All language subtitles for Jigoku (1960) JP Blu-ray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,104 --> 00:00:09,526 SHINTOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:13,447 --> 00:00:18,410 A human life 3 00:00:19,286 --> 00:00:23,957 Is naught 4 00:00:26,168 --> 00:00:30,588 But two score and ten years 5 00:00:46,772 --> 00:00:50,608 JIGOKU (HELL) 6 00:01:02,288 --> 00:01:05,498 A MITSUGU OKURA PRODUCTION 7 00:01:05,666 --> 00:01:07,500 Original Concept by SOSUKE KASANE 8 00:01:07,668 --> 00:01:10,128 Screenplay by NOBUO NAKAGAWA and ICHIRO MIYAGAWA 9 00:01:10,296 --> 00:01:12,213 Cinematography by MAMORU MORITA 10 00:01:12,381 --> 00:01:14,299 Lighting by HIROSHI ISHIMORI Sound by KIHACHIRO NAKAI 11 00:01:14,467 --> 00:01:16,301 Production Design by HARUYASU KUROSAWA 12 00:01:16,469 --> 00:01:18,303 Music by CHUMEI WATANABE 13 00:01:18,471 --> 00:01:20,346 Edited by TOSHIO GOTO 14 00:01:20,514 --> 00:01:22,390 Assistant Director: KEINOSUKE TSUCHIYA 15 00:01:33,235 --> 00:01:34,694 Starring: 16 00:01:34,862 --> 00:01:37,071 SHIGERU AMACHI, UTAKO MITSUYA, YOICHI NUMATA 17 00:01:37,239 --> 00:01:39,407 HIROSHI HAYASHI, JUN OTOMO, AKIKO YAMASHITA 18 00:01:39,575 --> 00:01:41,743 KIYOKO TSUJI, FUMIKO MIYATA, TORAHIKO NAKAMURA 19 00:01:41,911 --> 00:01:44,412 KIMIE TOKUDAIJI, AKIKO ONO, TOMOHIKO OTANI, KOICHI MIYA 20 00:01:44,580 --> 00:01:47,081 SAKUTARO YAMAKAWA, REI ISHIKAWA, HIROSHI SHINGUJI, HIROSHI IZUMIDA 21 00:01:52,630 --> 00:01:57,550 Directed by NOBUO NAKAGAWA 22 00:02:02,056 --> 00:02:04,891 A handsome youth in the morning, 23 00:02:05,059 --> 00:02:09,813 once lured by that merciless wind, is by dusk a heap of bones. 24 00:02:09,980 --> 00:02:13,399 In the end, all must die. 25 00:02:13,567 --> 00:02:19,489 Countless people have sinned on their way towards death. 26 00:02:19,657 --> 00:02:24,410 Could the law even begin to punish them all? 27 00:02:24,912 --> 00:02:27,622 Some may slip through the law's net, 28 00:02:27,790 --> 00:02:31,626 but they cannot elude their own consciences. 29 00:02:31,794 --> 00:02:34,838 Religion dreams of a world where sinners 30 00:02:35,005 --> 00:02:39,425 are punished after death for sins unpunished during life. 31 00:02:39,760 --> 00:02:42,887 That world is Hell. 32 00:02:48,018 --> 00:02:58,278 This is a tale of things 33 00:02:58,654 --> 00:03:07,704 Not of this world 34 00:03:10,082 --> 00:03:16,504 A tale of the River Sanzu 35 00:03:16,672 --> 00:03:21,926 The eternal limbo of dead children 36 00:03:46,493 --> 00:03:50,330 CONCEPTS OF HELL 37 00:03:50,497 --> 00:03:56,502 Buddhism is not alone in positing the existence of hell. 38 00:03:56,670 --> 00:03:59,923 Zoroastrianism, Christianity, and Islam, among others, 39 00:04:00,090 --> 00:04:02,717 all share similar beliefs. 40 00:04:02,885 --> 00:04:06,971 In India, the idea arose together with that of reincarnation, 41 00:04:07,139 --> 00:04:09,807 even before Buddhism appeared 42 00:04:09,975 --> 00:04:14,687 and evolved into the concept I just mentioned. 43 00:04:15,397 --> 00:04:18,232 The Sanskrit word for hell, naraka, 44 00:04:18,400 --> 00:04:21,194 comes from the word for "abominable" or "excruciating." 45 00:04:22,154 --> 00:04:27,492 The Japanese adapted this word as naraku. 46 00:04:36,877 --> 00:04:39,462 That guy from last night is dead. 47 00:04:41,173 --> 00:04:43,305 Really? He's dead? 48 00:04:45,302 --> 00:04:47,387 So what if he is? 49 00:04:48,263 --> 00:04:49,536 Tamura! 50 00:04:50,476 --> 00:04:54,769 By the way, congratulations. You and Yukiko are finally engaged. 51 00:04:58,065 --> 00:05:01,275 I heard something interesting 52 00:05:01,443 --> 00:05:05,071 about your future father-in-law, Professor Yajima. 53 00:05:05,239 --> 00:05:10,493 In Japan, the most common conception is that of the "Eight Hells" 54 00:05:10,661 --> 00:05:14,330 found in Buddhist sutras. 55 00:05:14,915 --> 00:05:19,252 In fact, the number of sutras on the subject is enormous. 56 00:05:20,754 --> 00:05:25,633 People call him a saint, but scratch the surface and you'll find a dark past. 57 00:05:25,801 --> 00:05:28,636 There's a sin he wants to atone for. 58 00:05:30,264 --> 00:05:34,350 It was during the war, in Malaya. 59 00:05:40,733 --> 00:05:44,277 Just who is this Tamura? 60 00:05:44,653 --> 00:05:46,779 How can he be so awful? 61 00:05:46,947 --> 00:05:49,866 Can't I get away from him somehow? 62 00:05:50,367 --> 00:05:54,746 Last night would have been the happiest night of my life 63 00:05:54,913 --> 00:05:57,123 but for that damned accident. 64 00:06:53,347 --> 00:06:54,847 Hello. 65 00:06:58,644 --> 00:07:02,396 Professor and Mrs. Yajima, thank you very much. 66 00:07:02,981 --> 00:07:05,399 You'll see. I'll make Yukiko happy. 67 00:07:05,567 --> 00:07:07,610 Take good care of her, Shimizu. 68 00:07:09,071 --> 00:07:10,446 Yes, sir. 69 00:07:11,156 --> 00:07:14,200 Yukiko, I'm so happy. 70 00:07:14,952 --> 00:07:16,452 Thank you, Mother. 71 00:07:21,166 --> 00:07:23,709 Mr. Shimizu... 72 00:07:23,877 --> 00:07:27,130 Yukiko's our only child, and she's a bit spoiled. 73 00:07:27,297 --> 00:07:30,216 But with you we can rest easy. 74 00:07:30,384 --> 00:07:32,927 Please look after her. 75 00:07:33,804 --> 00:07:38,391 Study hard, and be a scholar in my husband's footsteps. 76 00:07:39,059 --> 00:07:39,934 I will. 77 00:07:40,102 --> 00:07:41,978 Congratulations. 78 00:07:42,479 --> 00:07:44,105 Tamura! 79 00:07:46,108 --> 00:07:48,526 Surprised to see me? 80 00:07:49,403 --> 00:07:53,781 I'd have rung the bell, but I was furious when you turned me away last time. 81 00:07:56,910 --> 00:07:59,912 Anyway, congratulations. 82 00:08:00,247 --> 00:08:05,001 We should have a drink to celebrate. 83 00:08:05,586 --> 00:08:11,174 But uninvited guests shouldn't stay too long, so I'll be going. 84 00:08:13,260 --> 00:08:15,760 I came to return this. 85 00:08:27,441 --> 00:08:29,942 Shimizu, I'll give you a ride. 86 00:08:31,612 --> 00:08:35,031 Mrs. Yajima, your clock's stopped. 87 00:08:35,657 --> 00:08:39,785 They say that's a bad omen. 88 00:08:40,454 --> 00:08:42,455 Good night. 89 00:08:51,048 --> 00:08:53,132 Don't be a fool. Take it. 90 00:08:53,300 --> 00:08:55,801 You're behind on rent and tuition. 91 00:08:57,429 --> 00:08:59,805 I like you, man. 92 00:09:04,144 --> 00:09:06,729 I know everything. 93 00:09:07,481 --> 00:09:12,360 You've been sleeping with Yukiko. 94 00:09:16,698 --> 00:09:19,033 I'll bet she's pregnant. 95 00:09:24,164 --> 00:09:26,499 Could you turn there? 96 00:09:26,917 --> 00:09:30,544 - It's a bad road. - I want to make a stop. 97 00:09:44,101 --> 00:09:45,893 Look out! 98 00:09:59,992 --> 00:10:02,576 Bastard! You hit me! 99 00:10:16,091 --> 00:10:18,801 Hey! Goddamn you! 100 00:10:19,052 --> 00:10:24,390 I'm Tiger Kyoichi of the Gondo gang! 101 00:10:26,852 --> 00:10:28,686 Kyoichi! 102 00:10:30,814 --> 00:10:33,941 Kyoichi! Are you all right? Get up! 103 00:10:34,109 --> 00:10:36,110 What happened? 104 00:10:37,195 --> 00:10:40,281 Tamura, stop the car! You hit that guy! 105 00:10:40,449 --> 00:10:42,616 I'm not stopping, nobody saw us. 106 00:10:42,784 --> 00:10:45,036 That drunk jumped in front of me. 107 00:10:45,203 --> 00:10:48,289 That doesn't matter. We hit him! 108 00:10:49,416 --> 00:10:50,833 What? 109 00:10:51,001 --> 00:10:54,295 You made me take this road. 110 00:10:54,463 --> 00:10:56,130 It wasn't my fault. 111 00:11:02,929 --> 00:11:05,598 That man could be dead. 112 00:11:05,849 --> 00:11:10,269 If he is, Tamura and I are murderers. 113 00:11:20,113 --> 00:11:21,781 Is something wrong? 114 00:11:21,948 --> 00:11:23,908 No, it's nothing. 115 00:11:24,159 --> 00:11:26,035 I just couldn't sleep last night. 116 00:11:26,203 --> 00:11:27,995 Don't overdo it. 117 00:11:28,163 --> 00:11:31,290 Stop by tonight. Yukiko's expecting you. 118 00:11:46,765 --> 00:11:49,725 CONCEPTS OF HELL 119 00:12:26,763 --> 00:12:27,847 Kyoichi! 120 00:12:28,014 --> 00:12:29,682 Mother. 121 00:12:37,524 --> 00:12:41,360 You sure you didn't see who did it? 122 00:12:41,528 --> 00:12:43,028 Shut up! 123 00:12:43,196 --> 00:12:44,905 I said I didn't know! 124 00:12:45,490 --> 00:12:46,949 Damn it! 125 00:12:48,201 --> 00:12:50,077 When I find who did this... 126 00:12:51,913 --> 00:12:55,791 "At 9pm, in Kamiuma in Setagaya Ward," 127 00:12:55,959 --> 00:12:59,545 "Kyoichi Shiga, 34, a leader of the Gondo gang," 128 00:12:59,713 --> 00:13:04,592 "was struck by a passing vehicle while inebriated" 129 00:13:04,759 --> 00:13:08,262 "and died of a brain haemorrhage at a nearby hospital." 130 00:13:08,930 --> 00:13:11,932 "There were no witnesses. The driver remains unknown." 131 00:13:13,393 --> 00:13:17,229 So you want to turn me in for manslaughter? 132 00:13:17,522 --> 00:13:20,232 We're the ones who killed him. 133 00:13:20,567 --> 00:13:22,568 We caused it. 134 00:13:23,028 --> 00:13:24,778 Let's go together. 135 00:13:24,946 --> 00:13:26,238 Please. 136 00:13:26,406 --> 00:13:28,699 That might ease your conscience, but I'm not interested. 137 00:13:28,867 --> 00:13:30,534 It'd be stupid. 138 00:13:30,702 --> 00:13:33,621 He was drunk. He ran into the road. 139 00:13:33,788 --> 00:13:37,875 It was basically suicide. Besides, he was just some yakuza scum. 140 00:13:39,002 --> 00:13:42,671 He's not worth the best years of our lives. 141 00:13:45,091 --> 00:13:46,759 Leaving so soon? 142 00:13:48,887 --> 00:13:53,557 I turned your luck around. If I go down, you go with me. 143 00:14:03,485 --> 00:14:06,737 IN MEMORIAM THE GONDO SYNDICATE 144 00:14:11,368 --> 00:14:14,453 The gang paid for the funeral, 145 00:14:15,121 --> 00:14:17,831 but how will we get by now? 146 00:14:19,543 --> 00:14:25,965 Hey, Mum, you must've seen the car that hit him. 147 00:14:28,093 --> 00:14:30,052 You were out there. 148 00:14:30,345 --> 00:14:32,096 No, I didn't. 149 00:14:34,266 --> 00:14:35,724 But Yoko, 150 00:14:35,892 --> 00:14:38,602 what would you do if you knew who did it? 151 00:14:38,770 --> 00:14:41,021 I'd find the guy and kill him. 152 00:14:41,815 --> 00:14:43,899 Look what he's done to us. 153 00:14:44,067 --> 00:14:46,694 I didn't tell the police, 154 00:14:46,861 --> 00:14:49,154 but I saw the car. 155 00:14:54,286 --> 00:14:56,745 Ten years ago 156 00:14:57,664 --> 00:15:00,833 a truck killed my husband. 157 00:15:01,334 --> 00:15:04,128 The driver didn't even go to prison, 158 00:15:04,296 --> 00:15:06,839 while I lost my man. 159 00:15:07,215 --> 00:15:10,092 Telling the cops won't do a damn thing. 160 00:15:10,260 --> 00:15:14,013 Yoko, you and I can avenge Kyoichi. 161 00:15:14,264 --> 00:15:17,308 We can kill the guys who did it and not get caught. 162 00:15:18,685 --> 00:15:20,185 We must. 163 00:15:39,706 --> 00:15:41,165 Yukiko. 164 00:15:47,839 --> 00:15:49,965 You really kept me waiting. 165 00:15:50,467 --> 00:15:52,968 I just had to see you today. 166 00:15:53,595 --> 00:15:55,512 Shiro... 167 00:15:56,431 --> 00:15:58,140 I'm... 168 00:15:59,309 --> 00:16:01,143 Is something wrong? 169 00:16:03,855 --> 00:16:06,899 Yukiko, I... 170 00:16:08,985 --> 00:16:10,569 killed a man. 171 00:16:10,737 --> 00:16:12,404 Listen. 172 00:16:12,572 --> 00:16:14,990 There were two of them. 173 00:16:15,158 --> 00:16:19,328 We'll trace the license number. 174 00:16:20,163 --> 00:16:23,540 We'll kill them, no matter how long it takes. 175 00:16:23,708 --> 00:16:26,043 Understood? I thought so. 176 00:16:32,467 --> 00:16:35,761 Let's talk to my father. 177 00:16:36,054 --> 00:16:38,263 He'll surely think of something. 178 00:16:38,640 --> 00:16:40,474 I can't stay here. 179 00:16:40,642 --> 00:16:42,267 Something's chasing me. 180 00:16:42,435 --> 00:16:46,230 Shiro, please stay calm. 181 00:16:47,482 --> 00:16:49,732 There aren't any taxis. 182 00:16:49,901 --> 00:16:51,235 Taxis? 183 00:16:52,404 --> 00:16:55,280 Let's walk to the station. 184 00:16:55,448 --> 00:16:58,242 I don't feel like taking a taxi. 185 00:16:58,410 --> 00:17:00,869 The faster I get there, the better. 186 00:17:01,454 --> 00:17:04,123 Please, forget the taxi. 187 00:17:04,290 --> 00:17:06,625 I'd really rather walk. 188 00:17:06,793 --> 00:17:09,169 You're acting like a child! 189 00:17:16,761 --> 00:17:18,220 Get in. 190 00:17:28,732 --> 00:17:30,315 Where to? 191 00:17:30,567 --> 00:17:32,317 The police station. 192 00:17:32,485 --> 00:17:34,778 Please drive slowly. 193 00:17:54,632 --> 00:17:55,883 Yukiko! 194 00:17:59,345 --> 00:18:01,221 Shiro... 195 00:18:01,848 --> 00:18:03,640 I don't want to die. 196 00:18:04,601 --> 00:18:06,435 I don't want to die. 197 00:18:06,603 --> 00:18:08,061 Yukiko! 198 00:18:31,586 --> 00:18:35,130 Shimizu, it'll be all right. 199 00:18:35,590 --> 00:18:37,382 Everything hinges on fate. 200 00:18:38,551 --> 00:18:40,135 Professor... 201 00:18:41,221 --> 00:18:43,931 if I hadn't insisted on a taxi... 202 00:18:45,433 --> 00:18:47,559 I may as well have killed her myself. 203 00:18:50,355 --> 00:18:52,064 Dear. 204 00:19:17,757 --> 00:19:19,258 Mrs. Yajima. 205 00:19:25,265 --> 00:19:30,269 You don't belong here. 206 00:19:31,354 --> 00:19:33,438 Go away, please. 207 00:19:34,107 --> 00:19:35,774 Go away, please! 208 00:19:35,942 --> 00:19:37,651 Mrs. Yajima! 209 00:19:39,988 --> 00:19:42,322 Give Yukiko back to me. 210 00:19:44,534 --> 00:19:46,577 Give her back! 211 00:19:47,620 --> 00:19:49,121 Fumi! 212 00:19:50,623 --> 00:19:52,958 Give back my daughter. 213 00:20:53,436 --> 00:20:55,896 That's right, suffer. 214 00:20:56,606 --> 00:21:01,610 You were about to let your conscience sell me out. 215 00:21:02,195 --> 00:21:05,739 Will you win, or will I? 216 00:21:05,907 --> 00:21:07,407 Stop it! 217 00:21:09,702 --> 00:21:12,047 Don't get so worked up. 218 00:21:17,585 --> 00:21:19,169 Hey, 219 00:21:19,337 --> 00:21:21,338 have a drink with me. 220 00:21:21,506 --> 00:21:23,840 I've got the blues too. 221 00:21:24,634 --> 00:21:26,218 Let's dance. 222 00:21:39,524 --> 00:21:42,818 I'm Yoko. Who are you? 223 00:21:43,653 --> 00:21:45,320 Listen, 224 00:21:45,905 --> 00:21:48,073 why don't we go somewhere else? 225 00:21:50,118 --> 00:21:51,076 I'm going home. 226 00:21:51,244 --> 00:21:52,244 No! 227 00:21:52,412 --> 00:21:57,874 HOTEL YOSHINO 228 00:22:19,605 --> 00:22:21,440 "Shiro Shimizu." 229 00:22:23,234 --> 00:22:24,985 It's him. 230 00:22:26,112 --> 00:22:30,157 He's the one who killed Kyoichi. 231 00:22:37,040 --> 00:22:40,792 Can I see you again tonight? 232 00:22:41,794 --> 00:22:43,128 Sure. 233 00:22:43,296 --> 00:22:45,130 I'm glad. 234 00:22:54,265 --> 00:22:56,600 Be at the bar at 9:00, okay? 235 00:22:56,768 --> 00:23:00,353 Don't forget. 9:00pm. 236 00:23:06,903 --> 00:23:11,281 It's him. No mistake about it. 237 00:23:23,961 --> 00:23:26,630 You've got the stuff, don't you? 238 00:23:27,673 --> 00:23:29,216 Yeah. 239 00:23:39,185 --> 00:23:42,354 Kyoichi, it won't be long. 240 00:23:42,772 --> 00:23:45,190 I'm going to settle the score. 241 00:23:45,358 --> 00:23:50,403 Once I finish them off, I'll come join you. 242 00:24:27,900 --> 00:24:31,278 Mother's condition critical. Come immediately. - Father. 243 00:24:43,833 --> 00:24:46,668 TENJOEN 244 00:25:03,811 --> 00:25:05,437 RETIREMENT HOME 245 00:25:19,118 --> 00:25:27,334 The kindness 246 00:25:27,960 --> 00:25:33,465 Of my father 247 00:25:33,841 --> 00:25:39,971 And mother... 248 00:26:02,745 --> 00:26:04,579 You are? 249 00:26:04,830 --> 00:26:07,916 Oh, you're Shiro from Tokyo! 250 00:26:08,167 --> 00:26:09,376 Yes. 251 00:26:16,467 --> 00:26:20,470 I'm Kinuko. They took me in last year. 252 00:26:20,638 --> 00:26:21,471 I see. 253 00:26:21,639 --> 00:26:22,931 This way. 254 00:26:44,328 --> 00:26:45,870 Mother, 255 00:26:46,205 --> 00:26:47,455 it's Shiro. 256 00:26:53,504 --> 00:26:54,796 Mother. 257 00:26:56,924 --> 00:26:58,383 Mother... 258 00:27:00,386 --> 00:27:02,053 how's Father? 259 00:27:06,559 --> 00:27:08,351 Stop it, silly man! 260 00:27:14,025 --> 00:27:17,986 You know, your son's pretty cute. 261 00:27:18,154 --> 00:27:20,113 Such nice eyes. 262 00:27:20,281 --> 00:27:22,741 I just might cheat on you. 263 00:27:22,908 --> 00:27:25,160 I want to go back to Tokyo! 264 00:27:25,328 --> 00:27:27,620 Cut the crap. 265 00:27:29,707 --> 00:27:34,085 It's no surprise, with me like this. 266 00:27:43,054 --> 00:27:44,054 Auntie. 267 00:27:49,977 --> 00:27:51,644 You're Shiro, aren't you? 268 00:27:53,939 --> 00:27:57,942 I'm Sachiko. I sent the telegram. 269 00:27:58,152 --> 00:28:00,570 How nice that he came! 270 00:28:00,738 --> 00:28:02,364 Thank you. 271 00:28:08,245 --> 00:28:13,208 Her father paints. They moved in next door last year. 272 00:28:14,710 --> 00:28:18,713 He's an old friend of your father's. 273 00:28:19,673 --> 00:28:21,549 Next door? 274 00:28:22,468 --> 00:28:26,554 I may not make it to Oshoro 275 00:28:36,524 --> 00:28:38,191 Father. 276 00:28:38,651 --> 00:28:41,986 Or Takashima 277 00:29:02,299 --> 00:29:04,300 Ah, Shiro, you're here. 278 00:29:04,468 --> 00:29:05,510 Father. 279 00:29:05,678 --> 00:29:08,721 Your mother's a little better. 280 00:29:10,433 --> 00:29:14,519 I'm having a painting of Hell made for Jiganji Temple. 281 00:29:15,604 --> 00:29:18,523 This is Ensai Taniguchi. 282 00:29:19,191 --> 00:29:22,944 He paints well, but he drank himself to ruin 283 00:29:23,112 --> 00:29:25,029 and ended up here. 284 00:29:25,197 --> 00:29:28,825 Father, aren't you taking your walk this morning? 285 00:29:29,994 --> 00:29:31,119 Morning. 286 00:29:31,287 --> 00:29:34,372 You're up early, Detective. 287 00:29:37,501 --> 00:29:39,294 Almost done, eh? 288 00:29:41,881 --> 00:29:46,718 So this is where all the bad people go, eh, Sachiko? 289 00:29:53,017 --> 00:29:57,729 Ensai, you got an answer for me yet? 290 00:29:59,482 --> 00:30:01,399 The answer's no. 291 00:30:01,567 --> 00:30:05,445 I won't give Sachiko to a man like you. 292 00:30:07,114 --> 00:30:08,615 Is that right? 293 00:30:13,037 --> 00:30:14,537 Ensai... 294 00:30:15,581 --> 00:30:18,416 aren't you wanted for fraud in Osaka? 295 00:30:18,959 --> 00:30:21,377 The prefectural police called 296 00:30:22,213 --> 00:30:24,339 about a forged painting. 297 00:30:25,174 --> 00:30:28,301 Are you going to arrest me? 298 00:30:28,552 --> 00:30:31,429 They'd make a fine couple! 299 00:30:31,597 --> 00:30:35,934 And a cop in the family could come in handy, right? 300 00:30:36,644 --> 00:30:38,353 Let's do this: 301 00:30:38,521 --> 00:30:43,358 When the picture's done, we'll all have a long talk. 302 00:30:43,776 --> 00:30:46,236 Dr. Kusama, the old man's gotten worse! 303 00:30:46,403 --> 00:30:48,613 Please come quickly! - If I must. 304 00:30:50,282 --> 00:30:52,825 - Hurry! - Yeah, yeah. 305 00:30:59,124 --> 00:31:01,751 - Quickly, Doctor! - I know! 306 00:31:09,051 --> 00:31:11,719 The doctor's here. 307 00:31:16,475 --> 00:31:20,645 It's not just him, Doctor. We're all weak. 308 00:31:21,188 --> 00:31:23,147 It's the food here. 309 00:31:23,857 --> 00:31:26,818 You're skimming our welfare payments. 310 00:31:26,986 --> 00:31:28,653 Who's skimming? 311 00:31:28,821 --> 00:31:32,240 The welfare office gives us 62 yen a day. 312 00:31:32,408 --> 00:31:34,742 We spend 70. 313 00:31:35,494 --> 00:31:37,287 The food's plenty nutritious. 314 00:31:51,302 --> 00:31:52,760 Sachiko. 315 00:32:06,358 --> 00:32:09,068 You're going to marry me, right? 316 00:32:09,236 --> 00:32:11,362 Let go! Please! 317 00:32:24,335 --> 00:32:27,253 You like Sachiko, don't you? 318 00:32:37,890 --> 00:32:45,021 The evening is clear The autumn wind blows 319 00:32:45,898 --> 00:32:52,904 Bell crickets cry In the moonlight 320 00:32:57,368 --> 00:33:00,745 The sky above my hometown 321 00:33:01,246 --> 00:33:09,212 How fare my mother and father 322 00:33:47,126 --> 00:33:48,835 Shiro! 323 00:33:51,338 --> 00:33:53,005 You scared me to death! 324 00:33:53,465 --> 00:33:55,800 I thought you got hit. 325 00:33:58,011 --> 00:33:59,554 You did? 326 00:34:05,102 --> 00:34:09,230 I saw you walking absent-mindedly along the tracks. 327 00:34:18,031 --> 00:34:20,658 You've been here four days now. 328 00:34:20,909 --> 00:34:23,619 Your mother seems a little better. 329 00:34:24,037 --> 00:34:26,164 I'd given up hope. 330 00:34:28,667 --> 00:34:33,004 She said she'd take me to Tokyo when she got better. 331 00:34:33,172 --> 00:34:36,007 I'm really looking forward to that. 332 00:34:38,010 --> 00:34:39,385 Tamura! 333 00:34:40,596 --> 00:34:42,346 Long time no see. 334 00:34:42,514 --> 00:34:45,808 I thought I'd drop by and see how you're doing. 335 00:34:46,101 --> 00:34:48,060 What did you do after I left? 336 00:34:54,526 --> 00:34:56,861 I'll be going home now. 337 00:35:01,533 --> 00:35:05,578 The spitting image of Yukiko, huh? 338 00:35:07,623 --> 00:35:09,791 The Yajimas are a bit better. 339 00:35:09,958 --> 00:35:13,461 He said they'd stop here on a lecture tour. 340 00:35:13,629 --> 00:35:15,463 They'll probably arrive tonight. 341 00:35:15,714 --> 00:35:19,467 Tamura, please! Go back to Tokyo immediately. 342 00:35:19,885 --> 00:35:21,803 Stay away from me! 343 00:35:22,346 --> 00:35:25,014 I'll be at that inn over there. 344 00:35:25,182 --> 00:35:27,099 I plan to stay a while. 345 00:35:27,267 --> 00:35:28,893 See you. 346 00:35:39,696 --> 00:35:41,739 Shiro! 347 00:35:52,042 --> 00:35:55,294 Your mother's taken a sudden turn for the worse. 348 00:35:57,589 --> 00:35:58,923 Wait! 349 00:36:03,637 --> 00:36:08,933 You're returning to Tokyo if she dies, right? 350 00:36:09,101 --> 00:36:12,019 Take me with you! Please! 351 00:36:29,288 --> 00:36:30,788 Mother! 352 00:37:23,967 --> 00:37:30,389 I bow in homage to the Buddha 353 00:37:30,557 --> 00:37:36,187 I sing in praise of Bodhisattva Jizō 354 00:37:36,521 --> 00:37:44,487 This is a tale of things 355 00:37:44,655 --> 00:37:50,660 Not of this world 356 00:38:01,755 --> 00:38:05,549 Hey, Professor Yajima and his wife are here. 357 00:38:14,059 --> 00:38:15,685 Professor. 358 00:38:16,728 --> 00:38:18,062 Mrs. Yajima. 359 00:38:20,232 --> 00:38:24,402 Shimizu, there's no need to say anything. 360 00:38:24,778 --> 00:38:26,779 Let's make a fresh start. 361 00:38:38,458 --> 00:38:39,917 Yukiko! 362 00:38:58,729 --> 00:39:00,396 Dr. Kusama... 363 00:39:00,647 --> 00:39:03,774 I may be small-time, but I'm still a journalist. 364 00:39:05,527 --> 00:39:07,653 What did Mrs. Shimizu die of? 365 00:39:07,821 --> 00:39:09,321 Angina pectoris. 366 00:39:10,907 --> 00:39:12,908 What's that supposed to mean? 367 00:39:13,076 --> 00:39:16,454 Are you suggesting my diagnosis was wrong? 368 00:39:17,289 --> 00:39:18,664 I demand an apology! 369 00:39:19,124 --> 00:39:20,791 You're wrong. 370 00:39:21,001 --> 00:39:22,376 What? 371 00:39:22,544 --> 00:39:24,336 Who the hell are you? 372 00:39:34,598 --> 00:39:39,101 Mrs. Shimizu died from malpractice. 373 00:39:39,811 --> 00:39:42,438 You knew your diagnosis was wrong, 374 00:39:42,606 --> 00:39:45,441 but a second opinion was too much bother. 375 00:39:45,609 --> 00:39:47,068 What? 376 00:39:47,235 --> 00:39:48,944 That's not true! 377 00:39:49,279 --> 00:39:51,906 It was Gozo who killed Ito! 378 00:39:52,991 --> 00:39:54,450 Father! 379 00:39:54,826 --> 00:39:59,330 Cavorting with his mistress with his wife sick in the next room! 380 00:39:59,706 --> 00:40:02,792 Ito and I were once lovers. 381 00:40:02,959 --> 00:40:06,420 He stole her from me! - I what? 382 00:40:06,838 --> 00:40:09,340 Everyone knows that! 383 00:40:09,508 --> 00:40:11,008 Impudent parasite! 384 00:40:11,176 --> 00:40:12,176 What? 385 00:40:12,344 --> 00:40:13,385 Fool! 386 00:40:13,553 --> 00:40:16,263 You inhuman wretch! Have you no shame? 387 00:40:17,641 --> 00:40:19,600 That heartless shit! 388 00:40:20,727 --> 00:40:22,394 Idiot! 389 00:40:24,356 --> 00:40:27,733 Have no fear, Doctor. 390 00:40:28,693 --> 00:40:31,821 You're not the only murderer here. 391 00:40:32,322 --> 00:40:35,491 - Who did I kill? - Silence! 392 00:40:40,455 --> 00:40:43,499 Everyone here is complicit in murder. 393 00:40:47,963 --> 00:40:50,005 What the hell are you talking about? 394 00:40:50,173 --> 00:40:51,966 Even you, Detective Hariya. 395 00:40:52,134 --> 00:40:56,637 Last summer you took a bribe to frame a man. 396 00:40:57,222 --> 00:41:00,724 He was so ashamed he killed himself. 397 00:41:01,768 --> 00:41:03,561 Mr. Akagawa, 398 00:41:04,563 --> 00:41:07,731 you killed a man with an inaccurate article. 399 00:41:07,899 --> 00:41:08,983 I did not! 400 00:41:09,151 --> 00:41:12,486 I went to him and apologized! But he was... 401 00:41:12,654 --> 00:41:14,446 Already dead. 402 00:41:17,868 --> 00:41:22,246 Next we have the godlike director 403 00:41:22,414 --> 00:41:28,752 of this charmingly shabby old folks' home, 404 00:41:28,920 --> 00:41:32,965 the Tenjoen, or "Heavenly Garden." 405 00:41:33,967 --> 00:41:37,428 Not content with this pretty mistress, 406 00:41:37,596 --> 00:41:41,515 he has another in town, 407 00:41:41,683 --> 00:41:44,643 the plump owner of the Tonchuken Tavern. 408 00:41:45,604 --> 00:41:47,438 Tamura, that's enough! 409 00:41:55,697 --> 00:41:59,700 And you, Professor! What about your comrades in Malaya? 410 00:41:59,868 --> 00:42:01,452 Sir! 411 00:42:02,579 --> 00:42:05,873 Old Tome's dead! 412 00:42:10,754 --> 00:42:13,714 You two killed him! 413 00:42:14,132 --> 00:42:18,802 All you think about is the damn tenth anniversary festival! 414 00:42:18,970 --> 00:42:24,600 TENJOEN RETIREMENT HOME TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL 415 00:43:14,818 --> 00:43:18,404 Day after day 416 00:43:18,571 --> 00:43:27,204 This world fades Into the distance 417 00:43:28,999 --> 00:43:35,212 Year after year 418 00:43:35,380 --> 00:43:40,175 My death draws ever closer 419 00:43:42,512 --> 00:43:48,809 Today is the funeral 420 00:43:48,977 --> 00:43:54,565 Of another 421 00:43:55,984 --> 00:43:59,403 Tomorrow 422 00:43:59,571 --> 00:44:03,365 It will be mine 423 00:44:13,626 --> 00:44:15,210 They look delicious! 424 00:44:16,421 --> 00:44:18,213 Are they safe? 425 00:44:18,381 --> 00:44:21,091 At least they're cheap, Doctor. 426 00:44:21,259 --> 00:44:22,885 And they haven't gone bad yet. 427 00:44:23,386 --> 00:44:25,763 I don't need a food poisoning scandal. 428 00:44:25,972 --> 00:44:27,181 Who cares? 429 00:44:27,891 --> 00:44:31,935 They're for the old folks, not us. 430 00:44:32,103 --> 00:44:34,563 Always putting others first! 431 00:44:38,026 --> 00:44:41,904 HIT-AND-RUN VEHICLE IDENTIFIED FROM SKID MARKS 432 00:44:58,880 --> 00:45:03,926 My father insists I go into town for some paint. 433 00:45:04,594 --> 00:45:06,428 I should be back tonight. 434 00:45:06,596 --> 00:45:08,972 Sorry to leave when it's so busy. 435 00:45:09,349 --> 00:45:11,141 Did Mr. Tamura leave? 436 00:45:11,309 --> 00:45:12,684 Yes. 437 00:45:13,478 --> 00:45:16,688 And I'm returning to Tokyo with Professor Yajima tomorrow. 438 00:45:16,856 --> 00:45:18,941 So soon? 439 00:45:19,109 --> 00:45:23,654 I wanted you to take Father and me hiking along Kiyosawa Gorge. 440 00:45:23,822 --> 00:45:25,489 You're no fun. 441 00:45:29,244 --> 00:45:31,078 Is this a love scene? 442 00:45:31,246 --> 00:45:36,291 Here I was planning to sneak off alone with Shiro. 443 00:45:36,960 --> 00:45:39,253 You like him, don't you? 444 00:45:39,421 --> 00:45:41,672 Me, I love this man! 445 00:45:41,840 --> 00:45:46,844 Shiro, which one of us do you like? 446 00:45:47,637 --> 00:45:49,388 Sachiko? 447 00:45:51,015 --> 00:45:51,890 Excuse me. 448 00:45:52,058 --> 00:45:53,350 See you later. 449 00:45:54,018 --> 00:45:56,520 Shiro, won't you go with me? 450 00:45:56,688 --> 00:46:00,023 I forgot earlier. Are you Shiro Shimizu? 451 00:46:00,608 --> 00:46:02,359 This is for you. 452 00:46:04,946 --> 00:46:06,697 Who's it from? 453 00:46:12,912 --> 00:46:15,789 I just had to see you. 454 00:46:15,957 --> 00:46:18,542 I've come all the way here. 455 00:46:19,210 --> 00:46:23,672 Shiro, please meet me on the rope bridge. 456 00:46:24,716 --> 00:46:25,757 Yoko. 457 00:46:51,743 --> 00:46:55,287 It's been a while, Shiro. 458 00:46:55,705 --> 00:46:58,373 You know my name? 459 00:46:59,584 --> 00:47:01,793 Of course. 460 00:47:02,253 --> 00:47:04,880 I know everything about you. 461 00:47:36,913 --> 00:47:43,001 I was Kyoichi Shiga's woman. He's the man you hit and killed. 462 00:47:59,644 --> 00:48:01,853 His mother saw the whole thing. 463 00:48:02,522 --> 00:48:04,898 We found you and Tamura right away. 464 00:48:18,997 --> 00:48:20,789 Now I've come... 465 00:48:22,917 --> 00:48:24,835 to kill you. 466 00:48:26,421 --> 00:48:30,465 I was in love with you until I found out who you were. 467 00:48:30,633 --> 00:48:33,343 Now I just want to kill you. 468 00:48:34,804 --> 00:48:36,763 I'm sorry. 469 00:49:06,419 --> 00:49:09,880 Don't do it. There's plenty of time to die. 470 00:49:13,301 --> 00:49:17,554 I knew this would happen. I know everything, you know. 471 00:49:17,722 --> 00:49:20,557 Tamura! Who are you? 472 00:49:21,059 --> 00:49:22,726 If it weren't for you- 473 00:49:22,894 --> 00:49:26,605 Just do as I say and you'll be fine. 474 00:49:46,584 --> 00:49:48,293 Tamura! 475 00:50:03,935 --> 00:50:06,395 Tonight marks our anniversary. 476 00:50:06,562 --> 00:50:08,772 We have little to offer, but please enjoy! 477 00:50:08,940 --> 00:50:12,067 Mr. Shimizu, you pulled out all the stops! 478 00:50:12,235 --> 00:50:14,778 You gave us fish with heads for a change! 479 00:50:24,789 --> 00:50:27,749 HAPPY ANNIVERSARY! THE TONCHUKEN TAVERN 480 00:50:27,917 --> 00:50:29,543 Happy anniversary! 481 00:50:29,711 --> 00:50:34,047 The tavern owner has given us a gift of their famous roast pork. 482 00:50:35,258 --> 00:50:37,676 And I'll sing for you too. 483 00:50:37,885 --> 00:50:39,886 Poor singer that you are! 484 00:50:40,054 --> 00:50:42,431 Let's hear it for the boss lady! 485 00:50:42,974 --> 00:50:45,225 Your attention, please! 486 00:50:45,977 --> 00:50:51,231 All along the slopes 487 00:50:53,651 --> 00:50:58,321 Of the mountain 488 00:51:00,742 --> 00:51:05,704 The scything 489 00:51:09,834 --> 00:51:14,421 Is finished 490 00:51:31,439 --> 00:51:35,275 Special tonight, a kiss for everyone! 491 00:51:42,116 --> 00:51:44,868 It's a strip show! 492 00:51:45,411 --> 00:51:46,870 No! 493 00:51:49,123 --> 00:51:52,334 Sir, can't we get some of those fish heads too? 494 00:51:52,502 --> 00:51:55,170 Yeah, where's my head? 495 00:51:55,338 --> 00:51:57,881 Isn't Tonchuken's famous roast pork 496 00:51:58,049 --> 00:52:01,468 a lot better than rotten fish? 497 00:52:02,929 --> 00:52:07,224 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 498 00:52:07,391 --> 00:52:11,061 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 499 00:52:11,771 --> 00:52:14,189 Forgive my appearance, Professor. 500 00:52:14,357 --> 00:52:16,650 Won't you join us? 501 00:52:16,859 --> 00:52:20,070 Do you know where Shiro is? 502 00:52:20,238 --> 00:52:23,114 - I'm afraid not. - Too bad. 503 00:52:23,741 --> 00:52:27,369 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 504 00:52:50,518 --> 00:52:52,894 Who's in there? 505 00:53:00,987 --> 00:53:04,197 Hey, what are you doing here? 506 00:53:04,365 --> 00:53:07,117 I'll never let you go! 507 00:53:18,045 --> 00:53:25,135 Mount Bandai in Aizu is a treasure mountain 508 00:53:37,899 --> 00:53:43,361 Tied together, hugging tight 509 00:53:43,529 --> 00:53:48,992 Hurry and grab that lovely girl 510 00:53:49,160 --> 00:53:54,039 I'm a plum blossom on the Mamuro River 511 00:53:55,666 --> 00:54:03,757 Is Sado Island 512 00:54:03,925 --> 00:54:09,596 A nice place to live 513 00:54:10,514 --> 00:54:12,349 Sachiko! 514 00:54:12,516 --> 00:54:17,520 Kusatsu's a nice place Come pay a visit 515 00:54:20,316 --> 00:54:24,819 Flowers blossom even in the hot springs 516 00:54:46,759 --> 00:54:48,385 Kinuko! 517 00:55:02,149 --> 00:55:05,777 I knew it! I just knew it! 518 00:55:09,907 --> 00:55:11,658 Don't act so surprised. 519 00:55:11,826 --> 00:55:15,245 I'm sick of being your plaything out here in the boonies. 520 00:55:15,955 --> 00:55:17,539 That's it! 521 00:55:18,374 --> 00:55:21,543 I'll kill you both! 522 00:55:21,752 --> 00:55:24,421 Father, it was all my fault! 523 00:55:25,339 --> 00:55:26,756 You son of a bitch! 524 00:55:26,924 --> 00:55:29,342 Stop it! Don't kill him! 525 00:55:29,510 --> 00:55:31,219 This was my doing! 526 00:55:40,563 --> 00:55:42,022 Damn you! 527 00:55:44,942 --> 00:55:46,276 Father! 528 00:55:47,987 --> 00:55:49,362 You whore! 529 00:56:21,687 --> 00:56:24,481 Shiro, keep your mouth shut. 530 00:56:24,648 --> 00:56:28,109 Go back and sit down as if nothing happened, okay? 531 00:57:00,142 --> 00:57:01,768 Professor. 532 00:57:01,936 --> 00:57:03,686 Thank you for everything. 533 00:57:03,854 --> 00:57:07,649 If we leave now, we can catch the last train home. 534 00:57:08,025 --> 00:57:09,567 I see. 535 00:57:13,364 --> 00:57:14,948 Professor! 536 00:57:43,310 --> 00:57:44,894 Yukiko! 537 00:57:48,274 --> 00:57:49,774 Let's go. 538 00:58:08,502 --> 00:58:12,088 Hey, more sake! Bring more sake! 539 00:58:12,256 --> 00:58:15,925 You want sake? I have some. 540 00:58:17,761 --> 00:58:19,596 Who are you? 541 00:58:19,763 --> 00:58:24,934 A relative of a former resident of the home. 542 00:58:25,102 --> 00:58:26,895 I came to help celebrate. 543 00:58:27,062 --> 00:58:29,522 How about a drink for everyone? 544 00:58:29,690 --> 00:58:31,941 It's not poisoned, is it? 545 00:58:32,109 --> 00:58:34,444 What a thing to say! 546 00:58:34,612 --> 00:58:37,614 I'll drink some first to show it isn't. 547 00:58:37,781 --> 00:58:41,159 - Fine, pour me some. - Allow me. 548 00:58:42,203 --> 00:58:49,417 Even those in the prime of life 549 00:58:49,793 --> 00:58:55,965 Have suddenly died 550 00:58:57,551 --> 00:59:03,473 With the coming of dawn 551 00:59:09,480 --> 00:59:15,151 Tonight they lay their heads 552 00:59:16,028 --> 00:59:21,157 On their pillows 553 00:59:22,368 --> 00:59:25,328 But when morning comes... 554 00:59:25,496 --> 00:59:29,165 If you'll allow me, I'll test this for poison. 555 00:59:29,333 --> 00:59:31,960 Well, one last drink. 556 00:59:32,127 --> 00:59:34,087 Cheers! 557 00:59:39,510 --> 00:59:40,593 Tamura! 558 00:59:43,806 --> 00:59:47,850 Shiro, it's terrible! The Yajimas threw themselves in front of the train! 559 00:59:58,237 --> 01:00:00,530 Tamura! You son of a bitch! 560 01:00:07,246 --> 01:00:10,456 You killed my son Kyoichi! 561 01:00:10,624 --> 01:00:13,209 You pushed Yoko off that bridge! 562 01:00:13,377 --> 01:00:15,420 I know everything! 563 01:00:15,587 --> 01:00:18,673 I know everything! 564 01:00:18,841 --> 01:00:21,134 I'll kill you! 565 01:00:22,428 --> 01:00:24,679 I'll kill you! 566 01:00:30,644 --> 01:00:32,478 Bastards! 567 01:00:33,564 --> 01:00:36,065 Those fish were rancid! 568 01:01:53,602 --> 01:01:55,436 Shiro. 569 01:01:59,191 --> 01:02:00,650 Tamura! 570 01:02:05,114 --> 01:02:06,906 What is this place? 571 01:02:07,616 --> 01:02:09,325 This place? 572 01:02:10,702 --> 01:02:14,497 This is the path to Hell, 573 01:02:14,665 --> 01:02:18,376 the border between life and death. 574 01:02:19,002 --> 01:02:22,130 This is the River Sanzu. 575 01:02:25,217 --> 01:02:28,553 You and I 576 01:02:30,180 --> 01:02:33,808 are going to Hell together. 577 01:02:39,731 --> 01:02:43,943 You hear that crying? 578 01:02:44,820 --> 01:02:46,529 Listen. 579 01:02:46,697 --> 01:02:49,157 It's a baby crying. 580 01:02:49,992 --> 01:02:52,410 It's calling you. 581 01:02:52,828 --> 01:02:55,538 Calling me? 582 01:02:56,373 --> 01:02:59,417 Why is it calling me? 583 01:03:05,924 --> 01:03:08,509 Tamura, tell me! 584 01:03:08,677 --> 01:03:10,720 Why is it calling me? 585 01:03:32,868 --> 01:03:34,535 Where am I? 586 01:03:42,336 --> 01:03:45,755 I am Enma, King of Hell. 587 01:03:46,590 --> 01:03:50,384 I am lord of the Eight Hells of Fire 588 01:03:50,552 --> 01:03:53,804 and the Eight Hells of Ice. 589 01:03:55,182 --> 01:04:00,770 I sit in judgment of all who slither into the underworld 590 01:04:01,730 --> 01:04:05,608 and pass sentence on their sins. 591 01:04:06,818 --> 01:04:09,028 Shiro Shimizu, 592 01:04:09,196 --> 01:04:14,867 recall now your multitude of crimes. 593 01:04:15,953 --> 01:04:19,956 Look into the all-revealing mirror. 594 01:04:43,272 --> 01:04:47,567 Bastard! You hit me! 595 01:05:09,172 --> 01:05:13,009 You are sentenced to the torments of the Eight Hells! 596 01:05:40,454 --> 01:05:49,211 The first pile of stones 597 01:05:49,504 --> 01:05:57,762 Is for their fathers 598 01:05:58,639 --> 01:06:07,855 The second pile of stones 599 01:06:08,398 --> 01:06:13,527 Is for their mothers 600 01:06:15,989 --> 01:06:24,372 The third pile of stones 601 01:06:24,915 --> 01:06:30,711 Is for brothers and sisters back home 602 01:06:33,548 --> 01:06:42,431 Thus they pray for the happiness 603 01:06:42,808 --> 01:06:48,145 Of those left behind 604 01:06:50,023 --> 01:06:59,156 By day they play 605 01:06:59,324 --> 01:07:05,079 Alone with their stones 606 01:07:10,210 --> 01:07:12,211 There's a baby crying. 607 01:07:14,047 --> 01:07:16,048 It's calling me. 608 01:07:17,551 --> 01:07:19,593 Where's it coming from? 609 01:07:25,308 --> 01:07:33,649 The demons of hell 610 01:07:34,317 --> 01:07:41,782 Appear before them 611 01:07:43,034 --> 01:07:46,078 And ask, "What is this you're doing?" 612 01:07:46,496 --> 01:07:48,581 Where am I? 613 01:07:49,166 --> 01:07:54,211 This is the bank of the River Sanzu, 614 01:07:54,379 --> 01:07:59,424 where children are held in limbo for having died before their parents. 615 01:07:59,800 --> 01:08:09,143 Your parents left behind in the world 616 01:08:12,355 --> 01:08:13,481 Yukiko! 617 01:08:17,277 --> 01:08:22,823 They do nothing but mourn your death 618 01:08:32,541 --> 01:08:34,125 Forgive me! 619 01:08:35,003 --> 01:08:38,839 It's as if I killed you myself. 620 01:08:39,007 --> 01:08:40,716 Forgive me. 621 01:09:36,231 --> 01:09:38,190 The baby's crying. 622 01:09:40,443 --> 01:09:43,070 The baby with which we were blessed. 623 01:09:45,740 --> 01:09:47,908 You... were pregnant? 624 01:09:50,328 --> 01:09:53,581 I meant to tell you that night. 625 01:09:54,040 --> 01:10:00,045 The crash killed both me and our child. 626 01:10:05,552 --> 01:10:07,052 Yukiko... 627 01:10:08,430 --> 01:10:10,598 forgive me! 628 01:10:14,561 --> 01:10:16,270 Forgive me! 629 01:10:19,941 --> 01:10:23,068 Give our child a name. 630 01:10:24,613 --> 01:10:26,614 It's a girl. 631 01:10:28,742 --> 01:10:31,785 The poor thing needs a name. 632 01:10:34,706 --> 01:10:38,876 May I choose the name? "Harumi." 633 01:10:39,836 --> 01:10:44,548 From the characters for "spring" and "beauty." 634 01:10:45,634 --> 01:10:47,092 Isn't it pretty? 635 01:10:51,765 --> 01:10:53,223 Harumi. 636 01:11:00,690 --> 01:11:03,108 So we had a child. 637 01:11:04,819 --> 01:11:06,236 Oh, no! 638 01:11:06,655 --> 01:11:10,658 I couldn't raise her alone, 639 01:11:11,117 --> 01:11:14,620 so I set her on a lotus leaf on the river. 640 01:11:16,581 --> 01:11:19,833 She'll be swept away! 641 01:11:20,251 --> 01:11:22,086 Swept away forever! 642 01:11:22,504 --> 01:11:24,588 Hurry and save her! 643 01:11:25,507 --> 01:11:26,507 Harumi! 644 01:11:31,346 --> 01:11:32,680 Harumi! 645 01:11:57,539 --> 01:12:01,583 I can't go any further. You must look after her alone. 646 01:12:01,751 --> 01:12:04,712 We go together, no matter where it takes us. 647 01:12:06,464 --> 01:12:09,091 The baby's being swept away. 648 01:12:09,467 --> 01:12:13,887 Put my grave right next to yours, 649 01:12:14,389 --> 01:12:17,474 and find the best spot to bury my parents. 650 01:12:18,810 --> 01:12:19,935 Shiro! 651 01:12:20,437 --> 01:12:22,771 Yukiko! 652 01:12:25,483 --> 01:12:27,192 Harumi! 653 01:12:40,582 --> 01:12:49,089 A life is naught but two score and ten years. 654 01:12:55,305 --> 01:12:58,515 Here meet the Six Paths of Existence. 655 01:12:58,767 --> 01:13:02,686 You who have no home in the Three Unenlightened Worlds, 656 01:13:02,854 --> 01:13:07,316 as punishment for your sins in the world of the living, 657 01:13:07,484 --> 01:13:10,611 must wander aimlessly along these six paths. 658 01:13:21,414 --> 01:13:22,956 Harumi! 659 01:13:23,124 --> 01:13:26,085 Have you seen my child? 660 01:13:28,630 --> 01:13:29,880 Professor! 661 01:13:31,549 --> 01:13:32,716 Mrs. Yajima! 662 01:13:34,761 --> 01:13:36,178 Shimizu! 663 01:13:36,805 --> 01:13:38,931 We had a child! 664 01:13:39,265 --> 01:13:42,976 Where did she float away to? 665 01:13:44,562 --> 01:13:46,188 My daughter... 666 01:13:47,357 --> 01:13:48,857 Yukiko! 667 01:13:52,028 --> 01:13:54,696 Professor, Mrs. Yajima... 668 01:13:55,907 --> 01:13:57,366 forgive me. 669 01:13:57,909 --> 01:14:01,662 If it weren't for me, none of this misery 670 01:14:02,497 --> 01:14:04,498 would have come to pass. 671 01:14:05,750 --> 01:14:07,126 Forgive me. 672 01:14:07,293 --> 01:14:09,253 Give me back my daughter! 673 01:14:09,921 --> 01:14:12,089 Fumi! Stop that! 674 01:14:13,049 --> 01:14:17,386 Shimizu, we too have descended into Hell. 675 01:14:17,679 --> 01:14:19,054 Professor! 676 01:14:19,430 --> 01:14:22,808 Yukiko's death drove my wife mad. 677 01:14:24,227 --> 01:14:26,311 We chose to die. 678 01:14:27,647 --> 01:14:30,732 Professor, we meet again. 679 01:14:35,697 --> 01:14:39,116 It was your fate to fall down to Hell. 680 01:14:39,534 --> 01:14:42,536 Here's another reason: 681 01:14:45,331 --> 01:14:50,002 In Malaya you stole a comrade's last sip of water. 682 01:14:50,712 --> 01:14:52,379 You killed him. 683 01:14:54,924 --> 01:14:56,425 It's true! 684 01:14:57,510 --> 01:14:59,094 He's right! 685 01:15:05,059 --> 01:15:08,520 That's my canteen! It's mine! 686 01:15:12,692 --> 01:15:16,778 I killed a man! 687 01:15:26,122 --> 01:15:27,748 Yamaguchi. 688 01:15:31,419 --> 01:15:32,753 Water! 689 01:15:33,588 --> 01:15:35,255 Give me water! 690 01:15:40,094 --> 01:15:41,929 Water! 691 01:15:43,223 --> 01:15:45,682 Water! 692 01:16:41,155 --> 01:16:45,492 Give me water. 693 01:16:45,660 --> 01:16:47,536 You who are dead, 694 01:16:47,954 --> 01:16:52,332 if it's water you want, drink your fill. 695 01:16:53,042 --> 01:16:58,422 This is the pus wrung from your festering carcasses 696 01:16:59,048 --> 01:17:02,175 and a cesspool of your foul wastes. 697 01:17:02,343 --> 01:17:04,720 Drink all you wish! 698 01:17:21,362 --> 01:17:24,573 You bastard! You killed me! 699 01:17:28,411 --> 01:17:29,619 I'm sorry! 700 01:17:29,787 --> 01:17:32,164 I'll strangle you! 701 01:17:40,173 --> 01:17:43,383 Die! Die! 702 01:17:55,813 --> 01:17:57,397 Harumi! 703 01:18:02,737 --> 01:18:07,032 You killed me! 704 01:18:12,038 --> 01:18:14,581 I'm sorry. Forgive me. 705 01:18:17,710 --> 01:18:19,169 Forgive me! 706 01:18:20,671 --> 01:18:23,757 Quiet! I don't want to hear it! 707 01:18:40,400 --> 01:18:42,609 You who are dead, 708 01:18:42,777 --> 01:18:45,320 this is the First Hell. 709 01:18:46,072 --> 01:18:52,327 Here flesh is peeled, bones crushed, eyes plucked out and limbs severed. 710 01:18:52,578 --> 01:18:55,580 Every time you make a sound 711 01:18:55,748 --> 01:18:58,708 or even a whimper, 712 01:18:58,876 --> 01:19:04,256 you are returned to life to face the torments of Hell again. 713 01:19:06,551 --> 01:19:08,301 Kinuko! 714 01:19:31,826 --> 01:19:35,620 You were negligent as a doctor. 715 01:19:35,788 --> 01:19:40,167 You made countless misdiagnoses without a shred of shame. 716 01:19:40,334 --> 01:19:44,671 You were a slave to money and debauchery. 717 01:19:44,839 --> 01:19:47,716 You will be sawed to pieces. 718 01:20:17,747 --> 01:20:23,668 As a policeman you were supposed to protect the law-abiding, 719 01:20:23,836 --> 01:20:26,213 yet you were driven only by self-interest. 720 01:20:26,380 --> 01:20:30,258 You implicated a man in a crime he didn't commit. 721 01:20:30,551 --> 01:20:32,969 Your hands will be cut off. 722 01:20:45,566 --> 01:20:50,111 You were the most atrocious of all, the epitome of corruption. 723 01:20:50,655 --> 01:20:55,909 Your sins outnumber the stones along the River Sanzu. 724 01:20:56,118 --> 01:21:00,413 You will suffer each and every torment of Hell. 725 01:21:01,082 --> 01:21:04,042 First you will be flayed. 726 01:22:39,013 --> 01:22:41,806 Take me away from here, Shiro! 727 01:22:42,725 --> 01:22:46,186 I loved you the minute I saw you! 728 01:22:47,396 --> 01:22:48,897 Kinuko! 729 01:22:49,440 --> 01:22:50,523 Father! 730 01:22:51,859 --> 01:22:54,027 - Whore! - Let me go! 731 01:22:54,195 --> 01:22:55,695 You bitch! 732 01:22:55,863 --> 01:22:58,156 Let go of me! 733 01:22:58,824 --> 01:22:59,991 Bitch! 734 01:23:00,159 --> 01:23:01,618 Father! 735 01:23:04,246 --> 01:23:05,872 Shiro, 736 01:23:07,166 --> 01:23:10,919 you're to come with me. 737 01:23:12,963 --> 01:23:22,972 You will dwell with me in this dark hell forever. 738 01:23:23,307 --> 01:23:26,434 No! I want to live! 739 01:23:30,231 --> 01:23:32,065 My baby's crying! 740 01:23:32,775 --> 01:23:34,567 She's calling me! 741 01:23:34,902 --> 01:23:37,320 You still don't understand? 742 01:23:37,738 --> 01:23:40,073 You're a fool. 743 01:23:42,576 --> 01:23:49,416 Loving someone, worrying about them, suffering for them... 744 01:23:49,583 --> 01:23:51,710 All useless now! 745 01:23:54,130 --> 01:23:57,924 You tried to sell me out for their sake. 746 01:23:58,092 --> 01:24:01,428 For their sake you committed one sin after another. 747 01:24:01,595 --> 01:24:05,432 This all happened due to you and your meddling! 748 01:24:10,062 --> 01:24:14,149 Do you think you can escape from Hell? 749 01:24:18,571 --> 01:24:20,363 Just try it! 750 01:24:38,507 --> 01:24:41,134 This is the Lake of Blood, 751 01:24:41,302 --> 01:24:46,222 to which those guilty of adultery, lust, license and lechery 752 01:24:46,390 --> 01:24:52,645 are condemned for their immoral conduct. 753 01:24:57,693 --> 01:24:58,985 Shiro! 754 01:25:01,155 --> 01:25:02,322 I won't let you go! 755 01:25:02,573 --> 01:25:04,240 I won't let you go! 756 01:25:04,408 --> 01:25:05,492 Let go! 757 01:25:06,285 --> 01:25:11,956 I may not make it to Oshoro 758 01:25:14,835 --> 01:25:20,340 Or Takashima 759 01:25:24,178 --> 01:25:25,887 Shiro! 760 01:25:29,016 --> 01:25:31,810 Yukiko! Harumi! 761 01:25:36,816 --> 01:25:38,817 Help me! 762 01:25:39,193 --> 01:25:42,028 Yukiko! Harumi! 763 01:25:49,161 --> 01:25:52,163 Yukiko! Harumi! 764 01:26:13,352 --> 01:26:15,728 Sachiko! 765 01:26:23,571 --> 01:26:25,738 Father! 766 01:26:29,076 --> 01:26:30,910 Mother! 767 01:26:57,104 --> 01:26:58,271 Sachiko! 768 01:27:22,838 --> 01:27:24,756 I can't see a thing. 769 01:27:25,466 --> 01:27:27,592 Have I gone blind? 770 01:27:28,886 --> 01:27:30,053 Sachiko. 771 01:27:30,930 --> 01:27:33,598 Have you seen my father? 772 01:27:33,766 --> 01:27:35,183 Your father? 773 01:27:36,310 --> 01:27:39,604 It seems I saw him somewhere... 774 01:27:41,315 --> 01:27:42,815 but I'm not sure. 775 01:27:43,359 --> 01:27:47,570 Why do you suffer so? 776 01:27:48,113 --> 01:27:52,408 If only we'd met sooner in life. 777 01:27:52,952 --> 01:27:55,662 Now it's all too late. 778 01:27:56,497 --> 01:27:59,332 It's not! I'm going to live! 779 01:27:59,500 --> 01:28:02,126 You're right. It's not too late. 780 01:28:02,294 --> 01:28:05,004 Even now you want to touch her. 781 01:28:05,172 --> 01:28:08,216 It's not too late for that. 782 01:28:13,180 --> 01:28:16,182 Shiro, take her in your arms. 783 01:28:16,350 --> 01:28:20,687 Kiss her! Then you'll become just like me, 784 01:28:20,854 --> 01:28:22,855 one of Hell's vermin! 785 01:28:56,598 --> 01:28:58,266 No! Don't! 786 01:28:58,767 --> 01:29:00,560 Mother! 787 01:29:01,353 --> 01:29:03,730 You're holding your sister. 788 01:29:04,023 --> 01:29:05,732 That's your younger sister! 789 01:29:05,899 --> 01:29:09,027 Sachiko, Shiro's your elder brother! 790 01:29:24,626 --> 01:29:26,085 These hands! 791 01:29:26,920 --> 01:29:30,298 The blood flowing in these hands is cursed! 792 01:29:36,305 --> 01:29:39,849 When I went to live with your father, 793 01:29:40,017 --> 01:29:43,311 I was already pregnant with Ensai's child. 794 01:29:44,063 --> 01:29:46,022 Ito! You mean... 795 01:29:46,523 --> 01:29:49,442 So Shiro is my son? 796 01:29:49,610 --> 01:29:51,069 Yes. 797 01:29:51,653 --> 01:29:55,031 I've lied to you both all these years. 798 01:29:56,116 --> 01:29:57,492 Ito! 799 01:29:59,453 --> 01:30:02,789 If anyone's to blame, it's you! 800 01:30:03,457 --> 01:30:05,792 If only I'd known! 801 01:30:07,669 --> 01:30:12,799 I wouldn't have turned into a drunkard. 802 01:30:20,307 --> 01:30:24,018 This is fun! I like you half-wits more all the time! 803 01:30:24,478 --> 01:30:25,728 Let's go. 804 01:30:30,651 --> 01:30:32,151 Brother, wait. 805 01:30:33,612 --> 01:30:35,613 Your baby! 806 01:30:35,906 --> 01:30:37,824 Hurry and save your baby! 807 01:30:38,492 --> 01:30:40,243 I hear her! 808 01:30:42,454 --> 01:30:45,706 Wherever you go, you go with me. 809 01:30:46,333 --> 01:30:48,626 You can't escape from me! 810 01:30:48,794 --> 01:30:52,588 Mr. Tamura, what do you want from my brother? 811 01:30:53,132 --> 01:30:56,843 You're a demon! You're the accursed god of death! 812 01:30:57,052 --> 01:30:58,803 Leave us alone! 813 01:31:01,932 --> 01:31:05,017 That's right. I'm a demon. 814 01:31:05,185 --> 01:31:07,687 I'm the god of death. 815 01:31:08,647 --> 01:31:10,189 Shiro! 816 01:31:11,275 --> 01:31:12,817 Come with me! 817 01:31:13,694 --> 01:31:15,528 Leave my brother alone! 818 01:31:20,033 --> 01:31:22,368 Come with me! 819 01:31:23,787 --> 01:31:25,163 Come on! 820 01:31:55,569 --> 01:31:57,195 Tamura, 821 01:31:57,362 --> 01:32:02,783 you sold the most precious thing a man can possess: 822 01:32:03,076 --> 01:32:07,121 You gave your conscience over to evil. 823 01:32:08,040 --> 01:32:11,417 Those who sign away their conscience 824 01:32:11,585 --> 01:32:14,921 suffer all the torments of bottomless Hell. 825 01:32:27,768 --> 01:32:29,477 Harumi! 826 01:32:54,127 --> 01:32:57,463 Shiro, help me! 827 01:32:58,966 --> 01:33:00,466 Harumi! 828 01:33:01,802 --> 01:33:03,886 The pain! 829 01:33:05,138 --> 01:33:08,474 Hear me! 830 01:33:09,601 --> 01:33:13,229 You who in life piled sin upon sin 831 01:33:13,397 --> 01:33:18,109 will be trapped in Hell forever. 832 01:33:18,944 --> 01:33:22,071 Suffer! Suffer! 833 01:33:22,823 --> 01:33:28,828 This vortex of torment will whirl for all eternity. 834 01:33:41,466 --> 01:33:43,384 Help me! 835 01:33:45,470 --> 01:33:47,179 Help me! 836 01:34:52,496 --> 01:34:54,163 Save me! 837 01:35:06,968 --> 01:35:08,552 Shiro! 838 01:35:08,929 --> 01:35:12,598 Save your child now, or she will suffer 839 01:35:12,766 --> 01:35:14,892 endless torment in Hell. 840 01:35:15,060 --> 01:35:19,021 You will be given this one final chance. 841 01:36:03,066 --> 01:36:07,111 Hell! This is Hell! 842 01:36:23,086 --> 01:36:24,712 Harumi! 843 01:36:52,449 --> 01:36:54,408 Yukiko! 844 01:36:57,120 --> 01:37:00,706 Shiro, save Harumi! 845 01:37:00,874 --> 01:37:02,666 Yukiko! 846 01:37:08,423 --> 01:37:09,715 Brother! 847 01:37:22,187 --> 01:37:27,274 A human life 848 01:37:27,609 --> 01:37:32,780 Is naught 849 01:37:33,073 --> 01:37:41,914 But two score and ten years 850 01:39:36,196 --> 01:39:38,030 Shiro! 851 01:39:46,289 --> 01:39:48,374 Brother! 57024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.