professor!
661
01:13:31,549 --> 01:13:32,716
Mrs. Yajima!
662
01:13:34,761 --> 01:13:36,178
Shimizu!
663
01:13:36,805 --> 01:13:38,931
We had a child!
664
01:13:39,265 --> 01:13:42,976
Where did she float away to?
665
01:13:44,562 --> 01:13:46,188
My daughter...
666
01:13:47,357 --> 01:13:48,857
Yukiko!
667
01:13:52,028 --> 01:13:54,696
Professor, Mrs. Yajima...
668
01:13:55,907 --> 01:13:57,366
forgive me.
669
01:13:57,909 --> 01:14:01,662
If it weren't for me,
none of this misery
670
01:14:02,497 --> 01:14:04,498
would have come to pass.
671
01:14:05,750 --> 01:14:07,126
Forgive me.
672
01:14:07,293 --> 01:14:09,253
Give me back my daughter!
673
01:14:09,921 --> 01:14:12,089
Fumi! Stop that!
674
01:14:13,049 --> 01:14:17,386
Shimizu, we too
have descended into Hell.
675
01:14:17,679 --> 01:14:19,054
Professor!
676
01:14:19,430 --> 01:14:22,808
Yukiko's death
drove my wife mad.
677
01:14:24,227 --> 01:14:26,311
We chose to die.
678
01:14:27,647 --> 01:14:30,732
Professor, we meet again.
679
01:14:35,697 --> 01:14:39,116
It was your fate
to fall down to Hell.
680
01:14:39,534 --> 01:14:42,536
Here's another reason:
681
01:14:45,331 --> 01:14:50,002
In Malaya you stole
a comrade's last sip of water.
682
01:14:50,712 --> 01:14:52,379
You killed him.
683
01:14:54,924 --> 01:14:56,425
It's true!
684
01:14:57,510 --> 01:14:59,094
He's right!
685
01:15:05,059 --> 01:15:08,520
That's my canteen!
It's mine!
686
01:15:12,692 --> 01:15:16,778
I killed a man!
687
01:15:26,122 --> 01:15:27,748
Yamaguchi.
688
01:15:31,419 --> 01:15:32,753
Water!
689
01:15:33,588 --> 01:15:35,255
Give me water!
690
01:15:40,094 --> 01:15:41,929
Water!
691
01:15:43,223 --> 01:15:45,682
Water!
692
01:16:41,155 --> 01:16:45,492
Give me water.
693
01:16:45,660 --> 01:16:47,536
You who are dead,
694
01:16:47,954 --> 01:16:52,332
if it's water you want,
drink your fill.
695
01:16:53,042 --> 01:16:58,422
This is the pus wrung
from your festering carcasses
696
01:16:59,048 --> 01:17:02,175
and a cesspool
of your foul wastes.
697
01:17:02,343 --> 01:17:04,720
Drink all you wish!
698
01:17:21,362 --> 01:17:24,573
You bastard!
You killed me!
699
01:17:28,411 --> 01:17:29,619
I'm sorry!
700
01:17:29,787 --> 01:17:32,164
I'll strangle you!
701
01:17:40,173 --> 01:17:43,383
Die! Die!
702
01:17:55,813 --> 01:17:57,397
Harumi!
703
01:18:02,737 --> 01:18:07,032
You killed me!
704
01:18:12,038 --> 01:18:14,581
I'm sorry.
Forgive me.
705
01:18:17,710 --> 01:18:19,169
Forgive me!
706
01:18:20,671 --> 01:18:23,757
Quiet!
I don't want to hear it!
707
01:18:40,400 --> 01:18:42,609
You who are dead,
708
01:18:42,777 --> 01:18:45,320
this is the First Hell.
709
01:18:46,072 --> 01:18:52,327
Here flesh is peeled, bones crushed,
eyes plucked out and limbs severed.
710
01:18:52,578 --> 01:18:55,580
Every time you make a sound
711
01:18:55,748 --> 01:18:58,708
or even a whimper,
712
01:18:58,876 --> 01:19:04,256
you are returned to life
to face the torments of Hell again.
713
01:19:06,551 --> 01:19:08,301
Kinuko!
714
01:19:31,826 --> 01:19:35,620
You were negligent as a doctor.
715
01:19:35,788 --> 01:19:40,167
You made countless misdiagnoses
without a shred of shame.
716
01:19:40,334 --> 01:19:44,671
You were a slave
to money and debauchery.
717
01:19:44,839 --> 01:19:47,716
You will be sawed to pieces.
718
01:20:17,747 --> 01:20:23,668
As a policeman you were supposed
to protect the law-abiding,
719
01:20:23,836 --> 01:20:26,213
yet you were driven
only by self-interest.
720
01:20:26,380 --> 01:20:30,258
You implicated a man
in a crime he didn't commit.
721
01:20:30,551 --> 01:20:32,969
Your hands will be cut off.
722
01:20:45,566 --> 01:20:50,111
You were the most atrocious of all,
the epitome of corruption.
723
01:20:50,655 --> 01:20:55,909
Your sins outnumber
the stones along the River Sanzu.
724
01:20:56,118 --> 01:21:00,413
You will suffer
each and every torment of Hell.
725
01:21:01,082 --> 01:21:04,042
First you will be flayed.
726
01:22:39,013 --> 01:22:41,806
Take me away from here, Shiro!
727
01:22:42,725 --> 01:22:46,186
I loved you
the minute I saw you!
728
01:22:47,396 --> 01:22:48,897
Kinuko!
729
01:22:49,440 --> 01:22:50,523
Father!
730
01:22:51,859 --> 01:22:54,027
- Whore!
- Let me go!
731
01:22:54,195 --> 01:22:55,695
You bitch!
732
01:22:55,863 --> 01:22:58,156
Let go of me!
733
01:22:58,824 --> 01:22:59,991
Bitch!
734
01:23:00,159 --> 01:23:01,618
Father!
735
01:23:04,246 --> 01:23:05,872
Shiro,
736
01:23:07,166 --> 01:23:10,919
you're to come with me.
737
01:23:12,963 --> 01:23:22,972
You will dwell with me
in this dark hell forever.
738
01:23:23,307 --> 01:23:26,434
No! I want to live!
739
01:23:30,231 --> 01:23:32,065
My baby's crying!
740
01:23:32,775 --> 01:23:34,567
She's calling me!
741
01:23:34,902 --> 01:23:37,320
You still don't understand?
742
01:23:37,738 --> 01:23:40,073
You're a fool.
743
01:23:42,576 --> 01:23:49,416
Loving someone, worrying about them,
suffering for them...
744
01:23:49,583 --> 01:23:51,710
All useless now!
745
01:23:54,130 --> 01:23:57,924
You tried to sell me out
for their sake.
746
01:23:58,092 --> 01:24:01,428
For their sake you committed
one sin after another.
747
01:24:01,595 --> 01:24:05,432
This all happened
due to you and your meddling!
748
01:24:10,062 --> 01:24:14,149
Do you think
you can escape from Hell?
749
01:24:18,571 --> 01:24:20,363
Just try it!
750
01:24:38,507 --> 01:24:41,134
This is the Lake of Blood,
751
01:24:41,302 --> 01:24:46,222
to which those guilty of adultery,
lust, license and lechery
752
01:24:46,390 --> 01:24:52,645
are condemned
for their immoral conduct.
753
01:24:57,693 --> 01:24:58,985
Shiro!
754
01:25:01,155 --> 01:25:02,322
I won't let you go!
755
01:25:02,573 --> 01:25:04,240
I won't let you go!
756
01:25:04,408 --> 01:25:05,492
Let go!
757
01:25:06,285 --> 01:25:11,956
I may not make it to Oshoro
758
01:25:14,835 --> 01:25:20,340
Or Takashima
759
01:25:24,178 --> 01:25:25,887
Shiro!
760
01:25:29,016 --> 01:25:31,810
Yukiko! Harumi!
761
01:25:36,816 --> 01:25:38,817
Help me!
762
01:25:39,193 --> 01:25:42,028
Yukiko! Harumi!
763
01:25:49,161 --> 01:25:52,163
Yukiko! Harumi!
764
01:26:13,352 --> 01:26:15,728
Sachiko!
765
01:26:23,571 --> 01:26:25,738
Father!
766
01:26:29,076 --> 01:26:30,910
Mother!
767
01:26:57,104 --> 01:26:58,271
Sachiko!
768
01:27:22,838 --> 01:27:24,756
I can't see a thing.
769
01:27:25,466 --> 01:27:27,592
Have I gone blind?
770
01:27:28,886 --> 01:27:30,053
Sachiko.
771
01:27:30,930 --> 01:27:33,598
Have you seen my father?
772
01:27:33,766 --> 01:27:35,183
Your father?
773
01:27:36,310 --> 01:27:39,604
It seems I saw him somewhere...
774
01:27:41,315 --> 01:27:42,815
but I'm not sure.
775
01:27:43,359 --> 01:27:47,570
Why do you suffer so?
776
01:27:48,113 --> 01:27:52,408
If only we'd met sooner in life.
777
01:27:52,952 --> 01:27:55,662
Now it's all too late.
778
01:27:56,497 --> 01:27:59,332
It's not!
I'm going to live!
779
01:27:59,500 --> 01:28:02,126
You're right.
It's not too late.
780
01:28:02,294 --> 01:28:05,004
Even now you want to touch her.
781
01:28:05,172 --> 01:28:08,216
It's not too late for that.
782
01:28:13,180 --> 01:28:16,182
Shiro, take her in your arms.
783
01:28:16,350 --> 01:28:20,687
Kiss her!
Then you'll become just like me,
784
01:28:20,854 --> 01:28:22,855
one of Hell's vermin!
785
01:28:56,598 --> 01:28:58,266
No! Don't!
786
01:28:58,767 --> 01:29:00,560
Mother!
787
01:29:01,353 --> 01:29:03,730
You're holding your sister.
788
01:29:04,023 --> 01:29:05,732
That's your younger sister!
789
01:29:05,899 --> 01:29:09,027
Sachiko,
Shiro's your elder brother!
790
01:29:24,626 --> 01:29:26,085
These hands!
791
01:29:26,920 --> 01:29:30,298
The blood flowing
in these hands is cursed!
792
01:29:36,305 --> 01:29:39,849
When I went to live
with your father,
793
01:29:40,017 --> 01:29:43,311
I was already pregnant
with Ensai's child.
794
01:29:44,063 --> 01:29:46,022
Ito! You mean...
795
01:29:46,523 --> 01:29:49,442
So Shiro is my son?
796
01:29:49,610 --> 01:29:51,069
Yes.
797
01:29:51,653 --> 01:29:55,031
I've lied to you both
all these years.
798
01:29:56,116 --> 01:29:57,492
Ito!
799
01:29:59,453 --> 01:30:02,789
If anyone's to blame, it's you!
800
01:30:03,457 --> 01:30:05,792
If only I'd known!
801
01:30:07,669 --> 01:30:12,799
I wouldn't have turned
into a drunkard.
802
01:30:20,307 --> 01:30:24,018
This is fun! I like you half-wits
more all the time!
803
01:30:24,478 --> 01:30:25,728
Let's go.
804
01:30:30,651 --> 01:30:32,151
Brother, wait.
805
01:30:33,612 --> 01:30:35,613
Your baby!
806
01:30:35,906 --> 01:30:37,824
Hurry and save your baby!
807
01:30:38,492 --> 01:30:40,243
I hear her!
808
01:30:42,454 --> 01:30:45,706
Wherever you go, you go with me.
809
01:30:46,333 --> 01:30:48,626
You can't escape from me!
810
01:30:48,794 --> 01:30:52,588
Mr. Tamura, what do you want
from my brother?
811
01:30:53,132 --> 01:30:56,843
You're a demon!
You're the accursed god of death!
812
01:30:57,052 --> 01:30:58,803
Leave us alone!
813
01:31:01,932 --> 01:31:05,017
That's right.
I'm a demon.
814
01:31:05,185 --> 01:31:07,687
I'm the god of death.
815
01:31:08,647 --> 01:31:10,189
Shiro!
816
01:31:11,275 --> 01:31:12,817
Come with me!
817
01:31:13,694 --> 01:31:15,528
Leave my brother alone!
818
01:31:20,033 --> 01:31:22,368
Come with me!
819
01:31:23,787 --> 01:31:25,163
Come on!
820
01:31:55,569 --> 01:31:57,195
Tamura,
821
01:31:57,362 --> 01:32:02,783
you sold the most precious thing
a man can possess:
822
01:32:03,076 --> 01:32:07,121
You gave your conscience
over to evil.
823
01:32:08,040 --> 01:32:11,417
Those who sign away
their conscience
824
01:32:11,585 --> 01:32:14,921
suffer all the torments
of bottomless Hell.
825
01:32:27,768 --> 01:32:29,477
Harumi!
826
01:32:54,127 --> 01:32:57,463
Shiro, help me!
827
01:32:58,966 --> 01:33:00,466
Harumi!
828
01:33:01,802 --> 01:33:03,886
The pain!
829
01:33:05,138 --> 01:33:08,474
Hear me!
830
01:33:09,601 --> 01:33:13,229
You who in life
piled sin upon sin
831
01:33:13,397 --> 01:33:18,109
will be trapped in Hell forever.
832
01:33:18,944 --> 01:33:22,071
Suffer! Suffer!
833
01:33:22,823 --> 01:33:28,828
This vortex of torment
will whirl for all eternity.
834
01:33:41,466 --> 01:33:43,384
Help me!
835
01:33:45,470 --> 01:33:47,179
Help me!
836
01:34:52,496 --> 01:34:54,163
Save me!
837
01:35:06,968 --> 01:35:08,552
Shiro!
838
01:35:08,929 --> 01:35:12,598
Save your child now,
or she will suffer
839
01:35:12,766 --> 01:35:14,892
endless torment in Hell.
840
01:35:15,060 --> 01:35:19,021
You will be given
this one final chance.
841
01:36:03,066 --> 01:36:07,111
Hell! This is Hell!
842
01:36:23,086 --> 01:36:24,712
Harumi!
843
01:36:52,449 --> 01:36:54,408
Yukiko!
844
01:36:57,120 --> 01:37:00,706
Shiro, save Harumi!
845
01:37:00,874 --> 01:37:02,666
Yukiko!
846
01:37:08,423 --> 01:37:09,715
Brother!
847
01:37:22,187 --> 01:37:27,274
A human life
848
01:37:27,609 --> 01:37:32,780
Is naught
849
01:37:33,073 --> 01:37:41,914
But two score and ten years
850
01:39:36,196 --> 01:39:38,030
Shiro!
851
01:39:46,289 --> 01:39:48,374
Brother!
57024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.