All language subtitles for Gummy.Bear.And.Friends.S01E35_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,989 --> 00:00:07,739 (birds chirping) 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,193 (cuckoo chimes) 3 00:00:14,984 --> 00:00:16,324 (choral music) 4 00:00:16,323 --> 00:00:18,573 - Wuddy woozy, it's Easter! 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,150 I can taste all those fantastic 6 00:00:22,150 --> 00:00:24,700 scrum-diddly-icious chocolate bunny eggs right now! 7 00:00:27,510 --> 00:00:29,730 Man oh man, I can't wait for those 8 00:00:29,730 --> 00:00:33,130 A-B-C-Delicious chocolate bunny eggs! 9 00:00:33,130 --> 00:00:35,170 - I hate to rain on your Easter parade Gummy, 10 00:00:35,170 --> 00:00:37,650 but there's no such thing as bunny eggs. 11 00:00:37,650 --> 00:00:40,110 Chickens lay eggs, not bunnies. 12 00:00:40,110 --> 00:00:43,070 - Yeah right, pretty funny Harry. 13 00:00:43,069 --> 00:00:44,129 - I'm serious! 14 00:00:45,011 --> 00:00:46,671 - Serious schmerious. 15 00:00:46,670 --> 00:00:49,510 Hey, if those tasty treats the Easter bunny drops off 16 00:00:49,510 --> 00:00:51,790 in my basket every Easter aren't bunny eggs, 17 00:00:51,790 --> 00:00:54,650 then what have I been eating all these years? 18 00:00:54,648 --> 00:00:57,148 - I'd really rather not know, 19 00:00:57,150 --> 00:01:00,230 but there's one thing as plain as the nose on my face, 20 00:01:00,230 --> 00:01:01,970 chickens lay eggs. 21 00:01:01,971 --> 00:01:05,281 - You don't actually have a nose on your face, do you Harry? 22 00:01:05,280 --> 00:01:09,300 - Do the same chickens lay regular eggs and chocolate ones? 23 00:01:11,091 --> 00:01:12,311 (grunting) 24 00:01:12,310 --> 00:01:14,590 - Come on Kala, Harry's just kidding around 25 00:01:14,590 --> 00:01:15,810 about that chicken stuff. 26 00:01:15,810 --> 00:01:18,130 The Easter bunny dishes out the eggs, 27 00:01:18,130 --> 00:01:21,900 so everybody knows, well except mm-mm, 28 00:01:21,900 --> 00:01:23,830 that they are bunny eggs. 29 00:01:23,830 --> 00:01:24,880 - Look! 30 00:01:24,880 --> 00:01:26,670 Chickens, eggs. 31 00:01:26,670 --> 00:01:28,500 Bunnies, carrots. 32 00:01:28,500 --> 00:01:31,020 Chocolate chickens, chocolate eggs. 33 00:01:31,020 --> 00:01:31,960 - Bunnies lay carrots? 34 00:01:31,960 --> 00:01:33,310 I thought they grew in the ground. 35 00:01:33,310 --> 00:01:35,040 - Do bunnies grow in the ground? 36 00:01:35,040 --> 00:01:36,840 - No, I mean carrots. 37 00:01:36,840 --> 00:01:38,610 - Carrots lay eggs? 38 00:01:38,610 --> 00:01:41,470 - No, bunnies do, or at least the Easter ones. 39 00:01:41,470 --> 00:01:44,090 - But what about carrots then? 40 00:01:44,088 --> 00:01:46,838 - Chickens, eggs, bunnies no eggs! 41 00:01:50,010 --> 00:01:51,630 - Whatever. 42 00:01:51,629 --> 00:01:53,879 (groaning) 43 00:01:54,900 --> 00:01:56,240 - Come on, let's go find some 44 00:01:56,240 --> 00:01:58,300 delicious chocolate bunny eggs. 45 00:01:58,301 --> 00:02:01,051 (pleasant music) 46 00:02:03,073 --> 00:02:04,613 (rattles) (yelps) 47 00:02:04,610 --> 00:02:06,700 You guys found any Easter eggs yet? 48 00:02:06,700 --> 00:02:07,890 - Nothing over here. 49 00:02:07,890 --> 00:02:09,620 - Nada for me. 50 00:02:09,615 --> 00:02:11,025 - Bamboozi. 51 00:02:11,032 --> 00:02:12,812 Well I guess there's only one explanation, 52 00:02:12,810 --> 00:02:16,340 the Easter bunny has obviously been bunnynapped! 53 00:02:16,337 --> 00:02:17,167 (groans) 54 00:02:17,170 --> 00:02:19,010 - You know Gummy, as logic goes 55 00:02:19,014 --> 00:02:22,034 that's completely ridiculous. 56 00:02:22,033 --> 00:02:23,433 - [Reporter] And in breaking news, 57 00:02:23,430 --> 00:02:26,360 it appears the Easter bunny has been bunnynapped! 58 00:02:26,360 --> 00:02:28,970 And nobody knows his whereabouts. 59 00:02:28,970 --> 00:02:30,260 - Oh man! 60 00:02:30,260 --> 00:02:32,570 We've got to find the missing Easter bunny 61 00:02:32,570 --> 00:02:36,130 and solve the mystery and save Easter for everyone! 62 00:02:36,130 --> 00:02:40,090 Especially for me, just love those chocolate bunny eggs. 63 00:02:40,090 --> 00:02:41,800 So let's head out and start searching 64 00:02:41,800 --> 00:02:43,720 the rest of the known universe. 65 00:02:43,720 --> 00:02:46,150 - Which last time I checked was huge, 66 00:02:46,150 --> 00:02:48,450 so by my calculations our chances 67 00:02:48,450 --> 00:02:50,940 of actually finding him are... 68 00:02:53,536 --> 00:02:58,006 Oh, slightly lousier than one in 83 kajillion. 69 00:03:04,283 --> 00:03:06,453 (gasping) 70 00:03:09,440 --> 00:03:11,940 - Well, that was certainly easier than we figured. 71 00:03:13,540 --> 00:03:15,710 - No need to worry anybody. 72 00:03:15,710 --> 00:03:19,710 The Easter b-b-bunny hasn't been bunnynapped. 73 00:03:20,570 --> 00:03:24,880 I'm right here, and everything is perfectly normal. 74 00:03:24,880 --> 00:03:26,540 Just running a little late. 75 00:03:26,536 --> 00:03:28,786 (clucking) 76 00:03:29,620 --> 00:03:32,750 - [All] Wow, the bunny's okay! 77 00:03:32,750 --> 00:03:34,660 Easter is saved! 78 00:03:36,890 --> 00:03:40,580 - Did you or did you not lay those eggs, Mr. Easter bunny? 79 00:03:40,579 --> 00:03:43,779 - Bunnies don't lay eggs, chickens do. 80 00:03:43,780 --> 00:03:46,460 Everybody should know that. 81 00:03:46,456 --> 00:03:48,136 (clucking) 82 00:03:48,140 --> 00:03:50,490 - I hate to say I told you so. 83 00:03:50,490 --> 00:03:53,680 No wait it feels great to say I told you so, Gummy! 84 00:03:53,677 --> 00:03:54,877 (laughs) 85 00:03:54,880 --> 00:03:57,220 - Easter bunny's such a funny bunny. 86 00:03:57,220 --> 00:03:59,730 He's joking of course, come on. 87 00:03:59,733 --> 00:04:00,573 (groans) 88 00:04:00,566 --> 00:04:02,046 We'll follow him and then you'll see. 89 00:04:02,050 --> 00:04:03,340 Harry, watch where he's going 90 00:04:03,336 --> 00:04:05,786 but stay camouflaged so he won't notice us. 91 00:04:06,760 --> 00:04:08,840 (mooing) 92 00:04:11,450 --> 00:04:13,310 - Looks like pretty tight security. 93 00:04:13,310 --> 00:04:15,580 How in the world are we ever gonna get in? 94 00:04:18,905 --> 00:04:21,385 - Through the front door seems like a good idea. 95 00:04:21,389 --> 00:04:24,139 (pleasant music) 96 00:04:34,520 --> 00:04:35,790 Aha! 97 00:04:35,790 --> 00:04:37,610 - What aha? 98 00:04:39,570 --> 00:04:42,650 - I think you know pretty darn well what aha. 99 00:04:43,827 --> 00:04:46,177 - Well, well, what? 100 00:04:46,180 --> 00:04:50,170 - Did you lay all these eggs yourself, Mr. Easter bunny? 101 00:04:51,330 --> 00:04:54,980 - I told you already, bunnies don't lay eggs. 102 00:04:54,980 --> 00:04:56,940 They just hide them for kids. 103 00:04:56,942 --> 00:04:59,242 Chickens lay eggs. 104 00:04:59,240 --> 00:05:00,880 - Aha, Gummy! 105 00:05:00,880 --> 00:05:02,420 - And while I'm at it. 106 00:05:02,420 --> 00:05:05,000 - Double aha, with sprinkles on it! 107 00:05:05,000 --> 00:05:07,520 - Hey, are you gonna take your best friend's word 108 00:05:07,523 --> 00:05:10,003 or the word of, of... 109 00:05:10,882 --> 00:05:12,012 - [All] What? 110 00:05:12,010 --> 00:05:14,710 - Of some chicken parading around as the Easter bunny? 111 00:05:16,210 --> 00:05:18,170 - Well done, detectives. 112 00:05:21,000 --> 00:05:22,550 (grunting) 113 00:05:22,550 --> 00:05:24,260 - But why did you guys do it? 114 00:05:25,940 --> 00:05:28,100 - We chickens just felt sick and tired 115 00:05:28,100 --> 00:05:31,150 of that bigshot celebrity Easter bunny 116 00:05:31,150 --> 00:05:35,980 who only handled our deliveries, but got all the credit. 117 00:05:35,982 --> 00:05:38,092 (grunting) 118 00:05:38,090 --> 00:05:41,510 - So we bunnynapped him to get 119 00:05:41,510 --> 00:05:45,150 the credit ourselves, yes sir. 120 00:05:45,153 --> 00:05:47,363 - But why did you dress up to make everybody think 121 00:05:47,360 --> 00:05:48,700 you were the Easter bunny? 122 00:05:48,700 --> 00:05:50,820 Isn't that giving more credit to the Easter bunny 123 00:05:50,820 --> 00:05:52,500 and none to the chickens? 124 00:05:52,499 --> 00:05:55,319 - Oh, right. 125 00:05:55,320 --> 00:05:58,190 We did-did-didn't really think that through did we? 126 00:06:02,070 --> 00:06:06,620 - Wow, do I feel like a headless chicken or what? 127 00:06:06,623 --> 00:06:08,873 (clucking) 128 00:06:09,899 --> 00:06:11,569 - Aha! 129 00:06:13,030 --> 00:06:16,890 So, you thought you could bunnynap me and ruin Easter 130 00:06:16,890 --> 00:06:19,580 for all those kids around the world? 131 00:06:19,580 --> 00:06:23,820 Well, not without a fight you won't! 132 00:06:23,816 --> 00:06:27,306 - So, you want to fight, do ya? 133 00:06:27,310 --> 00:06:30,340 (upbeat music) 134 00:06:30,336 --> 00:06:32,096 ♪ Bring that ooh ooh la la ♪ 135 00:06:32,096 --> 00:06:35,756 ♪ Ooh la la la la ooh la la ♪ 136 00:06:45,474 --> 00:06:46,854 ♪ Bring that ooh ooh la la ♪ 137 00:06:46,850 --> 00:06:49,390 ♪ Ooh la la la ooh ooh la la ♪ 138 00:06:49,388 --> 00:06:51,178 ♪ Get that egg ♪ 139 00:06:51,175 --> 00:06:53,045 ♪ Oh an egg ♪ 140 00:06:53,052 --> 00:06:54,782 ♪ Get that egg ♪ 141 00:06:54,775 --> 00:06:56,705 ♪ Out of the bag ♪ 142 00:06:56,707 --> 00:07:01,707 ♪ Get the egg out of the bag ♪ 143 00:07:03,672 --> 00:07:05,612 ♪ Bring that ooh ooh la la ♪ 144 00:07:05,607 --> 00:07:10,607 ♪ Ooh la la la ooh ooh la la ♪ 145 00:07:10,989 --> 00:07:12,729 ♪ Bring that ooh ooh la la ♪ 146 00:07:12,728 --> 00:07:15,788 ♪ Ooh la la la ooh ooh la la ♪ 147 00:07:15,789 --> 00:07:16,619 - Whoa whoa whoa! 148 00:07:16,622 --> 00:07:20,942 Come on guys, there's no Easter without both of you. 149 00:07:20,943 --> 00:07:23,053 So from here on in, I figure 150 00:07:23,050 --> 00:07:25,430 you should both share the credit, deal? 151 00:07:30,034 --> 00:07:31,824 - [Both] Deal. 152 00:07:31,820 --> 00:07:34,390 - There, now everything's been resolved. 153 00:07:34,390 --> 00:07:37,730 - [All] Happy Easter everybody! 154 00:07:37,730 --> 00:07:39,760 - Don't eat too many chocolate bunny eggs. 155 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 - Chocolate chicken eggs. 156 00:07:41,240 --> 00:07:42,070 - Bunny eggs. 157 00:07:42,073 --> 00:07:43,393 - Chicken eggs. 158 00:07:43,390 --> 00:07:44,220 - Bunny eggs! 159 00:07:44,223 --> 00:07:45,453 - Chicken eggs! 11075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.