Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,000 --> 00:03:04,690
- On a cri�!
- Y a un bless�?
2
00:03:04,820 --> 00:03:06,850
- J'ai entendu tirer.
- Moi aussi.
3
00:03:06,979 --> 00:03:10,082
- Le public s'inqui�te.
- Tony s'en occupe.
4
00:03:10,422 --> 00:03:13,854
Tout va bien.
Ne vous affolez pas.
5
00:03:13,989 --> 00:03:15,853
Continuez � jouer.
Musique!
6
00:03:15,981 --> 00:03:18,754
Je m'en charge.
Musique!
7
00:03:18,886 --> 00:03:19,911
Je file!
8
00:03:20,047 --> 00:03:21,830
Tu ne peux pas partir.
Non! Ca venait d'o�?
9
00:03:21,955 --> 00:03:23,902
O� est Eddy?
O� est Connie?
10
00:04:07,426 --> 00:04:11,271
Mesdames et messieurs,
silence, je vous prie!
11
00:04:12,114 --> 00:04:15,216
Nous devons, h�las,
interrompre le spectacle
12
00:04:15,349 --> 00:04:19,374
en raison d'un incident, mais
il n'y a pas lieu de s'inqui�ter.
13
00:04:19,581 --> 00:04:23,395
Veuillez sortir dans le calme,
on vous remboursera.
14
00:05:00,280 --> 00:05:03,846
Ne quittez pas les lieux.
Vous allez �tre interrog�s.
15
00:05:09,741 --> 00:05:12,643
Dites la v�rit�,
ce sera plus simple.
16
00:05:12,768 --> 00:05:16,416
Vous avez eu des mots
avec votre femme ce soir, non?
17
00:05:16,629 --> 00:05:19,613
- On s'est disput�s.
- Et �a s'est fini par un meurtre.
18
00:05:19,781 --> 00:05:23,014
Je vous l'ai dit,
je n'y suis pour rien.
19
00:05:23,141 --> 00:05:27,578
- Vous voulez que j'avale �a?
- On s'est disput�s, c'est tout!
20
00:05:27,829 --> 00:05:30,565
Ca arrive, dans un couple.
21
00:05:30,691 --> 00:05:32,390
Cette fois c'�tait plus
qu'une dispute.
22
00:05:32,517 --> 00:05:35,784
Vous n'avez donc pas de coeur,
on vient de tuer ma femme!
23
00:05:40,483 --> 00:05:43,963
C'�tait sous le sofa.
Il manque 4 balles.
24
00:05:44,092 --> 00:05:45,956
Il y en a 2 dans le mur.
25
00:05:46,084 --> 00:05:47,700
Et s�rement 2 dans le corps.
26
00:05:47,827 --> 00:05:51,012
Pauvre Eddy!
C'est bien dommage!
27
00:05:52,432 --> 00:05:56,786
En 17 ans de boulot, je n'avais
jamais vu plus beau sourire.
28
00:05:56,913 --> 00:05:59,732
- Et d'une gentillesse!
- Ben voyons!
29
00:05:59,857 --> 00:06:04,376
Quand on travaillait avec elle,
j'avais toujours un oeil sur Sam.
30
00:06:05,169 --> 00:06:08,519
Hier soir, elle voulait
que je r�pare sa lampe...
31
00:06:08,653 --> 00:06:11,756
� pr�sent, elle est �teinte
� toutjamais.
32
00:06:12,179 --> 00:06:15,576
Ce sont toujours les meilleurs
qui trinquent.
33
00:06:15,871 --> 00:06:20,391
Rappelez le commissariat.
Je veux tout le monde sur sc�ne.
34
00:06:22,261 --> 00:06:23,665
Tout le monde sur sc�ne.
35
00:06:23,961 --> 00:06:27,149
- Ca simplifie l'affaire.
- Quoi?
36
00:06:27,696 --> 00:06:29,395
Regardez �a!
37
00:06:30,185 --> 00:06:33,866
- Vous ne l'aviez jamais vu?
- Exact.
38
00:06:34,002 --> 00:06:38,059
Il �tait dans votre loge.
Vous l'avez tu� avec �a, pas vrai?
39
00:06:38,192 --> 00:06:42,214
J'aimais ma femme.
On ne tue pas celle qu'on aime.
40
00:06:45,949 --> 00:06:47,849
Faites venir les autres.
41
00:06:47,983 --> 00:06:52,006
Rosita s'est �vanouie.
Je vous les am�ne tout de suite.
42
00:06:57,443 --> 00:06:59,507
- Profession?
- Artiste, Monsieur.
43
00:06:59,641 --> 00:07:02,084
Je suis...
44
00:07:02,213 --> 00:07:06,935
- Je saute dans un tonneau.
- Dr�le de m�tier!
45
00:07:17,646 --> 00:07:19,675
- Nom.
- Sam et Sally Hampton.
46
00:07:19,804 --> 00:07:23,533
- Les rois du rire, pas vrai?
- Tout � fait!
47
00:07:23,663 --> 00:07:27,721
- Que savez-vous du meurtre?
- Rien, Inspecteur.
48
00:07:27,853 --> 00:07:32,903
De notre loge, on n'a rien vu, rien
entendu, on ne sait rien. Pas vrai?
49
00:07:33,038 --> 00:07:36,968
- Vous la connaissiez?
- Oui, vous voulez mon avis?
50
00:07:37,105 --> 00:07:41,577
- Elle l'a cherch�, pas vrai.
- Pas du tout!
51
00:07:52,207 --> 00:07:53,989
On l'a �trangl�e.
52
00:07:59,798 --> 00:08:04,235
On ne lui a pas tir� dessus,
elle a �t� �trangl�e.
53
00:08:05,069 --> 00:08:08,879
Etrangl�e?
Je ne peux pas le croire.
54
00:08:09,093 --> 00:08:11,652
Vous �tes bien le seul.
55
00:08:12,328 --> 00:08:15,347
Emmenez-le au poste
pour l'interroger.
56
00:08:20,211 --> 00:08:22,488
Je regrette
d'avoir �t� ici ce soir.
57
00:08:22,908 --> 00:08:27,345
- C'�tait affreux.
- Ouais! C'est ce que je disais...
58
00:08:27,513 --> 00:08:31,620
En coulisse, en une soir�e,
on peut vivre toute une vie.
59
00:08:32,365 --> 00:08:35,931
Une cigogne a failli rattraper
la femme de John...
60
00:08:36,101 --> 00:08:40,291
- Et ce soir...
- Je ne veux m�me pas y penser.
61
00:08:40,416 --> 00:08:44,687
Ces cris! J'aurais d�
m'en inqui�ter plus t�t.
62
00:08:45,891 --> 00:08:48,086
Vous avez d� en voir
de belles depuis le temps.
63
00:08:48,297 --> 00:08:52,487
Tous les jours! C'est pourquoi
je dis que ce type avait raison...
64
00:08:52,778 --> 00:08:56,837
La vie est une sc�ne de th��tre
sur laquelle nous jouons tous.
65
00:08:56,927 --> 00:09:00,243
Mais certains
sont en haut de l'affiche!
66
00:09:00,827 --> 00:09:03,646
On ne sait pas quand �a finit.
67
00:09:03,772 --> 00:09:05,719
C'est mieux ainsi.
68
00:09:05,847 --> 00:09:08,867
Je ferais bien de finir
mon boulot.
69
00:09:10,120 --> 00:09:13,766
N'oubliez pas d'�teindre
en partant.
70
00:09:41,567 --> 00:09:44,009
Qui est l�-haut?
71
00:09:57,997 --> 00:09:59,731
Qui �tes-vous?
72
00:10:00,611 --> 00:10:04,800
Je vous ai d�j� vu,
j'en suis certain.
73
00:10:04,967 --> 00:10:08,153
Vous �tes Flamarion,
le Grand Flamarion.
74
00:10:09,407 --> 00:10:13,514
- Le Grand Flamarion...
- C'est moi, Tony, le clown.
75
00:10:13,680 --> 00:10:18,152
On �tait � Pittsburgh.
Vous vous souvenez de moi?
76
00:10:21,769 --> 00:10:23,042
A boire!
77
00:10:56,495 --> 00:10:59,313
Vous �tes bless�.
J'appelle un m�decin.
78
00:10:59,439 --> 00:11:03,545
- Non, pas �a.
- Mais vous risquez de mourir.
79
00:11:03,670 --> 00:11:08,438
- J'esp�re bien...
- Non, personne ne veut mourir.
80
00:11:08,650 --> 00:11:11,506
- Moi, si.
- Pourquoi?
81
00:11:12,549 --> 00:11:16,573
Parce que j'ai tu� Connie.
82
00:11:16,698 --> 00:11:18,185
Vous?
83
00:11:18,940 --> 00:11:23,824
Elle m'a tir� dessus
etje l'ai �trangl�e.
84
00:11:23,959 --> 00:11:26,023
Ils ont embarqu� son mari.
85
00:11:26,739 --> 00:11:30,301
Dites-leur qu'il est innocent.
86
00:11:30,639 --> 00:11:33,495
Mieux vaut que
vous leur parliez.
87
00:11:33,627 --> 00:11:35,112
Je vais leur
dire de venir.
88
00:11:35,244 --> 00:11:40,294
Inutile. Je serai mort
avant qu'ils n'arrivent.
89
00:11:43,084 --> 00:11:46,154
Mais avant de mourir...
90
00:11:47,606 --> 00:11:52,290
Je veux vous dire pourquoi
je l'ai tu�e.
91
00:12:00,924 --> 00:12:04,277
Allez-y, parlez.
92
00:12:05,819 --> 00:12:09,666
Tout a commenc� � Pittsburgh.
93
00:12:11,213 --> 00:12:13,868
Vous vous souvenez
de mon num�ro
94
00:12:14,159 --> 00:12:19,587
et de mes deux partenaires,
Connie et Al Wallace?
95
00:14:57,207 --> 00:14:59,683
Allez, un petit rappel avant
qu'ils ne cassent les si�ges.
96
00:15:00,235 --> 00:15:01,557
Qu'ils les cassent!
97
00:15:04,632 --> 00:15:08,525
Vous �tiez d�cal�. Vous �tiez
juste dans ma ligne de mire...
98
00:15:08,656 --> 00:15:11,100
- D�sol�, patron.
- Je sais pourquoi.
99
00:15:11,228 --> 00:15:14,546
- Un verre ne peut...
- Ca peut causer un accident.
100
00:15:14,673 --> 00:15:18,153
J'ai enti�re confiance en vous...
Ca n'arrivera plus.
101
00:15:18,323 --> 00:15:22,512
Celui qui ne respecte pas mes r�gles
ne reste pas avec moi.
102
00:15:32,305 --> 00:15:35,372
- Je regrette ce qui s'est pass�.
- Moi aussi.
103
00:15:37,325 --> 00:15:39,637
Ca n'arrivera plus, promis!
104
00:15:39,813 --> 00:15:42,633
Ce n'est pas � vous
de dire �a.
105
00:15:43,007 --> 00:15:45,036
Il fera ce que je dis.
106
00:15:50,933 --> 00:15:52,831
Monsieur Flamarion,
107
00:15:53,754 --> 00:15:56,525
vous pourrez toujours
avoir confiance en moi.
108
00:15:56,990 --> 00:15:59,598
Vous ne savez pas � quel point
�a compte pour moi.
109
00:15:59,728 --> 00:16:02,383
Ce qui m'int�resse
c'est mon num�ro.
110
00:16:02,508 --> 00:16:06,071
Moi aussi.
111
00:16:06,241 --> 00:16:10,878
C'est gr�ce au th��tre et � vous
que ma vie est supportable.
112
00:16:11,345 --> 00:16:13,242
Sinon, peu m'importerait
de mourir.
113
00:16:13,625 --> 00:16:16,481
Vos �motions ne m'int�ressent
nullement.
114
00:16:16,614 --> 00:16:21,629
Je le dis une fois pour toutes:
Encore une erreur et vous partez.
115
00:16:29,267 --> 00:16:33,409
Quand j'avais engag� Connie
et son mari, Al, 6 mois plus t�t,
116
00:16:33,540 --> 00:16:36,608
ils avaient un num�ro
de danse minable.
117
00:16:36,776 --> 00:16:40,834
J'avais toujours cru qu'ils formaient
un couple sans histoires.
118
00:16:48,682 --> 00:16:52,990
Tu vas arr�ter �a, poivrot!
Tu as entendu Flamarion.
119
00:16:53,121 --> 00:16:55,942
Si tu aimes dormir
sur un banc, moi pas!
120
00:16:56,068 --> 00:16:58,723
Ca nuirait � ton image
de marque?
121
00:16:59,262 --> 00:17:01,954
Encore une comme �a,
et ton compte est bon.
122
00:17:02,166 --> 00:17:04,727
Ne le prends pas
sur ce ton la!
123
00:17:05,901 --> 00:17:07,930
Tu l'as cherch�.
124
00:17:08,182 --> 00:17:11,368
Tu ne peux pas �tre � jeun
juste pour le num�ro?
125
00:17:11,500 --> 00:17:13,979
Le dernier des cr�tins
pourrait le faire.
126
00:17:14,115 --> 00:17:17,714
Je suis un cr�tin!
Tu ne disais pas �a...
127
00:17:17,849 --> 00:17:19,549
en achetant nos alliances.
128
00:17:19,675 --> 00:17:22,659
T'avais peur
que je me d�bine?
129
00:17:22,786 --> 00:17:25,523
On ne va pas remettre �a.
130
00:17:25,649 --> 00:17:28,798
- C'est facile de...
- Ah, pas �a non plus!
131
00:17:28,925 --> 00:17:31,781
Ne crois surtout pas
que je te laisserai partir.
132
00:17:33,571 --> 00:17:36,050
T�t ou tard
je te quitterai.
133
00:17:37,141 --> 00:17:39,122
Tu r�ves!
134
00:17:39,630 --> 00:17:44,397
Voyons voir... L'affaire de la bague
de diamants � Memphis
135
00:17:44,567 --> 00:17:47,221
int�resse toujours
l'assurance.
136
00:17:48,135 --> 00:17:51,238
Et le type que tu as arnaqu�
� Salt Lake City
137
00:17:51,370 --> 00:17:53,647
adorerait savoir
o� tu es.
138
00:17:53,860 --> 00:17:57,341
Et le pr�sident de la banque
� Des Moines...
139
00:17:57,885 --> 00:18:00,953
Qu'est il advenu
de ses titres?
140
00:18:01,079 --> 00:18:05,304
Je n'ai appris tout �a qu'apr�s
t'avoir �pous�e.
141
00:18:06,016 --> 00:18:08,918
Je ne crois pas
que tu me quitteras.
142
00:18:09,043 --> 00:18:12,149
Pas avant que
je ne te laisse partir.
143
00:18:14,645 --> 00:18:16,464
Mon amour,
144
00:18:16,886 --> 00:18:20,366
tu gaspilles un temps pr�cieux
sur ton triste pass�.
145
00:18:20,495 --> 00:18:22,973
- Ca ne t'int�resse pas?
- Non.
146
00:18:23,690 --> 00:18:25,756
Seul ce soir m'int�resse.
147
00:18:25,889 --> 00:18:28,791
- Tu vas quelque part?
- Bien s�r...
148
00:18:29,290 --> 00:18:32,028
Je rentre chez moi
avec mon mari.
149
00:18:35,017 --> 00:18:38,036
Quoi que tu fasses,
tu es la seule qui compte.
150
00:18:38,210 --> 00:18:41,644
M�me si je le voulais,
je ne pourrais pas me passer de toi.
151
00:18:46,093 --> 00:18:50,116
Il faudrait �tre idiot ou mort
pour ne pas t'aimer.
152
00:18:56,715 --> 00:18:59,369
Je menais
une vie solitaire.
153
00:18:59,535 --> 00:19:01,435
Je n'avais pas d'amis.
154
00:19:01,692 --> 00:19:05,127
Je n'aimais pas les gens
et les gens ne m'aimaient pas.
155
00:19:05,759 --> 00:19:08,697
Je ne buvais, ni ne fumais.
156
00:19:09,077 --> 00:19:12,641
Je partais juste apr�s
le spectacle.
157
00:19:13,475 --> 00:19:16,908
Je m'entra�nais pendant des heures
� cause de mes yeux.
158
00:19:18,205 --> 00:19:21,308
Cet apr�s-midi-l� mon programme
fut interrompu...
159
00:19:21,731 --> 00:19:25,047
par une visite inattendue.
160
00:19:26,503 --> 00:19:29,191
- Qui est l�?
- C'est moi, Connie.
161
00:19:29,322 --> 00:19:31,932
Je suis occup�,
on se verra au th��tre.
162
00:19:32,104 --> 00:19:34,298
Je dois vous parler.
163
00:19:41,273 --> 00:19:45,875
- Vous ne savez pas lire?
- C'est tr�s important.
164
00:19:49,860 --> 00:19:52,337
J'ai d�couvert
pourquoi Al boit.
165
00:19:52,556 --> 00:19:56,993
Peu m'importe!
Ca nuit au num�ro, c'est tout.
166
00:19:57,245 --> 00:20:00,925
Ca vous concerne.
Il estjaloux de vous.
167
00:20:01,061 --> 00:20:05,085
Ridicule! Parce que je suis
c�l�bre et qu'il n'est rien?
168
00:20:05,252 --> 00:20:09,310
Est-ce ma faute si c'est un ivrogne
sans ambition ni talent?
169
00:20:09,608 --> 00:20:14,210
- J'ai travaill� dur pour r�ussir.
- Il le sait bien.
170
00:20:14,586 --> 00:20:17,276
- Il n'y a pas que le th��tre.
- Quoi?
171
00:20:18,154 --> 00:20:21,057
II sait ce que
je ressens pour vous.
172
00:20:21,431 --> 00:20:25,704
Ce que vous ressentez pour moi?
Je suis satisfait de votre travail...
173
00:20:26,161 --> 00:20:30,269
Vous entra�nez vos yeux pendant
des heures, mais vous �tes aveugle.
174
00:20:34,335 --> 00:20:36,942
Je regrette que mon mari ait
compris avant vous.
175
00:20:37,073 --> 00:20:38,642
Je ne comprends pas.
176
00:20:38,774 --> 00:20:43,247
Imaginez mon �moi chaque soir.
Musique! Le num�ro commence,
177
00:20:43,380 --> 00:20:44,913
je suis comme un pantin.
178
00:20:45,039 --> 00:20:49,060
- Puis, vous entrez et tout s'anime.
- Au fait!
179
00:20:49,187 --> 00:20:52,667
Quel �moi d'�tre devant l'homme
dont d�pend ma vie.
180
00:20:52,796 --> 00:20:55,356
Inutile d'avoir peur.
181
00:20:56,034 --> 00:20:59,761
C'est une �trange sensation...
Votre regard,
182
00:20:59,932 --> 00:21:03,035
assur� et p�n�trant,
se pose sur moi.
183
00:21:03,168 --> 00:21:05,152
Vous tirez et la balle
fend air.
184
00:21:05,326 --> 00:21:09,350
Je ferme les yeux, je sens la balle,
une bretelle tombe.
185
00:21:11,342 --> 00:21:14,575
Je me dis que
c'est votre main.
186
00:21:14,743 --> 00:21:16,725
Chaque balle
est une caresse.
187
00:21:17,813 --> 00:21:19,711
Vous comprenez?
188
00:21:24,367 --> 00:21:28,345
Madame Wallace, je dois chercher
2 nouveaux partenaires.
189
00:21:28,474 --> 00:21:31,792
- Non, je vous en prie.
- Je n'ai pas le choix.
190
00:21:32,624 --> 00:21:36,142
Nous arr�tons donc ce soir,
vous irez seul � San Francisco.
191
00:21:36,855 --> 00:21:39,711
On verra comment
vous ferez sans nous.
192
00:21:40,135 --> 00:21:41,584
Attendez!
193
00:21:43,328 --> 00:21:48,508
Comme il m'est impossible
de vous remplacer au pied lev�,
194
00:21:49,221 --> 00:21:51,875
je fermerai les yeux
l�-dessus...
195
00:21:52,580 --> 00:21:57,382
- Vous pouvez m'accompagner.
- Merci, Flamarion, merci.
196
00:22:18,800 --> 00:22:21,324
Elle commen�a ainsi,
197
00:22:21,662 --> 00:22:24,318
ce furent l�
les premi�res approches.
198
00:22:24,444 --> 00:22:27,003
Je ne savais pas
ce qui allait suivre.
199
00:22:42,033 --> 00:22:45,633
J'attends depuis une demi-heure.
Je commen�ais � d�sesp�rer.
200
00:22:45,892 --> 00:22:47,462
Comment �tes-vous entr�e?
201
00:22:47,594 --> 00:22:49,456
Vous ne pr�f�rez pas
le pourquoi au comment?
202
00:22:49,584 --> 00:22:53,064
- Je ne m'int�resse pas...
- A moi... Oui, je sais!
203
00:22:54,729 --> 00:22:58,162
- Mme Wallace, veuillez sortir.
- Fermez la porte.
204
00:22:58,296 --> 00:23:01,364
- Je ne vois pas pourquoi.
- Je vous en prie, Flamarion.
205
00:23:11,572 --> 00:23:13,933
Je sais tout sur Alma.
206
00:23:14,310 --> 00:23:15,845
Comment �a?
207
00:23:17,132 --> 00:23:20,813
- Vous avez fouill� ma valise.
- Vous �tes humain.
208
00:23:21,032 --> 00:23:23,145
Mon amour, je ne l'ai pas fait
avec de mauvaises intentions.
209
00:23:23,271 --> 00:23:27,415
Je suis amoureuse, etje veux savoir
pourquoi vous avez peur de moi.
210
00:23:27,546 --> 00:23:28,914
Je n'ai peur
de personne.
211
00:23:29,039 --> 00:23:31,435
Oh que si!
De votre coeur.
212
00:23:31,570 --> 00:23:33,716
Il n'y aura plus de femme
dans ma vie.
213
00:23:33,851 --> 00:23:36,377
Ridicule!
Pour une d�ception!
214
00:23:36,506 --> 00:23:38,324
Encore une fois, sortez!
215
00:23:38,457 --> 00:23:40,980
II fallait que je vous voie.
Al m'a battue.
216
00:23:41,111 --> 00:23:43,177
Vos probl�mes domestiques
ne m'int�ressent pas.
217
00:23:43,311 --> 00:23:45,211
Vous ne me croyez pas!
218
00:23:45,343 --> 00:23:48,826
- Besoin de preuves? Voil�!
- Peu importe, sortez!
219
00:23:48,954 --> 00:23:52,387
Qu'�tes vous?
N'avez-vous aucun sentiment?
220
00:23:52,521 --> 00:23:55,257
II n'y a que le travail
pour vous?
221
00:23:55,384 --> 00:23:57,412
Je ne vous int�resse pas?
222
00:23:57,542 --> 00:24:01,812
Je pensais avoir �t� clair.
On travaille ensemble, c'est tout.
223
00:24:01,940 --> 00:24:05,668
Vous ne pouvez me jeter dehors,
je ne sais o� aller.
224
00:24:06,087 --> 00:24:09,687
- Al est ivre mort, si j'y vais...
- On vous trouvera une couchette.
225
00:24:10,154 --> 00:24:12,760
- Le train est complet.
- Je m'en moque.
226
00:24:12,890 --> 00:24:17,694
Vraiment? Quand �a ne va pas,
je pense � vous, �a vous est �gal?
227
00:24:17,829 --> 00:24:22,135
- Ne parlez pas comme �a!
- C'est ainsi et �a vous concerne.
228
00:24:22,765 --> 00:24:24,831
Al boit parce que...
229
00:24:26,000 --> 00:24:28,196
parce qu'il sait
que je vous aime.
230
00:24:29,776 --> 00:24:31,724
Le d�bat est clos.
231
00:24:31,893 --> 00:24:34,583
Vous partirez apr�s
le spectacle de San Francisco.
232
00:24:35,086 --> 00:24:38,686
C'est si facile! Je suis sinc�re
et voil� ma r�compense.
233
00:24:38,821 --> 00:24:40,850
- On est vir�s.
- Exactement.
234
00:24:42,500 --> 00:24:45,105
Rideau pour les Wallace.
235
00:24:45,235 --> 00:24:48,138
Et c'est moi qui aurai l'honneur
d'annoncer la bonne nouvelle � Al?
236
00:24:48,388 --> 00:24:52,906
Ca va �tre comme avant. Le plus
dr�le, c'est que je m'en fous!
237
00:24:53,241 --> 00:24:55,469
Et vous non plus,
pas vrai?
238
00:24:55,976 --> 00:24:59,998
- Je me sens responsable.
- Laissez-moi rester ici.
239
00:25:00,994 --> 00:25:05,547
C'est curieux.
Ca doit arriver un jour ou l'autre.
240
00:25:05,972 --> 00:25:10,323
Ce n'est pas dr�le d'ouvrir son coeur
et de le voir pi�tin�.
241
00:25:11,899 --> 00:25:16,747
- Merci pour la le�on.
- C'est bon...
242
00:25:18,411 --> 00:25:20,226
Vous pouvez rester.
243
00:25:20,442 --> 00:25:24,498
Vous savez quoi...
Je sais ce qui cloche chez vous:
244
00:25:24,919 --> 00:25:26,784
Vous dormez!
245
00:25:27,908 --> 00:25:30,100
Ceci vous r�veillera
peut-�tre.
246
00:25:50,881 --> 00:25:53,862
Ca m'a frapp�
comme la foudre.
247
00:25:54,031 --> 00:25:55,927
En 15 ans,
248
00:25:56,061 --> 00:26:00,037
depuis mon histoire avec Alma
et mon renvoi de l'arm�e,
249
00:26:00,167 --> 00:26:02,987
je n'avais pas �t�
si pr�s d'une femme.
250
00:26:03,197 --> 00:26:06,958
Il �tait �vident que ce n'�tait pas
une femme pour moi.
251
00:26:07,218 --> 00:26:10,614
Il devait y avoir autre chose
derri�re �a.
252
00:26:10,784 --> 00:26:13,637
Pendant les 3 jours
que dura le voyage,
253
00:26:13,769 --> 00:26:17,120
elle ne retourna pas aupr�s
de son mari.
254
00:26:17,295 --> 00:26:20,360
Il devait �tre trop saoul
pour s'en soucier...
255
00:26:20,944 --> 00:26:24,705
Une nouvelle vie semblait
alors d�buter.
256
00:26:25,340 --> 00:26:28,818
En fait, c'�tait le
commencement de la fin.
257
00:26:37,406 --> 00:26:41,003
- Puis-je servir?
- Non, j'attends une dame.
258
00:26:41,760 --> 00:26:45,735
C'est une occasion
tr�s sp�ciale.
259
00:27:03,449 --> 00:27:06,184
Vous vous souvenez,
dans le train vous aviez dit:
260
00:27:06,308 --> 00:27:08,503
"Je commen�ais � d�sesp�rer"?
261
00:27:09,751 --> 00:27:13,065
Des orchid�es et du champagne.
Vous pensez � tout!
262
00:27:13,483 --> 00:27:14,721
Je tremble.
263
00:27:14,852 --> 00:27:17,163
Vous �tiez s�r de vous
pendant le num�ro.
264
00:27:17,298 --> 00:27:19,856
Je n'�tais pas l�
� vous attendre.
265
00:27:20,657 --> 00:27:22,767
J'adore vos mains.
266
00:27:26,793 --> 00:27:30,060
J'ai une surprise.
267
00:27:30,277 --> 00:27:32,142
Un cadeau!
268
00:27:32,392 --> 00:27:37,652
J'esp�re que �a vous plaira. En 15 ans,
je n'ai rien offert � une femme.
269
00:27:41,763 --> 00:27:44,123
Flamarion, c'est superbe!
270
00:27:45,289 --> 00:27:49,429
Je l'ai achet� parce que
je vous imagine dedans.
271
00:27:49,561 --> 00:27:52,626
Vous me verrez avec,
mais gardez-le-moi.
272
00:27:52,753 --> 00:27:56,480
Al saura que c'est bien
trop cher pour ma bourse.
273
00:27:58,684 --> 00:28:02,704
Il boit de plus en plus.
Ca me pr�occupe.
274
00:28:02,872 --> 00:28:06,515
A Pittsburgh, je l'avais
constamment � l'oeil.
275
00:28:06,644 --> 00:28:09,911
Oui, je sais,
une erreur...
276
00:28:10,044 --> 00:28:13,854
Une erreur grave de sa part
pourrait �tre fatale.
277
00:28:14,481 --> 00:28:18,244
- J'ai peur rien que d'y penser.
- C'est � lui d'y penser.
278
00:28:18,587 --> 00:28:22,312
Sait-il que je le garde
uniquement � cause de vous?
279
00:28:23,149 --> 00:28:25,425
Pour m'avoir,
il faut le garder.
280
00:28:25,637 --> 00:28:27,782
C'est moi qui fait bouillir
la marmite.
281
00:28:29,743 --> 00:28:32,642
Peut-�tre que
si je lui parlais...
282
00:28:32,769 --> 00:28:37,204
- Si je lui parlais de nous deux...
- Ca envenimerait la situation.
283
00:28:38,617 --> 00:28:43,745
Nous sommes ensemble,
aujourd'hui, demain...
284
00:28:43,964 --> 00:28:46,570
et tous les autres
lendemains.
285
00:28:47,574 --> 00:28:52,292
Laissez-moi faire.
J'arrangerai tout cela.
286
00:28:53,377 --> 00:28:57,812
Ca avait l'air si merveilleux,
si convaincant.
287
00:28:58,604 --> 00:29:02,164
Je l'ai crue parce que
je voulais la croire.
288
00:29:02,916 --> 00:29:05,475
Mais j'ignorais alors
l'existence
289
00:29:05,653 --> 00:29:09,049
de l'acrobate � bicyclette.
290
00:29:09,593 --> 00:29:12,246
Il �taitjeune et beau.
291
00:29:39,574 --> 00:29:43,630
Viens par ici.
Tu sais quoi?
292
00:29:44,590 --> 00:29:48,022
Tu es plus beau que jamais.
Pourquoi n'as tu pas �crit?
293
00:29:48,282 --> 00:29:51,099
Je fais mes commissions
en personne.
294
00:29:54,998 --> 00:29:57,063
- Tu restes longtemps?
- 15 jours.
295
00:29:57,197 --> 00:29:58,390
Moi aussi.
296
00:29:58,525 --> 00:30:01,461
Apr�s on sera
encore s�par�s.
297
00:30:01,799 --> 00:30:03,827
On va � Los Angeles,
si tu pouvais...
298
00:30:03,955 --> 00:30:06,514
Je ferai de mon mieux.
299
00:30:06,652 --> 00:30:09,045
C'est � moi.
On se voit apr�s.
300
00:30:09,181 --> 00:30:11,659
Non, h�las,
Al est comme fou.
301
00:30:11,794 --> 00:30:14,813
Demain, le petit caf�
au coin de la rue.
302
00:30:19,175 --> 00:30:22,323
- Bonsoir.
- Quoi de neuf, Clio?
303
00:30:22,451 --> 00:30:26,376
Rien. Tu t'amuses toujours
� collectionner les hommes?
304
00:30:26,513 --> 00:30:27,587
Tu connais mieux?
305
00:30:28,421 --> 00:30:32,231
Les chiens. On n'attend pas
qu'ils rentrent!
306
00:30:34,394 --> 00:30:38,498
- Ils ont de la classe?
- G�nial, tu trouves pas?
307
00:30:38,623 --> 00:30:42,267
- Oui, c'est un bon num�ro.
- C'est s�r!
308
00:30:42,894 --> 00:30:45,371
Salut, Maestro,
comment �a va?
309
00:30:45,756 --> 00:30:48,360
Ses parents devaient
adorer les enfants.
310
00:30:48,573 --> 00:30:51,347
- C'est un chic type.
- Juste un peu bizarre.
311
00:30:51,479 --> 00:30:54,662
Si tu veux. Pour moi
c'est un ours mal l�ch�.
312
00:30:54,795 --> 00:30:57,732
Au boulot.
A plus tard, Clio.
313
00:30:57,864 --> 00:30:59,267
Attention aux balles!
314
00:30:59,397 --> 00:31:01,508
T'inqui�te pas.
Flamarion sait ce qu'il fait.
315
00:31:01,677 --> 00:31:03,625
Et moi pas?
316
00:31:04,333 --> 00:31:07,564
C'est pour �a
que je pr�f�re les chiens.
317
00:31:11,548 --> 00:31:14,566
- Vous aimez?
- Beaucoup.
318
00:31:16,026 --> 00:31:18,551
Et moi, vous m'aimez
aussi un peu?
319
00:31:20,463 --> 00:31:23,611
Connie,
il faut qu'on parle d'AI.
320
00:31:25,190 --> 00:31:28,953
J'ai pens� � un arrangement
financier.
321
00:31:29,089 --> 00:31:33,559
Il d�pensera tout et puis, plus de fric,
plus de femme, plus de boulot.
322
00:31:33,692 --> 00:31:36,382
Il n'acceptera jamais.
323
00:31:36,510 --> 00:31:39,282
Je veux qu'on ait
une nouvelle vie.
324
00:31:39,496 --> 00:31:41,524
Ca serait merveilleux,
325
00:31:42,026 --> 00:31:46,129
- mais ce n'est pas r�alisable.
- Ca doit se r�aliser.
326
00:31:53,515 --> 00:31:56,413
Vous en �tes fier, non?
327
00:31:57,203 --> 00:32:00,801
C'�taient mes seuls amis
avant vous.
328
00:32:01,974 --> 00:32:06,242
- Je compte autant qu'eux?
- Baissez �a, c'est dangereux.
329
00:32:06,410 --> 00:32:10,255
Vous �tes � ma place. Et si j'avais
aussi peu confiance en vous?
330
00:32:11,386 --> 00:32:13,532
Ma vie est entre
vos mains.
331
00:32:14,495 --> 00:32:18,011
C'est pour �a qu'on appartient
l'un � l'autre � toutjamais.
332
00:32:18,560 --> 00:32:21,625
Je n'imagine pas
l'avenir sans vous.
333
00:32:22,126 --> 00:32:26,051
La nuitje ne dors pas.
Je pense � l'avenir,
334
00:32:26,188 --> 00:32:27,262
� notre avenir.
335
00:32:28,097 --> 00:32:30,537
La nuit derni�re,
j'ai r�v� de nous trois.
336
00:32:30,750 --> 00:32:34,596
On �tait sur sc�ne,
vous, Al et moi.
337
00:32:35,145 --> 00:32:38,660
Al �tait devant la glace,
et vous avez rat� la cible.
338
00:32:38,878 --> 00:32:40,825
Je ne rate jamais.
339
00:32:41,119 --> 00:32:44,715
Je le sais, mais Al �tait ivre.
C'�tait un accident.
340
00:32:55,135 --> 00:32:57,788
Ce n'�tait qu'un r�ve!
341
00:33:15,287 --> 00:33:18,107
Je peux vous parler?
342
00:33:18,316 --> 00:33:20,708
C'est bon, allez-y!
343
00:33:21,299 --> 00:33:23,115
Asseyez-vous.
344
00:33:25,986 --> 00:33:29,382
Aucun de mes avertissements
n'a port� ses fruits.
345
00:33:29,510 --> 00:33:33,779
- Vous buvez toujours.
- Je sais ce que j'ai � faire.
346
00:33:34,238 --> 00:33:37,834
Ne comprenez-vous pas
qu'une fois sur sc�ne,
347
00:33:37,969 --> 00:33:41,199
vous �tes une cible vivante
que je dois �viter?
348
00:33:41,327 --> 00:33:43,227
Je l'ai toujours su.
349
00:33:44,316 --> 00:33:45,881
Laissez-moi vous aider.
350
00:33:47,300 --> 00:33:50,614
- M'aider?
- Vous pr�ter de l'argent.
351
00:33:50,742 --> 00:33:53,267
Pourquoi?
Les affaires marchent, non?
352
00:33:53,479 --> 00:33:56,710
L'oseille tombe
r�guli�rement.
353
00:33:57,750 --> 00:34:01,064
Mais un peu d'argent en plus
serait le bienvenu.
354
00:34:01,191 --> 00:34:06,370
Vous n'�tes peut-�tre pas fait
pour ce genre de m�tier, Al...
355
00:34:07,370 --> 00:34:11,098
- Si vous retourniez � la danse?
- Faut du fric!
356
00:34:11,228 --> 00:34:14,493
Je m'en occupe.
357
00:34:15,872 --> 00:34:17,852
Je ne comprends pas.
358
00:34:18,317 --> 00:34:22,244
Vous payeriez pour que Connie
et moi, nous reprenions la danse?
359
00:34:23,376 --> 00:34:26,643
Je n'ai pas parl�
de votre femme.
360
00:34:26,776 --> 00:34:28,676
Pas question!
361
00:34:29,472 --> 00:34:33,826
A pr�sent, je sais ce que vous
voulez faire et pourquoi.
362
00:34:33,826 --> 00:34:38,591
Connie vous a fait le coup.
Elle s'en sortira pas comme �a.
363
00:34:38,718 --> 00:34:43,436
A la vie ou � la mort,
les Wallace sont ins�parables.
364
00:34:44,815 --> 00:34:47,751
- Plus que 15 minutes!
- Merci.
365
00:34:47,883 --> 00:34:51,399
Je vais me maquiller.
Ce que j'ai dit tient toujours.
366
00:34:51,532 --> 00:34:56,498
On est ins�parables!
N'essayez plus de r�gir notre vie!
367
00:35:16,371 --> 00:35:20,725
Al �tait devant la glace
et vous avez rat� la cible...
368
00:35:20,975 --> 00:35:23,368
et vous avez rat� la cible.
369
00:35:33,000 --> 00:35:34,273
Quelle mouche te pique?
370
00:35:34,410 --> 00:35:37,842
J'en ai ma claque
de ce type.
371
00:35:37,977 --> 00:35:40,417
C'est r�ciproque,
pas vrai?
372
00:35:40,547 --> 00:35:44,441
- Qu'y a-t-il entre toi et lui?
- Moi et Flamarion?
373
00:35:44,610 --> 00:35:49,918
Ne sois pas stupide! V�nus le laisserait
froid, sauf si elle a un revolver.
374
00:35:50,043 --> 00:35:52,522
Il m'a fait tout un discours
pour que je quitte le num�ro,
375
00:35:52,658 --> 00:35:57,998
et qu'il te garde en �change
d'un peu de fric.
376
00:35:58,958 --> 00:36:02,027
- Tu plaisantes!
- En ai-je l'air?
377
00:36:02,153 --> 00:36:05,466
Quel culot!
Essayer de r�gir notre vie.
378
00:36:05,594 --> 00:36:07,822
Pr�textant que
c'est pour mon bien!
379
00:36:07,958 --> 00:36:09,939
C'est d�gueulasse!
380
00:36:10,031 --> 00:36:12,932
S'immiscer ainsi
dans notre couple!
381
00:36:13,183 --> 00:36:16,036
Quelle bassesse!
T'offrir de l'argent!
382
00:36:16,167 --> 00:36:19,437
Je ne sais pas ce qui
m'a retenu de le frapper.
383
00:36:20,000 --> 00:36:23,274
Mais nous n'avons pas d'argent.
On ne peut pas...
384
00:36:23,410 --> 00:36:26,849
Je ne veux plus travailler avec lui.
385
00:36:27,275 --> 00:36:31,556
Tu m'�tonnes.
N'as tu donc plus de fiert�?
386
00:36:31,683 --> 00:36:36,793
Si, mais sans ce salaire,
nous ne pourrons pas vivre.
387
00:36:37,007 --> 00:36:41,736
T'inqui�te pas,
on retrouvera vite du travail.
388
00:36:43,993 --> 00:36:46,357
T'es une dr�le de fille.
389
00:36:47,278 --> 00:36:50,801
Je peux te le dire,
j'avais tout faux.
390
00:36:51,769 --> 00:36:54,512
Qu'avais-tu imagin�?
391
00:36:54,637 --> 00:36:59,783
J'en sais rien, j'ai cru que
tu allais me quitter.
392
00:37:23,830 --> 00:37:27,683
Cette nuit-l�, je l'attendais
comme d'habitude,
393
00:37:27,946 --> 00:37:30,014
mais elle ne vint pas.
394
00:37:30,647 --> 00:37:33,721
Je ne tenais plus
en place...
395
00:37:34,181 --> 00:37:38,214
Les heures s'�coulaient
lentement,
396
00:37:38,339 --> 00:37:40,740
et dans ma t�te
ce terrible refrain
397
00:37:40,877 --> 00:37:43,443
revenait inlassablement:
398
00:37:43,704 --> 00:37:46,896
Al �tait devant la glace
399
00:37:47,030 --> 00:37:50,226
et vous avez rat� la cible...
400
00:37:50,443 --> 00:37:54,046
et vous avez rat� la cible...
401
00:37:54,850 --> 00:37:59,249
J'�tais obs�d�, poss�d�.
402
00:38:04,205 --> 00:38:07,114
Tu t'es arrang�
pour Los Angeles?
403
00:38:07,239 --> 00:38:10,434
J'ai une tourn�e
en Am�rique Centrale.
404
00:38:10,649 --> 00:38:13,215
Je ne te laisserai pas
signer.
405
00:38:13,642 --> 00:38:17,630
On est des salauds.
Al est un chic type.
406
00:38:17,884 --> 00:38:20,251
Et nous on se cache.
407
00:38:20,381 --> 00:38:24,698
On n'est pas oblig�.
Ca ne changerait rien s'il savait.
408
00:38:25,245 --> 00:38:27,608
Je n'arrive pas
� le croire.
409
00:38:28,238 --> 00:38:30,936
Avec toi
c'est tout ou rien?
410
00:38:31,772 --> 00:38:34,721
Oui, c'est pour �a
que je vais accepter la tourn�e.
411
00:38:35,143 --> 00:38:38,132
On ne se verra pas
pendant un an.
412
00:38:38,425 --> 00:38:41,289
Comme �a,
je t'oublierai peut-�tre.
413
00:38:41,669 --> 00:38:45,323
M'oublier,
c'est ce que tu veux?
414
00:38:45,869 --> 00:38:50,979
Ca sera difficile, mais c'est la seule
solution, �a ne peut durer ainsi,
415
00:38:51,109 --> 00:38:54,515
- donc va pour l'Am�rique Centrale.
- Je t'en prie, ne signe pas encore.
416
00:38:55,183 --> 00:38:57,135
J'ai une id�e.
417
00:38:57,843 --> 00:39:00,671
Laisse-moi voir
si �a marche.
418
00:39:00,797 --> 00:39:03,411
Je les connais tes id�es!
419
00:39:03,585 --> 00:39:05,571
Certaines sont bonnes...
420
00:39:07,366 --> 00:39:09,236
Voici Al.
421
00:39:10,155 --> 00:39:13,595
M�me compl�tement saoul,
il trouve le chemin des bars.
422
00:39:13,731 --> 00:39:17,087
- Dois-je?
- Reste l�, je m'en charge.
423
00:39:18,760 --> 00:39:20,380
Par ici!
424
00:39:29,072 --> 00:39:32,482
- Que fais-tu ici?
- Je t'attendais.
425
00:39:32,692 --> 00:39:35,255
Je pensais pouvoir
t'emp�cher de boire.
426
00:39:35,392 --> 00:39:39,424
Eddy m'a offert un verre.
Y a un probl�me?
427
00:39:42,047 --> 00:39:45,985
- Je te cherchais, j'ai besoin de fric.
- Je n'ai rien.
428
00:39:46,122 --> 00:39:48,109
- Qu'en as-tu fais?
- Qu'en ai-je fais?
429
00:39:48,242 --> 00:39:51,482
Combien crois-tu qu'il reste
apr�s toutes tes d�penses?
430
00:39:51,608 --> 00:39:54,722
Arr�te tes sermons!
431
00:39:57,973 --> 00:40:02,040
- Demande-leur ce qu'ils veulent.
- La m�me chose.
432
00:40:02,962 --> 00:40:07,576
Un double plut�t.
Je suis press�.
433
00:40:09,740 --> 00:40:11,279
Tu as beau boire vite,
434
00:40:11,404 --> 00:40:14,644
ils le fabriquent
plus vite encore.
435
00:40:14,895 --> 00:40:18,585
La semaine prochaine,
mes nuits en plus pour le faire.
436
00:40:21,343 --> 00:40:25,408
Un jour, tu feras �a
et tu n'auras plus de bras.
437
00:40:25,625 --> 00:40:29,656
J'ai mieux � faire que
de te regarder t'enivrer.
438
00:40:30,116 --> 00:40:33,142
Merci pour le verre.
A plus tard.
439
00:40:48,371 --> 00:40:50,819
Tu bois beaucoup,
pas vrai?
440
00:40:51,407 --> 00:40:53,605
Tu vas pas t'y mettre aussi.
441
00:40:53,733 --> 00:40:56,762
Fais ce que tu veux
de ta vie.
442
00:40:57,850 --> 00:40:59,339
Ecoute Eddy...
443
00:41:00,595 --> 00:41:04,581
Tu sais pourquoi je bois?
Je vais te le dire.
444
00:41:04,794 --> 00:41:07,657
C'est elle... Connie.
445
00:41:07,872 --> 00:41:11,690
Elle me rend marteau.
J'ignore ce qu'elle veut.
446
00:41:13,402 --> 00:41:15,356
Que veux-tu dire?
447
00:41:18,516 --> 00:41:20,467
Je ne pas peux en parler.
448
00:41:20,719 --> 00:41:23,039
C'est une question
d'honneur.
449
00:41:24,670 --> 00:41:28,658
Mais si elle n'arr�te pas,
son cirque, je vais...
450
00:41:28,785 --> 00:41:32,230
Tu as raison,
tu ne devrais pas m'en parler.
451
00:41:32,365 --> 00:41:36,480
Ni � qui que ce soit.
Ca ne regarde que vous.
452
00:41:37,104 --> 00:41:38,724
A plus tard.
453
00:41:38,851 --> 00:41:43,545
Eddy, tu veux me d�panner
jusqu'� mardi?
454
00:41:43,673 --> 00:41:45,708
Bien s�r.
455
00:41:49,995 --> 00:41:51,861
Merci.
456
00:41:52,779 --> 00:41:55,146
Je t'offre un verre?
457
00:41:56,607 --> 00:41:59,800
Non merci, � plus tard.
458
00:42:06,044 --> 00:42:09,651
La reine du revolver...
O� �tiez-vous pass�e?
459
00:42:09,787 --> 00:42:12,152
Al se m�fiait,
impossible de venir plus t�t.
460
00:42:12,283 --> 00:42:14,683
Je m'inqui�tais pour vous.
461
00:42:14,818 --> 00:42:16,557
On doit �tre prudent.
462
00:42:16,690 --> 00:42:19,765
Al a chang� depuis votre
conversation, il est nerveux.
463
00:42:19,892 --> 00:42:23,547
- Je devais le faire.
- Bien s�r,
464
00:42:23,843 --> 00:42:26,208
mais �a rend les choses
plus difficiles pour nous.
465
00:42:26,339 --> 00:42:27,495
Comment?
466
00:42:27,627 --> 00:42:29,412
Al m'oblige � arr�ter.
467
00:42:29,539 --> 00:42:32,282
Je lui ferai changer d'avis.
468
00:42:32,450 --> 00:42:35,642
Personne ne fait changer
Al Wallace d'avis.
469
00:42:35,775 --> 00:42:40,139
Il ne revientjamais
sur une d�cision, ce qui signifie
470
00:42:40,309 --> 00:42:43,964
que je ne vous reverrai plus,
orje ne peux vivre sans vous.
471
00:42:44,840 --> 00:42:46,958
Ca n'arrivera pas.
472
00:42:47,502 --> 00:42:49,820
Vous avez trouvez
une solution?
473
00:42:49,998 --> 00:42:52,743
J'annulerai mes contrats,
on quittera le pays.
474
00:42:52,868 --> 00:42:55,562
Il nous retrouvera.
475
00:42:57,360 --> 00:42:59,805
Vous n'aimez pas
qu'on en parle...
476
00:43:00,475 --> 00:43:03,338
mais l'histoire se r�p�te.
477
00:43:10,539 --> 00:43:14,146
Celle que vous aimiez vous a trahi,
mais moi, je suis honn�te,
478
00:43:14,532 --> 00:43:18,138
Malheureusement pour moi!
Je ne vous laisserai pas faire.
479
00:43:43,638 --> 00:43:46,665
J'ai r�fl�chi.
480
00:43:48,753 --> 00:43:50,409
Moi aussi.
481
00:43:50,709 --> 00:43:52,529
On n'a aucune chance.
482
00:43:54,948 --> 00:43:58,888
Il y en a une...
comme vous l'avez dit.
483
00:43:59,108 --> 00:44:02,263
- Comme je l'ai dit?
- Votre r�ve.
484
00:44:03,015 --> 00:44:07,379
J'ai fait le m�me.
Al �tait saoul.
485
00:44:07,632 --> 00:44:11,284
Al �tait devant la glace
etj'ai rat�...
486
00:44:11,664 --> 00:44:14,276
- ma cible.
- Ne dites jamais �a!
487
00:44:14,824 --> 00:44:17,356
Comme dans votre r�ve.
488
00:44:18,149 --> 00:44:22,431
- C'�tait quand?
- Demain, en matin�e.
489
00:44:24,555 --> 00:44:26,623
Non... samedi soir.
490
00:44:26,841 --> 00:44:28,791
Tout le monde est d�tendu.
491
00:44:29,170 --> 00:44:34,282
Je suis s�re que Al sera saoul,
absolument s�re.
492
00:44:34,411 --> 00:44:38,265
Il ne reste plus
qu'� trouver le bon moment.
493
00:44:56,323 --> 00:44:58,938
- Qu'y a-t-il?
- O� est Connie?
494
00:45:00,190 --> 00:45:02,223
Je ne sais pas.
495
00:45:02,393 --> 00:45:06,793
Je l'ai cherch�e � travers l'h�tel.
J'ai besoin d'argent.
496
00:45:07,009 --> 00:45:08,630
Vous �tes d�j� ivre.
497
00:45:08,757 --> 00:45:11,912
Et alors?
Que faire d'autre?
498
00:45:12,457 --> 00:45:15,286
Mon offre tient toujours.
499
00:45:15,409 --> 00:45:19,312
- Je peux vous trouver du travail.
- Je ne laisserai pas Connie.
500
00:45:19,736 --> 00:45:21,720
Vous la poussez
� s'�Ioigner.
501
00:45:21,855 --> 00:45:25,295
Je saurais la r�cup�rer.
Vous en faites pas.
502
00:45:26,262 --> 00:45:30,000
Vous pouvez me pr�ter
10 dollars, patron?
503
00:45:39,902 --> 00:45:44,431
100 dollars!
J'ai pas de monnaie.
504
00:45:44,558 --> 00:45:47,039
C'est bon,
je vous fais confiance.
505
00:45:48,592 --> 00:45:50,166
Moi aussi.
506
00:45:50,672 --> 00:45:55,071
Vous �tes mon ami.
C'est ce que je dis tous les soirs.
507
00:45:55,908 --> 00:45:57,944
On prend un verre?
508
00:45:59,361 --> 00:46:01,844
Une cigarette
pour f�ter �a?
509
00:46:01,981 --> 00:46:06,012
Je ne fume jamais.
Bonne nuit!
510
00:46:30,757 --> 00:46:32,742
De la monnaie.
511
00:46:47,347 --> 00:46:48,459
Monnaie.
512
00:47:28,430 --> 00:47:31,505
Pourquoi m'as tu r�veill�
en pleine nuit?
513
00:47:31,632 --> 00:47:34,660
II fallait que je te voie.
Tout s'arrange.
514
00:47:35,500 --> 00:47:38,159
- Comment �a?
- Pas de questions, ob�is-moi.
515
00:47:38,283 --> 00:47:41,113
Appelle ton agent,
dis-lui que tu es partant.
516
00:47:41,239 --> 00:47:43,803
Je ne comprends pas.
Tu voulais pas que je parte.
517
00:47:43,940 --> 00:47:47,345
J'ai chang� d'avis
carje pars avec toi.
518
00:47:47,475 --> 00:47:50,632
- Avec moi? Et Al?
- Al est fini.
519
00:47:50,760 --> 00:47:53,750
Je pars pour de bon.
C'est d�finitif.
520
00:47:53,879 --> 00:47:57,650
- Al te laissera pas partir.
- Oh que si!
521
00:47:58,286 --> 00:48:00,650
J'ai d�couvert
un truc ce soir.
522
00:48:01,571 --> 00:48:03,475
Peu importe
ce que c'�tait, mais
523
00:48:04,190 --> 00:48:09,512
j'en sais suffisamment sur lui pour
que, quand mon avocat le contacte,
524
00:48:09,637 --> 00:48:11,671
il ne puisse m'emp�cher
de partir.
525
00:48:12,051 --> 00:48:14,710
- C'est du chantage!
- Et alors?
526
00:48:14,836 --> 00:48:19,649
Et lui? II me maltraite, me vole
mon argent, il m'a forc�e �...
527
00:48:20,616 --> 00:48:22,683
Attends un peu!
528
00:48:22,942 --> 00:48:27,259
Tu t'inqui�tes pour Al
ou pour moi?
529
00:48:28,267 --> 00:48:30,668
Comme si tu ne savais pas!
530
00:48:31,136 --> 00:48:33,797
Alors agis en cons�quence...
531
00:49:04,734 --> 00:49:07,726
Je croyais que le so�lard,
c'�tait moi.
532
00:49:07,895 --> 00:49:10,885
Je suis nerveuse,
J'ai cru que �a me calmerait.
533
00:49:11,095 --> 00:49:13,625
Tu t'en fais parce
qu'on s'en va?
534
00:49:13,966 --> 00:49:15,996
Ai-je eu raison
de le faire?
535
00:49:16,126 --> 00:49:17,829
Bien s�r que oui!
536
00:49:18,039 --> 00:49:21,364
Quand on sera loin d'ici,
tout ira beaucoup mieux.
537
00:49:21,493 --> 00:49:23,773
Y a de quoi faire.
538
00:49:33,259 --> 00:49:36,666
Je pense que tu sais
pourquoi j'agis ainsi.
539
00:49:36,961 --> 00:49:41,490
Je suis jaloux,
une fois loin de Flamarion,
540
00:49:41,619 --> 00:49:44,361
tout redeviendra
comme au d�but.
541
00:49:44,486 --> 00:49:46,519
Tu as raison.
542
00:49:46,648 --> 00:49:51,793
Je sais que �a a �t� dur,
mais au moins on �tait ensemble.
543
00:49:51,929 --> 00:49:55,500
Qu'est-ce que tu fais?
Tu deviens sentimental?
544
00:49:55,631 --> 00:49:58,244
J'ai peut-�tre une dr�le
de fa�on de le montrer...
545
00:49:58,543 --> 00:50:03,025
mais je suis toujours
aussi fou de toi.
546
00:50:03,158 --> 00:50:07,687
T'es vraiment gentil.
Tu as peut-�tre raison...
547
00:50:08,022 --> 00:50:11,795
Peut-�tre qu'� partir d'aujourd'hui,
�a va vraiment s'arranger.
548
00:50:12,139 --> 00:50:15,131
- Encore 15 minutes!
- Okay!
549
00:50:18,375 --> 00:50:20,244
A nous!
550
00:50:39,958 --> 00:50:42,617
- Encore 5 minutes!
- Je sais!
551
00:51:10,270 --> 00:51:13,214
Salut patron,
tout est pr�t?
552
00:51:26,779 --> 00:51:32,006
Je traversais
un v�ritable cauchemar.
553
00:51:32,808 --> 00:51:35,670
Je n'osais pas parler.
554
00:51:35,967 --> 00:51:41,867
Je continuais car il n'y avait
plus moyen de faire demi-tour.
555
00:52:35,595 --> 00:52:40,537
J'�tais comme
une machine.
556
00:52:41,334 --> 00:52:42,705
Je l'ai regard�e.
557
00:52:42,915 --> 00:52:45,445
Elle �tait tout ce que
je voulais.
558
00:52:46,450 --> 00:52:48,518
Puis Al fut
devant la glace.
559
00:53:30,860 --> 00:53:32,811
Baissez les rideaux!
560
00:53:35,518 --> 00:53:38,128
- Qu'y a-t-il?
- Al est touch�.
561
00:53:51,482 --> 00:53:56,510
Les artistes du th��tre Bay ayant
assist� au num�ro le 9 juillet,
562
00:53:56,639 --> 00:54:01,666
ont affirm� qu'il s'�tait d�roul�
exactement comme d'habitude.
563
00:54:01,838 --> 00:54:05,988
L'autopsie a r�v�l� la pr�sence
d'alcool dans le sang du mort.
564
00:54:06,120 --> 00:54:10,105
Nous avons donc conclu que,
vu son �tat d'�bri�t�
565
00:54:10,236 --> 00:54:13,475
la victime a commis une erreur
qui lui a �t� fatale.
566
00:54:13,646 --> 00:54:16,474
Verdict:
Mort accidentelle.
567
00:54:16,808 --> 00:54:18,842
Le jury peut se retirer.
568
00:54:50,822 --> 00:54:54,758
- Vous n'�tes jamais � l'heure?
- Je vous ai beaucoup manqu�?
569
00:54:55,395 --> 00:54:58,836
Ces deux jours ont �t�
les plus horribles de ma vie.
570
00:54:58,970 --> 00:55:00,923
Vous aussi m'avez manqu�.
571
00:55:07,870 --> 00:55:09,358
Des billets pour Las Vegas!
572
00:55:09,491 --> 00:55:12,400
Je suis all� � la banque,
j'ai l'argent du voyage de noce.
573
00:55:12,528 --> 00:55:16,759
Vous n'auriez pas d�. C'est trop
risqu� de prendre le m�me train.
574
00:55:16,891 --> 00:55:18,881
Je peux vous retrouver
le lendemain.
575
00:55:19,014 --> 00:55:21,877
Si �a se sait pour l'argent
576
00:55:22,050 --> 00:55:25,537
et si on nous voit ensemble,
le procureur va nous tomber dessus.
577
00:55:27,622 --> 00:55:29,240
Vous avez peur?
578
00:55:30,573 --> 00:55:32,361
Ce n'est pas �a...
579
00:55:32,818 --> 00:55:35,432
Je ne veux pas
qu'il vous arrive malheur.
580
00:55:36,854 --> 00:55:38,222
Tout ira bien,
je l'esp�re.
581
00:55:39,347 --> 00:55:44,835
Ce serait peut-�tre une bonne id�e
que je parte pendant un moment?
582
00:55:45,127 --> 00:55:47,869
Je ne veux plus
�tre loin de vous.
583
00:55:47,996 --> 00:55:51,521
Soyons raisonnables!
II faut se faire oublier.
584
00:55:52,361 --> 00:55:55,140
On a toute la vie
pour �tre ensemble.
585
00:55:55,313 --> 00:55:59,432
Vu sous cet angle,
trois mois, ce n'est pas long.
586
00:55:59,596 --> 00:56:01,419
Trois mois!
587
00:56:06,915 --> 00:56:09,196
Vous pensez que
�a m'enchante?
588
00:56:10,200 --> 00:56:11,821
O� irez-vous?
589
00:56:12,115 --> 00:56:16,975
A Hibbling dans le Minnesota.
Je n'ai pas vu ma m�re depuis 8 ans.
590
00:56:17,268 --> 00:56:20,546
Je n'ai jamais eu assez
de temps ni d'argent.
591
00:56:21,470 --> 00:56:24,744
- J'�crirai tous les jours.
- Pas de lettres.
592
00:56:24,961 --> 00:56:27,446
- Rien par �crit!
- J'appellerai.
593
00:56:27,582 --> 00:56:30,032
On ne doit avoir
aucun contact.
594
00:56:30,287 --> 00:56:33,231
M�me ma famille
ne doit rien savoir.
595
00:56:33,444 --> 00:56:35,265
On se rattrapera.
596
00:56:35,814 --> 00:56:39,056
Je n'ai m�me pas d'adresse,
597
00:56:39,226 --> 00:56:42,336
que je sache
au moins o� vous serez.
598
00:56:43,633 --> 00:56:49,118
J'enverrai des cadeaux pour que
vous sachiez que je pense � vous.
599
00:56:49,871 --> 00:56:53,772
2907, Ferndale, si �a peut
vous faciliter les choses.
600
00:56:54,236 --> 00:56:57,970
Mais pas de cadeaux, une veuve
n'a pas d'admirateurs!
601
00:57:00,308 --> 00:57:01,301
Prends �a.
602
00:57:01,556 --> 00:57:03,044
J'aurai un souci en moins
603
00:57:03,176 --> 00:57:05,708
jusqu'� nos retrouvailles.
604
00:57:07,083 --> 00:57:10,409
Ce sera dans trois mois,
jour pourjour.
605
00:57:10,537 --> 00:57:13,067
Le 14 octobre. O� cela?
606
00:57:13,197 --> 00:57:16,850
- Aussi loin que possible.
- Que pensez-vous de Chicago?
607
00:57:17,772 --> 00:57:19,393
J'adore Chicago.
608
00:57:19,518 --> 00:57:22,379
Chicago, � l'h�tel Empire.
609
00:57:22,719 --> 00:57:26,079
Je r�serverai au nom
de H.J. Brandt.
610
00:57:26,254 --> 00:57:27,579
Vous vous en souviendrez?
611
00:57:27,751 --> 00:57:31,653
Madame Brandt vous rejoindra
� Chicago, � l'h�tel Empire.
612
00:57:32,823 --> 00:57:34,692
Le 14 octobre.
613
00:58:06,049 --> 00:58:10,660
J'ai r�serv� au nom
de H.J. Brandt.
614
00:58:11,038 --> 00:58:13,273
Comment allez-vous?
Vous avez r�serv� pour le 14!
615
00:58:13,408 --> 00:58:18,020
Oui. Ma femme arrive demain et
je veux tout pr�parer d�s maintenant.
616
00:58:22,848 --> 00:58:26,962
- La suite nuptiale.
- Par ici je vous prie.
617
00:59:01,976 --> 00:59:05,335
- Ca vous pla�t?
- Il manque des fleurs.
618
00:59:05,470 --> 00:59:07,206
Y a-t-il un fleuriste?
619
00:59:07,382 --> 00:59:11,663
Je veux 6 douzaines de roses de
diff�rentes couleurs demain matin,
620
00:59:12,123 --> 00:59:16,440
des fleurs pour ce vase
ainsi qu'une composition,
621
00:59:16,862 --> 00:59:19,426
six gard�nias
pour son chevet.
622
00:59:19,606 --> 00:59:24,337
Et trois orchid�es blanches
pour son corsage, les plus belles,
623
00:59:24,470 --> 00:59:27,583
tous les matins
au petit d�jeuner.
624
00:59:28,464 --> 00:59:32,037
- Ce sera tout?
- Je voudrais de l'eau fra�che,
625
00:59:34,451 --> 00:59:36,239
et un service parfait.
626
01:01:16,659 --> 01:01:21,106
Je voudrais les horaires d'arriv�e
des trains et des avions.
627
01:01:23,397 --> 01:01:25,796
- Autre chose?
- Non, merci.
628
01:01:33,707 --> 01:01:36,240
- Ai-je du courrier?
- Non.
629
01:01:36,371 --> 01:01:39,148
Ou au nom de Flamarion?
630
01:01:39,281 --> 01:01:42,520
II m'a demand�
de le lui prendre.
631
01:01:42,648 --> 01:01:45,842
Je ne pense pas
mais je vais v�rifier.
632
01:01:48,471 --> 01:01:50,751
D�sol�, il n'y a rien.
633
01:01:51,505 --> 01:01:55,029
Pr�venez-moi le cas �ch�ant.
634
01:02:13,918 --> 01:02:15,953
La r�ception, je vous prie.
635
01:02:16,082 --> 01:02:20,814
Ce type est dingue! II n'a pas
arr�t� de m'appeler de la journ�e.
636
01:02:21,529 --> 01:02:26,471
La r�ception? M. Brandt
� l'appareil, chambre 1406.
637
01:02:27,474 --> 01:02:31,459
Des messages?
Des appels? Des lettres?
638
01:02:34,709 --> 01:02:38,199
Rien pour mon ami
Flamarion?
639
01:03:07,518 --> 01:03:09,590
- M. Grant?
- Brandt!
640
01:03:09,723 --> 01:03:13,162
D�sol� Monsieur,
c'est pour M. Georges Grant.
641
01:03:43,445 --> 01:03:46,436
Un t�l�gramme!
Amenez-le-moi!
642
01:04:12,136 --> 01:04:14,418
Y a-t-il une r�ponse?
643
01:04:28,560 --> 01:04:31,966
Le t�l�gramme du 19 octobre pour
Mme Wallace n'a pu �tre remis.
644
01:04:32,720 --> 01:04:36,208
Adresse inconnue.
645
01:04:36,335 --> 01:04:39,080
Destinataire inconnue.
646
01:04:53,467 --> 01:04:55,583
Je fais suivre
votre courrier?
647
01:04:55,712 --> 01:04:57,912
Je vous le dirai.
648
01:04:59,165 --> 01:05:02,488
J'avais perdu
toute notion du temps.
649
01:05:03,074 --> 01:05:07,143
La mort aurait �t�
sa seule excuse.
650
01:05:07,564 --> 01:05:10,508
Sinon,
c'est qu'elle m'avait tromp�.
651
01:05:11,015 --> 01:05:14,212
J'ignore ce qui
aurait �t� le pire.
652
01:05:15,298 --> 01:05:17,333
Il me fallait la retrouver.
653
01:05:18,294 --> 01:05:21,036
Je me rappelai le billet
pour Las Vegas.
654
01:05:21,621 --> 01:05:24,859
Je n'avais pas d'autre piste.
655
01:05:25,737 --> 01:05:29,674
Apr�s une longue qu�te,
je me retrouvais � jouer
656
01:05:29,935 --> 01:05:32,713
comme tous
les autres gogos.
657
01:05:34,426 --> 01:05:40,079
Ce que je n'ai pas perdu au jeu,
je l'ai perdu pour la retrouver.
658
01:05:40,541 --> 01:05:44,228
Un arnaqueur me lan�ait chaque jour
sur de nouvelles pistes
659
01:05:44,530 --> 01:05:46,729
totalement bidon.
660
01:05:47,068 --> 01:05:50,061
Apr�s je suis all�
� Los Angeles voir l'agent
661
01:05:50,230 --> 01:05:53,384
qui m'avait propos� Connie
et Al pour mon num�ro.
662
01:05:53,929 --> 01:05:59,748
J'ai tout tent�, mais je n'ai pas
r�ussi � la retrouver.
663
01:06:01,455 --> 01:06:05,487
- Elle a pu se remettre � danser.
- J'ai cherch� par l�.
664
01:06:05,614 --> 01:06:07,518
Aucune trace d'elle.
665
01:06:07,735 --> 01:06:11,387
Pourquoi ne pas recommencer
avec de nouveaux partenaires?
666
01:06:11,519 --> 01:06:15,715
II suffit qu'ils restent immobiles
et qu'ils ne boivent pas.
667
01:06:17,130 --> 01:06:20,206
Travaillez seul,
je vous trouverez des contrats.
668
01:06:20,501 --> 01:06:23,940
Reprenez votre spectacle.
Oubliez tout �a.
669
01:06:25,448 --> 01:06:28,392
Vous avez besoin d'argent?
670
01:06:34,431 --> 01:06:38,463
Je n'ai plus qu'� continuer
� la chercher.
671
01:06:39,172 --> 01:06:42,162
Alors, bonne chance!
672
01:06:48,816 --> 01:06:53,095
Je parcourus le pays:
Seattle, Detroit,
673
01:06:53,224 --> 01:06:58,001
Minneapolis, Philadelphie,
Kansas City, j'allais partout.
674
01:06:58,215 --> 01:07:01,325
Je n'avais qu'une id�e
en t�te:
675
01:07:01,747 --> 01:07:03,737
La retrouver.
676
01:07:04,037 --> 01:07:07,642
Des pi�ces magnifiques! Vous les
mettez au clou ou vous les vendez?
677
01:07:07,819 --> 01:07:09,441
Je les vends.
678
01:07:09,650 --> 01:07:11,682
Je vous en donne
80 dollars.
679
01:07:14,515 --> 01:07:16,336
Je garde celui-ci.
680
01:07:16,468 --> 01:07:20,289
S'il manque une pi�ce,
je ne donne que 60 dollars.
681
01:07:35,182 --> 01:07:39,332
Jamais je n'aurais pens� que vous
vous feriez avoir par une femme.
682
01:07:39,673 --> 01:07:42,618
J'ignore m�me
si elle est encore en vie.
683
01:07:42,791 --> 01:07:45,899
Les filles comme elle
ont le vie dure.
684
01:07:46,405 --> 01:07:50,392
- Pourquoi ne puis-je la trouver?
- Vous ne savez pas quoi chercher.
685
01:07:51,355 --> 01:07:54,844
Pourquoi devrais-je
vous aider? Enfin...
686
01:07:55,888 --> 01:08:00,336
Vous souvenez-vous des acrobates
� v�Io de San Francisco?
687
01:08:01,920 --> 01:08:04,579
- "Les As...
- du guidon".
688
01:08:04,788 --> 01:08:10,440
Ils ont eu du mal � remplacer
Eddy, le beau mec baraqu�.
689
01:08:10,567 --> 01:08:16,257
Connie en �tait folle.
Elle doit l'�tre encore aujourd'hui.
690
01:08:16,473 --> 01:08:20,504
Aux derni�res nouvelles Eddy
�tait vers la fronti�re Mexicaine.
691
01:08:20,756 --> 01:08:24,906
Si vous voulez la retrouver,
c'est lui qu'il faut chercher.
692
01:08:25,496 --> 01:08:28,322
Pourquoi vouloir la retrouver
apr�s ce qu'elle vous a fait?
693
01:08:28,448 --> 01:08:31,605
Je n'arriverai jamais
� le comprendre.
694
01:08:35,474 --> 01:08:39,246
J'avais enfin
une piste tangible.
695
01:08:39,382 --> 01:08:43,040
Je fis du stop jusqu'�
la fronti�re, puis j'ai march�.
696
01:08:43,460 --> 01:08:47,280
Un camion m'emmena
� Mexico.
697
01:08:47,493 --> 01:08:50,401
Je parcourus
la ville de fond en comble.
698
01:12:06,088 --> 01:12:09,031
Tu t'amusais bien
avec ce type en coulisses!
699
01:12:09,164 --> 01:12:13,647
- Voyons ch�ri, c'est un vieil ami.
- Tu es rentr�e � l'aube!
700
01:12:14,112 --> 01:12:16,597
Tu pousses l'amiti�
un peu loin.
701
01:12:16,734 --> 01:12:19,261
Mais, tu es jaloux!
702
01:12:20,766 --> 01:12:24,624
Tu es ma femme. Tu ne t'en
sortiras pas ainsi. Ca doit cesser.
703
01:12:25,092 --> 01:12:27,373
Ne t'approche plus
de ce type.
704
01:12:27,501 --> 01:12:29,407
J'ob�irai � mon papa.
705
01:12:29,541 --> 01:12:36,400
J'ignore ce qui s'est pass� avec Al,
mais, �a ne se passera pas avec moi.
706
01:12:36,650 --> 01:12:37,725
Mais une chose est s�re,
�a ne n'arrivera pas, compris?
707
01:12:38,397 --> 01:12:40,182
Tu t'y crois, petit!
708
01:12:41,266 --> 01:12:45,039
Je vais chercher le ch�que.
Attends-moi l�.
709
01:12:45,175 --> 01:12:48,828
Oui, M'sieur.
Ce sera tout, M'sieur?
710
01:13:34,490 --> 01:13:36,808
Oui, j'ai chang�...
711
01:13:37,525 --> 01:13:39,064
Toi aussi!
712
01:13:39,190 --> 01:13:40,183
Comment
m'avez vous trouv�?
713
01:13:40,438 --> 01:13:43,003
Nous avions rendez-vous.
714
01:13:43,555 --> 01:13:46,462
Moi, je suis fid�le
� mes rendez-vous.
715
01:13:47,672 --> 01:13:49,328
J'ai essay� de venir.
716
01:13:49,503 --> 01:13:52,778
Trois mois, ce n'�tait pas assez
pour voir ta m�re?
717
01:13:53,037 --> 01:13:55,780
Et cette fausse adresse...
718
01:13:55,988 --> 01:14:00,718
Oui, c'�tait trop long, j'ai eu tort,
maintenantje le sais.
719
01:14:01,811 --> 01:14:04,552
J'ai attendu,
et puis Eddy est venu.
720
01:14:04,763 --> 01:14:09,211
- Je n'ai jamais cess� de penser � toi.
- Moi aussi.
721
01:14:09,919 --> 01:14:14,153
Cette s�paration a �t� cruelle,
je suis contente de te voir.
722
01:14:14,243 --> 01:14:18,807
C'est pourquoi,
je suis venu te chercher.
723
01:14:20,064 --> 01:14:24,050
Bien s�r,
c'�tait diff�rent avant...
724
01:14:24,306 --> 01:14:26,505
Les grands h�tels,
la grande vie...
725
01:14:26,926 --> 01:14:29,457
Nous recommencerons
de nouveau.
726
01:14:29,629 --> 01:14:32,822
Ca sera comme avant.
Nous avons un avenir ensemble.
727
01:14:33,830 --> 01:14:36,229
Comme pr�vu?
728
01:14:36,407 --> 01:14:39,644
On refera un spectacle
aux Etats-Unis.
729
01:14:39,813 --> 01:14:42,051
Tu seras de nouveau
en haut de l'affiche.
730
01:14:43,641 --> 01:14:47,167
- Tu seras ma partenaire?
- Evidemment.
731
01:14:48,173 --> 01:14:52,903
- Etj'aurai tout?
- Tout ce que tu veux,
732
01:14:53,038 --> 01:14:54,363
et moi aussi.
733
01:14:54,660 --> 01:14:59,024
Nous allons partir.
Ta place n'est pas ici.
734
01:15:05,516 --> 01:15:07,465
On se comprend bien, non?
735
01:15:07,593 --> 01:15:14,322
Oui, j'ai compris, mais cette fois
tu seras au rendez-vous.
736
01:15:14,496 --> 01:15:16,317
Tu ne peux pas...
737
01:15:16,449 --> 01:15:20,519
- Pour moi c'est fini, pour toi aussi.
- R�fl�chis, je ne dirai rien.
738
01:15:20,691 --> 01:15:21,850
Bien s�r.
739
01:15:21,981 --> 01:15:24,509
Je te rembourserai.
740
01:15:24,642 --> 01:15:27,634
- Tu n'en auras plus de besoin.
- Tu n'oserais pas!
741
01:15:27,762 --> 01:15:30,422
Je dirai que
tu es un assassin.
742
01:15:30,546 --> 01:15:33,822
Et toi?
Jamais plus...
743
01:15:33,956 --> 01:15:35,860
tu n'en tromperas
un autre.
744
01:15:36,036 --> 01:15:40,683
Pauvre idiot!
Comment peut-on t'aimer...
745
01:15:40,818 --> 01:15:44,057
Avec ton cou de taureau
et tes yeux de bigleux.
746
01:15:44,185 --> 01:15:47,956
T'es vieux et moche...
Tu me donnes envie de vomir!
747
01:15:51,212 --> 01:15:55,741
- C'�taient tes dernier mots!
- T'approche pas!
748
01:16:04,852 --> 01:16:06,553
Que se passe-t-il?
749
01:16:06,723 --> 01:16:08,127
Qui a cri�?
750
01:16:21,526 --> 01:16:25,641
J'ai tenu aussi longtemps
que possible,
751
01:16:26,099 --> 01:16:31,125
jusqu'� ce qu'il fasse noir et
que tout le monde soit parti.
752
01:16:32,545 --> 01:16:35,074
Mes forces diminuaient...
753
01:16:35,746 --> 01:16:37,533
Je perdais du sang...
754
01:16:38,492 --> 01:16:40,892
et puis j'ai tout l�ch�...
755
01:16:42,150 --> 01:16:43,805
Dites-leur...
756
01:16:46,349 --> 01:16:48,337
La police est l�.
757
01:16:48,469 --> 01:16:53,615
J'avais dit que je serais mort
quand ils arriveraient...
758
01:16:54,500 --> 01:16:56,368
pas vrai?
60620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.