Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,684
( theme song playing )
2
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
Allow me, General von Rauscher.
3
00:00:54,930 --> 00:00:56,139
Thank you, Klink.
4
00:00:56,139 --> 00:00:58,558
Definitely a pleasure,
General von Rauscher.
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,269
This American colonel,
Klink... this, uh...
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
Hogan, Putzi, Hogan.
7
00:01:03,230 --> 00:01:06,650
Hogan-- how would
you describe him?
8
00:01:06,692 --> 00:01:08,819
Describe Hogan?
9
00:01:08,819 --> 00:01:13,490
Well, I would say that
he is, um, unique.
10
00:01:13,532 --> 00:01:14,700
Definitely unique.
11
00:01:14,741 --> 00:01:15,701
Klink!
12
00:01:15,742 --> 00:01:16,994
Yes, General?
13
00:01:16,994 --> 00:01:19,329
A prisoner may have
a unique commandant,
14
00:01:19,329 --> 00:01:21,540
but a commandant
has only prisoners!
15
00:01:21,581 --> 00:01:22,833
Remember that, Klink!
16
00:01:22,874 --> 00:01:25,002
A commandant
with unique prisoners
17
00:01:25,002 --> 00:01:27,087
is a commandant
we can do without.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,797
Oh, I couldn't agree
with you more, sir.
19
00:01:28,839 --> 00:01:30,215
Could not agree with you more.
20
00:01:30,257 --> 00:01:35,512
But, Putzi,
Hogan is unique.
21
00:01:37,431 --> 00:01:39,933
( chuckling )
( chuckling )
22
00:01:39,975 --> 00:01:41,852
Which is why,
Marya,
23
00:01:41,852 --> 00:01:45,856
I am making this unique
playmate of yours
24
00:01:45,856 --> 00:01:48,775
part of our unique
experiment.
25
00:01:48,817 --> 00:01:52,571
Have you ever seen
such jealousy ever, Klink?
26
00:01:52,612 --> 00:01:53,655
Tell me.
27
00:01:53,697 --> 00:01:55,031
Well, yes...
28
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
and no.
29
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
MARYA ( over wire tap ):
Putzi, stop it.
30
00:01:59,286 --> 00:02:00,537
You're terrible.
31
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
They are nothing more
than good friends.
32
00:02:02,289 --> 00:02:03,248
I can tell.
33
00:02:03,290 --> 00:02:04,249
Listen to him.
34
00:02:04,291 --> 00:02:05,542
He can tell.
35
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
I would swear
that this woman is just...
36
00:02:07,252 --> 00:02:08,295
All right, hold it.
37
00:02:08,336 --> 00:02:09,796
I want to hear
about the experiment.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,631
MARYA:
Putzi, stop it.
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,300
( chuckling )
40
00:02:13,341 --> 00:02:15,093
Good friends?
41
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Disregard appearances.
42
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Von Rauscher...
43
00:02:20,807 --> 00:02:21,933
Von Rauscher.
44
00:02:21,975 --> 00:02:23,518
I've heard that name,
Colonel.
45
00:02:23,560 --> 00:02:25,061
He's one of
their bright boys
46
00:02:25,061 --> 00:02:26,521
in new-weapons development.
47
00:02:26,563 --> 00:02:28,648
Yeah, but what's he
doing here with her?
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,776
Schultz is
coming.
49
00:02:30,817 --> 00:02:33,570
All right, keep listening
and don't miss a word.
50
00:02:33,612 --> 00:02:34,738
SCHULTZ:
Colonel Hogan?!
51
00:02:34,738 --> 00:02:35,989
Yes.
52
00:02:36,031 --> 00:02:38,783
Oh, Colonel Hogan,
you're wanted
immediately
53
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
in the office of
Commandant Klink
54
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
by order of General
von Rauscher.
55
00:02:43,455 --> 00:02:45,457
What's it all about,
Schultz?
56
00:02:45,499 --> 00:02:46,791
My lips are sealed.
57
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
Oh, naturally, uh,
58
00:02:48,418 --> 00:02:52,756
but, uh, you do have an ear
to the ground, Schultz.
59
00:02:52,797 --> 00:02:55,467
Well, all I know is
60
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
that woman is here
again-- that Russian.
61
00:02:58,470 --> 00:03:01,056
Remember,
she was also here
62
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
when the rocket-fuel
depot blew up.
63
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
What do they want
with me?
64
00:03:05,769 --> 00:03:08,063
My impression is that the woman,
65
00:03:08,104 --> 00:03:10,440
at the time
of the big boom-boom,
66
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
was madly in love with you.
67
00:03:12,275 --> 00:03:15,070
My impression also
is that at the present time,
68
00:03:15,111 --> 00:03:19,449
she is madly in love
with General von Rauscher.
69
00:03:19,491 --> 00:03:21,868
Therefore, Colonel Hogan...
70
00:03:21,910 --> 00:03:23,078
Therefore what, Schultz?
71
00:03:23,119 --> 00:03:28,667
Therefore, I would rather
be me than you.
72
00:03:28,708 --> 00:03:29,459
Shall we go?
73
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
General
von Rauscher,
74
00:03:43,598 --> 00:03:44,391
Colonel Hogan.
75
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
Sir.
76
00:03:46,393 --> 00:03:48,478
Do not salute me, Hogan.
77
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Kiss me.
78
00:03:49,688 --> 00:03:50,897
Colonel
Robert Hogan--
79
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
senior prisoner-of-war
officer.
80
00:03:52,649 --> 00:03:55,819
The iron control of this man--
the long winter nights
81
00:03:55,819 --> 00:03:59,197
he has spent on his prison cot,
dreaming of my embrace.
82
00:03:59,239 --> 00:04:01,825
Fortunately
that is now over.
83
00:04:03,702 --> 00:04:05,829
What did you see
in him, Marya?
84
00:04:05,829 --> 00:04:07,956
He forced himself
on me,
85
00:04:07,998 --> 00:04:10,166
and I adored it.
86
00:04:10,166 --> 00:04:10,959
General von Rauscher...
87
00:04:11,001 --> 00:04:12,294
Quiet!
88
00:04:20,427 --> 00:04:21,386
He will do.
89
00:04:21,428 --> 00:04:23,054
He is adequate.
90
00:04:23,096 --> 00:04:24,264
Adequate?
91
00:04:24,305 --> 00:04:26,558
He is sensational.
92
00:04:26,599 --> 00:04:28,351
Adequate!
93
00:04:28,393 --> 00:04:32,230
Hogan, did you know
the war is over?
94
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
The war is over?
95
00:04:33,940 --> 00:04:35,150
Who won?
96
00:04:35,191 --> 00:04:36,526
Dismiss
this man!
97
00:04:36,526 --> 00:04:39,195
Schultz, dis...missed!
98
00:04:39,237 --> 00:04:40,864
Jawohl,Herr Kommandant.
99
00:04:43,950 --> 00:04:45,869
You do not seem
to be surprised
100
00:04:45,910 --> 00:04:47,162
by the news, Hogan.
101
00:04:47,203 --> 00:04:48,538
Not really,
but I must say
102
00:04:48,538 --> 00:04:50,165
you put up a game
little fight.
103
00:04:50,206 --> 00:04:53,585
Not only is the war over, Hogan,
another surprise--
104
00:04:53,626 --> 00:04:57,464
you are the one who will
tell the Allies they have lost.
105
00:04:57,505 --> 00:05:00,008
Well, General,
although I appreciate
your asking...
106
00:05:00,050 --> 00:05:01,676
We are not offering you
a choice.
107
00:05:01,718 --> 00:05:03,178
We are giving you an order.
108
00:05:03,219 --> 00:05:05,221
Yes, Hogan, an order!
109
00:05:05,221 --> 00:05:08,224
Your military
specialty, Klink,
110
00:05:08,224 --> 00:05:09,601
is interpreter?
111
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
Interpreter?
112
00:05:10,727 --> 00:05:11,686
Definitely not.
113
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
Because I believe
that calls
114
00:05:14,230 --> 00:05:16,900
for a rating
of full corporal.
115
00:05:16,941 --> 00:05:18,318
Of course, sir.
116
00:05:18,359 --> 00:05:20,320
That's very fair, too.
117
00:05:20,361 --> 00:05:22,572
So, Hogan,
118
00:05:22,614 --> 00:05:25,742
through the good offices
of our mutual friend here...
119
00:05:25,784 --> 00:05:26,993
Thanks a lot.
120
00:05:27,035 --> 00:05:30,246
It was nothing,
darling.
121
00:05:30,246 --> 00:05:31,581
You have been chosen
122
00:05:31,623 --> 00:05:34,667
to be the witness of
a historic demonstration
123
00:05:34,709 --> 00:05:37,587
of a new weapon developed
under my command,
124
00:05:37,629 --> 00:05:40,757
which will convince
the Allies all is useless.
125
00:05:40,757 --> 00:05:43,259
After the demonstration,
you will fly back
126
00:05:43,259 --> 00:05:45,345
to the United States
with the news.
127
00:05:45,386 --> 00:05:46,679
Why do you want
a witness?
128
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
Don't tell me you're not
going to try this thing out
129
00:05:49,098 --> 00:05:50,183
on a live target.
130
00:05:50,225 --> 00:05:52,268
Of course a live target.
131
00:05:52,268 --> 00:05:54,270
But the most difficult,
132
00:05:54,312 --> 00:05:57,273
the most elusive
target imaginable.
133
00:05:57,273 --> 00:05:59,108
Once that target vanishes,
134
00:05:59,150 --> 00:06:01,945
you will corroborate
that we hit exactly
135
00:06:01,945 --> 00:06:04,197
and precisely
what we aimed for.
136
00:06:04,239 --> 00:06:08,868
You will be doing your country
and England a great favor.
137
00:06:08,910 --> 00:06:11,788
What about Russia?
138
00:06:11,829 --> 00:06:15,625
We are hopeful that the
United States and England
139
00:06:15,625 --> 00:06:20,129
will then join us in our
little crusade against the East.
140
00:06:20,129 --> 00:06:22,465
Don't hang by your thumbs.
141
00:06:22,465 --> 00:06:23,550
That is all,
Hogan!
142
00:06:23,591 --> 00:06:24,592
Pack your gear.
143
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
We leave
within the hour.
144
00:06:27,303 --> 00:06:29,472
Terribly sorry
to lose you, Hogan.
145
00:06:29,472 --> 00:06:31,641
You are not
losing him yet, Klink.
146
00:06:31,683 --> 00:06:32,850
But the General said...
147
00:06:32,892 --> 00:06:33,935
You are coming along
148
00:06:33,977 --> 00:06:35,812
to be in charge
of Hogan's security.
149
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
And if he escapes...
150
00:06:38,481 --> 00:06:42,026
up against the wall,
Klink.
151
00:06:42,068 --> 00:06:43,695
Up against the wall.
152
00:06:43,736 --> 00:06:47,282
The General certainly
has a way with words.
153
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
Any more questions?
154
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
Just one: Why me?
155
00:06:50,576 --> 00:06:53,997
Because of what we
once had together.
156
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
I'm asking you, General.
157
00:06:55,832 --> 00:06:58,001
Why me?
158
00:06:58,001 --> 00:06:59,961
I will tell you.
159
00:07:00,003 --> 00:07:02,297
Marya has
intimated to me
160
00:07:02,338 --> 00:07:05,341
that your role
here at Stalag 13
161
00:07:05,341 --> 00:07:09,053
is not entirely,
shall we say, passive.
162
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
I don't understand, General.
163
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
You will.
164
00:07:12,598 --> 00:07:16,144
Her little hint fits in with
what we know about this area--
165
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
a center
for sabotage,
166
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
clandestine
operations,
167
00:07:19,105 --> 00:07:20,523
commandos,
everything!
168
00:07:20,523 --> 00:07:21,607
Surely the General...
169
00:07:21,649 --> 00:07:24,193
You are
interpreting again!
170
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
"Corporal Klink"--
171
00:07:26,612 --> 00:07:30,241
it has a nice ring
to it, no?
172
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
"Corporal Klink"--
173
00:07:31,826 --> 00:07:34,203
it has a nice ring
to it, yes.
174
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
So, Hogan,
175
00:07:35,705 --> 00:07:38,041
by reassigning you,
so to speak,
176
00:07:38,082 --> 00:07:41,044
we are killing two birds
with one stone.
177
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
( chuckles )
178
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Clever.
179
00:07:43,337 --> 00:07:44,922
Diabolically.
180
00:07:44,964 --> 00:07:47,884
Do not thank me, Hogan.
181
00:07:47,925 --> 00:07:53,848
You will make it up to me...
in other ways.
182
00:07:58,853 --> 00:08:01,064
Perhaps she's under
the influence of drugs.
183
00:08:01,105 --> 00:08:03,191
( all exclaim )
184
00:08:03,232 --> 00:08:05,735
All right, all right,
it was just an idea.
185
00:08:05,777 --> 00:08:07,695
All right, look,
I'll try to get
in touch with you
186
00:08:07,737 --> 00:08:08,696
wherever they take me.
187
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
Above all,
keep loose.
188
00:08:10,531 --> 00:08:13,076
If they come after you,
fold up Stalag 13.
189
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
What?!
190
00:08:14,577 --> 00:08:15,745
You've
got to be
joking, sir.
191
00:08:15,745 --> 00:08:16,704
Fold up
Stalag 13?!
192
00:08:16,746 --> 00:08:17,705
That's an order.
193
00:08:17,747 --> 00:08:19,082
Yes, sir.
Right, sir.
194
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
All right, Colonel.
195
00:08:20,249 --> 00:08:21,375
Roger, Colonel.
196
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
If there's anything
that can be done
197
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
about their so-called
superweapon, I'll try to do it.
198
00:08:25,213 --> 00:08:26,756
If not...
199
00:08:26,756 --> 00:08:28,591
You know, sir,
200
00:08:28,633 --> 00:08:29,717
I kind of
always thought
201
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
that if there was
to be an ultimate weapon,
202
00:08:31,803 --> 00:08:32,887
it would've been mine.
203
00:08:32,929 --> 00:08:34,096
You did fine,
Carter.
204
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
All of you.
205
00:08:35,097 --> 00:08:35,932
( knock on door )
206
00:08:37,892 --> 00:08:38,935
Colonel Hogan.
207
00:08:38,935 --> 00:08:40,937
Yeah, I know, Schultz,
time to go.
208
00:08:40,937 --> 00:08:42,605
Although I don't know
where it is,
209
00:08:42,647 --> 00:08:43,981
I'm supposed
to go with you,
210
00:08:44,023 --> 00:08:45,358
guarding you
from escaping.
211
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
You do not intend
to escape, do you?
212
00:08:47,902 --> 00:08:49,278
We'll see, Schultz.
213
00:08:49,320 --> 00:08:51,531
Because I did not like
the way
214
00:08:51,572 --> 00:08:55,201
General von Rauscher said,
"Up against the wall."
215
00:08:55,243 --> 00:08:57,745
I'm not quite sure
what it means,
216
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
but I'm quite sure
I don't like it.
217
00:09:00,414 --> 00:09:02,124
Schultz,
if you don't mind...
218
00:09:02,124 --> 00:09:03,626
Oh, excuse me.
219
00:09:03,626 --> 00:09:04,836
Of course.
220
00:09:04,877 --> 00:09:05,837
I'll wait outside.
221
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Who won the war?
222
00:09:11,384 --> 00:09:12,844
It's still up
for grabs.
223
00:09:15,012 --> 00:09:16,180
Good.
224
00:09:16,222 --> 00:09:18,849
I'm bipartisan myself.
225
00:09:21,852 --> 00:09:23,729
Well, fellas, I guess
I've said everything
226
00:09:23,771 --> 00:09:24,730
that has to be said.
227
00:09:24,772 --> 00:09:27,608
If we don't meet again,
it's been fun.
228
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
Good luck.
229
00:09:28,651 --> 00:09:29,402
Good-bye, sir.
230
00:09:30,820 --> 00:09:31,862
Thanks, Carter.
231
00:09:39,829 --> 00:09:42,498
VON RAUSCHER:
Well, you see it,
Hogan.
232
00:09:42,540 --> 00:09:44,166
What do you think,
huh?
233
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
HOGAN:
Looks like a standard
V2 rocket to me.
234
00:09:46,669 --> 00:09:48,838
Correct,
on the outside.
235
00:09:48,879 --> 00:09:50,840
But on the inside
236
00:09:50,840 --> 00:09:52,425
where Dr. Zagoskin
is working,
237
00:09:52,466 --> 00:09:53,801
it is vastly different.
238
00:09:53,843 --> 00:09:55,094
HOGAN:
I'd like to see that.
239
00:09:55,136 --> 00:09:56,721
Sorry,
my dear Hogan.
240
00:09:56,762 --> 00:09:59,765
I told you, Putzi,
he's always thinking.
241
00:09:59,807 --> 00:10:02,268
What's inside, a new
guidance system?
242
00:10:02,310 --> 00:10:04,353
Years ahead
of its time--
243
00:10:04,395 --> 00:10:06,314
infallible,
sophisticated.
244
00:10:06,355 --> 00:10:09,984
In one sec, it will home in
on any target, Hogan,
245
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
any target--
stationary or moving.
246
00:10:12,528 --> 00:10:14,613
You're happy for us, Hogan.
247
00:10:14,655 --> 00:10:15,614
"Us"?
248
00:10:15,656 --> 00:10:16,741
Of course.
249
00:10:16,782 --> 00:10:20,286
Zagoskin is a Russian--
a genius.
250
00:10:20,328 --> 00:10:22,038
You deserve
each other.
251
00:10:22,038 --> 00:10:23,372
As a military man,
252
00:10:23,414 --> 00:10:25,541
you will see
what this means.
253
00:10:25,583 --> 00:10:27,209
Once in mass production,
254
00:10:27,209 --> 00:10:28,919
we will be able
to shoot down at will
255
00:10:28,961 --> 00:10:31,130
any train,
plane, ship;
256
00:10:31,172 --> 00:10:34,091
hit any single
vital factory;
257
00:10:34,133 --> 00:10:36,635
blast any armored
columns.
258
00:10:36,677 --> 00:10:37,720
( chuckles )
259
00:10:37,762 --> 00:10:42,433
Hogan, in your own terms,
you have had it.
260
00:10:42,475 --> 00:10:45,311
My warmest congratulations
to the General.
261
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
I always said when you
find a smart Russian...
262
00:10:48,064 --> 00:10:49,273
Oh, Schultz,
be quiet.
263
00:10:49,315 --> 00:10:53,069
So, uh, when's the
grand demonstration?
264
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Tomorrow at midnight.
265
00:10:55,738 --> 00:10:57,031
Zagoskin!
266
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
Zagoskin,
come down!
267
00:11:09,043 --> 00:11:11,420
I was about to tell
our witness
268
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
of the target.
269
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Somewhere in
the North Sea,
Hogan,
270
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
the British battleship
Duke of York
271
00:11:19,136 --> 00:11:20,096
is on patrol.
272
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Where,
we do not know.
273
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
We do not have
to know.
274
00:11:23,933 --> 00:11:25,267
The rocket will know.
275
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Yes, Zagoskin?
276
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
Huh?
277
00:11:27,812 --> 00:11:30,147
Oh, a battleship--
not a problem, no.
278
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
The adjustment
has been made.
279
00:11:32,483 --> 00:11:34,235
Sometime
after midnight,
280
00:11:34,276 --> 00:11:35,528
the Duke of York
281
00:11:35,569 --> 00:11:39,907
will simply vanish
from the surface of the sea.
282
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
Beautiful.
283
00:11:41,242 --> 00:11:42,618
With 3,000 men.
284
00:11:42,660 --> 00:11:44,078
A detail.
285
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
The theory will be
a submarine attack
286
00:11:46,038 --> 00:11:47,373
or a giant mine.
287
00:11:47,414 --> 00:11:49,458
But you, Hogan,
will arrive
288
00:11:49,458 --> 00:11:51,252
with the true story.
289
00:11:51,293 --> 00:11:53,212
The United States
and England
290
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
will quickly sue
for peace.
291
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
All is clear?
292
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
Just one thing.
293
00:11:59,385 --> 00:12:00,344
You're a Russian
national?
294
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
Huh?
295
00:12:01,637 --> 00:12:02,638
Oh, I suppose so.
296
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Things like that,
297
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
they're not
important to me.
298
00:12:05,140 --> 00:12:07,768
You're aware if the Nazis
can use a thing like this
299
00:12:07,810 --> 00:12:09,103
to knock us
out of the war,
300
00:12:09,144 --> 00:12:10,604
their next target
is Russia?
301
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Oh, there
you are wrong.
302
00:12:12,106 --> 00:12:13,315
I have been assured
303
00:12:13,357 --> 00:12:15,901
it will never be used
against my Russia.
304
00:12:15,943 --> 00:12:16,902
Never.
305
00:12:16,944 --> 00:12:18,487
You're not only
a traitor,
306
00:12:18,487 --> 00:12:19,530
you're a fool.
307
00:12:19,572 --> 00:12:20,865
VON RAUSCHER:
Hogan...
308
00:12:20,906 --> 00:12:23,826
you forget the war is over.
309
00:12:23,868 --> 00:12:25,286
Not yet.
310
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
At least not until
tomorrow night.
311
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Oh, and you are looking
312
00:12:28,747 --> 00:12:31,834
for some way to alter
the course of history
313
00:12:31,876 --> 00:12:34,003
or the course of the rocket?
314
00:12:34,044 --> 00:12:35,170
Not necessarily,
315
00:12:35,170 --> 00:12:37,673
not with Sergeant Schultz
and Colonel Klink to guard me.
316
00:12:37,673 --> 00:12:39,091
That's true.
317
00:12:39,133 --> 00:12:41,510
The General knows my record
at Stalag 13--
318
00:12:41,552 --> 00:12:42,928
not one escape,
not one.
319
00:12:42,970 --> 00:12:46,473
And never even
any monkey business?
320
00:12:46,515 --> 00:12:47,683
Monkey business?
321
00:12:47,683 --> 00:12:48,892
Never, General von Rauscher.
322
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Never!
323
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Ah!
324
00:12:51,854 --> 00:12:55,774
Well, Hogan, I have
no more worries.
325
00:12:55,816 --> 00:12:58,402
HOCHSTETTER:
You better stay away
from that rocket!
326
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
Did you hear me?
327
00:13:00,029 --> 00:13:01,447
What is going on
there?
328
00:13:01,488 --> 00:13:02,948
Back, back, all of you, back!
329
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
Who are you?
330
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Major Hochstetter,
Herr General,
331
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
in charge of
security here.
332
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
And you're all
much too close
to this rocket.
333
00:13:09,747 --> 00:13:12,207
My dear Major, there is
no danger of it firing.
334
00:13:12,249 --> 00:13:13,459
Firing?
335
00:13:13,500 --> 00:13:14,877
Who's worried
about firing?
336
00:13:14,918 --> 00:13:16,211
I'm worried
about spying.
337
00:13:16,211 --> 00:13:19,256
Are you aware that I am
in charge of this project
338
00:13:19,298 --> 00:13:20,716
and that this is
the inventor?
339
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
( scoffs )
340
00:13:25,220 --> 00:13:26,180
Until I clear you,
341
00:13:26,221 --> 00:13:27,306
please stop
inventing.
342
00:13:27,348 --> 00:13:28,891
Who is
that woman?
343
00:13:28,891 --> 00:13:31,727
She is my interpreter,
Hochstetter.
344
00:13:31,727 --> 00:13:33,562
Oh?
345
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
Yes, Major Hochstetter,
and I believe a full corporal.
346
00:13:39,735 --> 00:13:42,237
What is this bungler
doing here?
347
00:13:42,279 --> 00:13:45,157
He's responsible
for the security
of our witness.
348
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
I am responsible
for security here!
349
00:13:47,451 --> 00:13:48,869
What witness?
350
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
Hi, there.
351
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
What is this man
doing here?
352
00:13:54,792 --> 00:13:57,961
Hochstetter, I am
in charge of this project,
353
00:13:58,003 --> 00:14:00,255
and I am operating
under direct authority
354
00:14:00,255 --> 00:14:01,757
of the German
general staff.
355
00:14:01,799 --> 00:14:03,258
Traitors, all of them.
356
00:14:03,300 --> 00:14:04,885
What is this man doing here?
357
00:14:04,927 --> 00:14:06,261
I am in charge
of security!
358
00:14:06,303 --> 00:14:10,265
What is this man
doing here?!
359
00:14:10,265 --> 00:14:11,183
He is our witness.
360
00:14:11,433 --> 00:14:12,476
Witness?
361
00:14:14,436 --> 00:14:16,605
You have chosen
the most dangerous man
362
00:14:16,605 --> 00:14:19,108
in all Germany
as a witness.
363
00:14:19,149 --> 00:14:22,569
The Gestapo
is taking over.
364
00:14:22,611 --> 00:14:25,280
I will surround this camp
with a ring of steel.
365
00:14:25,280 --> 00:14:27,783
Anyone within a hundred yards
of this rocket
366
00:14:27,825 --> 00:14:29,243
will be shot and re-shot.
367
00:14:29,284 --> 00:14:30,786
Major
Hochstetter,
368
00:14:30,786 --> 00:14:32,246
it's a pleasure
to have you aboard.
369
00:14:33,330 --> 00:14:35,040
( yells in frustration )
370
00:14:40,337 --> 00:14:42,464
Oh, Colonel Hogan,
371
00:14:42,464 --> 00:14:43,632
it seems you have
a visitor.
372
00:14:43,674 --> 00:14:45,425
What are you talking
about, Schultz?
373
00:14:45,467 --> 00:14:49,388
The rules are no visitors,
but for that visitor,
374
00:14:49,429 --> 00:14:52,307
I am convinced
I would be worse off
375
00:14:52,307 --> 00:14:55,435
if I did not let her in
than if I did.
376
00:14:55,477 --> 00:14:57,312
She's very much
like you, Colonel.
377
00:14:57,354 --> 00:14:58,147
Mm-hmm.
378
00:15:00,190 --> 00:15:02,401
I have come to you,
Hogan darling.
379
00:15:02,442 --> 00:15:03,986
Yes, well...
380
00:15:04,027 --> 00:15:06,321
You're not dying
from sheer desire?
381
00:15:06,363 --> 00:15:08,031
Not the kind
you mean, no.
382
00:15:08,073 --> 00:15:11,160
Oh, again you
misunderstand me.
383
00:15:11,201 --> 00:15:12,536
I am on your side.
384
00:15:12,578 --> 00:15:13,829
You are?
385
00:15:13,829 --> 00:15:15,330
By telling von Rauscher
386
00:15:15,330 --> 00:15:17,040
about our operation
at Stalag 13?
387
00:15:17,082 --> 00:15:19,793
By contriving to get me out
of there and sent home?
388
00:15:19,835 --> 00:15:23,088
By being part of
a plot to win the war
for the Nazis?
389
00:15:23,130 --> 00:15:24,756
Get off my side.
390
00:15:24,798 --> 00:15:27,968
First time we're alone,
and you talk politics.
391
00:15:28,010 --> 00:15:29,553
Oh, look...
392
00:15:29,595 --> 00:15:32,764
I admit circumstantial evidence
is against me,
393
00:15:32,806 --> 00:15:35,517
but I expected you
to have faith, Hogan.
394
00:15:35,559 --> 00:15:37,019
You expect me
to have what?
395
00:15:37,060 --> 00:15:39,479
Faith.
396
00:15:39,521 --> 00:15:42,733
My real mission is
to get Zagoskin out of here
397
00:15:42,774 --> 00:15:44,693
and back to Russia.
398
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
I could have done it alone,
399
00:15:46,695 --> 00:15:50,240
but there's so much more fun
together, Hogan, hmm?
400
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
That's your mission?
401
00:15:51,617 --> 00:15:53,368
Of course.
402
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
You brought your men with you
from Stalag 13,
403
00:15:56,163 --> 00:15:59,207
especially my-- mmm--
delicious small one, LeBeau?
404
00:15:59,249 --> 00:16:01,251
No, I didn't bring
your delicious small one
405
00:16:01,293 --> 00:16:02,544
or any other kind.
406
00:16:02,544 --> 00:16:03,837
How was I to know?
407
00:16:03,879 --> 00:16:06,381
Think with your heart,
Hogan.
408
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
What about the rocket?
409
00:16:07,466 --> 00:16:08,634
What do we do about that?
410
00:16:08,675 --> 00:16:10,761
Do anything you want.
411
00:16:10,802 --> 00:16:12,721
Do I know from rockets?
412
00:16:12,763 --> 00:16:15,515
Yeah, it's against
my better judgment,
413
00:16:15,557 --> 00:16:18,101
but I guess I'll have
to trust you.
414
00:16:18,143 --> 00:16:22,606
Ah... you never could
resist me, Hogan.
415
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
Yeah, look, they must have
a shortwave set here.
416
00:16:25,525 --> 00:16:27,069
Can you get access to it?
417
00:16:27,110 --> 00:16:29,029
I've got access
to you, darling.
418
00:16:29,071 --> 00:16:32,824
Mm-hmm, I want you to transmit
this message, word for word,
419
00:16:32,866 --> 00:16:35,661
and if luck is with us,
my boys will hear it.
420
00:16:35,702 --> 00:16:36,870
( sighs )
421
00:16:36,912 --> 00:16:38,830
I melt when you
trust me like this.
422
00:16:42,668 --> 00:16:45,295
Hogan, this is
highly irregular.
423
00:16:45,337 --> 00:16:48,548
You would dare to interrupt
a Gestapo interrogation?!
424
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
The Gestapo?
425
00:16:49,675 --> 00:16:50,926
Why, certainly not.
426
00:16:50,967 --> 00:16:52,260
She's not
a corporal, sir.
427
00:16:52,260 --> 00:16:53,595
She's a
lieutenant colonel.
428
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
She outranks
Hochstetter.
429
00:16:54,930 --> 00:16:58,642
While I have always cooperated
with the Gestapo most fully--
430
00:16:58,683 --> 00:17:01,103
and my record is
quite clear on that--
431
00:17:01,103 --> 00:17:04,022
still, under the circumstances,
I feel obliged
432
00:17:04,064 --> 00:17:06,900
that I must report this
to Major Hochstetter.
433
00:17:06,942 --> 00:17:08,610
I would not.
434
00:17:08,652 --> 00:17:10,862
You see,
I am watching him.
435
00:17:10,904 --> 00:17:12,239
Oh, of course.
436
00:17:12,280 --> 00:17:13,532
That's most thorough.
437
00:17:13,573 --> 00:17:15,617
Then I shall mention it
to no one?
438
00:17:15,617 --> 00:17:16,868
No one!
439
00:17:16,910 --> 00:17:18,120
Dismissed!
440
00:17:18,120 --> 00:17:19,287
He's about to crack.
441
00:17:24,459 --> 00:17:30,215
( Zagoskin singing drunkenlyin Russian )
442
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
At last...
443
00:17:35,429 --> 00:17:37,764
we are almost alone.
444
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
What's with
von Rauscher?
445
00:17:42,894 --> 00:17:45,772
He will sleep until
the rocket launching.
446
00:17:45,814 --> 00:17:48,358
Do not press me
for details, darling.
447
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Okay, I won't.
448
00:17:49,568 --> 00:17:51,319
Be as jealous
as you want, darling.
449
00:17:51,361 --> 00:17:52,612
Yeah, later.
450
00:17:52,654 --> 00:17:54,489
I've got to meet my boys
in the woods.
451
00:17:54,531 --> 00:17:55,949
Zagoskin?
452
00:17:55,991 --> 00:17:58,201
Oh, what a busy evening
it has been for me.
453
00:17:58,243 --> 00:18:00,120
He is ready to talk,
to cry, to sing.
454
00:18:00,162 --> 00:18:01,454
Is he a Russian?
455
00:18:01,496 --> 00:18:03,206
He might have
a bad singing voice,
456
00:18:03,248 --> 00:18:04,749
but we'd better talk
to him now.
457
00:18:07,419 --> 00:18:09,045
Hey, Zagoskin...
458
00:18:09,087 --> 00:18:10,505
Zagoskin.
459
00:18:10,505 --> 00:18:13,258
Oh, you... you... you called me
a traitor, a fool,
460
00:18:13,300 --> 00:18:14,843
and you were right.
461
00:18:14,843 --> 00:18:17,095
Well,
nobody's
perfect.
462
00:18:17,137 --> 00:18:20,849
Ilich, Ilichska...
463
00:18:20,849 --> 00:18:21,850
Stop that.
464
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
Not now.
465
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
Wake up. Wake up!
466
00:18:23,852 --> 00:18:24,853
You hear me?
467
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
Are you up?
468
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
Hogan is my friend.
469
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
He's working with me.
470
00:18:29,065 --> 00:18:30,066
He is on our side.
471
00:18:30,108 --> 00:18:31,359
You hear me?
472
00:18:31,401 --> 00:18:32,819
Mm-hmm.
473
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
We must have answers
from you.
474
00:18:34,362 --> 00:18:37,282
ZAGOSKIN:
Life teaches
only one thing:
475
00:18:37,324 --> 00:18:40,493
There are no answers.
476
00:18:40,535 --> 00:18:41,745
Look,
make a guess.
477
00:18:41,786 --> 00:18:44,873
What happens
tonight when your
rocket goes up?
478
00:18:44,915 --> 00:18:47,125
Oh, I was not taken in, no.
479
00:18:47,167 --> 00:18:48,877
There you were wrong.
480
00:18:48,919 --> 00:18:52,505
I knew they would use it
against my Russia.
481
00:18:52,547 --> 00:18:54,257
Then why'd
you make it?
482
00:18:54,299 --> 00:18:55,675
Or did you?
483
00:18:55,717 --> 00:18:56,676
( slams palm )
484
00:18:56,718 --> 00:18:58,219
Of course I made it!
485
00:18:59,679 --> 00:19:01,222
I had this theory.
486
00:19:01,222 --> 00:19:03,391
I wanted to see
if it would work.
487
00:19:03,433 --> 00:19:05,226
It did!
488
00:19:07,437 --> 00:19:08,730
It did.
489
00:19:11,399 --> 00:19:13,652
Oh, it did.
490
00:19:13,693 --> 00:19:15,987
Look, what happens
tonight?
491
00:19:16,029 --> 00:19:18,823
Does it wipe out
the battleship?
492
00:19:18,865 --> 00:19:20,241
Huh? Oh...
battleship.
493
00:19:20,283 --> 00:19:21,576
No, no.
494
00:19:21,576 --> 00:19:22,744
What, then? What?
495
00:19:22,786 --> 00:19:28,291
It will arise majestically...
fly from sight,
496
00:19:28,333 --> 00:19:34,547
and exactly 18 minutes later,
return and kill everyone here,
497
00:19:34,589 --> 00:19:39,761
including Ilich Igor Zagoskin.
498
00:19:39,803 --> 00:19:42,597
I shall have atoned.
499
00:19:42,597 --> 00:19:44,265
( sobs )
500
00:19:44,265 --> 00:19:48,103
You don't come up with
any easy ones, do you?
501
00:19:48,144 --> 00:19:49,437
Never.
502
00:19:51,439 --> 00:19:52,982
All right, Carter,
give it back to me.
503
00:19:53,024 --> 00:19:55,026
I want to make sure we're
all straight on this.
504
00:19:55,068 --> 00:19:56,111
Yes, sir.
505
00:19:56,152 --> 00:19:57,612
I go 100 yards due south
from here.
506
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
That puts me near
the perimeter to the camp.
507
00:19:59,572 --> 00:20:01,950
At 2200 hours-- 10:00--
508
00:20:01,991 --> 00:20:03,451
I fire a couple of bursts
into camp,
509
00:20:03,493 --> 00:20:05,120
and then I set off
my firecrackers.
510
00:20:05,120 --> 00:20:06,204
Right.
511
00:20:06,246 --> 00:20:07,622
Boy, I got some
beauties here, Colonel.
512
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
They're going to sound
like rifle shots.
513
00:20:09,165 --> 00:20:09,874
I hope.
514
00:20:09,958 --> 00:20:11,084
This is going to be
515
00:20:11,126 --> 00:20:12,460
one of my
greatest diversions.
516
00:20:12,502 --> 00:20:13,503
As soon as you set them off,
517
00:20:13,545 --> 00:20:14,963
come back here
and wait for the others.
518
00:20:15,004 --> 00:20:15,672
Yes, sir.
519
00:20:15,713 --> 00:20:17,048
The rest of you
will be with me.
520
00:20:17,090 --> 00:20:19,759
After, you return to
Stalag 13 the same way you came.
521
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
What about you,
Colonel?
522
00:20:20,885 --> 00:20:22,762
If things work out,
I'll meet you there.
523
00:20:22,804 --> 00:20:24,013
I told you, Colonel, right?
524
00:20:24,055 --> 00:20:25,265
I said she's on our side.
525
00:20:25,306 --> 00:20:26,808
I think she's on our side.
526
00:20:26,808 --> 00:20:28,059
I'm not sure.
527
00:20:28,101 --> 00:20:28,977
Good luck, Carter.
528
00:20:32,355 --> 00:20:33,982
Okay, let's go.
529
00:20:37,777 --> 00:20:40,989
( gunfire continues;bullets ricocheting )
530
00:20:40,989 --> 00:20:42,824
HOGAN ( shouting ):
All right, on your feet!
531
00:20:42,824 --> 00:20:43,825
It's a partisan attack.
532
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
Join the other troops.
533
00:20:44,826 --> 00:20:46,077
We'll guard the rocket. Now!
534
00:20:46,119 --> 00:20:47,537
( speaking normally ):
All right, you guys stand guard.
535
00:20:47,579 --> 00:20:48,496
Come on, Kinch.
536
00:20:51,124 --> 00:20:52,459
( firecrackers pop )
537
00:20:52,500 --> 00:20:56,629
( popping continues )
538
00:20:59,674 --> 00:21:01,926
We got trouble coming, Colonel.
539
00:21:01,968 --> 00:21:03,636
All right, behind
the rocket-- come on.
540
00:21:05,221 --> 00:21:06,347
What is happening here?
541
00:21:06,347 --> 00:21:07,557
Where's the other guards?
542
00:21:07,599 --> 00:21:08,725
It's a partisan attack.
543
00:21:08,766 --> 00:21:10,226
The other guards
went to fight.
544
00:21:10,268 --> 00:21:11,603
I will have them shot.
545
00:21:11,644 --> 00:21:12,854
Good work.
546
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
Danke.
547
00:21:13,855 --> 00:21:14,856
Come with me,
Klink.
548
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
To the fighting, Major?
549
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
Of course
to the fighting.
550
00:21:17,483 --> 00:21:18,985
Where, then?
551
00:21:19,027 --> 00:21:19,986
You go ahead.
552
00:21:20,028 --> 00:21:20,987
I meet you there.
553
00:21:21,029 --> 00:21:23,531
I-I... I forgot my helmet.
554
00:21:23,531 --> 00:21:24,866
Klink! Klink!
555
00:21:25,992 --> 00:21:27,368
Dummkopf!
556
00:21:29,787 --> 00:21:32,040
Schultz, guard this rocket
with your life.
557
00:21:32,040 --> 00:21:33,374
Jawohl, Herr Major.
558
00:21:34,918 --> 00:21:36,711
With my life?
559
00:21:36,753 --> 00:21:37,879
( firecrackers popping )
560
00:21:41,049 --> 00:21:43,426
You think there's
any danger here?
561
00:21:43,468 --> 00:21:46,763
You're as safe as in
your mum's arms, Schultzy.
562
00:21:46,804 --> 00:21:47,972
Good.
563
00:21:48,014 --> 00:21:49,224
"Schultzy."
564
00:21:50,391 --> 00:21:52,560
You!
565
00:21:52,727 --> 00:21:54,062
Hi, Schultz.
566
00:21:54,103 --> 00:21:55,438
Fancy meeting you here.
567
00:21:55,480 --> 00:21:57,565
LeBeau!
568
00:21:57,565 --> 00:21:59,067
Look over there, Schultz.
569
00:21:59,067 --> 00:22:00,234
Like old home week.
570
00:22:04,405 --> 00:22:07,408
I see nothing...
nothing!
571
00:22:09,953 --> 00:22:11,788
HOCHSTETTER:
I do not like this.
572
00:22:11,829 --> 00:22:13,414
Too many things
are happening--
573
00:22:13,414 --> 00:22:15,041
an attack
that is not an attack,
574
00:22:15,083 --> 00:22:16,626
guards deserting their posts.
575
00:22:16,668 --> 00:22:18,002
And where is Zagoskin?
576
00:22:18,044 --> 00:22:19,003
Sleeping.
577
00:22:19,045 --> 00:22:20,088
We could not rouse him.
578
00:22:20,088 --> 00:22:21,422
Well, if anything
goes wrong,
579
00:22:21,464 --> 00:22:22,882
I will find ways
of rousing him.
580
00:22:22,924 --> 00:22:23,883
VON RAUSCHER:
Quiet!
581
00:22:23,925 --> 00:22:24,884
Countdown.
582
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Countdown.
583
00:22:25,927 --> 00:22:26,886
HOGAN:
Exciting, isn't it?
584
00:22:26,928 --> 00:22:28,471
HOCHSTETTER:
Quiet!
585
00:22:28,513 --> 00:22:32,225
Eight, seven, six,
five, four,
586
00:22:32,266 --> 00:22:34,435
three, two,
587
00:22:34,477 --> 00:22:36,729
one... fire!
588
00:22:36,771 --> 00:22:48,366
( engines roaring )
589
00:22:48,408 --> 00:22:51,244
( explodes )
590
00:22:51,285 --> 00:22:52,745
Bunglers! Traitors!
591
00:22:52,787 --> 00:22:54,747
Someone will pay for this.
592
00:22:54,789 --> 00:22:56,040
Heads will roll.
593
00:22:56,082 --> 00:22:57,709
I don't understand.
594
00:22:57,750 --> 00:23:00,795
Every test was perfect.
595
00:23:00,795 --> 00:23:03,423
Hogan, from the first,
I suspected you.
596
00:23:03,464 --> 00:23:05,007
What do you have
to say?
597
00:23:05,049 --> 00:23:07,427
Well, back to
the old drawing board.
598
00:23:13,808 --> 00:23:16,811
Berlin is calling
every minute--
599
00:23:16,811 --> 00:23:19,981
"What happened
to the Duke of York?"
600
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
Nothing is what happened
to the Duke of York!
601
00:23:23,484 --> 00:23:25,486
Bad scene, Major.
602
00:23:25,486 --> 00:23:27,989
Hogan, I will not
go down alone.
603
00:23:27,989 --> 00:23:31,367
If my head is to roll,
all heads will roll.
604
00:23:31,409 --> 00:23:35,329
Except, Major,
I quite clearly had no part
605
00:23:35,329 --> 00:23:36,622
in this whole affair.
606
00:23:36,664 --> 00:23:37,999
Therefore, I...
607
00:23:37,999 --> 00:23:40,793
All heads will roll.
608
00:23:40,835 --> 00:23:41,836
All heads will roll.
609
00:23:41,836 --> 00:23:43,504
Oh, that's quite
democratic, sir.
610
00:23:43,546 --> 00:23:47,258
Poor Putzi-- so handsome
and so unlucky.
611
00:23:47,300 --> 00:23:48,801
Traitors! All of you!
612
00:23:48,843 --> 00:23:50,178
I fully intend...
613
00:23:52,388 --> 00:23:53,931
Hogan, why are you
so composed?
614
00:23:53,973 --> 00:23:55,475
It's obvious, Major.
615
00:23:55,516 --> 00:23:58,394
You've already figured how
to turn this to your advantage.
616
00:23:58,436 --> 00:23:59,854
I have?
617
00:23:59,896 --> 00:24:00,897
He has?
618
00:24:00,938 --> 00:24:02,315
Of course!
619
00:24:02,356 --> 00:24:04,484
The ultimate weapon
didn't quite work out,
620
00:24:04,525 --> 00:24:05,776
but the major has a plan
621
00:24:05,818 --> 00:24:07,862
to cripple the entire
Russian rocket program.
622
00:24:08,196 --> 00:24:09,447
He has?
623
00:24:09,489 --> 00:24:10,656
Go on, Hogan.
624
00:24:10,698 --> 00:24:11,866
You're pulling my leg.
625
00:24:11,908 --> 00:24:13,576
You're not arranging
right now
626
00:24:13,618 --> 00:24:15,369
for Zagoskin
to escape to Russia?
627
00:24:15,411 --> 00:24:16,871
Of course you are.
628
00:24:16,913 --> 00:24:19,248
He'll do for them
what he's done for you.
629
00:24:19,290 --> 00:24:20,666
( chuckles )
630
00:24:20,708 --> 00:24:22,919
It's worthy of
Himmler himself, Major.
631
00:24:23,127 --> 00:24:24,378
Hogan, I...
632
00:24:24,420 --> 00:24:27,173
Major Hochstetter is
a genius, Putzi.
633
00:24:27,215 --> 00:24:28,925
He's saved us all.
634
00:24:28,966 --> 00:24:30,259
Ja, I believe I have.
635
00:24:30,301 --> 00:24:33,054
I'm sure you're still going
to send me home, aren't you?
636
00:24:33,095 --> 00:24:34,388
Of course not.
637
00:24:34,430 --> 00:24:36,390
Take him away, Klink,
back to Stalag 13.
638
00:24:36,432 --> 00:24:37,850
Schultz, take him away.
639
00:24:37,892 --> 00:24:39,560
That's cruel, sir, cruel.
640
00:24:41,395 --> 00:24:43,731
Sensational.
641
00:24:43,731 --> 00:24:45,900
Adequate.
42907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.