All language subtitles for Greystoke.The.Legend.Of.Tarzan.Lord.Of.The.Apes.1984.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:00,991 --> 00:04:03,075 Hey! 4 00:04:06,747 --> 00:04:11,000 - Here we go. Here we go. - Come along! 5 00:04:11,210 --> 00:04:13,085 Come on, let them go. 6 00:04:13,295 --> 00:04:15,338 Come on. 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 Hey, go on. 8 00:04:29,895 --> 00:04:31,437 Hey, come along. 9 00:04:31,647 --> 00:04:34,440 Come on, Toby. That's it. 10 00:04:48,121 --> 00:04:50,039 Whoa. 11 00:04:50,249 --> 00:04:53,167 Don't look too bad, do it? 12 00:04:54,503 --> 00:04:56,587 Father, I've decided to go. 13 00:04:56,797 --> 00:04:58,714 I was afraid of that. 14 00:04:58,966 --> 00:05:01,842 - And Alice? - She's determined to come. 15 00:05:02,052 --> 00:05:04,762 No place for her. Ha! 16 00:05:37,879 --> 00:05:39,755 Thank you, Angus. 17 00:05:43,552 --> 00:05:45,678 Here we are. 18 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 - Damn the boy. - He lost the race. 19 00:06:02,779 --> 00:06:06,532 Don't fret over her. She's strong enough to withstand a year in the tropics. 20 00:06:06,742 --> 00:06:09,577 Oh, yes. Oh, yes. 21 00:06:12,122 --> 00:06:16,083 Forgive me if I don't come and see you off. 22 00:06:18,253 --> 00:06:21,547 I'd make a fool of myself down there. 23 00:06:22,341 --> 00:06:26,385 Well, I've written a few letters for you. 24 00:06:26,595 --> 00:06:30,348 Might... Might be helpful on your way. 25 00:06:30,557 --> 00:06:34,310 There's one to Uncle Bill here. 26 00:06:45,072 --> 00:06:47,323 See here, Father... 27 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 ...we'll be all right, I promise. 28 00:06:50,619 --> 00:06:52,787 Give me your hand. 29 00:06:54,081 --> 00:06:59,752 Of course you will. 30 00:07:11,807 --> 00:07:13,933 Hello, Jane. 31 00:07:14,810 --> 00:07:17,103 I found something for you in London. 32 00:07:17,312 --> 00:07:20,231 - A little scarab ring. - Thank you. 33 00:07:24,027 --> 00:07:26,404 - Darling, we'll be late. - Yes. 34 00:07:26,613 --> 00:07:29,031 Does that mean we'll marry, Uncle Jack? 35 00:07:29,241 --> 00:07:31,033 No, it doesn't. I'm already married. 36 00:07:31,243 --> 00:07:34,995 But we won't just give you to some Tom, Dick or Harry from Baltimore. 37 00:07:35,205 --> 00:07:38,457 We shall find someone suitable, preferably an Englishman. 38 00:07:40,502 --> 00:07:42,461 There you are, nanny. 39 00:07:43,171 --> 00:07:46,298 Thank you. Goodbye. 40 00:07:53,890 --> 00:07:55,141 Take care of him. 41 00:07:56,101 --> 00:07:57,560 - Safe journey. - Thank you. 42 00:07:57,769 --> 00:08:00,187 - Goodbye. - Thank you. 43 00:08:00,397 --> 00:08:01,814 Goodbye. 44 00:08:02,899 --> 00:08:05,693 - Goodbye. - Goodbye, my lord. 45 00:09:26,191 --> 00:09:27,441 Jack? 46 00:09:28,443 --> 00:09:35,032 Jack? 47 00:09:37,369 --> 00:09:39,370 Jack! 48 00:09:43,833 --> 00:09:56,095 Where's Jack? 49 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 He was alive last night. Where is he? 50 00:09:59,140 --> 00:10:03,477 It's not my fault. 51 00:10:03,687 --> 00:10:07,189 Where is Lord Clayton? 52 00:10:07,399 --> 00:10:09,149 It's not my fault. 53 00:10:09,818 --> 00:10:13,821 They'll blame me, but it's not my fault. 54 00:10:17,534 --> 00:10:19,326 It's not my fault. 55 00:10:23,164 --> 00:10:24,623 Jack. 56 00:10:25,542 --> 00:10:27,209 Jack! 57 00:10:28,670 --> 00:10:31,297 - Oh, Jack. - It's all right. 58 00:10:32,007 --> 00:10:35,467 Shh. All right, all right. It's all right, darling. 59 00:10:35,677 --> 00:10:38,220 I was so frightened. I thought you drowned. 60 00:10:38,930 --> 00:10:40,598 It's all right. 61 00:10:42,767 --> 00:10:46,228 I was trying to help him. It's too late. 62 00:10:47,981 --> 00:10:52,151 - Poor boy. - Come on. Come on. 63 00:11:23,433 --> 00:11:26,518 December the 17th, 1885. 64 00:11:26,728 --> 00:11:29,104 It is almost 10 months since the shipwreck... 65 00:11:29,314 --> 00:11:32,316 ...and Captain Billings left us to find help. 66 00:11:32,525 --> 00:11:35,444 As each week passes, I have to face up to the fact... 67 00:11:35,654 --> 00:11:38,947 ...that the poor man must have perished in the attempt. 68 00:11:43,703 --> 00:11:47,247 The apes have returned in greater numbers this time. 69 00:11:47,666 --> 00:11:52,127 They eat everything in the vicinity, so food will be hard to find. 70 00:11:52,754 --> 00:11:55,339 But at least they leave us alone. 71 00:12:17,946 --> 00:12:21,699 The difficult birth of our son, followed by a bout of malaria... 72 00:12:21,908 --> 00:12:24,910 ...has weakened my darling Alice terribly. 73 00:12:25,120 --> 00:12:29,206 While the baby howls at the world and every day grows stronger... 74 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 ...she shows little sign of recovery. 75 00:12:33,211 --> 00:12:38,382 The fever has robbed her of her milk and clouded her perception. 76 00:12:38,591 --> 00:12:42,219 She still believes that we are safely home in Scotland. 77 00:12:42,637 --> 00:12:48,726 In a way, I'm grateful, as this delusion spares her the reality of our predicament. 78 00:12:51,438 --> 00:12:53,147 There, there. 79 00:12:58,695 --> 00:13:00,237 Alice? 80 00:13:07,454 --> 00:13:09,079 Alice. 81 00:13:10,498 --> 00:13:11,915 Oh, no. 82 00:13:23,178 --> 00:13:30,184 Alice. 83 00:32:57,059 --> 00:33:01,479 We have been traveling these dank rivers of West Africa for months... 84 00:33:01,688 --> 00:33:05,816 ...amassing an inventory of fauna for the British Museum. 85 00:33:06,026 --> 00:33:10,071 I am the only Belgian among the English, pressed on them by my superiors... 86 00:33:10,280 --> 00:33:11,739 ...to guide them and watch them. 87 00:33:16,203 --> 00:33:17,453 Got him. 88 00:33:19,039 --> 00:33:21,457 - What is it? - Don't know. 89 00:33:22,376 --> 00:33:24,377 But it might have been something. 90 00:33:26,088 --> 00:33:27,797 Yes, major... 91 00:33:28,256 --> 00:33:30,675 ...but now it is a dead something. 92 00:33:31,051 --> 00:33:32,843 Of course it is. 93 00:33:49,152 --> 00:33:50,778 Heavens. 94 00:34:07,087 --> 00:34:08,671 What are they saying, D'Arnot? 95 00:34:10,590 --> 00:34:12,174 Dinner est servi. 96 00:34:13,093 --> 00:34:18,848 No. Arrived. "Dinner has arrived" is a slightly better translation. 97 00:34:19,182 --> 00:34:22,059 I don't think that's frightfully funny, D'Arnot. 98 00:34:23,103 --> 00:34:25,438 My companions consider themselves... 99 00:34:25,647 --> 00:34:28,107 ...to be the foremost among God's creatures... 100 00:34:28,316 --> 00:34:32,903 ...and treat Africa and all things African with an unwavering contempt. 101 00:34:33,113 --> 00:34:34,488 If I wasn't under orders... 102 00:34:34,698 --> 00:34:38,159 ...I'd have abandoned them at week one and returned to Brussels. 103 00:34:38,368 --> 00:34:41,704 You drop that box again and I'll shoot you. 104 00:35:31,505 --> 00:35:34,548 Come on! Apes! Belcher! 105 00:35:35,509 --> 00:35:39,303 - Come on! - I thought I said there was to be no... 106 00:35:39,805 --> 00:35:43,057 Well, at least try not to damage the skins! 107 00:35:43,266 --> 00:35:45,226 Major! 108 00:35:45,435 --> 00:35:47,103 Damn them. 109 00:35:56,530 --> 00:35:59,031 Major Downing! 110 00:36:16,716 --> 00:36:20,427 There, Major Jack. They're going into the trees! 111 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 Come on. Come on. They're beauties. 112 00:36:24,307 --> 00:36:25,933 Downing! 113 00:36:46,079 --> 00:36:47,538 Be quick or we'll lose it. 114 00:36:47,747 --> 00:36:48,998 Downing! 115 00:36:49,207 --> 00:36:52,209 Fire one more shot, you butcher, and I'll shoot you. 116 00:36:54,421 --> 00:36:58,757 Steady, old chap. It's all in a day's sport. 117 00:37:03,096 --> 00:37:05,181 Sport and blood, Sir Evelyn. 118 00:37:07,767 --> 00:37:09,935 Stuff of life. 119 00:37:23,033 --> 00:37:25,117 Good God. 120 00:37:48,058 --> 00:37:49,767 "John... 121 00:37:51,561 --> 00:37:53,395 ...Clayton." 122 00:37:54,814 --> 00:37:58,525 John Clayton. It's the Earl of Greystoke's son. 123 00:38:03,490 --> 00:38:05,616 Good God. 124 00:38:10,121 --> 00:38:12,539 So this is what became of him. 125 00:38:22,008 --> 00:38:26,804 - Those blasted drums, Belcher. - Yes, Major Jack. 126 00:38:28,181 --> 00:38:32,393 - Have you got a finger in the bullet hole? - Yes, major. 127 00:39:17,689 --> 00:39:19,481 Major Jack. 128 00:39:30,618 --> 00:39:31,869 Pygmies! 129 00:39:57,228 --> 00:39:59,730 Back. Back to the boat! 130 00:40:16,706 --> 00:40:19,750 Sir Evelyn! 131 00:40:20,418 --> 00:40:23,379 Where are you? 132 00:42:18,953 --> 00:42:21,330 Aide-moi, papa. 133 00:43:09,087 --> 00:43:10,295 Papa. 134 00:43:23,768 --> 00:43:25,602 Qui êtes-vous? 135 00:43:27,063 --> 00:43:29,273 Who are... 136 00:43:30,650 --> 00:43:32,985 Who are you? 137 00:43:34,737 --> 00:43:37,573 Sir, help me. 138 00:43:38,241 --> 00:43:42,077 Say something. 139 00:44:07,061 --> 00:44:09,813 Mon Dieu! 140 00:44:31,836 --> 00:44:34,087 Pourquoi... 141 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Back! 142 00:54:39,568 --> 00:54:41,694 Pas possible. 143 00:55:40,296 --> 00:55:42,672 - Incroyable. - Croy. 144 00:55:46,510 --> 00:55:47,552 Eh? 145 00:55:51,015 --> 00:55:53,057 - Oui! - Oui! 146 00:56:12,578 --> 00:56:17,665 Razor. Razor. 147 00:56:19,126 --> 00:56:20,543 Razor. 148 00:56:23,255 --> 00:56:26,049 Razor! Razor! 149 00:56:33,349 --> 00:56:34,932 Razor. 150 00:56:42,816 --> 00:56:44,567 Raz... 151 00:56:48,238 --> 00:56:49,906 Razor. 152 00:56:52,910 --> 00:56:54,494 Ra... 153 00:56:58,082 --> 00:56:59,707 Raz... 154 00:57:01,251 --> 00:57:02,877 Razo... 155 00:57:05,422 --> 00:57:07,090 Raz... 156 00:57:10,469 --> 00:57:12,553 Razor. 157 00:57:14,139 --> 00:57:17,308 - Razor. - Razor. 158 00:57:17,601 --> 00:57:19,227 Razor. 159 00:57:21,271 --> 00:57:22,772 Yes. 160 00:58:09,528 --> 00:58:13,156 - Razor, razor. - No. 161 00:58:15,492 --> 00:58:18,286 - No. No, no razor. - Ra... 162 00:58:18,495 --> 00:58:22,165 Mirror. Mirror. 163 00:58:25,335 --> 00:58:29,213 Mm. Mm. Mi. Mi. 164 00:58:30,883 --> 00:58:33,885 - Mirror, mirror. - Mirror. Mirror. 165 00:58:34,094 --> 00:58:36,637 Mirror. Mirror. 166 00:58:38,807 --> 00:58:41,184 Yes. Mirror. 167 00:58:46,857 --> 00:58:49,567 - Mirror. - Mirror. 168 00:58:50,986 --> 00:58:55,573 John is a mimic of uncanny ability. 169 00:58:55,782 --> 00:58:57,074 Yes. 170 00:58:57,910 --> 00:59:01,621 Words became like magic tricks to him. 171 00:59:01,830 --> 00:59:08,127 And in six months, he has managed to grasp the rudiments of the language. 172 00:59:08,337 --> 00:59:11,672 But now I have to convince him of who he is. 173 00:59:12,257 --> 00:59:15,218 Indeed, what he is! 174 00:59:15,427 --> 00:59:18,721 Mirror. Razor, razor. Mirror. 175 00:59:18,931 --> 00:59:21,057 No. No, no, no. 176 00:59:22,851 --> 00:59:25,394 Man. Man. 177 00:59:25,604 --> 00:59:27,230 Dieu! 178 00:59:27,940 --> 00:59:36,739 Animal. Animal. 179 00:59:40,786 --> 00:59:44,830 - Animal! Animal! - No, no, no. Animal. Animal. Animal. 180 00:59:45,040 --> 00:59:47,875 - Animal. Animal. - Animal. 181 00:59:48,085 --> 00:59:50,920 Animal. Animal. Animal. 182 00:59:51,129 --> 00:59:53,548 Animal! 183 00:59:54,800 --> 00:59:56,592 Phillippe. 184 00:59:57,970 --> 01:00:00,721 Phillippe D'Arnot. 185 01:00:04,851 --> 01:00:06,561 John. 186 01:00:07,062 --> 01:00:08,938 Clayton. 187 01:00:19,157 --> 01:00:21,534 Your home. 188 01:00:24,413 --> 01:00:26,038 Greystoke. 189 01:00:26,748 --> 01:00:30,293 Mother. Father. 190 01:00:30,502 --> 01:00:33,879 Father. Mother. 191 01:00:34,089 --> 01:00:38,467 Family. Yes, family. Not: 192 01:00:39,011 --> 01:00:44,473 That is your mother. That is your father, I tell you. 193 01:00:44,933 --> 01:00:50,104 Family, John. Mother, father. Mother, father. 194 01:00:50,314 --> 01:00:52,440 Family! 195 01:01:02,034 --> 01:01:04,035 Listen to me, John. 196 01:01:04,995 --> 01:01:08,122 How many other white apes have you seen? 197 01:01:09,458 --> 01:01:11,375 You're like me, not them. 198 01:01:13,962 --> 01:01:18,007 You have another family, far away. 199 01:01:18,675 --> 01:01:22,803 One you have never seen. Like me. 200 01:01:23,555 --> 01:01:27,141 Soon I must go to my family. 201 01:01:27,851 --> 01:01:29,518 Why? 202 01:01:31,063 --> 01:01:32,688 Dead. 203 01:01:33,440 --> 01:01:35,316 Who is dead? 204 01:01:36,485 --> 01:01:37,985 Dead. 205 01:01:38,654 --> 01:01:41,197 Dead like mine. Yours dead. 206 01:01:42,908 --> 01:01:45,034 Why do you say that? 207 01:01:47,496 --> 01:01:51,916 If not dead, why you here? 208 01:01:52,125 --> 01:01:54,377 Because I'm lost. 209 01:01:56,129 --> 01:01:58,923 And I'm looking for her. 210 01:02:01,760 --> 01:02:06,555 And my mother looks for me. 211 01:02:08,517 --> 01:02:13,396 His mind was able to grasp the concept of past and present. 212 01:02:13,605 --> 01:02:17,233 But he desperately resisted the notion that his mother... 213 01:02:17,442 --> 01:02:19,985 ...might have been anything other than an ape. 214 01:02:20,195 --> 01:02:22,655 No. No, no. 215 01:02:22,864 --> 01:02:25,574 No! 216 01:02:36,795 --> 01:02:38,921 As for the future... 217 01:02:39,381 --> 01:02:42,717 ...it was something that simply did not exist for him. 218 01:02:43,427 --> 01:02:45,928 And I could never make him understand... 219 01:02:46,138 --> 01:02:50,975 ...that I had another life waiting for me in another world... 220 01:02:51,476 --> 01:02:53,686 ...and another time. 221 01:03:13,457 --> 01:03:18,085 John. Mother. Father. 222 01:03:18,295 --> 01:03:21,672 Father. Mother. 223 01:03:21,882 --> 01:03:25,676 Family, John. How many other white apes have you seen? 224 01:03:25,886 --> 01:03:31,056 You are like me, not them. Like me, like me. Not them. 225 01:03:31,266 --> 01:03:35,144 - Father. Father. - No. 226 01:03:35,353 --> 01:03:40,983 Mother, mother. Family. Yes, family. 227 01:03:41,193 --> 01:03:46,030 That is your mother. That is your father, I tell you. 228 01:03:46,239 --> 01:03:51,076 Family, John. Mother. Father. Mother. Father. 229 01:03:51,286 --> 01:03:55,790 Family, family. Father, mother. Mother, father. 230 01:03:55,999 --> 01:03:58,667 Family. Family. Family. 231 01:05:07,904 --> 01:05:11,115 Dog. Dog. Dog. Dog. Dog 232 01:05:46,693 --> 01:05:48,777 Animal. Animal. 233 01:06:14,763 --> 01:06:17,681 Six taps this time, huh? 234 01:06:17,891 --> 01:06:19,683 But nine the next. 235 01:06:22,354 --> 01:06:25,814 - So don't do it again, eh? - No, sir. 236 01:06:46,836 --> 01:06:48,837 Boy, please. 237 01:06:49,339 --> 01:06:52,549 May I have some water, please? 238 01:06:56,596 --> 01:06:58,347 Thank you. 239 01:07:00,684 --> 01:07:03,519 Put something on, old boy. 240 01:07:04,562 --> 01:07:06,522 One of the rules. 241 01:07:06,731 --> 01:07:11,360 Got to keep a sense of decorum. Otherwise we'll all end up like savages. 242 01:07:11,736 --> 01:07:13,487 Well... 243 01:07:17,242 --> 01:07:19,159 Thank you, sir. 244 01:07:20,120 --> 01:07:21,704 John. 245 01:07:45,103 --> 01:07:48,772 I'm Buller, the proprietor. 246 01:07:51,651 --> 01:07:55,571 Capitaine Phillippe D'Arnot. 247 01:07:55,780 --> 01:07:57,072 Belgian. 248 01:08:07,292 --> 01:08:08,751 John. 249 01:08:09,419 --> 01:08:14,089 My friend is also Belgian, but he has no English. 250 01:08:15,967 --> 01:08:17,968 Presumably... 251 01:08:19,345 --> 01:08:22,389 ...you want a room? - Yes, please, sir. 252 01:08:23,183 --> 01:08:24,725 You fellows here for long? 253 01:08:26,811 --> 01:08:28,228 Well... 254 01:08:38,323 --> 01:08:39,990 Thank you, sir. 255 01:08:56,508 --> 01:09:00,844 This is not the world, John, just the edge of it. 256 01:09:02,597 --> 01:09:04,807 - Convicts? - I don't think so. 257 01:09:05,016 --> 01:09:08,352 - I would bet on it. - Animals, more like. 258 01:09:08,561 --> 01:09:11,522 Very nasty monkeys, old boy. 259 01:09:19,072 --> 01:09:21,198 You see, John... 260 01:09:21,866 --> 01:09:26,495 ...we haven't changed places. This... 261 01:09:30,041 --> 01:09:31,667 Look. 262 01:09:44,556 --> 01:09:46,765 Fire, John. Fire. 263 01:09:46,975 --> 01:09:48,058 Oh! Oh! 264 01:09:53,314 --> 01:09:56,608 Come and sit down, capitaine. 265 01:09:59,237 --> 01:10:01,864 That's a nine, you miss a go. 266 01:10:12,041 --> 01:10:13,709 Ah, capitaine. 267 01:10:13,918 --> 01:10:16,044 Captain Billings you have met, yes? 268 01:10:16,421 --> 01:10:18,964 He's been here longer than any of us. 269 01:10:19,841 --> 01:10:23,260 Now the rest of the gentlemen. We have Jeffson Brown. 270 01:10:23,469 --> 01:10:25,679 Olivestone. 271 01:10:27,015 --> 01:10:28,765 Stimson. 272 01:10:29,517 --> 01:10:30,976 Chalky White. 273 01:10:31,186 --> 01:10:34,021 And that's Mrs. White on his shoulder. 274 01:10:34,564 --> 01:10:37,649 I hear you've lost all your belongings. 275 01:10:38,109 --> 01:10:39,359 Yes. 276 01:10:39,569 --> 01:10:41,570 Where did that happen? 277 01:10:41,821 --> 01:10:43,488 In the north. 278 01:10:43,698 --> 01:10:45,616 Come now, Mr. D'Arnot. 279 01:10:46,201 --> 01:10:48,202 Where are you really from? 280 01:10:48,411 --> 01:10:51,997 I was a member of a zoological expedition... 281 01:10:52,207 --> 01:10:55,167 ...funded by the British Museum. 282 01:10:55,376 --> 01:10:57,878 Several months ago we were attacked. 283 01:10:58,171 --> 01:11:01,590 I urgently need to return to Europe... 284 01:11:02,258 --> 01:11:05,802 ...but unfortunately I have no funds. 285 01:11:08,139 --> 01:11:11,433 However, I can leave you a promissory note. 286 01:11:13,937 --> 01:11:17,731 Well, the last frog we had through here couldn't pay his bills either. 287 01:11:18,316 --> 01:11:22,945 We turned him over to French authorities, who were jolly pleased to have him back. 288 01:11:24,155 --> 01:11:25,614 Turned out to be a convict. 289 01:11:33,748 --> 01:11:35,832 I can assure you, sir... 290 01:11:36,626 --> 01:11:38,752 ...that I am no criminal. 291 01:11:40,088 --> 01:11:42,297 Then what are you? 292 01:11:43,341 --> 01:11:45,592 I'm an explorer. 293 01:11:46,469 --> 01:11:48,303 What a liar. 294 01:11:53,142 --> 01:11:56,311 I think that deserves a thrashing, don't you? 295 01:11:57,647 --> 01:11:59,147 Six. 296 01:12:02,151 --> 01:12:04,695 John! John! 297 01:12:20,086 --> 01:12:23,672 Fire. Fire. Fire! 298 01:12:58,416 --> 01:13:02,878 I sense that we have a long and difficult journey ahead of us. 299 01:13:03,671 --> 01:13:08,050 Perhaps weeks of waiting for a ship that will give us passage to England. 300 01:13:08,468 --> 01:13:11,428 I will try to teach John some rudimentary manners... 301 01:13:11,637 --> 01:13:14,473 ...and a greater understanding of the language. 302 01:13:15,016 --> 01:13:20,062 Like a father, I am resolved to impart to him all that I can. 303 01:13:20,480 --> 01:13:24,441 But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back... 304 01:13:24,650 --> 01:13:26,943 ...is a perilous undertaking. 305 01:13:29,280 --> 01:13:30,781 For John... 306 01:13:30,990 --> 01:13:33,241 ...but also for his family. 307 01:13:34,494 --> 01:13:37,204 Apes, did you say? 308 01:13:38,081 --> 01:13:39,706 Apes? 309 01:13:41,042 --> 01:13:43,585 I can't believe it. 310 01:13:47,548 --> 01:13:50,425 The coffee, Sir Evelyn, the coffee. 311 01:13:50,635 --> 01:13:54,596 It's an extraordinary example of man's superiority over beast. 312 01:13:54,806 --> 01:14:00,102 Not only did he survive, he made himself their master. Their lord, as it were. 313 01:14:00,311 --> 01:14:02,437 Is he...? Is he sound? 314 01:14:02,647 --> 01:14:05,357 Is he...? Is he normal? 315 01:14:05,566 --> 01:14:08,443 Well, I'm told he's a remarkable... 316 01:14:11,364 --> 01:14:12,948 ...young man. 317 01:14:15,243 --> 01:14:16,952 But apes. 318 01:14:22,291 --> 01:14:24,626 Welcome home, my lord. 319 01:14:24,961 --> 01:14:27,838 - This fellow D'Arnot... - D'Arnot. 320 01:14:28,047 --> 01:14:31,299 D'Arnot. Deserves recognition. 321 01:14:31,509 --> 01:14:33,844 Do you suppose we could get him a medal... 322 01:14:34,053 --> 01:14:36,221 ...from the Royal Geographical Society? 323 01:14:36,431 --> 01:14:40,517 Do you think he'd appreciate that? All right, all right. I can manage. 324 01:14:40,726 --> 01:14:43,728 I don't wish to belittle D'Arnot's contribution... 325 01:14:43,938 --> 01:14:46,440 ...but he was merely a part of an expedition. 326 01:14:46,649 --> 01:14:49,192 A British expedition. 327 01:14:49,402 --> 01:14:53,488 Laurels for this extraordinary achievement belong to the expedition itself... 328 01:14:53,698 --> 01:14:55,198 ...not the individual. 329 01:14:56,492 --> 01:15:00,829 In any case, although the circumstances indicate that he is your grandson... 330 01:15:00,997 --> 01:15:02,789 ...we can't prove it. 331 01:15:02,999 --> 01:15:07,794 Of course, we might be able to do so if we were able to make tests. 332 01:15:08,004 --> 01:15:09,671 He's here. 333 01:15:11,382 --> 01:15:15,302 If he's a Greystoke, I'll know him at a glance. 334 01:15:52,423 --> 01:15:54,216 Johnny? 335 01:15:54,967 --> 01:15:56,885 Is that you? 336 01:15:57,803 --> 01:16:00,055 Come out and show yourself. 337 01:16:23,287 --> 01:16:24,955 Oh, my boy. 338 01:16:25,831 --> 01:16:31,419 My dear, dear boy. 339 01:16:40,304 --> 01:16:45,267 Sir, I thank you with all my heart. 340 01:17:12,169 --> 01:17:13,795 Come. 341 01:17:16,674 --> 01:17:19,884 Welcome, welcome. 342 01:17:21,429 --> 01:17:24,014 Hasn't changed a jot, has it? 343 01:17:26,100 --> 01:17:27,976 Well, come on up. 344 01:17:28,185 --> 01:17:30,270 We'll take you to your room. 345 01:17:34,900 --> 01:17:38,403 - I wonder if you'll find it cold up there. - D'Arnot. 346 01:17:38,613 --> 01:17:41,114 Sir Evelyn. Excuse me. 347 01:17:41,324 --> 01:17:43,325 We must talk. 348 01:17:46,162 --> 01:17:49,122 Ah. Do you recognize her? 349 01:17:49,332 --> 01:17:51,666 How could he recognize me, uncle? 350 01:17:51,959 --> 01:17:53,543 We've never met. 351 01:17:53,753 --> 01:17:55,670 Welcome home, Lord Clayton. 352 01:17:55,880 --> 01:17:59,507 Ah. Of course, of course. I keep thinking he's my son. 353 01:17:59,717 --> 01:18:02,177 This is Jane, from America. 354 01:18:02,386 --> 01:18:06,014 My ward. I'm looking after her. 355 01:18:10,686 --> 01:18:12,979 Your father gave me this. 356 01:18:14,482 --> 01:18:16,232 Elle est jolie. 357 01:18:17,610 --> 01:18:18,860 She's pretty. 358 01:18:19,236 --> 01:18:20,695 Yes, she is. 359 01:18:20,905 --> 01:18:22,697 This is Monsieur D'Arnot. 360 01:18:22,907 --> 01:18:25,992 Monsieur D'Arnot, it's a great day for us. 361 01:18:26,202 --> 01:18:29,037 Sir Evelyn told us all you've done for Lord Clayton. 362 01:18:29,246 --> 01:18:31,831 No more than he has done for me. 363 01:18:35,419 --> 01:18:37,379 You must be tired after your journey. 364 01:18:37,588 --> 01:18:39,839 - Well... - Well, come on, Johnny. 365 01:18:40,049 --> 01:18:42,884 We'll show you to your room. 366 01:18:44,720 --> 01:18:46,346 Look out for these stairs. 367 01:18:46,555 --> 01:18:48,556 They're slippery. 368 01:18:50,267 --> 01:18:55,897 When I was a child, I'd slide down here on a tray from the nursery. 369 01:19:04,073 --> 01:19:05,865 Come on, Johnny. 370 01:19:08,619 --> 01:19:10,620 Come on this way. 371 01:19:12,039 --> 01:19:13,998 This was your father's room. 372 01:19:14,750 --> 01:19:17,085 That's your father. 373 01:19:18,129 --> 01:19:19,879 Fine soldier. 374 01:19:20,089 --> 01:19:22,090 That's your mother. 375 01:19:24,260 --> 01:19:26,302 Pretty girl. 376 01:19:44,405 --> 01:19:46,781 Can...? Can he read English? 377 01:19:46,991 --> 01:19:48,658 Oh, yes, sir, a little. 378 01:19:48,868 --> 01:19:50,827 "John Clayton. 379 01:19:51,746 --> 01:19:54,080 Junior house, Eton. 380 01:19:54,290 --> 01:19:56,541 For the long jump. 381 01:19:56,751 --> 01:19:59,210 1870." 382 01:19:59,670 --> 01:20:01,713 The long jump. 383 01:20:02,339 --> 01:20:05,049 The mighty leap. 384 01:20:05,468 --> 01:20:06,801 Damn silly, really. 385 01:20:10,264 --> 01:20:13,266 I can't say what it means to me... 386 01:20:13,559 --> 01:20:15,685 ...to have you with me. 387 01:20:18,022 --> 01:20:19,564 Well... 388 01:20:21,525 --> 01:20:23,651 Till dinner, then. 389 01:20:23,861 --> 01:20:25,737 Yes. 390 01:20:26,238 --> 01:20:28,031 Thank you, sir. 391 01:20:53,808 --> 01:20:56,684 - Good evening, Lord Esker. - Evening, Dean. 392 01:20:56,894 --> 01:20:58,353 Hello. 393 01:21:01,148 --> 01:21:04,776 - You look absolutely gorgeous. - Thank you, Charles. 394 01:21:05,861 --> 01:21:09,364 - She's rather smart, isn't she? - She's beautiful. 395 01:21:09,865 --> 01:21:11,324 Austin. The eight cylinder. 396 01:21:13,327 --> 01:21:15,370 - Do you know Johnny's here? - Oh. 397 01:21:22,670 --> 01:21:24,546 John. John. 398 01:21:30,010 --> 01:21:34,013 Oh, quite right, quite right. I hate spoons. 399 01:21:39,812 --> 01:21:41,312 Bravo. 400 01:21:41,522 --> 01:21:43,523 Well done, your lordship. 401 01:21:43,774 --> 01:21:46,276 Oh, welcome home, Johnny. 402 01:21:46,485 --> 01:21:51,364 Can't help saying it over and over. Welcome home, Johnny. 403 01:21:51,574 --> 01:21:53,825 - Welcome home. - To Johnny. 404 01:21:56,745 --> 01:21:59,163 We are already at a disadvantage... 405 01:21:59,373 --> 01:22:02,584 ...because it's several months since he left the wild. 406 01:22:02,918 --> 01:22:06,421 My colleagues and I wish to examine him at the earliest opportunity. 407 01:22:06,630 --> 01:22:08,131 Science demands it. 408 01:22:08,340 --> 01:22:12,802 I think you will find, Sir Evelyn, that Lord Clayton has a mind of his own. 409 01:22:13,012 --> 01:22:15,263 - Of course. - Then you should ask him. 410 01:22:15,890 --> 01:22:18,266 I shouldn't let the scientists poke you about. 411 01:22:18,475 --> 01:22:21,769 Best plan would be to get him to school. Eton for a year or two. 412 01:22:21,979 --> 01:22:24,606 I think he's been away long enough. Don't you? 413 01:22:25,065 --> 01:22:27,650 Yes. I have. 414 01:22:27,860 --> 01:22:31,195 Did you know, sir, that they have these little men, Pygmies? 415 01:22:31,405 --> 01:22:33,281 Pigs, did you say? 416 01:22:41,123 --> 01:22:44,334 It's high. Been left to hang a couple of weeks. 417 01:22:44,543 --> 01:22:47,837 It's a bit of an acquired taste, really. But do try some. 418 01:22:48,047 --> 01:22:49,714 Close to rotten, really. 419 01:22:49,924 --> 01:22:52,884 You don't have to eat it if you don't want to. 420 01:22:56,680 --> 01:22:59,057 Ça sent... Ça sent pas très bon. 421 01:22:59,934 --> 01:23:02,936 - English. - No, thank you. 422 01:23:03,354 --> 01:23:07,315 - Won't be long before you talk like us. - I hope not. 423 01:23:07,524 --> 01:23:11,653 I think English is so much prettier when spoken with a French accent, don't you? 424 01:23:11,862 --> 01:23:13,696 Oh, nonsense. 425 01:23:15,532 --> 01:23:18,868 "Won't be long before you're talking like the rest of us." 426 01:23:20,412 --> 01:23:25,458 "It's a bit of an acquired taste, really. But do try some." 427 01:23:26,126 --> 01:23:29,337 - That's quite remarkable. - It could be you, Esker. 428 01:23:29,588 --> 01:23:32,340 That was marvelous, John. That was perfect. 429 01:23:32,967 --> 01:23:38,304 John is an excellent mimic. Any animal that he has heard, parfaitement. 430 01:23:38,514 --> 01:23:41,849 How wonderful. What animals can you do? 431 01:23:43,185 --> 01:23:45,186 Please, can I hear one? 432 01:23:53,362 --> 01:23:57,865 This is a game that we used to play onboard the ship. 433 01:23:58,325 --> 01:24:00,493 He used to enchant the crew. 434 01:24:00,744 --> 01:24:05,456 The best thing is if you close your eyes and imagine that you are en Afrique. 435 01:24:05,666 --> 01:24:07,709 Yes. In Africa. 436 01:24:17,594 --> 01:24:19,303 It's beautiful. 437 01:24:19,930 --> 01:24:21,723 Do another one. 438 01:24:21,932 --> 01:24:23,933 Close your eyes. 439 01:24:42,119 --> 01:24:43,911 John! 440 01:24:45,664 --> 01:24:47,040 Very realistic. 441 01:24:52,629 --> 01:24:54,630 I hope you'll come see us... 442 01:24:54,840 --> 01:24:58,259 ...at the earliest opportunity, Monsieur D'Arnot. 443 01:24:58,469 --> 01:25:01,763 Of course I will, sir. Thank you very much. 444 01:25:04,600 --> 01:25:08,019 Jane, Jane. Goodbye. 445 01:25:09,480 --> 01:25:13,107 - Look after him, yes? - I will, Phillippe. 446 01:25:16,612 --> 01:25:18,946 I will be back, John, I promise. 447 01:25:19,573 --> 01:25:21,949 And by then you will have forgotten all your French. 448 01:25:22,159 --> 01:25:23,701 No. 449 01:25:30,292 --> 01:25:32,460 Au revoir. 450 01:25:43,722 --> 01:25:47,475 Razor. 451 01:25:52,564 --> 01:25:54,107 Mirror. 452 01:25:59,113 --> 01:26:00,738 Au revoir. 453 01:26:13,293 --> 01:26:15,211 Good rule to follow, John: 454 01:26:15,420 --> 01:26:18,172 Never shed a tear in public. 455 01:26:18,382 --> 01:26:20,675 Charles, sometimes you're so cruel. 456 01:26:20,884 --> 01:26:22,552 Am I right? 457 01:26:30,227 --> 01:26:31,811 He's a good runner, isn't he? 458 01:26:34,231 --> 01:26:35,439 Phillippe! Phillippe! 459 01:28:48,657 --> 01:28:50,283 Kidneys. 460 01:28:51,868 --> 01:28:54,412 Hope you won't be leaving us now, my dear. 461 01:28:54,621 --> 01:29:00,209 That fat aunt of yours in Baltimore is missing you, I understand. 462 01:29:00,419 --> 01:29:02,295 - Kedgeree. - No, uncle. 463 01:29:02,504 --> 01:29:04,463 I'd rather stay here for the winter. 464 01:29:04,798 --> 01:29:06,507 Try to teach Johnny some more. 465 01:29:07,134 --> 01:29:09,302 Good girl. 466 01:29:10,053 --> 01:29:12,555 What do you think of that, Johnny? 467 01:29:12,764 --> 01:29:14,849 - I think it's very good. - A-ha. 468 01:29:15,976 --> 01:29:17,893 Tomatoes. 469 01:29:24,401 --> 01:29:27,111 Oh, kippers too, yes. 470 01:29:35,912 --> 01:29:37,997 Porridge with everything. 471 01:29:38,373 --> 01:29:40,124 I'll have some myself. 472 01:29:45,464 --> 01:29:49,925 One, two, three. One, two, three. 473 01:29:55,932 --> 01:29:57,767 One, two, three. 474 01:29:57,976 --> 01:29:59,727 Oh, John. 475 01:30:03,231 --> 01:30:04,732 - Charles. - Charles. 476 01:30:05,400 --> 01:30:07,360 Good afternoon. 477 01:30:07,861 --> 01:30:10,738 - Dancing class? - Yes. He's a wonderful dancer. 478 01:30:11,615 --> 01:30:13,240 Good. 479 01:30:14,576 --> 01:30:16,535 Amavero. 480 01:30:17,204 --> 01:30:18,412 Johnny. 481 01:30:20,207 --> 01:30:21,207 - Amavero. - Amavero. 482 01:30:23,001 --> 01:30:26,504 - Amaveris. - Amaveris. 483 01:30:27,047 --> 01:30:28,297 - Amaverit. - Verit. 484 01:30:29,925 --> 01:30:32,176 Amavero. "I shall have loved." 485 01:30:33,595 --> 01:30:35,221 Amaveris. 486 01:30:35,639 --> 01:30:37,848 "Thou wilt have loved." 487 01:30:38,058 --> 01:30:39,892 Amaverit. 488 01:30:40,102 --> 01:30:42,686 "He will have loved." 489 01:30:53,698 --> 01:30:55,908 Did you catch it? 490 01:30:59,329 --> 01:31:01,163 Let it go. 491 01:31:25,772 --> 01:31:28,023 Just look there. Look. 492 01:31:34,656 --> 01:31:43,664 Johnny? 493 01:31:49,671 --> 01:31:51,172 Johnny. 494 01:32:04,853 --> 01:32:06,020 What's that? 495 01:32:07,439 --> 01:32:11,233 What? 496 01:32:14,237 --> 01:32:17,239 Infernal machine! 497 01:32:19,910 --> 01:32:21,535 Charles. 498 01:32:24,289 --> 01:32:27,208 - I didn't expect to see you today. - Jane. 499 01:32:27,417 --> 01:32:29,877 - Good hunting? - Wonderful. 500 01:32:32,881 --> 01:32:37,426 I came because I have something rather important to discuss with you. 501 01:32:37,636 --> 01:32:39,261 Oh? 502 01:32:39,930 --> 01:32:42,598 I noticed, as did my uncle, who remarked on it... 503 01:32:42,807 --> 01:32:47,895 ...that Clayton's become attached to you, in a somewhat puppy-ish sort of way. 504 01:32:48,104 --> 01:32:52,525 I think that's understandable. He's alone, a little lost. 505 01:32:52,901 --> 01:32:55,277 Mm. Of course. 506 01:32:55,695 --> 01:32:58,906 But I could not help notice that you appear to be fond of him. 507 01:32:59,115 --> 01:33:00,616 I am, Charles. 508 01:33:00,825 --> 01:33:02,451 I am fond of him. 509 01:33:02,702 --> 01:33:04,119 But no more than that? 510 01:33:04,329 --> 01:33:06,372 - No more than fond? - No. 511 01:33:06,748 --> 01:33:08,624 Why would you ask? 512 01:33:09,626 --> 01:33:12,628 I hope he's not become too dependent on you. 513 01:33:13,046 --> 01:33:15,756 Especially in view of what I'm about to say. 514 01:33:15,966 --> 01:33:17,508 Yes? 515 01:33:17,801 --> 01:33:21,262 We've spent enough time together to know that we're well-suited. 516 01:33:21,471 --> 01:33:23,347 I've become very attached to you. 517 01:33:24,015 --> 01:33:27,768 I want your permission to ask Lord Greystoke for your hand. 518 01:33:29,396 --> 01:33:30,854 Jane... 519 01:33:31,565 --> 01:33:32,773 ...will you marry me? 520 01:33:38,738 --> 01:33:41,282 Thank you, Dean. I can manage that. 521 01:33:41,783 --> 01:33:43,659 As you wish, ma'am. 522 01:33:56,172 --> 01:33:58,132 This is most unexpected, Charles. 523 01:33:58,508 --> 01:34:00,426 But my answer is no. 524 01:34:00,635 --> 01:34:02,595 Absolutely no. 525 01:34:03,513 --> 01:34:05,139 No? 526 01:34:06,808 --> 01:34:10,519 Three months ago, before Clayton returned, I doubt you'd have hesitated. 527 01:34:10,729 --> 01:34:12,730 - That is not true. - I think it is. 528 01:34:12,939 --> 01:34:14,690 It has nothing to do with John. 529 01:34:15,191 --> 01:34:19,153 I'm not in love with you, Charles. That is all. 530 01:34:27,662 --> 01:34:29,622 I'm sorry, Charles. 531 01:34:57,525 --> 01:34:59,360 Ow! 532 01:35:36,856 --> 01:35:39,400 You've got a lot to learn, jungle man. 533 01:36:08,555 --> 01:36:10,431 Hey, hey. 534 01:36:10,640 --> 01:36:12,099 Come on, Willy. 535 01:36:14,394 --> 01:36:16,603 You're doing fine. 536 01:36:19,774 --> 01:36:22,943 Hello, hello, my corky. 537 01:36:23,153 --> 01:36:25,738 Hello, hello, below. 538 01:36:25,989 --> 01:36:30,159 When I've got one fish, I'd like another, you know. 539 01:36:32,287 --> 01:36:34,371 I like fishing, Grandpa. 540 01:36:34,581 --> 01:36:36,206 I like fishing. 541 01:36:36,416 --> 01:36:39,668 Oh, he's an old bugger down there. 542 01:36:39,878 --> 01:36:41,962 I'll never get him up. 543 01:37:01,775 --> 01:37:03,901 Whoa. Whoa. 544 01:37:04,819 --> 01:37:08,655 Come on, now, and have a look at the wall. 545 01:37:15,580 --> 01:37:19,958 Watch those horses, Willy. 546 01:37:20,668 --> 01:37:24,004 He's a bit soft in the head. 547 01:37:32,597 --> 01:37:35,349 It goes all around the estate. 548 01:37:37,060 --> 01:37:39,102 Keep them out. 549 01:37:39,604 --> 01:37:42,397 And keep us in. 550 01:37:42,774 --> 01:37:46,860 This is yours, Johnny. This estate. 551 01:37:47,445 --> 01:37:51,615 I've seen other fellows sell off bits of theirs. 552 01:37:51,825 --> 01:37:54,159 A little here, a little there. 553 01:37:54,619 --> 01:37:57,287 That's the rot, Johnny. 554 01:37:57,497 --> 01:38:02,292 Selling little bits, chipping away at the edges. 555 01:38:02,794 --> 01:38:06,046 In the end, they have nothing. 556 01:38:07,048 --> 01:38:11,218 Never sell. Never, ever sell. 557 01:38:11,427 --> 01:38:14,513 Do anything to keep it whole. 558 01:38:14,806 --> 01:38:16,348 You understand me? 559 01:38:16,558 --> 01:38:19,434 Yourself whole. 560 01:38:20,854 --> 01:38:25,274 Land is the lifeblood of this family. 561 01:38:40,123 --> 01:38:41,665 Yes, sir. 562 01:38:43,877 --> 01:38:45,252 Sir. 563 01:38:45,795 --> 01:38:48,255 Just step this way, please. 564 01:38:50,466 --> 01:38:53,260 Good evening. Merry Christmas. 565 01:38:54,262 --> 01:38:56,096 Merry Christmas. 566 01:38:57,307 --> 01:38:58,640 - Hello. - How do you do? 567 01:38:58,850 --> 01:39:00,809 Very well, thank you. 568 01:39:05,523 --> 01:39:09,568 Dean, I think everyone's here now. Don't you think so? 569 01:39:09,777 --> 01:39:11,695 Let us hope, sir. 570 01:39:14,490 --> 01:39:17,910 How do you do? How do you do? Thank you. 571 01:39:20,455 --> 01:39:22,414 I'm starving. 572 01:39:25,251 --> 01:39:27,169 - Have you ever had a mince pie? - No. 573 01:39:27,378 --> 01:39:28,629 Wonderful. 574 01:39:28,838 --> 01:39:30,797 You look beautiful tonight. 575 01:39:36,095 --> 01:39:38,513 Whereas, as you all know... 576 01:39:38,723 --> 01:39:43,602 ...this is my favorite gathering of the year. 577 01:39:43,811 --> 01:39:46,313 Christmas Eve. 578 01:39:46,522 --> 01:39:50,651 Very often on these occasions I've very little to say. 579 01:39:50,860 --> 01:39:54,529 But this year is a very special year. 580 01:39:54,864 --> 01:39:59,493 This year my son has returned from Africa... 581 01:39:59,702 --> 01:40:03,622 ...after many, many years. 582 01:40:04,540 --> 01:40:07,668 Some people might say that an old man... 583 01:40:07,877 --> 01:40:11,171 ...shouldn't expect any further blessing. 584 01:40:11,381 --> 01:40:13,465 And I daresay they might be quite right. 585 01:40:13,716 --> 01:40:16,009 But I hope for still more. 586 01:40:16,219 --> 01:40:20,806 One day, I hope to announce his betrothal. 587 01:40:21,182 --> 01:40:26,019 And following that, his heir. 588 01:40:32,235 --> 01:40:34,528 Thank you, that's good. 589 01:40:41,911 --> 01:40:43,161 Well... 590 01:40:44,372 --> 01:40:46,164 To all of you. 591 01:41:28,041 --> 01:41:32,085 There's my boy. Jolly good. 592 01:43:01,217 --> 01:43:04,636 Nursery days, nursery days. 593 01:43:21,320 --> 01:43:24,990 Back in the nursery. A lovely slide. 594 01:43:27,577 --> 01:43:28,994 Here we go. 595 01:43:29,203 --> 01:43:31,496 Bumpity, bumpity, bump, bump, bump. 596 01:43:52,977 --> 01:43:54,853 Somebody must have been taken ill. 597 01:44:15,458 --> 01:44:19,211 Johnny. 598 01:44:22,173 --> 01:44:24,049 Let me stay still. 599 01:44:26,302 --> 01:44:27,802 Now... 600 01:44:28,638 --> 01:44:31,264 ...all I can taste is blood. 601 01:44:31,682 --> 01:44:36,519 You know, I didn't like it when you went off. 602 01:44:37,980 --> 01:44:39,814 I'm so glad you came back. 603 01:44:42,652 --> 01:44:46,029 I think I... I think I might be going... 604 01:44:46,239 --> 01:44:49,032 ...off myself somewhere. 605 01:44:50,284 --> 01:44:58,583 One of these days. 606 01:46:49,779 --> 01:46:51,905 Jane! 607 01:47:20,768 --> 01:47:45,625 Jane! 608 01:47:49,630 --> 01:47:51,631 Jane. Jane. 609 01:47:57,596 --> 01:48:00,557 Please, Johnny, don't be sad. 610 01:48:04,520 --> 01:48:06,688 I love you, Johnny. 611 01:48:07,398 --> 01:48:09,149 I love you. 612 01:48:59,158 --> 01:49:00,617 Phillippe. 613 01:49:01,577 --> 01:49:02,994 Jane. 614 01:49:08,459 --> 01:49:12,587 I have missed you, both of you, so very much. 615 01:49:16,258 --> 01:49:18,885 - How are you? - As you see. 616 01:49:20,554 --> 01:49:22,263 How is he? 617 01:49:23,807 --> 01:49:26,100 Judge for yourself, Phillippe. 618 01:49:29,855 --> 01:49:32,398 He'll be so pleased to see you. 619 01:49:40,241 --> 01:49:41,658 Phillippe. 620 01:49:42,368 --> 01:49:44,244 We've missed you too. 621 01:49:53,212 --> 01:49:54,546 John? 622 01:50:14,400 --> 01:50:17,193 Comment vas-tu? Eh? 623 01:50:25,160 --> 01:50:26,619 John? 624 01:50:29,957 --> 01:50:31,457 I am alone, Phillippe. 625 01:50:32,835 --> 01:50:35,128 You brought me here to look for my family. 626 01:50:35,337 --> 01:50:37,463 I found an old man. 627 01:50:37,673 --> 01:50:39,007 Now he's dead. 628 01:50:39,842 --> 01:50:41,801 This isn't my home. 629 01:50:43,512 --> 01:50:47,140 - This isn't my home. - It could be, John. 630 01:50:49,143 --> 01:50:51,811 You are a human being, a man. 631 01:50:52,187 --> 01:50:54,814 You must come to terms with that fact. 632 01:50:55,357 --> 01:50:57,025 That reality. 633 01:50:57,234 --> 01:50:59,819 You will never find a home, be at home... 634 01:51:00,029 --> 01:51:03,072 ...here or in the jungle, until you do. 635 01:51:03,282 --> 01:51:07,952 You must overcome what has happened to you. 636 01:51:08,329 --> 01:51:11,164 You must transcend the loss, the pain... 637 01:51:11,874 --> 01:51:14,667 ...and create something new. 638 01:51:18,547 --> 01:51:20,089 John. 639 01:51:21,800 --> 01:51:23,843 Don't give in so soon. 640 01:51:34,897 --> 01:51:38,232 Otherwise, all that you have achieved... 641 01:51:38,734 --> 01:51:41,486 ...all our work, will be in vain. 642 01:51:42,571 --> 01:51:46,032 - Of course I will stay and help you... - As my keeper. 643 01:51:46,909 --> 01:51:50,495 - You don't need a keeper, John. - No, I don't. 644 01:52:14,937 --> 01:52:16,396 Never sell. 645 01:52:16,939 --> 01:52:19,524 Never, ever sell. 646 01:52:19,900 --> 01:52:23,611 Do anything, but keep it whole. 647 01:52:24,238 --> 01:52:26,030 Understand me? 648 01:52:26,949 --> 01:52:29,784 Yourself whole. 649 01:52:39,795 --> 01:52:42,839 Please, Johnny, don't be sad. 650 01:52:45,676 --> 01:52:48,302 I love you, Johnny. 651 01:52:49,138 --> 01:52:51,264 I love you. 652 01:53:40,272 --> 01:53:42,690 Leave us now, Iris, please. 653 01:53:44,651 --> 01:53:46,110 Johnny. 654 01:54:47,589 --> 01:54:49,632 Oh, Johnny. 655 01:56:04,249 --> 01:56:05,958 Thank you so much for coming. 656 01:56:06,168 --> 01:56:10,379 May I take this opportunity to congratulate you on your engagement. 657 01:56:10,589 --> 01:56:12,715 - May you both be very happy. - Thank you. 658 01:56:12,925 --> 01:56:14,467 Monsieur D'Arnot. 659 01:56:16,511 --> 01:56:18,971 The erection of a new wing... 660 01:56:19,181 --> 01:56:21,474 ...to Waterhouse's magnificent building... 661 01:56:21,683 --> 01:56:25,811 ...allows us to house a wider selection of specimens... 662 01:56:26,146 --> 01:56:27,688 ...many of which were collected... 663 01:56:27,898 --> 01:56:31,984 ...during my recent, ill-fated expedition to West Africa. 664 01:56:32,402 --> 01:56:37,073 An enterprise wholly in the spirit of Charles Darwin... 665 01:56:37,282 --> 01:56:42,495 ...helping us to understand the origin of our species. 666 01:56:42,955 --> 01:56:47,500 To complete these works in a style worthy of this great museum... 667 01:56:48,001 --> 01:56:52,463 ...has been a costly undertaking and one we could never have contemplated... 668 01:56:52,673 --> 01:56:57,677 ...without the generous patronage of the late Lord Greystoke. 669 01:56:57,970 --> 01:57:01,639 It is with great pleasure that I call upon his grandson... 670 01:57:01,848 --> 01:57:07,061 ...the present earl, to declare the Greystoke Gallery open. 671 01:57:07,270 --> 01:57:09,355 Would you care to cut the tape? 672 01:57:19,449 --> 01:57:22,159 We'll go past to the left of these central cases. 673 01:57:25,205 --> 01:57:29,250 You may recognize one of the specimens from Africa. 674 01:57:31,253 --> 01:57:35,089 The great hawks. I was just explaining... 675 01:57:36,216 --> 01:57:38,426 ...the ornithological cage here. 676 01:57:38,635 --> 01:57:41,137 It's a little macabre. 677 01:57:41,346 --> 01:57:44,724 It's principally bones and beaks. 678 01:57:44,933 --> 01:57:47,518 With the magnifying glass, you can actually see... 679 01:57:47,728 --> 01:57:50,062 ...the projection on the end of the bird's beak... 680 01:57:50,272 --> 01:57:52,148 ...with which he breaks out of the egg. 681 01:57:52,357 --> 01:57:55,735 The odd thing is the various... 682 01:58:45,368 --> 01:58:47,328 Our pièce de résistance. 683 01:58:47,537 --> 01:58:50,748 This is actually the largest single collection of... 684 01:58:50,957 --> 01:58:54,460 Miss Porter, this is one of the largest single collections... 685 01:58:54,669 --> 01:58:57,088 ...of hummingbirds in Europe. 686 02:01:51,471 --> 02:01:54,265 Look at the one with the blue breast on the branch... 687 02:01:54,474 --> 02:01:55,933 - Excuse me. - Mm? 688 02:01:56,142 --> 02:01:58,978 Sir Evelyn, it's Lord Greystoke. 689 02:01:59,521 --> 02:02:00,771 Excuse me. 690 02:02:00,981 --> 02:02:03,983 Jackson. Harrison. Excuse me. Gangway! 691 02:02:28,550 --> 02:02:29,967 - Harrison. - Yes, sir. 692 02:02:30,176 --> 02:02:32,845 The barracks. Troops. 693 02:03:38,703 --> 02:03:40,371 John, don't do this, please. 694 02:03:59,933 --> 02:04:01,433 Guardsman. 695 02:04:17,492 --> 02:04:19,410 - Get back, everybody. - Get back. 696 02:04:19,828 --> 02:04:21,453 Back, please. 697 02:04:42,809 --> 02:04:45,811 No. No. 698 02:04:47,021 --> 02:04:48,313 No. 699 02:04:48,523 --> 02:04:51,233 No, no. No, no. 700 02:04:51,693 --> 02:04:53,152 No. 701 02:05:13,673 --> 02:05:14,882 C'était mon père! 702 02:05:22,640 --> 02:05:25,309 He was my father! 703 02:05:40,366 --> 02:05:42,409 However well he may have mastered... 704 02:05:42,619 --> 02:05:47,706 ...the intricacies and complexities of this absurd society... 705 02:05:48,666 --> 02:05:51,502 ...he is what the jungle has made him. 706 02:05:51,711 --> 02:05:55,297 That we saw yesterday. Irrefutably. 707 02:05:55,507 --> 02:05:57,424 I take a different view. 708 02:05:57,634 --> 02:06:00,052 He cannot blame society... 709 02:06:00,261 --> 02:06:03,514 ...for the action of an impulsive and undisciplined keeper. 710 02:06:03,890 --> 02:06:07,559 There are two reasons he should stay. Firstly, for the sake of science. 711 02:06:07,769 --> 02:06:09,311 Science? 712 02:06:09,938 --> 02:06:12,147 Whose science? 713 02:06:12,482 --> 02:06:15,901 Your science? The imperial science? 714 02:06:16,110 --> 02:06:20,072 And second, because to go would be a failure. 715 02:06:20,448 --> 02:06:22,741 You are so utterly predictable. 716 02:06:23,243 --> 02:06:26,495 What in his terms is a magnificent achievement... 717 02:06:26,704 --> 02:06:29,081 ...you see as your failure, so you call it his. 718 02:06:29,499 --> 02:06:31,542 How typical. 719 02:06:32,961 --> 02:06:34,795 How tragic. 720 02:06:36,714 --> 02:06:38,757 How very English. 721 02:06:39,467 --> 02:06:42,970 He is the earl of Greystoke, Monsieur D'Arnot. 722 02:06:43,179 --> 02:06:48,559 The earl has great estates, great wealth, great power. 723 02:06:48,768 --> 02:06:53,313 Oh, of course, I understand that to you such considerations may seem absurd... 724 02:06:53,523 --> 02:06:57,776 ...but it is essential for all of us that he take his place in society... 725 02:06:58,152 --> 02:07:00,821 ...as his family has done for generations. 726 02:07:01,322 --> 02:07:04,908 He must be greater than the accident of his childhood. 727 02:07:05,118 --> 02:07:09,246 And, what is more important, he must be seen to be so. 728 02:07:11,291 --> 02:07:13,000 My God. 729 02:07:16,629 --> 02:07:19,548 Yes, of course he could stay here. 730 02:07:21,092 --> 02:07:25,429 But through people like you he would become an object of derision... 731 02:07:25,638 --> 02:07:28,974 ...speculation, experimentation. 732 02:07:29,183 --> 02:07:32,936 I promise you, Sir Evelyn Blount, that I will do all in my power... 733 02:07:33,146 --> 02:07:35,647 ...to protect him from this abuse. 734 02:07:36,065 --> 02:07:37,941 This insult. 735 02:07:51,789 --> 02:07:53,790 Father! 736 02:07:54,334 --> 02:07:55,667 Mother! 737 02:07:56,252 --> 02:08:00,005 Family, family, family! 738 02:08:00,214 --> 02:08:02,174 Mother, father! 739 02:08:02,383 --> 02:08:04,468 Family! 740 02:08:09,057 --> 02:08:10,474 Father! 741 02:08:10,683 --> 02:08:12,392 Mother! 742 02:08:14,312 --> 02:08:18,106 Family! 743 02:08:19,400 --> 02:08:21,693 Animal! 744 02:08:29,243 --> 02:08:32,371 Mother, father. 745 02:08:35,249 --> 02:08:37,542 He must be allowed to decide for himself. 746 02:08:37,752 --> 02:08:40,504 I want him to stay, but I also want him to be happy. 747 02:08:40,713 --> 02:08:42,381 As happy as he can be. 748 02:08:42,590 --> 02:08:45,592 And we want for him only what he wants for himself. 749 02:08:45,802 --> 02:08:46,802 To be whole, to be... 750 02:09:15,248 --> 02:09:16,540 I am going home. 751 02:09:16,749 --> 02:09:19,751 Lord Greystoke, I realize... 752 02:09:29,470 --> 02:09:32,264 That what happened in London yesterday... 753 02:09:32,473 --> 02:09:35,267 ...must have been deeply distressing to you. 754 02:09:35,476 --> 02:09:38,311 But I would advise you, in your present state... 755 02:09:38,521 --> 02:09:42,816 ...not to make any decision that could affect your... 756 02:09:43,651 --> 02:09:44,985 ...future. 757 02:09:49,073 --> 02:09:50,866 I am going home. 758 02:09:52,368 --> 02:09:55,662 - Lord Greystoke. - I should go... 759 02:09:55,872 --> 02:09:57,748 ...because I know now who I am not. 760 02:09:58,249 --> 02:10:00,792 You are the earl of Greystoke! 761 02:10:19,103 --> 02:10:22,022 Half of me is the earl of Greystoke. 762 02:10:30,323 --> 02:10:32,657 The other half is wild. 48987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.