All language subtitles for HH-423 The Witness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,684 ( theme song playing ) 2 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 Allow me, General von Rauscher. 3 00:00:54,930 --> 00:00:56,139 Thank you, Klink. 4 00:00:56,139 --> 00:00:58,558 Definitely a pleasure, General von Rauscher. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,269 This American colonel, Klink... this, uh... 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 Hogan, Putzi, Hogan. 7 00:01:03,230 --> 00:01:06,650 Hogan-- how would you describe him? 8 00:01:06,692 --> 00:01:08,819 Describe Hogan? 9 00:01:08,819 --> 00:01:13,490 Well, I would say that he is, um, unique. 10 00:01:13,532 --> 00:01:14,700 Definitely unique. 11 00:01:14,741 --> 00:01:15,701 Klink! 12 00:01:15,742 --> 00:01:16,994 Yes, General? 13 00:01:16,994 --> 00:01:19,329 A prisoner may have a unique commandant, 14 00:01:19,329 --> 00:01:21,540 but a commandant has only prisoners! 15 00:01:21,581 --> 00:01:22,833 Remember that, Klink! 16 00:01:22,874 --> 00:01:25,002 A commandant with unique prisoners 17 00:01:25,002 --> 00:01:27,087 is a commandant we can do without. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,797 Oh, I couldn't agree with you more, sir. 19 00:01:28,839 --> 00:01:30,215 Could not agree with you more. 20 00:01:30,257 --> 00:01:35,512 But, Putzi, Hogan is unique. 21 00:01:37,431 --> 00:01:39,933 ( chuckling ) ( chuckling ) 22 00:01:39,975 --> 00:01:41,852 Which is why, Marya, 23 00:01:41,852 --> 00:01:45,856 I am making this unique playmate of yours 24 00:01:45,856 --> 00:01:48,775 part of our unique experiment. 25 00:01:48,817 --> 00:01:52,571 Have you ever seen such jealousy ever, Klink? 26 00:01:52,612 --> 00:01:53,655 Tell me. 27 00:01:53,697 --> 00:01:55,031 Well, yes... 28 00:01:55,073 --> 00:01:56,533 and no. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 MARYA ( over wire tap ): Putzi, stop it. 30 00:01:59,286 --> 00:02:00,537 You're terrible. 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 They are nothing more than good friends. 32 00:02:02,289 --> 00:02:03,248 I can tell. 33 00:02:03,290 --> 00:02:04,249 Listen to him. 34 00:02:04,291 --> 00:02:05,542 He can tell. 35 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 I would swear that this woman is just... 36 00:02:07,252 --> 00:02:08,295 All right, hold it. 37 00:02:08,336 --> 00:02:09,796 I want to hear about the experiment. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,631 MARYA: Putzi, stop it. 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,300 ( chuckling ) 40 00:02:13,341 --> 00:02:15,093 Good friends? 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Disregard appearances. 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 Von Rauscher... 43 00:02:20,807 --> 00:02:21,933 Von Rauscher. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,518 I've heard that name, Colonel. 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,061 He's one of their bright boys 46 00:02:25,061 --> 00:02:26,521 in new-weapons development. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,648 Yeah, but what's he doing here with her? 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,776 Schultz is coming. 49 00:02:30,817 --> 00:02:33,570 All right, keep listening and don't miss a word. 50 00:02:33,612 --> 00:02:34,738 SCHULTZ: Colonel Hogan?! 51 00:02:34,738 --> 00:02:35,989 Yes. 52 00:02:36,031 --> 00:02:38,783 Oh, Colonel Hogan, you're wanted immediately 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 in the office of Commandant Klink 54 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 by order of General von Rauscher. 55 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 What's it all about, Schultz? 56 00:02:45,499 --> 00:02:46,791 My lips are sealed. 57 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 Oh, naturally, uh, 58 00:02:48,418 --> 00:02:52,756 but, uh, you do have an ear to the ground, Schultz. 59 00:02:52,797 --> 00:02:55,467 Well, all I know is 60 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 that woman is here again-- that Russian. 61 00:02:58,470 --> 00:03:01,056 Remember, she was also here 62 00:03:01,097 --> 00:03:04,142 when the rocket-fuel depot blew up. 63 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 What do they want with me? 64 00:03:05,769 --> 00:03:08,063 My impression is that the woman, 65 00:03:08,104 --> 00:03:10,440 at the time of the big boom-boom, 66 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 was madly in love with you. 67 00:03:12,275 --> 00:03:15,070 My impression also is that at the present time, 68 00:03:15,111 --> 00:03:19,449 she is madly in love with General von Rauscher. 69 00:03:19,491 --> 00:03:21,868 Therefore, Colonel Hogan... 70 00:03:21,910 --> 00:03:23,078 Therefore what, Schultz? 71 00:03:23,119 --> 00:03:28,667 Therefore, I would rather be me than you. 72 00:03:28,708 --> 00:03:29,459 Shall we go? 73 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 General von Rauscher, 74 00:03:43,598 --> 00:03:44,391 Colonel Hogan. 75 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 Sir. 76 00:03:46,393 --> 00:03:48,478 Do not salute me, Hogan. 77 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Kiss me. 78 00:03:49,688 --> 00:03:50,897 Colonel Robert Hogan-- 79 00:03:50,939 --> 00:03:52,607 senior prisoner-of-war officer. 80 00:03:52,649 --> 00:03:55,819 The iron control of this man-- the long winter nights 81 00:03:55,819 --> 00:03:59,197 he has spent on his prison cot, dreaming of my embrace. 82 00:03:59,239 --> 00:04:01,825 Fortunately that is now over. 83 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 What did you see in him, Marya? 84 00:04:05,829 --> 00:04:07,956 He forced himself on me, 85 00:04:07,998 --> 00:04:10,166 and I adored it. 86 00:04:10,166 --> 00:04:10,959 General von Rauscher... 87 00:04:11,001 --> 00:04:12,294 Quiet! 88 00:04:20,427 --> 00:04:21,386 He will do. 89 00:04:21,428 --> 00:04:23,054 He is adequate. 90 00:04:23,096 --> 00:04:24,264 Adequate? 91 00:04:24,305 --> 00:04:26,558 He is sensational. 92 00:04:26,599 --> 00:04:28,351 Adequate! 93 00:04:28,393 --> 00:04:32,230 Hogan, did you know the war is over? 94 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 The war is over? 95 00:04:33,940 --> 00:04:35,150 Who won? 96 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 Dismiss this man! 97 00:04:36,526 --> 00:04:39,195 Schultz, dis...missed! 98 00:04:39,237 --> 00:04:40,864 Jawohl, Herr Kommandant. 99 00:04:43,950 --> 00:04:45,869 You do not seem to be surprised 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,162 by the news, Hogan. 101 00:04:47,203 --> 00:04:48,538 Not really, but I must say 102 00:04:48,538 --> 00:04:50,165 you put up a game little fight. 103 00:04:50,206 --> 00:04:53,585 Not only is the war over, Hogan, another surprise-- 104 00:04:53,626 --> 00:04:57,464 you are the one who will tell the Allies they have lost. 105 00:04:57,505 --> 00:05:00,008 Well, General, although I appreciate your asking... 106 00:05:00,050 --> 00:05:01,676 We are not offering you a choice. 107 00:05:01,718 --> 00:05:03,178 We are giving you an order. 108 00:05:03,219 --> 00:05:05,221 Yes, Hogan, an order! 109 00:05:05,221 --> 00:05:08,224 Your military specialty, Klink, 110 00:05:08,224 --> 00:05:09,601 is interpreter? 111 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 Interpreter? 112 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Definitely not. 113 00:05:11,728 --> 00:05:14,230 Because I believe that calls 114 00:05:14,230 --> 00:05:16,900 for a rating of full corporal. 115 00:05:16,941 --> 00:05:18,318 Of course, sir. 116 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 That's very fair, too. 117 00:05:20,361 --> 00:05:22,572 So, Hogan, 118 00:05:22,614 --> 00:05:25,742 through the good offices of our mutual friend here... 119 00:05:25,784 --> 00:05:26,993 Thanks a lot. 120 00:05:27,035 --> 00:05:30,246 It was nothing, darling. 121 00:05:30,246 --> 00:05:31,581 You have been chosen 122 00:05:31,623 --> 00:05:34,667 to be the witness of a historic demonstration 123 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 of a new weapon developed under my command, 124 00:05:37,629 --> 00:05:40,757 which will convince the Allies all is useless. 125 00:05:40,757 --> 00:05:43,259 After the demonstration, you will fly back 126 00:05:43,259 --> 00:05:45,345 to the United States with the news. 127 00:05:45,386 --> 00:05:46,679 Why do you want a witness? 128 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 Don't tell me you're not going to try this thing out 129 00:05:49,098 --> 00:05:50,183 on a live target. 130 00:05:50,225 --> 00:05:52,268 Of course a live target. 131 00:05:52,268 --> 00:05:54,270 But the most difficult, 132 00:05:54,312 --> 00:05:57,273 the most elusive target imaginable. 133 00:05:57,273 --> 00:05:59,108 Once that target vanishes, 134 00:05:59,150 --> 00:06:01,945 you will corroborate that we hit exactly 135 00:06:01,945 --> 00:06:04,197 and precisely what we aimed for. 136 00:06:04,239 --> 00:06:08,868 You will be doing your country and England a great favor. 137 00:06:08,910 --> 00:06:11,788 What about Russia? 138 00:06:11,829 --> 00:06:15,625 We are hopeful that the United States and England 139 00:06:15,625 --> 00:06:20,129 will then join us in our little crusade against the East. 140 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 Don't hang by your thumbs. 141 00:06:22,465 --> 00:06:23,550 That is all, Hogan! 142 00:06:23,591 --> 00:06:24,592 Pack your gear. 143 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 We leave within the hour. 144 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 Terribly sorry to lose you, Hogan. 145 00:06:29,472 --> 00:06:31,641 You are not losing him yet, Klink. 146 00:06:31,683 --> 00:06:32,850 But the General said... 147 00:06:32,892 --> 00:06:33,935 You are coming along 148 00:06:33,977 --> 00:06:35,812 to be in charge of Hogan's security. 149 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 And if he escapes... 150 00:06:38,481 --> 00:06:42,026 up against the wall, Klink. 151 00:06:42,068 --> 00:06:43,695 Up against the wall. 152 00:06:43,736 --> 00:06:47,282 The General certainly has a way with words. 153 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 Any more questions? 154 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 Just one: Why me? 155 00:06:50,576 --> 00:06:53,997 Because of what we once had together. 156 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 I'm asking you, General. 157 00:06:55,832 --> 00:06:58,001 Why me? 158 00:06:58,001 --> 00:06:59,961 I will tell you. 159 00:07:00,003 --> 00:07:02,297 Marya has intimated to me 160 00:07:02,338 --> 00:07:05,341 that your role here at Stalag 13 161 00:07:05,341 --> 00:07:09,053 is not entirely, shall we say, passive. 162 00:07:09,095 --> 00:07:10,847 I don't understand, General. 163 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 You will. 164 00:07:12,598 --> 00:07:16,144 Her little hint fits in with what we know about this area-- 165 00:07:16,185 --> 00:07:17,520 a center for sabotage, 166 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 clandestine operations, 167 00:07:19,105 --> 00:07:20,523 commandos, everything! 168 00:07:20,523 --> 00:07:21,607 Surely the General... 169 00:07:21,649 --> 00:07:24,193 You are interpreting again! 170 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 "Corporal Klink"-- 171 00:07:26,612 --> 00:07:30,241 it has a nice ring to it, no? 172 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 "Corporal Klink"-- 173 00:07:31,826 --> 00:07:34,203 it has a nice ring to it, yes. 174 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 So, Hogan, 175 00:07:35,705 --> 00:07:38,041 by reassigning you, so to speak, 176 00:07:38,082 --> 00:07:41,044 we are killing two birds with one stone. 177 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 ( chuckles ) 178 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Clever. 179 00:07:43,337 --> 00:07:44,922 Diabolically. 180 00:07:44,964 --> 00:07:47,884 Do not thank me, Hogan. 181 00:07:47,925 --> 00:07:53,848 You will make it up to me... in other ways. 182 00:07:58,853 --> 00:08:01,064 Perhaps she's under the influence of drugs. 183 00:08:01,105 --> 00:08:03,191 ( all exclaim ) 184 00:08:03,232 --> 00:08:05,735 All right, all right, it was just an idea. 185 00:08:05,777 --> 00:08:07,695 All right, look, I'll try to get in touch with you 186 00:08:07,737 --> 00:08:08,696 wherever they take me. 187 00:08:08,738 --> 00:08:10,490 Above all, keep loose. 188 00:08:10,531 --> 00:08:13,076 If they come after you, fold up Stalag 13. 189 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 What?! 190 00:08:14,577 --> 00:08:15,745 You've got to be joking, sir. 191 00:08:15,745 --> 00:08:16,704 Fold up Stalag 13?! 192 00:08:16,746 --> 00:08:17,705 That's an order. 193 00:08:17,747 --> 00:08:19,082 Yes, sir. Right, sir. 194 00:08:19,123 --> 00:08:20,249 All right, Colonel. 195 00:08:20,249 --> 00:08:21,375 Roger, Colonel. 196 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 If there's anything that can be done 197 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 about their so-called superweapon, I'll try to do it. 198 00:08:25,213 --> 00:08:26,756 If not... 199 00:08:26,756 --> 00:08:28,591 You know, sir, 200 00:08:28,633 --> 00:08:29,717 I kind of always thought 201 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 that if there was to be an ultimate weapon, 202 00:08:31,803 --> 00:08:32,887 it would've been mine. 203 00:08:32,929 --> 00:08:34,096 You did fine, Carter. 204 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 All of you. 205 00:08:35,097 --> 00:08:35,932 ( knock on door ) 206 00:08:37,892 --> 00:08:38,935 Colonel Hogan. 207 00:08:38,935 --> 00:08:40,937 Yeah, I know, Schultz, time to go. 208 00:08:40,937 --> 00:08:42,605 Although I don't know where it is, 209 00:08:42,647 --> 00:08:43,981 I'm supposed to go with you, 210 00:08:44,023 --> 00:08:45,358 guarding you from escaping. 211 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 You do not intend to escape, do you? 212 00:08:47,902 --> 00:08:49,278 We'll see, Schultz. 213 00:08:49,320 --> 00:08:51,531 Because I did not like the way 214 00:08:51,572 --> 00:08:55,201 General von Rauscher said, "Up against the wall." 215 00:08:55,243 --> 00:08:57,745 I'm not quite sure what it means, 216 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 but I'm quite sure I don't like it. 217 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Schultz, if you don't mind... 218 00:09:02,124 --> 00:09:03,626 Oh, excuse me. 219 00:09:03,626 --> 00:09:04,836 Of course. 220 00:09:04,877 --> 00:09:05,837 I'll wait outside. 221 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Who won the war? 222 00:09:11,384 --> 00:09:12,844 It's still up for grabs. 223 00:09:15,012 --> 00:09:16,180 Good. 224 00:09:16,222 --> 00:09:18,849 I'm bipartisan myself. 225 00:09:21,852 --> 00:09:23,729 Well, fellas, I guess I've said everything 226 00:09:23,771 --> 00:09:24,730 that has to be said. 227 00:09:24,772 --> 00:09:27,608 If we don't meet again, it's been fun. 228 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 Good luck. 229 00:09:28,651 --> 00:09:29,402 Good-bye, sir. 230 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Thanks, Carter. 231 00:09:39,829 --> 00:09:42,498 VON RAUSCHER: Well, you see it, Hogan. 232 00:09:42,540 --> 00:09:44,166 What do you think, huh? 233 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 HOGAN: Looks like a standard V2 rocket to me. 234 00:09:46,669 --> 00:09:48,838 Correct, on the outside. 235 00:09:48,879 --> 00:09:50,840 But on the inside 236 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 where Dr. Zagoskin is working, 237 00:09:52,466 --> 00:09:53,801 it is vastly different. 238 00:09:53,843 --> 00:09:55,094 HOGAN: I'd like to see that. 239 00:09:55,136 --> 00:09:56,721 Sorry, my dear Hogan. 240 00:09:56,762 --> 00:09:59,765 I told you, Putzi, he's always thinking. 241 00:09:59,807 --> 00:10:02,268 What's inside, a new guidance system? 242 00:10:02,310 --> 00:10:04,353 Years ahead of its time-- 243 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 infallible, sophisticated. 244 00:10:06,355 --> 00:10:09,984 In one sec, it will home in on any target, Hogan, 245 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 any target-- stationary or moving. 246 00:10:12,528 --> 00:10:14,613 You're happy for us, Hogan. 247 00:10:14,655 --> 00:10:15,614 "Us"? 248 00:10:15,656 --> 00:10:16,741 Of course. 249 00:10:16,782 --> 00:10:20,286 Zagoskin is a Russian-- a genius. 250 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 You deserve each other. 251 00:10:22,038 --> 00:10:23,372 As a military man, 252 00:10:23,414 --> 00:10:25,541 you will see what this means. 253 00:10:25,583 --> 00:10:27,209 Once in mass production, 254 00:10:27,209 --> 00:10:28,919 we will be able to shoot down at will 255 00:10:28,961 --> 00:10:31,130 any train, plane, ship; 256 00:10:31,172 --> 00:10:34,091 hit any single vital factory; 257 00:10:34,133 --> 00:10:36,635 blast any armored columns. 258 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 ( chuckles ) 259 00:10:37,762 --> 00:10:42,433 Hogan, in your own terms, you have had it. 260 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 My warmest congratulations to the General. 261 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 I always said when you find a smart Russian... 262 00:10:48,064 --> 00:10:49,273 Oh, Schultz, be quiet. 263 00:10:49,315 --> 00:10:53,069 So, uh, when's the grand demonstration? 264 00:10:53,069 --> 00:10:55,696 Tomorrow at midnight. 265 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 Zagoskin! 266 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 Zagoskin, come down! 267 00:11:09,043 --> 00:11:11,420 I was about to tell our witness 268 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 of the target. 269 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Somewhere in the North Sea, Hogan, 270 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 the British battleship Duke of York 271 00:11:19,136 --> 00:11:20,096 is on patrol. 272 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Where, we do not know. 273 00:11:22,014 --> 00:11:23,891 We do not have to know. 274 00:11:23,933 --> 00:11:25,267 The rocket will know. 275 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Yes, Zagoskin? 276 00:11:26,685 --> 00:11:27,770 Huh? 277 00:11:27,812 --> 00:11:30,147 Oh, a battleship-- not a problem, no. 278 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 The adjustment has been made. 279 00:11:32,483 --> 00:11:34,235 Sometime after midnight, 280 00:11:34,276 --> 00:11:35,528 the Duke of York 281 00:11:35,569 --> 00:11:39,907 will simply vanish from the surface of the sea. 282 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 Beautiful. 283 00:11:41,242 --> 00:11:42,618 With 3,000 men. 284 00:11:42,660 --> 00:11:44,078 A detail. 285 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 The theory will be a submarine attack 286 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 or a giant mine. 287 00:11:47,414 --> 00:11:49,458 But you, Hogan, will arrive 288 00:11:49,458 --> 00:11:51,252 with the true story. 289 00:11:51,293 --> 00:11:53,212 The United States and England 290 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 will quickly sue for peace. 291 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 All is clear? 292 00:11:56,048 --> 00:11:57,216 Just one thing. 293 00:11:59,385 --> 00:12:00,344 You're a Russian national? 294 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 Huh? 295 00:12:01,637 --> 00:12:02,638 Oh, I suppose so. 296 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Things like that, 297 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 they're not important to me. 298 00:12:05,140 --> 00:12:07,768 You're aware if the Nazis can use a thing like this 299 00:12:07,810 --> 00:12:09,103 to knock us out of the war, 300 00:12:09,144 --> 00:12:10,604 their next target is Russia? 301 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Oh, there you are wrong. 302 00:12:12,106 --> 00:12:13,315 I have been assured 303 00:12:13,357 --> 00:12:15,901 it will never be used against my Russia. 304 00:12:15,943 --> 00:12:16,902 Never. 305 00:12:16,944 --> 00:12:18,487 You're not only a traitor, 306 00:12:18,487 --> 00:12:19,530 you're a fool. 307 00:12:19,572 --> 00:12:20,865 VON RAUSCHER: Hogan... 308 00:12:20,906 --> 00:12:23,826 you forget the war is over. 309 00:12:23,868 --> 00:12:25,286 Not yet. 310 00:12:25,327 --> 00:12:26,996 At least not until tomorrow night. 311 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Oh, and you are looking 312 00:12:28,747 --> 00:12:31,834 for some way to alter the course of history 313 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 or the course of the rocket? 314 00:12:34,044 --> 00:12:35,170 Not necessarily, 315 00:12:35,170 --> 00:12:37,673 not with Sergeant Schultz and Colonel Klink to guard me. 316 00:12:37,673 --> 00:12:39,091 That's true. 317 00:12:39,133 --> 00:12:41,510 The General knows my record at Stalag 13-- 318 00:12:41,552 --> 00:12:42,928 not one escape, not one. 319 00:12:42,970 --> 00:12:46,473 And never even any monkey business? 320 00:12:46,515 --> 00:12:47,683 Monkey business? 321 00:12:47,683 --> 00:12:48,892 Never, General von Rauscher. 322 00:12:48,934 --> 00:12:50,019 Never! 323 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Ah! 324 00:12:51,854 --> 00:12:55,774 Well, Hogan, I have no more worries. 325 00:12:55,816 --> 00:12:58,402 HOCHSTETTER: You better stay away from that rocket! 326 00:12:58,444 --> 00:12:59,987 Did you hear me? 327 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 What is going on there? 328 00:13:01,488 --> 00:13:02,948 Back, back, all of you, back! 329 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 Who are you? 330 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Major Hochstetter, Herr General, 331 00:13:06,035 --> 00:13:07,369 in charge of security here. 332 00:13:07,411 --> 00:13:09,705 And you're all much too close to this rocket. 333 00:13:09,747 --> 00:13:12,207 My dear Major, there is no danger of it firing. 334 00:13:12,249 --> 00:13:13,459 Firing? 335 00:13:13,500 --> 00:13:14,877 Who's worried about firing? 336 00:13:14,918 --> 00:13:16,211 I'm worried about spying. 337 00:13:16,211 --> 00:13:19,256 Are you aware that I am in charge of this project 338 00:13:19,298 --> 00:13:20,716 and that this is the inventor? 339 00:13:24,011 --> 00:13:25,179 ( scoffs ) 340 00:13:25,220 --> 00:13:26,180 Until I clear you, 341 00:13:26,221 --> 00:13:27,306 please stop inventing. 342 00:13:27,348 --> 00:13:28,891 Who is that woman? 343 00:13:28,891 --> 00:13:31,727 She is my interpreter, Hochstetter. 344 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Oh? 345 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Yes, Major Hochstetter, and I believe a full corporal. 346 00:13:39,735 --> 00:13:42,237 What is this bungler doing here? 347 00:13:42,279 --> 00:13:45,157 He's responsible for the security of our witness. 348 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 I am responsible for security here! 349 00:13:47,451 --> 00:13:48,869 What witness? 350 00:13:48,911 --> 00:13:50,412 Hi, there. 351 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 What is this man doing here? 352 00:13:54,792 --> 00:13:57,961 Hochstetter, I am in charge of this project, 353 00:13:58,003 --> 00:14:00,255 and I am operating under direct authority 354 00:14:00,255 --> 00:14:01,757 of the German general staff. 355 00:14:01,799 --> 00:14:03,258 Traitors, all of them. 356 00:14:03,300 --> 00:14:04,885 What is this man doing here? 357 00:14:04,927 --> 00:14:06,261 I am in charge of security! 358 00:14:06,303 --> 00:14:10,265 What is this man doing here?! 359 00:14:10,265 --> 00:14:11,183 He is our witness. 360 00:14:11,433 --> 00:14:12,476 Witness? 361 00:14:14,436 --> 00:14:16,605 You have chosen the most dangerous man 362 00:14:16,605 --> 00:14:19,108 in all Germany as a witness. 363 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 The Gestapo is taking over. 364 00:14:22,611 --> 00:14:25,280 I will surround this camp with a ring of steel. 365 00:14:25,280 --> 00:14:27,783 Anyone within a hundred yards of this rocket 366 00:14:27,825 --> 00:14:29,243 will be shot and re-shot. 367 00:14:29,284 --> 00:14:30,786 Major Hochstetter, 368 00:14:30,786 --> 00:14:32,246 it's a pleasure to have you aboard. 369 00:14:33,330 --> 00:14:35,040 ( yells in frustration ) 370 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 Oh, Colonel Hogan, 371 00:14:42,464 --> 00:14:43,632 it seems you have a visitor. 372 00:14:43,674 --> 00:14:45,425 What are you talking about, Schultz? 373 00:14:45,467 --> 00:14:49,388 The rules are no visitors, but for that visitor, 374 00:14:49,429 --> 00:14:52,307 I am convinced I would be worse off 375 00:14:52,307 --> 00:14:55,435 if I did not let her in than if I did. 376 00:14:55,477 --> 00:14:57,312 She's very much like you, Colonel. 377 00:14:57,354 --> 00:14:58,147 Mm-hmm. 378 00:15:00,190 --> 00:15:02,401 I have come to you, Hogan darling. 379 00:15:02,442 --> 00:15:03,986 Yes, well... 380 00:15:04,027 --> 00:15:06,321 You're not dying from sheer desire? 381 00:15:06,363 --> 00:15:08,031 Not the kind you mean, no. 382 00:15:08,073 --> 00:15:11,160 Oh, again you misunderstand me. 383 00:15:11,201 --> 00:15:12,536 I am on your side. 384 00:15:12,578 --> 00:15:13,829 You are? 385 00:15:13,829 --> 00:15:15,330 By telling von Rauscher 386 00:15:15,330 --> 00:15:17,040 about our operation at Stalag 13? 387 00:15:17,082 --> 00:15:19,793 By contriving to get me out of there and sent home? 388 00:15:19,835 --> 00:15:23,088 By being part of a plot to win the war for the Nazis? 389 00:15:23,130 --> 00:15:24,756 Get off my side. 390 00:15:24,798 --> 00:15:27,968 First time we're alone, and you talk politics. 391 00:15:28,010 --> 00:15:29,553 Oh, look... 392 00:15:29,595 --> 00:15:32,764 I admit circumstantial evidence is against me, 393 00:15:32,806 --> 00:15:35,517 but I expected you to have faith, Hogan. 394 00:15:35,559 --> 00:15:37,019 You expect me to have what? 395 00:15:37,060 --> 00:15:39,479 Faith. 396 00:15:39,521 --> 00:15:42,733 My real mission is to get Zagoskin out of here 397 00:15:42,774 --> 00:15:44,693 and back to Russia. 398 00:15:44,735 --> 00:15:46,695 I could have done it alone, 399 00:15:46,695 --> 00:15:50,240 but there's so much more fun together, Hogan, hmm? 400 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 That's your mission? 401 00:15:51,617 --> 00:15:53,368 Of course. 402 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 You brought your men with you from Stalag 13, 403 00:15:56,163 --> 00:15:59,207 especially my-- mmm-- delicious small one, LeBeau? 404 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 No, I didn't bring your delicious small one 405 00:16:01,293 --> 00:16:02,544 or any other kind. 406 00:16:02,544 --> 00:16:03,837 How was I to know? 407 00:16:03,879 --> 00:16:06,381 Think with your heart, Hogan. 408 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 What about the rocket? 409 00:16:07,466 --> 00:16:08,634 What do we do about that? 410 00:16:08,675 --> 00:16:10,761 Do anything you want. 411 00:16:10,802 --> 00:16:12,721 Do I know from rockets? 412 00:16:12,763 --> 00:16:15,515 Yeah, it's against my better judgment, 413 00:16:15,557 --> 00:16:18,101 but I guess I'll have to trust you. 414 00:16:18,143 --> 00:16:22,606 Ah... you never could resist me, Hogan. 415 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 Yeah, look, they must have a shortwave set here. 416 00:16:25,525 --> 00:16:27,069 Can you get access to it? 417 00:16:27,110 --> 00:16:29,029 I've got access to you, darling. 418 00:16:29,071 --> 00:16:32,824 Mm-hmm, I want you to transmit this message, word for word, 419 00:16:32,866 --> 00:16:35,661 and if luck is with us, my boys will hear it. 420 00:16:35,702 --> 00:16:36,870 ( sighs ) 421 00:16:36,912 --> 00:16:38,830 I melt when you trust me like this. 422 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 Hogan, this is highly irregular. 423 00:16:45,337 --> 00:16:48,548 You would dare to interrupt a Gestapo interrogation?! 424 00:16:48,590 --> 00:16:49,633 The Gestapo? 425 00:16:49,675 --> 00:16:50,926 Why, certainly not. 426 00:16:50,967 --> 00:16:52,260 She's not a corporal, sir. 427 00:16:52,260 --> 00:16:53,595 She's a lieutenant colonel. 428 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 She outranks Hochstetter. 429 00:16:54,930 --> 00:16:58,642 While I have always cooperated with the Gestapo most fully-- 430 00:16:58,683 --> 00:17:01,103 and my record is quite clear on that-- 431 00:17:01,103 --> 00:17:04,022 still, under the circumstances, I feel obliged 432 00:17:04,064 --> 00:17:06,900 that I must report this to Major Hochstetter. 433 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 I would not. 434 00:17:08,652 --> 00:17:10,862 You see, I am watching him. 435 00:17:10,904 --> 00:17:12,239 Oh, of course. 436 00:17:12,280 --> 00:17:13,532 That's most thorough. 437 00:17:13,573 --> 00:17:15,617 Then I shall mention it to no one? 438 00:17:15,617 --> 00:17:16,868 No one! 439 00:17:16,910 --> 00:17:18,120 Dismissed! 440 00:17:18,120 --> 00:17:19,287 He's about to crack. 441 00:17:24,459 --> 00:17:30,215 ( Zagoskin singing drunkenly in Russian ) 442 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 At last... 443 00:17:35,429 --> 00:17:37,764 we are almost alone. 444 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 What's with von Rauscher? 445 00:17:42,894 --> 00:17:45,772 He will sleep until the rocket launching. 446 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Do not press me for details, darling. 447 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Okay, I won't. 448 00:17:49,568 --> 00:17:51,319 Be as jealous as you want, darling. 449 00:17:51,361 --> 00:17:52,612 Yeah, later. 450 00:17:52,654 --> 00:17:54,489 I've got to meet my boys in the woods. 451 00:17:54,531 --> 00:17:55,949 Zagoskin? 452 00:17:55,991 --> 00:17:58,201 Oh, what a busy evening it has been for me. 453 00:17:58,243 --> 00:18:00,120 He is ready to talk, to cry, to sing. 454 00:18:00,162 --> 00:18:01,454 Is he a Russian? 455 00:18:01,496 --> 00:18:03,206 He might have a bad singing voice, 456 00:18:03,248 --> 00:18:04,749 but we'd better talk to him now. 457 00:18:07,419 --> 00:18:09,045 Hey, Zagoskin... 458 00:18:09,087 --> 00:18:10,505 Zagoskin. 459 00:18:10,505 --> 00:18:13,258 Oh, you... you... you called me a traitor, a fool, 460 00:18:13,300 --> 00:18:14,843 and you were right. 461 00:18:14,843 --> 00:18:17,095 Well, nobody's perfect. 462 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 Ilich, Ilichska... 463 00:18:20,849 --> 00:18:21,850 Stop that. 464 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 Not now. 465 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 Wake up. Wake up! 466 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 You hear me? 467 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Are you up? 468 00:18:25,854 --> 00:18:27,981 Hogan is my friend. 469 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 He's working with me. 470 00:18:29,065 --> 00:18:30,066 He is on our side. 471 00:18:30,108 --> 00:18:31,359 You hear me? 472 00:18:31,401 --> 00:18:32,819 Mm-hmm. 473 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 We must have answers from you. 474 00:18:34,362 --> 00:18:37,282 ZAGOSKIN: Life teaches only one thing: 475 00:18:37,324 --> 00:18:40,493 There are no answers. 476 00:18:40,535 --> 00:18:41,745 Look, make a guess. 477 00:18:41,786 --> 00:18:44,873 What happens tonight when your rocket goes up? 478 00:18:44,915 --> 00:18:47,125 Oh, I was not taken in, no. 479 00:18:47,167 --> 00:18:48,877 There you were wrong. 480 00:18:48,919 --> 00:18:52,505 I knew they would use it against my Russia. 481 00:18:52,547 --> 00:18:54,257 Then why'd you make it? 482 00:18:54,299 --> 00:18:55,675 Or did you? 483 00:18:55,717 --> 00:18:56,676 ( slams palm ) 484 00:18:56,718 --> 00:18:58,219 Of course I made it! 485 00:18:59,679 --> 00:19:01,222 I had this theory. 486 00:19:01,222 --> 00:19:03,391 I wanted to see if it would work. 487 00:19:03,433 --> 00:19:05,226 It did! 488 00:19:07,437 --> 00:19:08,730 It did. 489 00:19:11,399 --> 00:19:13,652 Oh, it did. 490 00:19:13,693 --> 00:19:15,987 Look, what happens tonight? 491 00:19:16,029 --> 00:19:18,823 Does it wipe out the battleship? 492 00:19:18,865 --> 00:19:20,241 Huh? Oh... battleship. 493 00:19:20,283 --> 00:19:21,576 No, no. 494 00:19:21,576 --> 00:19:22,744 What, then? What? 495 00:19:22,786 --> 00:19:28,291 It will arise majestically... fly from sight, 496 00:19:28,333 --> 00:19:34,547 and exactly 18 minutes later, return and kill everyone here, 497 00:19:34,589 --> 00:19:39,761 including Ilich Igor Zagoskin. 498 00:19:39,803 --> 00:19:42,597 I shall have atoned. 499 00:19:42,597 --> 00:19:44,265 ( sobs ) 500 00:19:44,265 --> 00:19:48,103 You don't come up with any easy ones, do you? 501 00:19:48,144 --> 00:19:49,437 Never. 502 00:19:51,439 --> 00:19:52,982 All right, Carter, give it back to me. 503 00:19:53,024 --> 00:19:55,026 I want to make sure we're all straight on this. 504 00:19:55,068 --> 00:19:56,111 Yes, sir. 505 00:19:56,152 --> 00:19:57,612 I go 100 yards due south from here. 506 00:19:57,654 --> 00:19:59,531 That puts me near the perimeter to the camp. 507 00:19:59,572 --> 00:20:01,950 At 2200 hours-- 10:00-- 508 00:20:01,991 --> 00:20:03,451 I fire a couple of bursts into camp, 509 00:20:03,493 --> 00:20:05,120 and then I set off my firecrackers. 510 00:20:05,120 --> 00:20:06,204 Right. 511 00:20:06,246 --> 00:20:07,622 Boy, I got some beauties here, Colonel. 512 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 They're going to sound like rifle shots. 513 00:20:09,165 --> 00:20:09,874 I hope. 514 00:20:09,958 --> 00:20:11,084 This is going to be 515 00:20:11,126 --> 00:20:12,460 one of my greatest diversions. 516 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 As soon as you set them off, 517 00:20:13,545 --> 00:20:14,963 come back here and wait for the others. 518 00:20:15,004 --> 00:20:15,672 Yes, sir. 519 00:20:15,713 --> 00:20:17,048 The rest of you will be with me. 520 00:20:17,090 --> 00:20:19,759 After, you return to Stalag 13 the same way you came. 521 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 What about you, Colonel? 522 00:20:20,885 --> 00:20:22,762 If things work out, I'll meet you there. 523 00:20:22,804 --> 00:20:24,013 I told you, Colonel, right? 524 00:20:24,055 --> 00:20:25,265 I said she's on our side. 525 00:20:25,306 --> 00:20:26,808 I think she's on our side. 526 00:20:26,808 --> 00:20:28,059 I'm not sure. 527 00:20:28,101 --> 00:20:28,977 Good luck, Carter. 528 00:20:32,355 --> 00:20:33,982 Okay, let's go. 529 00:20:37,777 --> 00:20:40,989 ( gunfire continues; bullets ricocheting ) 530 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 HOGAN ( shouting ): All right, on your feet! 531 00:20:42,824 --> 00:20:43,825 It's a partisan attack. 532 00:20:43,825 --> 00:20:44,826 Join the other troops. 533 00:20:44,826 --> 00:20:46,077 We'll guard the rocket. Now! 534 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 ( speaking normally ): All right, you guys stand guard. 535 00:20:47,579 --> 00:20:48,496 Come on, Kinch. 536 00:20:51,124 --> 00:20:52,459 ( firecrackers pop ) 537 00:20:52,500 --> 00:20:56,629 ( popping continues ) 538 00:20:59,674 --> 00:21:01,926 We got trouble coming, Colonel. 539 00:21:01,968 --> 00:21:03,636 All right, behind the rocket-- come on. 540 00:21:05,221 --> 00:21:06,347 What is happening here? 541 00:21:06,347 --> 00:21:07,557 Where's the other guards? 542 00:21:07,599 --> 00:21:08,725 It's a partisan attack. 543 00:21:08,766 --> 00:21:10,226 The other guards went to fight. 544 00:21:10,268 --> 00:21:11,603 I will have them shot. 545 00:21:11,644 --> 00:21:12,854 Good work. 546 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Danke. 547 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 Come with me, Klink. 548 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 To the fighting, Major? 549 00:21:15,899 --> 00:21:17,442 Of course to the fighting. 550 00:21:17,483 --> 00:21:18,985 Where, then? 551 00:21:19,027 --> 00:21:19,986 You go ahead. 552 00:21:20,028 --> 00:21:20,987 I meet you there. 553 00:21:21,029 --> 00:21:23,531 I-I... I forgot my helmet. 554 00:21:23,531 --> 00:21:24,866 Klink! Klink! 555 00:21:25,992 --> 00:21:27,368 Dummkopf! 556 00:21:29,787 --> 00:21:32,040 Schultz, guard this rocket with your life. 557 00:21:32,040 --> 00:21:33,374 Jawohl, Herr Major. 558 00:21:34,918 --> 00:21:36,711 With my life? 559 00:21:36,753 --> 00:21:37,879 ( firecrackers popping ) 560 00:21:41,049 --> 00:21:43,426 You think there's any danger here? 561 00:21:43,468 --> 00:21:46,763 You're as safe as in your mum's arms, Schultzy. 562 00:21:46,804 --> 00:21:47,972 Good. 563 00:21:48,014 --> 00:21:49,224 "Schultzy." 564 00:21:50,391 --> 00:21:52,560 You! 565 00:21:52,727 --> 00:21:54,062 Hi, Schultz. 566 00:21:54,103 --> 00:21:55,438 Fancy meeting you here. 567 00:21:55,480 --> 00:21:57,565 LeBeau! 568 00:21:57,565 --> 00:21:59,067 Look over there, Schultz. 569 00:21:59,067 --> 00:22:00,234 Like old home week. 570 00:22:04,405 --> 00:22:07,408 I see nothing... nothing! 571 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 HOCHSTETTER: I do not like this. 572 00:22:11,829 --> 00:22:13,414 Too many things are happening-- 573 00:22:13,414 --> 00:22:15,041 an attack that is not an attack, 574 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 guards deserting their posts. 575 00:22:16,668 --> 00:22:18,002 And where is Zagoskin? 576 00:22:18,044 --> 00:22:19,003 Sleeping. 577 00:22:19,045 --> 00:22:20,088 We could not rouse him. 578 00:22:20,088 --> 00:22:21,422 Well, if anything goes wrong, 579 00:22:21,464 --> 00:22:22,882 I will find ways of rousing him. 580 00:22:22,924 --> 00:22:23,883 VON RAUSCHER: Quiet! 581 00:22:23,925 --> 00:22:24,884 Countdown. 582 00:22:24,926 --> 00:22:25,927 Countdown. 583 00:22:25,927 --> 00:22:26,886 HOGAN: Exciting, isn't it? 584 00:22:26,928 --> 00:22:28,471 HOCHSTETTER: Quiet! 585 00:22:28,513 --> 00:22:32,225 Eight, seven, six, five, four, 586 00:22:32,266 --> 00:22:34,435 three, two, 587 00:22:34,477 --> 00:22:36,729 one... fire! 588 00:22:36,771 --> 00:22:48,366 ( engines roaring ) 589 00:22:48,408 --> 00:22:51,244 ( explodes ) 590 00:22:51,285 --> 00:22:52,745 Bunglers! Traitors! 591 00:22:52,787 --> 00:22:54,747 Someone will pay for this. 592 00:22:54,789 --> 00:22:56,040 Heads will roll. 593 00:22:56,082 --> 00:22:57,709 I don't understand. 594 00:22:57,750 --> 00:23:00,795 Every test was perfect. 595 00:23:00,795 --> 00:23:03,423 Hogan, from the first, I suspected you. 596 00:23:03,464 --> 00:23:05,007 What do you have to say? 597 00:23:05,049 --> 00:23:07,427 Well, back to the old drawing board. 598 00:23:13,808 --> 00:23:16,811 Berlin is calling every minute-- 599 00:23:16,811 --> 00:23:19,981 "What happened to the Duke of York?" 600 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 Nothing is what happened to the Duke of York! 601 00:23:23,484 --> 00:23:25,486 Bad scene, Major. 602 00:23:25,486 --> 00:23:27,989 Hogan, I will not go down alone. 603 00:23:27,989 --> 00:23:31,367 If my head is to roll, all heads will roll. 604 00:23:31,409 --> 00:23:35,329 Except, Major, I quite clearly had no part 605 00:23:35,329 --> 00:23:36,622 in this whole affair. 606 00:23:36,664 --> 00:23:37,999 Therefore, I... 607 00:23:37,999 --> 00:23:40,793 All heads will roll. 608 00:23:40,835 --> 00:23:41,836 All heads will roll. 609 00:23:41,836 --> 00:23:43,504 Oh, that's quite democratic, sir. 610 00:23:43,546 --> 00:23:47,258 Poor Putzi-- so handsome and so unlucky. 611 00:23:47,300 --> 00:23:48,801 Traitors! All of you! 612 00:23:48,843 --> 00:23:50,178 I fully intend... 613 00:23:52,388 --> 00:23:53,931 Hogan, why are you so composed? 614 00:23:53,973 --> 00:23:55,475 It's obvious, Major. 615 00:23:55,516 --> 00:23:58,394 You've already figured how to turn this to your advantage. 616 00:23:58,436 --> 00:23:59,854 I have? 617 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 He has? 618 00:24:00,938 --> 00:24:02,315 Of course! 619 00:24:02,356 --> 00:24:04,484 The ultimate weapon didn't quite work out, 620 00:24:04,525 --> 00:24:05,776 but the major has a plan 621 00:24:05,818 --> 00:24:07,862 to cripple the entire Russian rocket program. 622 00:24:08,196 --> 00:24:09,447 He has? 623 00:24:09,489 --> 00:24:10,656 Go on, Hogan. 624 00:24:10,698 --> 00:24:11,866 You're pulling my leg. 625 00:24:11,908 --> 00:24:13,576 You're not arranging right now 626 00:24:13,618 --> 00:24:15,369 for Zagoskin to escape to Russia? 627 00:24:15,411 --> 00:24:16,871 Of course you are. 628 00:24:16,913 --> 00:24:19,248 He'll do for them what he's done for you. 629 00:24:19,290 --> 00:24:20,666 ( chuckles ) 630 00:24:20,708 --> 00:24:22,919 It's worthy of Himmler himself, Major. 631 00:24:23,127 --> 00:24:24,378 Hogan, I... 632 00:24:24,420 --> 00:24:27,173 Major Hochstetter is a genius, Putzi. 633 00:24:27,215 --> 00:24:28,925 He's saved us all. 634 00:24:28,966 --> 00:24:30,259 Ja, I believe I have. 635 00:24:30,301 --> 00:24:33,054 I'm sure you're still going to send me home, aren't you? 636 00:24:33,095 --> 00:24:34,388 Of course not. 637 00:24:34,430 --> 00:24:36,390 Take him away, Klink, back to Stalag 13. 638 00:24:36,432 --> 00:24:37,850 Schultz, take him away. 639 00:24:37,892 --> 00:24:39,560 That's cruel, sir, cruel. 640 00:24:41,395 --> 00:24:43,731 Sensational. 641 00:24:43,731 --> 00:24:45,900 Adequate. 42907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.