All language subtitles for Great Flamarion, The

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,000 --> 00:03:04,690 - On a cri�! - Y a un bless�? 2 00:03:04,820 --> 00:03:06,850 - J'ai entendu tirer. - Moi aussi. 3 00:03:06,979 --> 00:03:10,082 - Le public s'inqui�te. - Tony s'en occupe. 4 00:03:10,422 --> 00:03:13,854 Tout va bien. Ne vous affolez pas. 5 00:03:13,989 --> 00:03:15,853 Continuez � jouer. Musique! 6 00:03:15,981 --> 00:03:18,754 Je m'en charge. Musique! 7 00:03:18,886 --> 00:03:19,911 Je file! 8 00:03:20,047 --> 00:03:21,830 Tu ne peux pas partir. Non! Ca venait d'o�? 9 00:03:21,955 --> 00:03:23,902 O� est Eddy? O� est Connie? 10 00:04:07,426 --> 00:04:11,271 Mesdames et messieurs, silence, je vous prie! 11 00:04:12,114 --> 00:04:15,216 Nous devons, h�las, interrompre le spectacle 12 00:04:15,349 --> 00:04:19,374 en raison d'un incident, mais il n'y a pas lieu de s'inqui�ter. 13 00:04:19,581 --> 00:04:23,395 Veuillez sortir dans le calme, on vous remboursera. 14 00:05:00,280 --> 00:05:03,846 Ne quittez pas les lieux. Vous allez �tre interrog�s. 15 00:05:09,741 --> 00:05:12,643 Dites la v�rit�, ce sera plus simple. 16 00:05:12,768 --> 00:05:16,416 Vous avez eu des mots avec votre femme ce soir, non? 17 00:05:16,629 --> 00:05:19,613 - On s'est disput�s. - Et �a s'est fini par un meurtre. 18 00:05:19,781 --> 00:05:23,014 Je vous l'ai dit, je n'y suis pour rien. 19 00:05:23,141 --> 00:05:27,578 - Vous voulez que j'avale �a? - On s'est disput�s, c'est tout! 20 00:05:27,829 --> 00:05:30,565 Ca arrive, dans un couple. 21 00:05:30,691 --> 00:05:32,390 Cette fois c'�tait plus qu'une dispute. 22 00:05:32,517 --> 00:05:35,784 Vous n'avez donc pas de coeur, on vient de tuer ma femme! 23 00:05:40,483 --> 00:05:43,963 C'�tait sous le sofa. Il manque 4 balles. 24 00:05:44,092 --> 00:05:45,956 Il y en a 2 dans le mur. 25 00:05:46,084 --> 00:05:47,700 Et s�rement 2 dans le corps. 26 00:05:47,827 --> 00:05:51,012 Pauvre Eddy! C'est bien dommage! 27 00:05:52,432 --> 00:05:56,786 En 17 ans de boulot, je n'avais jamais vu plus beau sourire. 28 00:05:56,913 --> 00:05:59,732 - Et d'une gentillesse! - Ben voyons! 29 00:05:59,857 --> 00:06:04,376 Quand on travaillait avec elle, j'avais toujours un oeil sur Sam. 30 00:06:05,169 --> 00:06:08,519 Hier soir, elle voulait que je r�pare sa lampe... 31 00:06:08,653 --> 00:06:11,756 � pr�sent, elle est �teinte � toutjamais. 32 00:06:12,179 --> 00:06:15,576 Ce sont toujours les meilleurs qui trinquent. 33 00:06:15,871 --> 00:06:20,391 Rappelez le commissariat. Je veux tout le monde sur sc�ne. 34 00:06:22,261 --> 00:06:23,665 Tout le monde sur sc�ne. 35 00:06:23,961 --> 00:06:27,149 - Ca simplifie l'affaire. - Quoi? 36 00:06:27,696 --> 00:06:29,395 Regardez �a! 37 00:06:30,185 --> 00:06:33,866 - Vous ne l'aviez jamais vu? - Exact. 38 00:06:34,002 --> 00:06:38,059 Il �tait dans votre loge. Vous l'avez tu� avec �a, pas vrai? 39 00:06:38,192 --> 00:06:42,214 J'aimais ma femme. On ne tue pas celle qu'on aime. 40 00:06:45,949 --> 00:06:47,849 Faites venir les autres. 41 00:06:47,983 --> 00:06:52,006 Rosita s'est �vanouie. Je vous les am�ne tout de suite. 42 00:06:57,443 --> 00:06:59,507 - Profession? - Artiste, Monsieur. 43 00:06:59,641 --> 00:07:02,084 Je suis... 44 00:07:02,213 --> 00:07:06,935 - Je saute dans un tonneau. - Dr�le de m�tier! 45 00:07:17,646 --> 00:07:19,675 - Nom. - Sam et Sally Hampton. 46 00:07:19,804 --> 00:07:23,533 - Les rois du rire, pas vrai? - Tout � fait! 47 00:07:23,663 --> 00:07:27,721 - Que savez-vous du meurtre? - Rien, Inspecteur. 48 00:07:27,853 --> 00:07:32,903 De notre loge, on n'a rien vu, rien entendu, on ne sait rien. Pas vrai? 49 00:07:33,038 --> 00:07:36,968 - Vous la connaissiez? - Oui, vous voulez mon avis? 50 00:07:37,105 --> 00:07:41,577 - Elle l'a cherch�, pas vrai. - Pas du tout! 51 00:07:52,207 --> 00:07:53,989 On l'a �trangl�e. 52 00:07:59,798 --> 00:08:04,235 On ne lui a pas tir� dessus, elle a �t� �trangl�e. 53 00:08:05,069 --> 00:08:08,879 Etrangl�e? Je ne peux pas le croire. 54 00:08:09,093 --> 00:08:11,652 Vous �tes bien le seul. 55 00:08:12,328 --> 00:08:15,347 Emmenez-le au poste pour l'interroger. 56 00:08:20,211 --> 00:08:22,488 Je regrette d'avoir �t� ici ce soir. 57 00:08:22,908 --> 00:08:27,345 - C'�tait affreux. - Ouais! C'est ce que je disais... 58 00:08:27,513 --> 00:08:31,620 En coulisse, en une soir�e, on peut vivre toute une vie. 59 00:08:32,365 --> 00:08:35,931 Une cigogne a failli rattraper la femme de John... 60 00:08:36,101 --> 00:08:40,291 - Et ce soir... - Je ne veux m�me pas y penser. 61 00:08:40,416 --> 00:08:44,687 Ces cris! J'aurais d� m'en inqui�ter plus t�t. 62 00:08:45,891 --> 00:08:48,086 Vous avez d� en voir de belles depuis le temps. 63 00:08:48,297 --> 00:08:52,487 Tous les jours! C'est pourquoi je dis que ce type avait raison... 64 00:08:52,778 --> 00:08:56,837 La vie est une sc�ne de th��tre sur laquelle nous jouons tous. 65 00:08:56,927 --> 00:09:00,243 Mais certains sont en haut de l'affiche! 66 00:09:00,827 --> 00:09:03,646 On ne sait pas quand �a finit. 67 00:09:03,772 --> 00:09:05,719 C'est mieux ainsi. 68 00:09:05,847 --> 00:09:08,867 Je ferais bien de finir mon boulot. 69 00:09:10,120 --> 00:09:13,766 N'oubliez pas d'�teindre en partant. 70 00:09:41,567 --> 00:09:44,009 Qui est l�-haut? 71 00:09:57,997 --> 00:09:59,731 Qui �tes-vous? 72 00:10:00,611 --> 00:10:04,800 Je vous ai d�j� vu, j'en suis certain. 73 00:10:04,967 --> 00:10:08,153 Vous �tes Flamarion, le Grand Flamarion. 74 00:10:09,407 --> 00:10:13,514 - Le Grand Flamarion... - C'est moi, Tony, le clown. 75 00:10:13,680 --> 00:10:18,152 On �tait � Pittsburgh. Vous vous souvenez de moi? 76 00:10:21,769 --> 00:10:23,042 A boire! 77 00:10:56,495 --> 00:10:59,313 Vous �tes bless�. J'appelle un m�decin. 78 00:10:59,439 --> 00:11:03,545 - Non, pas �a. - Mais vous risquez de mourir. 79 00:11:03,670 --> 00:11:08,438 - J'esp�re bien... - Non, personne ne veut mourir. 80 00:11:08,650 --> 00:11:11,506 - Moi, si. - Pourquoi? 81 00:11:12,549 --> 00:11:16,573 Parce que j'ai tu� Connie. 82 00:11:16,698 --> 00:11:18,185 Vous? 83 00:11:18,940 --> 00:11:23,824 Elle m'a tir� dessus etje l'ai �trangl�e. 84 00:11:23,959 --> 00:11:26,023 Ils ont embarqu� son mari. 85 00:11:26,739 --> 00:11:30,301 Dites-leur qu'il est innocent. 86 00:11:30,639 --> 00:11:33,495 Mieux vaut que vous leur parliez. 87 00:11:33,627 --> 00:11:35,112 Je vais leur dire de venir. 88 00:11:35,244 --> 00:11:40,294 Inutile. Je serai mort avant qu'ils n'arrivent. 89 00:11:43,084 --> 00:11:46,154 Mais avant de mourir... 90 00:11:47,606 --> 00:11:52,290 Je veux vous dire pourquoi je l'ai tu�e. 91 00:12:00,924 --> 00:12:04,277 Allez-y, parlez. 92 00:12:05,819 --> 00:12:09,666 Tout a commenc� � Pittsburgh. 93 00:12:11,213 --> 00:12:13,868 Vous vous souvenez de mon num�ro 94 00:12:14,159 --> 00:12:19,587 et de mes deux partenaires, Connie et Al Wallace? 95 00:14:57,207 --> 00:14:59,683 Allez, un petit rappel avant qu'ils ne cassent les si�ges. 96 00:15:00,235 --> 00:15:01,557 Qu'ils les cassent! 97 00:15:04,632 --> 00:15:08,525 Vous �tiez d�cal�. Vous �tiez juste dans ma ligne de mire... 98 00:15:08,656 --> 00:15:11,100 - D�sol�, patron. - Je sais pourquoi. 99 00:15:11,228 --> 00:15:14,546 - Un verre ne peut... - Ca peut causer un accident. 100 00:15:14,673 --> 00:15:18,153 J'ai enti�re confiance en vous... Ca n'arrivera plus. 101 00:15:18,323 --> 00:15:22,512 Celui qui ne respecte pas mes r�gles ne reste pas avec moi. 102 00:15:32,305 --> 00:15:35,372 - Je regrette ce qui s'est pass�. - Moi aussi. 103 00:15:37,325 --> 00:15:39,637 Ca n'arrivera plus, promis! 104 00:15:39,813 --> 00:15:42,633 Ce n'est pas � vous de dire �a. 105 00:15:43,007 --> 00:15:45,036 Il fera ce que je dis. 106 00:15:50,933 --> 00:15:52,831 Monsieur Flamarion, 107 00:15:53,754 --> 00:15:56,525 vous pourrez toujours avoir confiance en moi. 108 00:15:56,990 --> 00:15:59,598 Vous ne savez pas � quel point �a compte pour moi. 109 00:15:59,728 --> 00:16:02,383 Ce qui m'int�resse c'est mon num�ro. 110 00:16:02,508 --> 00:16:06,071 Moi aussi. 111 00:16:06,241 --> 00:16:10,878 C'est gr�ce au th��tre et � vous que ma vie est supportable. 112 00:16:11,345 --> 00:16:13,242 Sinon, peu m'importerait de mourir. 113 00:16:13,625 --> 00:16:16,481 Vos �motions ne m'int�ressent nullement. 114 00:16:16,614 --> 00:16:21,629 Je le dis une fois pour toutes: Encore une erreur et vous partez. 115 00:16:29,267 --> 00:16:33,409 Quand j'avais engag� Connie et son mari, Al, 6 mois plus t�t, 116 00:16:33,540 --> 00:16:36,608 ils avaient un num�ro de danse minable. 117 00:16:36,776 --> 00:16:40,834 J'avais toujours cru qu'ils formaient un couple sans histoires. 118 00:16:48,682 --> 00:16:52,990 Tu vas arr�ter �a, poivrot! Tu as entendu Flamarion. 119 00:16:53,121 --> 00:16:55,942 Si tu aimes dormir sur un banc, moi pas! 120 00:16:56,068 --> 00:16:58,723 Ca nuirait � ton image de marque? 121 00:16:59,262 --> 00:17:01,954 Encore une comme �a, et ton compte est bon. 122 00:17:02,166 --> 00:17:04,727 Ne le prends pas sur ce ton la! 123 00:17:05,901 --> 00:17:07,930 Tu l'as cherch�. 124 00:17:08,182 --> 00:17:11,368 Tu ne peux pas �tre � jeun juste pour le num�ro? 125 00:17:11,500 --> 00:17:13,979 Le dernier des cr�tins pourrait le faire. 126 00:17:14,115 --> 00:17:17,714 Je suis un cr�tin! Tu ne disais pas �a... 127 00:17:17,849 --> 00:17:19,549 en achetant nos alliances. 128 00:17:19,675 --> 00:17:22,659 T'avais peur que je me d�bine? 129 00:17:22,786 --> 00:17:25,523 On ne va pas remettre �a. 130 00:17:25,649 --> 00:17:28,798 - C'est facile de... - Ah, pas �a non plus! 131 00:17:28,925 --> 00:17:31,781 Ne crois surtout pas que je te laisserai partir. 132 00:17:33,571 --> 00:17:36,050 T�t ou tard je te quitterai. 133 00:17:37,141 --> 00:17:39,122 Tu r�ves! 134 00:17:39,630 --> 00:17:44,397 Voyons voir... L'affaire de la bague de diamants � Memphis 135 00:17:44,567 --> 00:17:47,221 int�resse toujours l'assurance. 136 00:17:48,135 --> 00:17:51,238 Et le type que tu as arnaqu� � Salt Lake City 137 00:17:51,370 --> 00:17:53,647 adorerait savoir o� tu es. 138 00:17:53,860 --> 00:17:57,341 Et le pr�sident de la banque � Des Moines... 139 00:17:57,885 --> 00:18:00,953 Qu'est il advenu de ses titres? 140 00:18:01,079 --> 00:18:05,304 Je n'ai appris tout �a qu'apr�s t'avoir �pous�e. 141 00:18:06,016 --> 00:18:08,918 Je ne crois pas que tu me quitteras. 142 00:18:09,043 --> 00:18:12,149 Pas avant que je ne te laisse partir. 143 00:18:14,645 --> 00:18:16,464 Mon amour, 144 00:18:16,886 --> 00:18:20,366 tu gaspilles un temps pr�cieux sur ton triste pass�. 145 00:18:20,495 --> 00:18:22,973 - Ca ne t'int�resse pas? - Non. 146 00:18:23,690 --> 00:18:25,756 Seul ce soir m'int�resse. 147 00:18:25,889 --> 00:18:28,791 - Tu vas quelque part? - Bien s�r... 148 00:18:29,290 --> 00:18:32,028 Je rentre chez moi avec mon mari. 149 00:18:35,017 --> 00:18:38,036 Quoi que tu fasses, tu es la seule qui compte. 150 00:18:38,210 --> 00:18:41,644 M�me si je le voulais, je ne pourrais pas me passer de toi. 151 00:18:46,093 --> 00:18:50,116 Il faudrait �tre idiot ou mort pour ne pas t'aimer. 152 00:18:56,715 --> 00:18:59,369 Je menais une vie solitaire. 153 00:18:59,535 --> 00:19:01,435 Je n'avais pas d'amis. 154 00:19:01,692 --> 00:19:05,127 Je n'aimais pas les gens et les gens ne m'aimaient pas. 155 00:19:05,759 --> 00:19:08,697 Je ne buvais, ni ne fumais. 156 00:19:09,077 --> 00:19:12,641 Je partais juste apr�s le spectacle. 157 00:19:13,475 --> 00:19:16,908 Je m'entra�nais pendant des heures � cause de mes yeux. 158 00:19:18,205 --> 00:19:21,308 Cet apr�s-midi-l� mon programme fut interrompu... 159 00:19:21,731 --> 00:19:25,047 par une visite inattendue. 160 00:19:26,503 --> 00:19:29,191 - Qui est l�? - C'est moi, Connie. 161 00:19:29,322 --> 00:19:31,932 Je suis occup�, on se verra au th��tre. 162 00:19:32,104 --> 00:19:34,298 Je dois vous parler. 163 00:19:41,273 --> 00:19:45,875 - Vous ne savez pas lire? - C'est tr�s important. 164 00:19:49,860 --> 00:19:52,337 J'ai d�couvert pourquoi Al boit. 165 00:19:52,556 --> 00:19:56,993 Peu m'importe! Ca nuit au num�ro, c'est tout. 166 00:19:57,245 --> 00:20:00,925 Ca vous concerne. Il estjaloux de vous. 167 00:20:01,061 --> 00:20:05,085 Ridicule! Parce que je suis c�l�bre et qu'il n'est rien? 168 00:20:05,252 --> 00:20:09,310 Est-ce ma faute si c'est un ivrogne sans ambition ni talent? 169 00:20:09,608 --> 00:20:14,210 - J'ai travaill� dur pour r�ussir. - Il le sait bien. 170 00:20:14,586 --> 00:20:17,276 - Il n'y a pas que le th��tre. - Quoi? 171 00:20:18,154 --> 00:20:21,057 II sait ce que je ressens pour vous. 172 00:20:21,431 --> 00:20:25,704 Ce que vous ressentez pour moi? Je suis satisfait de votre travail... 173 00:20:26,161 --> 00:20:30,269 Vous entra�nez vos yeux pendant des heures, mais vous �tes aveugle. 174 00:20:34,335 --> 00:20:36,942 Je regrette que mon mari ait compris avant vous. 175 00:20:37,073 --> 00:20:38,642 Je ne comprends pas. 176 00:20:38,774 --> 00:20:43,247 Imaginez mon �moi chaque soir. Musique! Le num�ro commence, 177 00:20:43,380 --> 00:20:44,913 je suis comme un pantin. 178 00:20:45,039 --> 00:20:49,060 - Puis, vous entrez et tout s'anime. - Au fait! 179 00:20:49,187 --> 00:20:52,667 Quel �moi d'�tre devant l'homme dont d�pend ma vie. 180 00:20:52,796 --> 00:20:55,356 Inutile d'avoir peur. 181 00:20:56,034 --> 00:20:59,761 C'est une �trange sensation... Votre regard, 182 00:20:59,932 --> 00:21:03,035 assur� et p�n�trant, se pose sur moi. 183 00:21:03,168 --> 00:21:05,152 Vous tirez et la balle fend air. 184 00:21:05,326 --> 00:21:09,350 Je ferme les yeux, je sens la balle, une bretelle tombe. 185 00:21:11,342 --> 00:21:14,575 Je me dis que c'est votre main. 186 00:21:14,743 --> 00:21:16,725 Chaque balle est une caresse. 187 00:21:17,813 --> 00:21:19,711 Vous comprenez? 188 00:21:24,367 --> 00:21:28,345 Madame Wallace, je dois chercher 2 nouveaux partenaires. 189 00:21:28,474 --> 00:21:31,792 - Non, je vous en prie. - Je n'ai pas le choix. 190 00:21:32,624 --> 00:21:36,142 Nous arr�tons donc ce soir, vous irez seul � San Francisco. 191 00:21:36,855 --> 00:21:39,711 On verra comment vous ferez sans nous. 192 00:21:40,135 --> 00:21:41,584 Attendez! 193 00:21:43,328 --> 00:21:48,508 Comme il m'est impossible de vous remplacer au pied lev�, 194 00:21:49,221 --> 00:21:51,875 je fermerai les yeux l�-dessus... 195 00:21:52,580 --> 00:21:57,382 - Vous pouvez m'accompagner. - Merci, Flamarion, merci. 196 00:22:18,800 --> 00:22:21,324 Elle commen�a ainsi, 197 00:22:21,662 --> 00:22:24,318 ce furent l� les premi�res approches. 198 00:22:24,444 --> 00:22:27,003 Je ne savais pas ce qui allait suivre. 199 00:22:42,033 --> 00:22:45,633 J'attends depuis une demi-heure. Je commen�ais � d�sesp�rer. 200 00:22:45,892 --> 00:22:47,462 Comment �tes-vous entr�e? 201 00:22:47,594 --> 00:22:49,456 Vous ne pr�f�rez pas le pourquoi au comment? 202 00:22:49,584 --> 00:22:53,064 - Je ne m'int�resse pas... - A moi... Oui, je sais! 203 00:22:54,729 --> 00:22:58,162 - Mme Wallace, veuillez sortir. - Fermez la porte. 204 00:22:58,296 --> 00:23:01,364 - Je ne vois pas pourquoi. - Je vous en prie, Flamarion. 205 00:23:11,572 --> 00:23:13,933 Je sais tout sur Alma. 206 00:23:14,310 --> 00:23:15,845 Comment �a? 207 00:23:17,132 --> 00:23:20,813 - Vous avez fouill� ma valise. - Vous �tes humain. 208 00:23:21,032 --> 00:23:23,145 Mon amour, je ne l'ai pas fait avec de mauvaises intentions. 209 00:23:23,271 --> 00:23:27,415 Je suis amoureuse, etje veux savoir pourquoi vous avez peur de moi. 210 00:23:27,546 --> 00:23:28,914 Je n'ai peur de personne. 211 00:23:29,039 --> 00:23:31,435 Oh que si! De votre coeur. 212 00:23:31,570 --> 00:23:33,716 Il n'y aura plus de femme dans ma vie. 213 00:23:33,851 --> 00:23:36,377 Ridicule! Pour une d�ception! 214 00:23:36,506 --> 00:23:38,324 Encore une fois, sortez! 215 00:23:38,457 --> 00:23:40,980 II fallait que je vous voie. Al m'a battue. 216 00:23:41,111 --> 00:23:43,177 Vos probl�mes domestiques ne m'int�ressent pas. 217 00:23:43,311 --> 00:23:45,211 Vous ne me croyez pas! 218 00:23:45,343 --> 00:23:48,826 - Besoin de preuves? Voil�! - Peu importe, sortez! 219 00:23:48,954 --> 00:23:52,387 Qu'�tes vous? N'avez-vous aucun sentiment? 220 00:23:52,521 --> 00:23:55,257 II n'y a que le travail pour vous? 221 00:23:55,384 --> 00:23:57,412 Je ne vous int�resse pas? 222 00:23:57,542 --> 00:24:01,812 Je pensais avoir �t� clair. On travaille ensemble, c'est tout. 223 00:24:01,940 --> 00:24:05,668 Vous ne pouvez me jeter dehors, je ne sais o� aller. 224 00:24:06,087 --> 00:24:09,687 - Al est ivre mort, si j'y vais... - On vous trouvera une couchette. 225 00:24:10,154 --> 00:24:12,760 - Le train est complet. - Je m'en moque. 226 00:24:12,890 --> 00:24:17,694 Vraiment? Quand �a ne va pas, je pense � vous, �a vous est �gal? 227 00:24:17,829 --> 00:24:22,135 - Ne parlez pas comme �a! - C'est ainsi et �a vous concerne. 228 00:24:22,765 --> 00:24:24,831 Al boit parce que... 229 00:24:26,000 --> 00:24:28,196 parce qu'il sait que je vous aime. 230 00:24:29,776 --> 00:24:31,724 Le d�bat est clos. 231 00:24:31,893 --> 00:24:34,583 Vous partirez apr�s le spectacle de San Francisco. 232 00:24:35,086 --> 00:24:38,686 C'est si facile! Je suis sinc�re et voil� ma r�compense. 233 00:24:38,821 --> 00:24:40,850 - On est vir�s. - Exactement. 234 00:24:42,500 --> 00:24:45,105 Rideau pour les Wallace. 235 00:24:45,235 --> 00:24:48,138 Et c'est moi qui aurai l'honneur d'annoncer la bonne nouvelle � Al? 236 00:24:48,388 --> 00:24:52,906 Ca va �tre comme avant. Le plus dr�le, c'est que je m'en fous! 237 00:24:53,241 --> 00:24:55,469 Et vous non plus, pas vrai? 238 00:24:55,976 --> 00:24:59,998 - Je me sens responsable. - Laissez-moi rester ici. 239 00:25:00,994 --> 00:25:05,547 C'est curieux. Ca doit arriver un jour ou l'autre. 240 00:25:05,972 --> 00:25:10,323 Ce n'est pas dr�le d'ouvrir son coeur et de le voir pi�tin�. 241 00:25:11,899 --> 00:25:16,747 - Merci pour la le�on. - C'est bon... 242 00:25:18,411 --> 00:25:20,226 Vous pouvez rester. 243 00:25:20,442 --> 00:25:24,498 Vous savez quoi... Je sais ce qui cloche chez vous: 244 00:25:24,919 --> 00:25:26,784 Vous dormez! 245 00:25:27,908 --> 00:25:30,100 Ceci vous r�veillera peut-�tre. 246 00:25:50,881 --> 00:25:53,862 Ca m'a frapp� comme la foudre. 247 00:25:54,031 --> 00:25:55,927 En 15 ans, 248 00:25:56,061 --> 00:26:00,037 depuis mon histoire avec Alma et mon renvoi de l'arm�e, 249 00:26:00,167 --> 00:26:02,987 je n'avais pas �t� si pr�s d'une femme. 250 00:26:03,197 --> 00:26:06,958 Il �tait �vident que ce n'�tait pas une femme pour moi. 251 00:26:07,218 --> 00:26:10,614 Il devait y avoir autre chose derri�re �a. 252 00:26:10,784 --> 00:26:13,637 Pendant les 3 jours que dura le voyage, 253 00:26:13,769 --> 00:26:17,120 elle ne retourna pas aupr�s de son mari. 254 00:26:17,295 --> 00:26:20,360 Il devait �tre trop saoul pour s'en soucier... 255 00:26:20,944 --> 00:26:24,705 Une nouvelle vie semblait alors d�buter. 256 00:26:25,340 --> 00:26:28,818 En fait, c'�tait le commencement de la fin. 257 00:26:37,406 --> 00:26:41,003 - Puis-je servir? - Non, j'attends une dame. 258 00:26:41,760 --> 00:26:45,735 C'est une occasion tr�s sp�ciale. 259 00:27:03,449 --> 00:27:06,184 Vous vous souvenez, dans le train vous aviez dit: 260 00:27:06,308 --> 00:27:08,503 "Je commen�ais � d�sesp�rer"? 261 00:27:09,751 --> 00:27:13,065 Des orchid�es et du champagne. Vous pensez � tout! 262 00:27:13,483 --> 00:27:14,721 Je tremble. 263 00:27:14,852 --> 00:27:17,163 Vous �tiez s�r de vous pendant le num�ro. 264 00:27:17,298 --> 00:27:19,856 Je n'�tais pas l� � vous attendre. 265 00:27:20,657 --> 00:27:22,767 J'adore vos mains. 266 00:27:26,793 --> 00:27:30,060 J'ai une surprise. 267 00:27:30,277 --> 00:27:32,142 Un cadeau! 268 00:27:32,392 --> 00:27:37,652 J'esp�re que �a vous plaira. En 15 ans, je n'ai rien offert � une femme. 269 00:27:41,763 --> 00:27:44,123 Flamarion, c'est superbe! 270 00:27:45,289 --> 00:27:49,429 Je l'ai achet� parce que je vous imagine dedans. 271 00:27:49,561 --> 00:27:52,626 Vous me verrez avec, mais gardez-le-moi. 272 00:27:52,753 --> 00:27:56,480 Al saura que c'est bien trop cher pour ma bourse. 273 00:27:58,684 --> 00:28:02,704 Il boit de plus en plus. Ca me pr�occupe. 274 00:28:02,872 --> 00:28:06,515 A Pittsburgh, je l'avais constamment � l'oeil. 275 00:28:06,644 --> 00:28:09,911 Oui, je sais, une erreur... 276 00:28:10,044 --> 00:28:13,854 Une erreur grave de sa part pourrait �tre fatale. 277 00:28:14,481 --> 00:28:18,244 - J'ai peur rien que d'y penser. - C'est � lui d'y penser. 278 00:28:18,587 --> 00:28:22,312 Sait-il que je le garde uniquement � cause de vous? 279 00:28:23,149 --> 00:28:25,425 Pour m'avoir, il faut le garder. 280 00:28:25,637 --> 00:28:27,782 C'est moi qui fait bouillir la marmite. 281 00:28:29,743 --> 00:28:32,642 Peut-�tre que si je lui parlais... 282 00:28:32,769 --> 00:28:37,204 - Si je lui parlais de nous deux... - Ca envenimerait la situation. 283 00:28:38,617 --> 00:28:43,745 Nous sommes ensemble, aujourd'hui, demain... 284 00:28:43,964 --> 00:28:46,570 et tous les autres lendemains. 285 00:28:47,574 --> 00:28:52,292 Laissez-moi faire. J'arrangerai tout cela. 286 00:28:53,377 --> 00:28:57,812 Ca avait l'air si merveilleux, si convaincant. 287 00:28:58,604 --> 00:29:02,164 Je l'ai crue parce que je voulais la croire. 288 00:29:02,916 --> 00:29:05,475 Mais j'ignorais alors l'existence 289 00:29:05,653 --> 00:29:09,049 de l'acrobate � bicyclette. 290 00:29:09,593 --> 00:29:12,246 Il �taitjeune et beau. 291 00:29:39,574 --> 00:29:43,630 Viens par ici. Tu sais quoi? 292 00:29:44,590 --> 00:29:48,022 Tu es plus beau que jamais. Pourquoi n'as tu pas �crit? 293 00:29:48,282 --> 00:29:51,099 Je fais mes commissions en personne. 294 00:29:54,998 --> 00:29:57,063 - Tu restes longtemps? - 15 jours. 295 00:29:57,197 --> 00:29:58,390 Moi aussi. 296 00:29:58,525 --> 00:30:01,461 Apr�s on sera encore s�par�s. 297 00:30:01,799 --> 00:30:03,827 On va � Los Angeles, si tu pouvais... 298 00:30:03,955 --> 00:30:06,514 Je ferai de mon mieux. 299 00:30:06,652 --> 00:30:09,045 C'est � moi. On se voit apr�s. 300 00:30:09,181 --> 00:30:11,659 Non, h�las, Al est comme fou. 301 00:30:11,794 --> 00:30:14,813 Demain, le petit caf� au coin de la rue. 302 00:30:19,175 --> 00:30:22,323 - Bonsoir. - Quoi de neuf, Clio? 303 00:30:22,451 --> 00:30:26,376 Rien. Tu t'amuses toujours � collectionner les hommes? 304 00:30:26,513 --> 00:30:27,587 Tu connais mieux? 305 00:30:28,421 --> 00:30:32,231 Les chiens. On n'attend pas qu'ils rentrent! 306 00:30:34,394 --> 00:30:38,498 - Ils ont de la classe? - G�nial, tu trouves pas? 307 00:30:38,623 --> 00:30:42,267 - Oui, c'est un bon num�ro. - C'est s�r! 308 00:30:42,894 --> 00:30:45,371 Salut, Maestro, comment �a va? 309 00:30:45,756 --> 00:30:48,360 Ses parents devaient adorer les enfants. 310 00:30:48,573 --> 00:30:51,347 - C'est un chic type. - Juste un peu bizarre. 311 00:30:51,479 --> 00:30:54,662 Si tu veux. Pour moi c'est un ours mal l�ch�. 312 00:30:54,795 --> 00:30:57,732 Au boulot. A plus tard, Clio. 313 00:30:57,864 --> 00:30:59,267 Attention aux balles! 314 00:30:59,397 --> 00:31:01,508 T'inqui�te pas. Flamarion sait ce qu'il fait. 315 00:31:01,677 --> 00:31:03,625 Et moi pas? 316 00:31:04,333 --> 00:31:07,564 C'est pour �a que je pr�f�re les chiens. 317 00:31:11,548 --> 00:31:14,566 - Vous aimez? - Beaucoup. 318 00:31:16,026 --> 00:31:18,551 Et moi, vous m'aimez aussi un peu? 319 00:31:20,463 --> 00:31:23,611 Connie, il faut qu'on parle d'AI. 320 00:31:25,190 --> 00:31:28,953 J'ai pens� � un arrangement financier. 321 00:31:29,089 --> 00:31:33,559 Il d�pensera tout et puis, plus de fric, plus de femme, plus de boulot. 322 00:31:33,692 --> 00:31:36,382 Il n'acceptera jamais. 323 00:31:36,510 --> 00:31:39,282 Je veux qu'on ait une nouvelle vie. 324 00:31:39,496 --> 00:31:41,524 Ca serait merveilleux, 325 00:31:42,026 --> 00:31:46,129 - mais ce n'est pas r�alisable. - Ca doit se r�aliser. 326 00:31:53,515 --> 00:31:56,413 Vous en �tes fier, non? 327 00:31:57,203 --> 00:32:00,801 C'�taient mes seuls amis avant vous. 328 00:32:01,974 --> 00:32:06,242 - Je compte autant qu'eux? - Baissez �a, c'est dangereux. 329 00:32:06,410 --> 00:32:10,255 Vous �tes � ma place. Et si j'avais aussi peu confiance en vous? 330 00:32:11,386 --> 00:32:13,532 Ma vie est entre vos mains. 331 00:32:14,495 --> 00:32:18,011 C'est pour �a qu'on appartient l'un � l'autre � toutjamais. 332 00:32:18,560 --> 00:32:21,625 Je n'imagine pas l'avenir sans vous. 333 00:32:22,126 --> 00:32:26,051 La nuitje ne dors pas. Je pense � l'avenir, 334 00:32:26,188 --> 00:32:27,262 � notre avenir. 335 00:32:28,097 --> 00:32:30,537 La nuit derni�re, j'ai r�v� de nous trois. 336 00:32:30,750 --> 00:32:34,596 On �tait sur sc�ne, vous, Al et moi. 337 00:32:35,145 --> 00:32:38,660 Al �tait devant la glace, et vous avez rat� la cible. 338 00:32:38,878 --> 00:32:40,825 Je ne rate jamais. 339 00:32:41,119 --> 00:32:44,715 Je le sais, mais Al �tait ivre. C'�tait un accident. 340 00:32:55,135 --> 00:32:57,788 Ce n'�tait qu'un r�ve! 341 00:33:15,287 --> 00:33:18,107 Je peux vous parler? 342 00:33:18,316 --> 00:33:20,708 C'est bon, allez-y! 343 00:33:21,299 --> 00:33:23,115 Asseyez-vous. 344 00:33:25,986 --> 00:33:29,382 Aucun de mes avertissements n'a port� ses fruits. 345 00:33:29,510 --> 00:33:33,779 - Vous buvez toujours. - Je sais ce que j'ai � faire. 346 00:33:34,238 --> 00:33:37,834 Ne comprenez-vous pas qu'une fois sur sc�ne, 347 00:33:37,969 --> 00:33:41,199 vous �tes une cible vivante que je dois �viter? 348 00:33:41,327 --> 00:33:43,227 Je l'ai toujours su. 349 00:33:44,316 --> 00:33:45,881 Laissez-moi vous aider. 350 00:33:47,300 --> 00:33:50,614 - M'aider? - Vous pr�ter de l'argent. 351 00:33:50,742 --> 00:33:53,267 Pourquoi? Les affaires marchent, non? 352 00:33:53,479 --> 00:33:56,710 L'oseille tombe r�guli�rement. 353 00:33:57,750 --> 00:34:01,064 Mais un peu d'argent en plus serait le bienvenu. 354 00:34:01,191 --> 00:34:06,370 Vous n'�tes peut-�tre pas fait pour ce genre de m�tier, Al... 355 00:34:07,370 --> 00:34:11,098 - Si vous retourniez � la danse? - Faut du fric! 356 00:34:11,228 --> 00:34:14,493 Je m'en occupe. 357 00:34:15,872 --> 00:34:17,852 Je ne comprends pas. 358 00:34:18,317 --> 00:34:22,244 Vous payeriez pour que Connie et moi, nous reprenions la danse? 359 00:34:23,376 --> 00:34:26,643 Je n'ai pas parl� de votre femme. 360 00:34:26,776 --> 00:34:28,676 Pas question! 361 00:34:29,472 --> 00:34:33,826 A pr�sent, je sais ce que vous voulez faire et pourquoi. 362 00:34:33,826 --> 00:34:38,591 Connie vous a fait le coup. Elle s'en sortira pas comme �a. 363 00:34:38,718 --> 00:34:43,436 A la vie ou � la mort, les Wallace sont ins�parables. 364 00:34:44,815 --> 00:34:47,751 - Plus que 15 minutes! - Merci. 365 00:34:47,883 --> 00:34:51,399 Je vais me maquiller. Ce que j'ai dit tient toujours. 366 00:34:51,532 --> 00:34:56,498 On est ins�parables! N'essayez plus de r�gir notre vie! 367 00:35:16,371 --> 00:35:20,725 Al �tait devant la glace et vous avez rat� la cible... 368 00:35:20,975 --> 00:35:23,368 et vous avez rat� la cible. 369 00:35:33,000 --> 00:35:34,273 Quelle mouche te pique? 370 00:35:34,410 --> 00:35:37,842 J'en ai ma claque de ce type. 371 00:35:37,977 --> 00:35:40,417 C'est r�ciproque, pas vrai? 372 00:35:40,547 --> 00:35:44,441 - Qu'y a-t-il entre toi et lui? - Moi et Flamarion? 373 00:35:44,610 --> 00:35:49,918 Ne sois pas stupide! V�nus le laisserait froid, sauf si elle a un revolver. 374 00:35:50,043 --> 00:35:52,522 Il m'a fait tout un discours pour que je quitte le num�ro, 375 00:35:52,658 --> 00:35:57,998 et qu'il te garde en �change d'un peu de fric. 376 00:35:58,958 --> 00:36:02,027 - Tu plaisantes! - En ai-je l'air? 377 00:36:02,153 --> 00:36:05,466 Quel culot! Essayer de r�gir notre vie. 378 00:36:05,594 --> 00:36:07,822 Pr�textant que c'est pour mon bien! 379 00:36:07,958 --> 00:36:09,939 C'est d�gueulasse! 380 00:36:10,031 --> 00:36:12,932 S'immiscer ainsi dans notre couple! 381 00:36:13,183 --> 00:36:16,036 Quelle bassesse! T'offrir de l'argent! 382 00:36:16,167 --> 00:36:19,437 Je ne sais pas ce qui m'a retenu de le frapper. 383 00:36:20,000 --> 00:36:23,274 Mais nous n'avons pas d'argent. On ne peut pas... 384 00:36:23,410 --> 00:36:26,849 Je ne veux plus travailler avec lui. 385 00:36:27,275 --> 00:36:31,556 Tu m'�tonnes. N'as tu donc plus de fiert�? 386 00:36:31,683 --> 00:36:36,793 Si, mais sans ce salaire, nous ne pourrons pas vivre. 387 00:36:37,007 --> 00:36:41,736 T'inqui�te pas, on retrouvera vite du travail. 388 00:36:43,993 --> 00:36:46,357 T'es une dr�le de fille. 389 00:36:47,278 --> 00:36:50,801 Je peux te le dire, j'avais tout faux. 390 00:36:51,769 --> 00:36:54,512 Qu'avais-tu imagin�? 391 00:36:54,637 --> 00:36:59,783 J'en sais rien, j'ai cru que tu allais me quitter. 392 00:37:23,830 --> 00:37:27,683 Cette nuit-l�, je l'attendais comme d'habitude, 393 00:37:27,946 --> 00:37:30,014 mais elle ne vint pas. 394 00:37:30,647 --> 00:37:33,721 Je ne tenais plus en place... 395 00:37:34,181 --> 00:37:38,214 Les heures s'�coulaient lentement, 396 00:37:38,339 --> 00:37:40,740 et dans ma t�te ce terrible refrain 397 00:37:40,877 --> 00:37:43,443 revenait inlassablement: 398 00:37:43,704 --> 00:37:46,896 Al �tait devant la glace 399 00:37:47,030 --> 00:37:50,226 et vous avez rat� la cible... 400 00:37:50,443 --> 00:37:54,046 et vous avez rat� la cible... 401 00:37:54,850 --> 00:37:59,249 J'�tais obs�d�, poss�d�. 402 00:38:04,205 --> 00:38:07,114 Tu t'es arrang� pour Los Angeles? 403 00:38:07,239 --> 00:38:10,434 J'ai une tourn�e en Am�rique Centrale. 404 00:38:10,649 --> 00:38:13,215 Je ne te laisserai pas signer. 405 00:38:13,642 --> 00:38:17,630 On est des salauds. Al est un chic type. 406 00:38:17,884 --> 00:38:20,251 Et nous on se cache. 407 00:38:20,381 --> 00:38:24,698 On n'est pas oblig�. Ca ne changerait rien s'il savait. 408 00:38:25,245 --> 00:38:27,608 Je n'arrive pas � le croire. 409 00:38:28,238 --> 00:38:30,936 Avec toi c'est tout ou rien? 410 00:38:31,772 --> 00:38:34,721 Oui, c'est pour �a que je vais accepter la tourn�e. 411 00:38:35,143 --> 00:38:38,132 On ne se verra pas pendant un an. 412 00:38:38,425 --> 00:38:41,289 Comme �a, je t'oublierai peut-�tre. 413 00:38:41,669 --> 00:38:45,323 M'oublier, c'est ce que tu veux? 414 00:38:45,869 --> 00:38:50,979 Ca sera difficile, mais c'est la seule solution, �a ne peut durer ainsi, 415 00:38:51,109 --> 00:38:54,515 - donc va pour l'Am�rique Centrale. - Je t'en prie, ne signe pas encore. 416 00:38:55,183 --> 00:38:57,135 J'ai une id�e. 417 00:38:57,843 --> 00:39:00,671 Laisse-moi voir si �a marche. 418 00:39:00,797 --> 00:39:03,411 Je les connais tes id�es! 419 00:39:03,585 --> 00:39:05,571 Certaines sont bonnes... 420 00:39:07,366 --> 00:39:09,236 Voici Al. 421 00:39:10,155 --> 00:39:13,595 M�me compl�tement saoul, il trouve le chemin des bars. 422 00:39:13,731 --> 00:39:17,087 - Dois-je? - Reste l�, je m'en charge. 423 00:39:18,760 --> 00:39:20,380 Par ici! 424 00:39:29,072 --> 00:39:32,482 - Que fais-tu ici? - Je t'attendais. 425 00:39:32,692 --> 00:39:35,255 Je pensais pouvoir t'emp�cher de boire. 426 00:39:35,392 --> 00:39:39,424 Eddy m'a offert un verre. Y a un probl�me? 427 00:39:42,047 --> 00:39:45,985 - Je te cherchais, j'ai besoin de fric. - Je n'ai rien. 428 00:39:46,122 --> 00:39:48,109 - Qu'en as-tu fais? - Qu'en ai-je fais? 429 00:39:48,242 --> 00:39:51,482 Combien crois-tu qu'il reste apr�s toutes tes d�penses? 430 00:39:51,608 --> 00:39:54,722 Arr�te tes sermons! 431 00:39:57,973 --> 00:40:02,040 - Demande-leur ce qu'ils veulent. - La m�me chose. 432 00:40:02,962 --> 00:40:07,576 Un double plut�t. Je suis press�. 433 00:40:09,740 --> 00:40:11,279 Tu as beau boire vite, 434 00:40:11,404 --> 00:40:14,644 ils le fabriquent plus vite encore. 435 00:40:14,895 --> 00:40:18,585 La semaine prochaine, mes nuits en plus pour le faire. 436 00:40:21,343 --> 00:40:25,408 Un jour, tu feras �a et tu n'auras plus de bras. 437 00:40:25,625 --> 00:40:29,656 J'ai mieux � faire que de te regarder t'enivrer. 438 00:40:30,116 --> 00:40:33,142 Merci pour le verre. A plus tard. 439 00:40:48,371 --> 00:40:50,819 Tu bois beaucoup, pas vrai? 440 00:40:51,407 --> 00:40:53,605 Tu vas pas t'y mettre aussi. 441 00:40:53,733 --> 00:40:56,762 Fais ce que tu veux de ta vie. 442 00:40:57,850 --> 00:40:59,339 Ecoute Eddy... 443 00:41:00,595 --> 00:41:04,581 Tu sais pourquoi je bois? Je vais te le dire. 444 00:41:04,794 --> 00:41:07,657 C'est elle... Connie. 445 00:41:07,872 --> 00:41:11,690 Elle me rend marteau. J'ignore ce qu'elle veut. 446 00:41:13,402 --> 00:41:15,356 Que veux-tu dire? 447 00:41:18,516 --> 00:41:20,467 Je ne pas peux en parler. 448 00:41:20,719 --> 00:41:23,039 C'est une question d'honneur. 449 00:41:24,670 --> 00:41:28,658 Mais si elle n'arr�te pas, son cirque, je vais... 450 00:41:28,785 --> 00:41:32,230 Tu as raison, tu ne devrais pas m'en parler. 451 00:41:32,365 --> 00:41:36,480 Ni � qui que ce soit. Ca ne regarde que vous. 452 00:41:37,104 --> 00:41:38,724 A plus tard. 453 00:41:38,851 --> 00:41:43,545 Eddy, tu veux me d�panner jusqu'� mardi? 454 00:41:43,673 --> 00:41:45,708 Bien s�r. 455 00:41:49,995 --> 00:41:51,861 Merci. 456 00:41:52,779 --> 00:41:55,146 Je t'offre un verre? 457 00:41:56,607 --> 00:41:59,800 Non merci, � plus tard. 458 00:42:06,044 --> 00:42:09,651 La reine du revolver... O� �tiez-vous pass�e? 459 00:42:09,787 --> 00:42:12,152 Al se m�fiait, impossible de venir plus t�t. 460 00:42:12,283 --> 00:42:14,683 Je m'inqui�tais pour vous. 461 00:42:14,818 --> 00:42:16,557 On doit �tre prudent. 462 00:42:16,690 --> 00:42:19,765 Al a chang� depuis votre conversation, il est nerveux. 463 00:42:19,892 --> 00:42:23,547 - Je devais le faire. - Bien s�r, 464 00:42:23,843 --> 00:42:26,208 mais �a rend les choses plus difficiles pour nous. 465 00:42:26,339 --> 00:42:27,495 Comment? 466 00:42:27,627 --> 00:42:29,412 Al m'oblige � arr�ter. 467 00:42:29,539 --> 00:42:32,282 Je lui ferai changer d'avis. 468 00:42:32,450 --> 00:42:35,642 Personne ne fait changer Al Wallace d'avis. 469 00:42:35,775 --> 00:42:40,139 Il ne revientjamais sur une d�cision, ce qui signifie 470 00:42:40,309 --> 00:42:43,964 que je ne vous reverrai plus, orje ne peux vivre sans vous. 471 00:42:44,840 --> 00:42:46,958 Ca n'arrivera pas. 472 00:42:47,502 --> 00:42:49,820 Vous avez trouvez une solution? 473 00:42:49,998 --> 00:42:52,743 J'annulerai mes contrats, on quittera le pays. 474 00:42:52,868 --> 00:42:55,562 Il nous retrouvera. 475 00:42:57,360 --> 00:42:59,805 Vous n'aimez pas qu'on en parle... 476 00:43:00,475 --> 00:43:03,338 mais l'histoire se r�p�te. 477 00:43:10,539 --> 00:43:14,146 Celle que vous aimiez vous a trahi, mais moi, je suis honn�te, 478 00:43:14,532 --> 00:43:18,138 Malheureusement pour moi! Je ne vous laisserai pas faire. 479 00:43:43,638 --> 00:43:46,665 J'ai r�fl�chi. 480 00:43:48,753 --> 00:43:50,409 Moi aussi. 481 00:43:50,709 --> 00:43:52,529 On n'a aucune chance. 482 00:43:54,948 --> 00:43:58,888 Il y en a une... comme vous l'avez dit. 483 00:43:59,108 --> 00:44:02,263 - Comme je l'ai dit? - Votre r�ve. 484 00:44:03,015 --> 00:44:07,379 J'ai fait le m�me. Al �tait saoul. 485 00:44:07,632 --> 00:44:11,284 Al �tait devant la glace etj'ai rat�... 486 00:44:11,664 --> 00:44:14,276 - ma cible. - Ne dites jamais �a! 487 00:44:14,824 --> 00:44:17,356 Comme dans votre r�ve. 488 00:44:18,149 --> 00:44:22,431 - C'�tait quand? - Demain, en matin�e. 489 00:44:24,555 --> 00:44:26,623 Non... samedi soir. 490 00:44:26,841 --> 00:44:28,791 Tout le monde est d�tendu. 491 00:44:29,170 --> 00:44:34,282 Je suis s�re que Al sera saoul, absolument s�re. 492 00:44:34,411 --> 00:44:38,265 Il ne reste plus qu'� trouver le bon moment. 493 00:44:56,323 --> 00:44:58,938 - Qu'y a-t-il? - O� est Connie? 494 00:45:00,190 --> 00:45:02,223 Je ne sais pas. 495 00:45:02,393 --> 00:45:06,793 Je l'ai cherch�e � travers l'h�tel. J'ai besoin d'argent. 496 00:45:07,009 --> 00:45:08,630 Vous �tes d�j� ivre. 497 00:45:08,757 --> 00:45:11,912 Et alors? Que faire d'autre? 498 00:45:12,457 --> 00:45:15,286 Mon offre tient toujours. 499 00:45:15,409 --> 00:45:19,312 - Je peux vous trouver du travail. - Je ne laisserai pas Connie. 500 00:45:19,736 --> 00:45:21,720 Vous la poussez � s'�Ioigner. 501 00:45:21,855 --> 00:45:25,295 Je saurais la r�cup�rer. Vous en faites pas. 502 00:45:26,262 --> 00:45:30,000 Vous pouvez me pr�ter 10 dollars, patron? 503 00:45:39,902 --> 00:45:44,431 100 dollars! J'ai pas de monnaie. 504 00:45:44,558 --> 00:45:47,039 C'est bon, je vous fais confiance. 505 00:45:48,592 --> 00:45:50,166 Moi aussi. 506 00:45:50,672 --> 00:45:55,071 Vous �tes mon ami. C'est ce que je dis tous les soirs. 507 00:45:55,908 --> 00:45:57,944 On prend un verre? 508 00:45:59,361 --> 00:46:01,844 Une cigarette pour f�ter �a? 509 00:46:01,981 --> 00:46:06,012 Je ne fume jamais. Bonne nuit! 510 00:46:30,757 --> 00:46:32,742 De la monnaie. 511 00:46:47,347 --> 00:46:48,459 Monnaie. 512 00:47:28,430 --> 00:47:31,505 Pourquoi m'as tu r�veill� en pleine nuit? 513 00:47:31,632 --> 00:47:34,660 II fallait que je te voie. Tout s'arrange. 514 00:47:35,500 --> 00:47:38,159 - Comment �a? - Pas de questions, ob�is-moi. 515 00:47:38,283 --> 00:47:41,113 Appelle ton agent, dis-lui que tu es partant. 516 00:47:41,239 --> 00:47:43,803 Je ne comprends pas. Tu voulais pas que je parte. 517 00:47:43,940 --> 00:47:47,345 J'ai chang� d'avis carje pars avec toi. 518 00:47:47,475 --> 00:47:50,632 - Avec moi? Et Al? - Al est fini. 519 00:47:50,760 --> 00:47:53,750 Je pars pour de bon. C'est d�finitif. 520 00:47:53,879 --> 00:47:57,650 - Al te laissera pas partir. - Oh que si! 521 00:47:58,286 --> 00:48:00,650 J'ai d�couvert un truc ce soir. 522 00:48:01,571 --> 00:48:03,475 Peu importe ce que c'�tait, mais 523 00:48:04,190 --> 00:48:09,512 j'en sais suffisamment sur lui pour que, quand mon avocat le contacte, 524 00:48:09,637 --> 00:48:11,671 il ne puisse m'emp�cher de partir. 525 00:48:12,051 --> 00:48:14,710 - C'est du chantage! - Et alors? 526 00:48:14,836 --> 00:48:19,649 Et lui? II me maltraite, me vole mon argent, il m'a forc�e �... 527 00:48:20,616 --> 00:48:22,683 Attends un peu! 528 00:48:22,942 --> 00:48:27,259 Tu t'inqui�tes pour Al ou pour moi? 529 00:48:28,267 --> 00:48:30,668 Comme si tu ne savais pas! 530 00:48:31,136 --> 00:48:33,797 Alors agis en cons�quence... 531 00:49:04,734 --> 00:49:07,726 Je croyais que le so�lard, c'�tait moi. 532 00:49:07,895 --> 00:49:10,885 Je suis nerveuse, J'ai cru que �a me calmerait. 533 00:49:11,095 --> 00:49:13,625 Tu t'en fais parce qu'on s'en va? 534 00:49:13,966 --> 00:49:15,996 Ai-je eu raison de le faire? 535 00:49:16,126 --> 00:49:17,829 Bien s�r que oui! 536 00:49:18,039 --> 00:49:21,364 Quand on sera loin d'ici, tout ira beaucoup mieux. 537 00:49:21,493 --> 00:49:23,773 Y a de quoi faire. 538 00:49:33,259 --> 00:49:36,666 Je pense que tu sais pourquoi j'agis ainsi. 539 00:49:36,961 --> 00:49:41,490 Je suis jaloux, une fois loin de Flamarion, 540 00:49:41,619 --> 00:49:44,361 tout redeviendra comme au d�but. 541 00:49:44,486 --> 00:49:46,519 Tu as raison. 542 00:49:46,648 --> 00:49:51,793 Je sais que �a a �t� dur, mais au moins on �tait ensemble. 543 00:49:51,929 --> 00:49:55,500 Qu'est-ce que tu fais? Tu deviens sentimental? 544 00:49:55,631 --> 00:49:58,244 J'ai peut-�tre une dr�le de fa�on de le montrer... 545 00:49:58,543 --> 00:50:03,025 mais je suis toujours aussi fou de toi. 546 00:50:03,158 --> 00:50:07,687 T'es vraiment gentil. Tu as peut-�tre raison... 547 00:50:08,022 --> 00:50:11,795 Peut-�tre qu'� partir d'aujourd'hui, �a va vraiment s'arranger. 548 00:50:12,139 --> 00:50:15,131 - Encore 15 minutes! - Okay! 549 00:50:18,375 --> 00:50:20,244 A nous! 550 00:50:39,958 --> 00:50:42,617 - Encore 5 minutes! - Je sais! 551 00:51:10,270 --> 00:51:13,214 Salut patron, tout est pr�t? 552 00:51:26,779 --> 00:51:32,006 Je traversais un v�ritable cauchemar. 553 00:51:32,808 --> 00:51:35,670 Je n'osais pas parler. 554 00:51:35,967 --> 00:51:41,867 Je continuais car il n'y avait plus moyen de faire demi-tour. 555 00:52:35,595 --> 00:52:40,537 J'�tais comme une machine. 556 00:52:41,334 --> 00:52:42,705 Je l'ai regard�e. 557 00:52:42,915 --> 00:52:45,445 Elle �tait tout ce que je voulais. 558 00:52:46,450 --> 00:52:48,518 Puis Al fut devant la glace. 559 00:53:30,860 --> 00:53:32,811 Baissez les rideaux! 560 00:53:35,518 --> 00:53:38,128 - Qu'y a-t-il? - Al est touch�. 561 00:53:51,482 --> 00:53:56,510 Les artistes du th��tre Bay ayant assist� au num�ro le 9 juillet, 562 00:53:56,639 --> 00:54:01,666 ont affirm� qu'il s'�tait d�roul� exactement comme d'habitude. 563 00:54:01,838 --> 00:54:05,988 L'autopsie a r�v�l� la pr�sence d'alcool dans le sang du mort. 564 00:54:06,120 --> 00:54:10,105 Nous avons donc conclu que, vu son �tat d'�bri�t� 565 00:54:10,236 --> 00:54:13,475 la victime a commis une erreur qui lui a �t� fatale. 566 00:54:13,646 --> 00:54:16,474 Verdict: Mort accidentelle. 567 00:54:16,808 --> 00:54:18,842 Le jury peut se retirer. 568 00:54:50,822 --> 00:54:54,758 - Vous n'�tes jamais � l'heure? - Je vous ai beaucoup manqu�? 569 00:54:55,395 --> 00:54:58,836 Ces deux jours ont �t� les plus horribles de ma vie. 570 00:54:58,970 --> 00:55:00,923 Vous aussi m'avez manqu�. 571 00:55:07,870 --> 00:55:09,358 Des billets pour Las Vegas! 572 00:55:09,491 --> 00:55:12,400 Je suis all� � la banque, j'ai l'argent du voyage de noce. 573 00:55:12,528 --> 00:55:16,759 Vous n'auriez pas d�. C'est trop risqu� de prendre le m�me train. 574 00:55:16,891 --> 00:55:18,881 Je peux vous retrouver le lendemain. 575 00:55:19,014 --> 00:55:21,877 Si �a se sait pour l'argent 576 00:55:22,050 --> 00:55:25,537 et si on nous voit ensemble, le procureur va nous tomber dessus. 577 00:55:27,622 --> 00:55:29,240 Vous avez peur? 578 00:55:30,573 --> 00:55:32,361 Ce n'est pas �a... 579 00:55:32,818 --> 00:55:35,432 Je ne veux pas qu'il vous arrive malheur. 580 00:55:36,854 --> 00:55:38,222 Tout ira bien, je l'esp�re. 581 00:55:39,347 --> 00:55:44,835 Ce serait peut-�tre une bonne id�e que je parte pendant un moment? 582 00:55:45,127 --> 00:55:47,869 Je ne veux plus �tre loin de vous. 583 00:55:47,996 --> 00:55:51,521 Soyons raisonnables! II faut se faire oublier. 584 00:55:52,361 --> 00:55:55,140 On a toute la vie pour �tre ensemble. 585 00:55:55,313 --> 00:55:59,432 Vu sous cet angle, trois mois, ce n'est pas long. 586 00:55:59,596 --> 00:56:01,419 Trois mois! 587 00:56:06,915 --> 00:56:09,196 Vous pensez que �a m'enchante? 588 00:56:10,200 --> 00:56:11,821 O� irez-vous? 589 00:56:12,115 --> 00:56:16,975 A Hibbling dans le Minnesota. Je n'ai pas vu ma m�re depuis 8 ans. 590 00:56:17,268 --> 00:56:20,546 Je n'ai jamais eu assez de temps ni d'argent. 591 00:56:21,470 --> 00:56:24,744 - J'�crirai tous les jours. - Pas de lettres. 592 00:56:24,961 --> 00:56:27,446 - Rien par �crit! - J'appellerai. 593 00:56:27,582 --> 00:56:30,032 On ne doit avoir aucun contact. 594 00:56:30,287 --> 00:56:33,231 M�me ma famille ne doit rien savoir. 595 00:56:33,444 --> 00:56:35,265 On se rattrapera. 596 00:56:35,814 --> 00:56:39,056 Je n'ai m�me pas d'adresse, 597 00:56:39,226 --> 00:56:42,336 que je sache au moins o� vous serez. 598 00:56:43,633 --> 00:56:49,118 J'enverrai des cadeaux pour que vous sachiez que je pense � vous. 599 00:56:49,871 --> 00:56:53,772 2907, Ferndale, si �a peut vous faciliter les choses. 600 00:56:54,236 --> 00:56:57,970 Mais pas de cadeaux, une veuve n'a pas d'admirateurs! 601 00:57:00,308 --> 00:57:01,301 Prends �a. 602 00:57:01,556 --> 00:57:03,044 J'aurai un souci en moins 603 00:57:03,176 --> 00:57:05,708 jusqu'� nos retrouvailles. 604 00:57:07,083 --> 00:57:10,409 Ce sera dans trois mois, jour pourjour. 605 00:57:10,537 --> 00:57:13,067 Le 14 octobre. O� cela? 606 00:57:13,197 --> 00:57:16,850 - Aussi loin que possible. - Que pensez-vous de Chicago? 607 00:57:17,772 --> 00:57:19,393 J'adore Chicago. 608 00:57:19,518 --> 00:57:22,379 Chicago, � l'h�tel Empire. 609 00:57:22,719 --> 00:57:26,079 Je r�serverai au nom de H.J. Brandt. 610 00:57:26,254 --> 00:57:27,579 Vous vous en souviendrez? 611 00:57:27,751 --> 00:57:31,653 Madame Brandt vous rejoindra � Chicago, � l'h�tel Empire. 612 00:57:32,823 --> 00:57:34,692 Le 14 octobre. 613 00:58:06,049 --> 00:58:10,660 J'ai r�serv� au nom de H.J. Brandt. 614 00:58:11,038 --> 00:58:13,273 Comment allez-vous? Vous avez r�serv� pour le 14! 615 00:58:13,408 --> 00:58:18,020 Oui. Ma femme arrive demain et je veux tout pr�parer d�s maintenant. 616 00:58:22,848 --> 00:58:26,962 - La suite nuptiale. - Par ici je vous prie. 617 00:59:01,976 --> 00:59:05,335 - Ca vous pla�t? - Il manque des fleurs. 618 00:59:05,470 --> 00:59:07,206 Y a-t-il un fleuriste? 619 00:59:07,382 --> 00:59:11,663 Je veux 6 douzaines de roses de diff�rentes couleurs demain matin, 620 00:59:12,123 --> 00:59:16,440 des fleurs pour ce vase ainsi qu'une composition, 621 00:59:16,862 --> 00:59:19,426 six gard�nias pour son chevet. 622 00:59:19,606 --> 00:59:24,337 Et trois orchid�es blanches pour son corsage, les plus belles, 623 00:59:24,470 --> 00:59:27,583 tous les matins au petit d�jeuner. 624 00:59:28,464 --> 00:59:32,037 - Ce sera tout? - Je voudrais de l'eau fra�che, 625 00:59:34,451 --> 00:59:36,239 et un service parfait. 626 01:01:16,659 --> 01:01:21,106 Je voudrais les horaires d'arriv�e des trains et des avions. 627 01:01:23,397 --> 01:01:25,796 - Autre chose? - Non, merci. 628 01:01:33,707 --> 01:01:36,240 - Ai-je du courrier? - Non. 629 01:01:36,371 --> 01:01:39,148 Ou au nom de Flamarion? 630 01:01:39,281 --> 01:01:42,520 II m'a demand� de le lui prendre. 631 01:01:42,648 --> 01:01:45,842 Je ne pense pas mais je vais v�rifier. 632 01:01:48,471 --> 01:01:50,751 D�sol�, il n'y a rien. 633 01:01:51,505 --> 01:01:55,029 Pr�venez-moi le cas �ch�ant. 634 01:02:13,918 --> 01:02:15,953 La r�ception, je vous prie. 635 01:02:16,082 --> 01:02:20,814 Ce type est dingue! II n'a pas arr�t� de m'appeler de la journ�e. 636 01:02:21,529 --> 01:02:26,471 La r�ception? M. Brandt � l'appareil, chambre 1406. 637 01:02:27,474 --> 01:02:31,459 Des messages? Des appels? Des lettres? 638 01:02:34,709 --> 01:02:38,199 Rien pour mon ami Flamarion? 639 01:03:07,518 --> 01:03:09,590 - M. Grant? - Brandt! 640 01:03:09,723 --> 01:03:13,162 D�sol� Monsieur, c'est pour M. Georges Grant. 641 01:03:43,445 --> 01:03:46,436 Un t�l�gramme! Amenez-le-moi! 642 01:04:12,136 --> 01:04:14,418 Y a-t-il une r�ponse? 643 01:04:28,560 --> 01:04:31,966 Le t�l�gramme du 19 octobre pour Mme Wallace n'a pu �tre remis. 644 01:04:32,720 --> 01:04:36,208 Adresse inconnue. 645 01:04:36,335 --> 01:04:39,080 Destinataire inconnue. 646 01:04:53,467 --> 01:04:55,583 Je fais suivre votre courrier? 647 01:04:55,712 --> 01:04:57,912 Je vous le dirai. 648 01:04:59,165 --> 01:05:02,488 J'avais perdu toute notion du temps. 649 01:05:03,074 --> 01:05:07,143 La mort aurait �t� sa seule excuse. 650 01:05:07,564 --> 01:05:10,508 Sinon, c'est qu'elle m'avait tromp�. 651 01:05:11,015 --> 01:05:14,212 J'ignore ce qui aurait �t� le pire. 652 01:05:15,298 --> 01:05:17,333 Il me fallait la retrouver. 653 01:05:18,294 --> 01:05:21,036 Je me rappelai le billet pour Las Vegas. 654 01:05:21,621 --> 01:05:24,859 Je n'avais pas d'autre piste. 655 01:05:25,737 --> 01:05:29,674 Apr�s une longue qu�te, je me retrouvais � jouer 656 01:05:29,935 --> 01:05:32,713 comme tous les autres gogos. 657 01:05:34,426 --> 01:05:40,079 Ce que je n'ai pas perdu au jeu, je l'ai perdu pour la retrouver. 658 01:05:40,541 --> 01:05:44,228 Un arnaqueur me lan�ait chaque jour sur de nouvelles pistes 659 01:05:44,530 --> 01:05:46,729 totalement bidon. 660 01:05:47,068 --> 01:05:50,061 Apr�s je suis all� � Los Angeles voir l'agent 661 01:05:50,230 --> 01:05:53,384 qui m'avait propos� Connie et Al pour mon num�ro. 662 01:05:53,929 --> 01:05:59,748 J'ai tout tent�, mais je n'ai pas r�ussi � la retrouver. 663 01:06:01,455 --> 01:06:05,487 - Elle a pu se remettre � danser. - J'ai cherch� par l�. 664 01:06:05,614 --> 01:06:07,518 Aucune trace d'elle. 665 01:06:07,735 --> 01:06:11,387 Pourquoi ne pas recommencer avec de nouveaux partenaires? 666 01:06:11,519 --> 01:06:15,715 II suffit qu'ils restent immobiles et qu'ils ne boivent pas. 667 01:06:17,130 --> 01:06:20,206 Travaillez seul, je vous trouverez des contrats. 668 01:06:20,501 --> 01:06:23,940 Reprenez votre spectacle. Oubliez tout �a. 669 01:06:25,448 --> 01:06:28,392 Vous avez besoin d'argent? 670 01:06:34,431 --> 01:06:38,463 Je n'ai plus qu'� continuer � la chercher. 671 01:06:39,172 --> 01:06:42,162 Alors, bonne chance! 672 01:06:48,816 --> 01:06:53,095 Je parcourus le pays: Seattle, Detroit, 673 01:06:53,224 --> 01:06:58,001 Minneapolis, Philadelphie, Kansas City, j'allais partout. 674 01:06:58,215 --> 01:07:01,325 Je n'avais qu'une id�e en t�te: 675 01:07:01,747 --> 01:07:03,737 La retrouver. 676 01:07:04,037 --> 01:07:07,642 Des pi�ces magnifiques! Vous les mettez au clou ou vous les vendez? 677 01:07:07,819 --> 01:07:09,441 Je les vends. 678 01:07:09,650 --> 01:07:11,682 Je vous en donne 80 dollars. 679 01:07:14,515 --> 01:07:16,336 Je garde celui-ci. 680 01:07:16,468 --> 01:07:20,289 S'il manque une pi�ce, je ne donne que 60 dollars. 681 01:07:35,182 --> 01:07:39,332 Jamais je n'aurais pens� que vous vous feriez avoir par une femme. 682 01:07:39,673 --> 01:07:42,618 J'ignore m�me si elle est encore en vie. 683 01:07:42,791 --> 01:07:45,899 Les filles comme elle ont le vie dure. 684 01:07:46,405 --> 01:07:50,392 - Pourquoi ne puis-je la trouver? - Vous ne savez pas quoi chercher. 685 01:07:51,355 --> 01:07:54,844 Pourquoi devrais-je vous aider? Enfin... 686 01:07:55,888 --> 01:08:00,336 Vous souvenez-vous des acrobates � v�Io de San Francisco? 687 01:08:01,920 --> 01:08:04,579 - "Les As... - du guidon". 688 01:08:04,788 --> 01:08:10,440 Ils ont eu du mal � remplacer Eddy, le beau mec baraqu�. 689 01:08:10,567 --> 01:08:16,257 Connie en �tait folle. Elle doit l'�tre encore aujourd'hui. 690 01:08:16,473 --> 01:08:20,504 Aux derni�res nouvelles Eddy �tait vers la fronti�re Mexicaine. 691 01:08:20,756 --> 01:08:24,906 Si vous voulez la retrouver, c'est lui qu'il faut chercher. 692 01:08:25,496 --> 01:08:28,322 Pourquoi vouloir la retrouver apr�s ce qu'elle vous a fait? 693 01:08:28,448 --> 01:08:31,605 Je n'arriverai jamais � le comprendre. 694 01:08:35,474 --> 01:08:39,246 J'avais enfin une piste tangible. 695 01:08:39,382 --> 01:08:43,040 Je fis du stop jusqu'� la fronti�re, puis j'ai march�. 696 01:08:43,460 --> 01:08:47,280 Un camion m'emmena � Mexico. 697 01:08:47,493 --> 01:08:50,401 Je parcourus la ville de fond en comble. 698 01:12:06,088 --> 01:12:09,031 Tu t'amusais bien avec ce type en coulisses! 699 01:12:09,164 --> 01:12:13,647 - Voyons ch�ri, c'est un vieil ami. - Tu es rentr�e � l'aube! 700 01:12:14,112 --> 01:12:16,597 Tu pousses l'amiti� un peu loin. 701 01:12:16,734 --> 01:12:19,261 Mais, tu es jaloux! 702 01:12:20,766 --> 01:12:24,624 Tu es ma femme. Tu ne t'en sortiras pas ainsi. Ca doit cesser. 703 01:12:25,092 --> 01:12:27,373 Ne t'approche plus de ce type. 704 01:12:27,501 --> 01:12:29,407 J'ob�irai � mon papa. 705 01:12:29,541 --> 01:12:36,400 J'ignore ce qui s'est pass� avec Al, mais, �a ne se passera pas avec moi. 706 01:12:36,650 --> 01:12:37,725 Mais une chose est s�re, �a ne n'arrivera pas, compris? 707 01:12:38,397 --> 01:12:40,182 Tu t'y crois, petit! 708 01:12:41,266 --> 01:12:45,039 Je vais chercher le ch�que. Attends-moi l�. 709 01:12:45,175 --> 01:12:48,828 Oui, M'sieur. Ce sera tout, M'sieur? 710 01:13:34,490 --> 01:13:36,808 Oui, j'ai chang�... 711 01:13:37,525 --> 01:13:39,064 Toi aussi! 712 01:13:39,190 --> 01:13:40,183 Comment m'avez vous trouv�? 713 01:13:40,438 --> 01:13:43,003 Nous avions rendez-vous. 714 01:13:43,555 --> 01:13:46,462 Moi, je suis fid�le � mes rendez-vous. 715 01:13:47,672 --> 01:13:49,328 J'ai essay� de venir. 716 01:13:49,503 --> 01:13:52,778 Trois mois, ce n'�tait pas assez pour voir ta m�re? 717 01:13:53,037 --> 01:13:55,780 Et cette fausse adresse... 718 01:13:55,988 --> 01:14:00,718 Oui, c'�tait trop long, j'ai eu tort, maintenantje le sais. 719 01:14:01,811 --> 01:14:04,552 J'ai attendu, et puis Eddy est venu. 720 01:14:04,763 --> 01:14:09,211 - Je n'ai jamais cess� de penser � toi. - Moi aussi. 721 01:14:09,919 --> 01:14:14,153 Cette s�paration a �t� cruelle, je suis contente de te voir. 722 01:14:14,243 --> 01:14:18,807 C'est pourquoi, je suis venu te chercher. 723 01:14:20,064 --> 01:14:24,050 Bien s�r, c'�tait diff�rent avant... 724 01:14:24,306 --> 01:14:26,505 Les grands h�tels, la grande vie... 725 01:14:26,926 --> 01:14:29,457 Nous recommencerons de nouveau. 726 01:14:29,629 --> 01:14:32,822 Ca sera comme avant. Nous avons un avenir ensemble. 727 01:14:33,830 --> 01:14:36,229 Comme pr�vu? 728 01:14:36,407 --> 01:14:39,644 On refera un spectacle aux Etats-Unis. 729 01:14:39,813 --> 01:14:42,051 Tu seras de nouveau en haut de l'affiche. 730 01:14:43,641 --> 01:14:47,167 - Tu seras ma partenaire? - Evidemment. 731 01:14:48,173 --> 01:14:52,903 - Etj'aurai tout? - Tout ce que tu veux, 732 01:14:53,038 --> 01:14:54,363 et moi aussi. 733 01:14:54,660 --> 01:14:59,024 Nous allons partir. Ta place n'est pas ici. 734 01:15:05,516 --> 01:15:07,465 On se comprend bien, non? 735 01:15:07,593 --> 01:15:14,322 Oui, j'ai compris, mais cette fois tu seras au rendez-vous. 736 01:15:14,496 --> 01:15:16,317 Tu ne peux pas... 737 01:15:16,449 --> 01:15:20,519 - Pour moi c'est fini, pour toi aussi. - R�fl�chis, je ne dirai rien. 738 01:15:20,691 --> 01:15:21,850 Bien s�r. 739 01:15:21,981 --> 01:15:24,509 Je te rembourserai. 740 01:15:24,642 --> 01:15:27,634 - Tu n'en auras plus de besoin. - Tu n'oserais pas! 741 01:15:27,762 --> 01:15:30,422 Je dirai que tu es un assassin. 742 01:15:30,546 --> 01:15:33,822 Et toi? Jamais plus... 743 01:15:33,956 --> 01:15:35,860 tu n'en tromperas un autre. 744 01:15:36,036 --> 01:15:40,683 Pauvre idiot! Comment peut-on t'aimer... 745 01:15:40,818 --> 01:15:44,057 Avec ton cou de taureau et tes yeux de bigleux. 746 01:15:44,185 --> 01:15:47,956 T'es vieux et moche... Tu me donnes envie de vomir! 747 01:15:51,212 --> 01:15:55,741 - C'�taient tes dernier mots! - T'approche pas! 748 01:16:04,852 --> 01:16:06,553 Que se passe-t-il? 749 01:16:06,723 --> 01:16:08,127 Qui a cri�? 750 01:16:21,526 --> 01:16:25,641 J'ai tenu aussi longtemps que possible, 751 01:16:26,099 --> 01:16:31,125 jusqu'� ce qu'il fasse noir et que tout le monde soit parti. 752 01:16:32,545 --> 01:16:35,074 Mes forces diminuaient... 753 01:16:35,746 --> 01:16:37,533 Je perdais du sang... 754 01:16:38,492 --> 01:16:40,892 et puis j'ai tout l�ch�... 755 01:16:42,150 --> 01:16:43,805 Dites-leur... 756 01:16:46,349 --> 01:16:48,337 La police est l�. 757 01:16:48,469 --> 01:16:53,615 J'avais dit que je serais mort quand ils arriveraient... 758 01:16:54,500 --> 01:16:56,368 pas vrai? 60620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.