All language subtitles for Glass.Garden.2017.1080p.WEBRip.x264-YIFY-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,207 --> 00:01:55,999 "She was born in the forest." 2 00:02:02,165 --> 00:02:05,124 "With bones of firm wood" 3 00:02:05,207 --> 00:02:08,207 "and flesh of fibre." 4 00:02:10,290 --> 00:02:13,082 "One day, green blood started" 5 00:02:13,165 --> 00:02:15,874 "running through her veins." 6 00:03:10,249 --> 00:03:13,415 "Kim Ji-hun's first novel, 'Underground'" 7 00:03:20,832 --> 00:03:22,957 "Proposal for Kim Ji-hun's second novel" 8 00:03:23,040 --> 00:03:24,499 "Underground 2" 9 00:03:24,582 --> 00:03:26,624 "The foundations of life" 10 00:03:26,707 --> 00:03:29,332 "from the perspective of soil." 11 00:04:02,582 --> 00:04:06,249 "Incoming call: Honey" 12 00:04:08,165 --> 00:04:10,457 —Are you at the airport? —Yeah. 13 00:04:10,540 --> 00:04:12,040 When will you be back? 14 00:04:13,374 --> 00:04:16,165 I'm going to stay at my mum's for a few days. 15 00:04:16,540 --> 00:04:17,707 Yeah? 16 00:04:18,040 --> 00:04:19,540 And... 17 00:04:19,624 --> 00:04:21,999 I forgot to tell you... 18 00:04:23,207 --> 00:04:24,707 I put the house on the market. 19 00:04:24,790 --> 00:04:25,999 What? 20 00:04:26,082 --> 00:04:27,665 You did what? 21 00:04:28,082 --> 00:04:29,624 Without my consent? 22 00:04:29,874 --> 00:04:31,290 It's my house. 23 00:04:31,374 --> 00:04:33,124 You live there for free. 24 00:04:33,832 --> 00:04:35,165 What about me? 25 00:04:35,249 --> 00:04:37,124 Where am I supposed to go? 26 00:04:38,624 --> 00:04:39,749 That's more important 27 00:04:39,832 --> 00:04:41,957 to you than us breaking up? 28 00:04:42,249 --> 00:04:44,415 Are you trying to break up with me? 29 00:04:44,707 --> 00:04:46,790 Didn't that happen a while ago? 30 00:04:47,999 --> 00:04:49,790 Why are you so selfish? 31 00:04:49,874 --> 00:04:52,374 Whatever. Just find another place. 32 00:04:52,457 --> 00:04:53,790 Bye. 33 00:05:20,540 --> 00:05:23,124 "Hydrochloric acid" 34 00:06:24,207 --> 00:06:26,207 How was your day? 35 00:06:34,207 --> 00:06:35,665 What are you doing? 36 00:06:36,999 --> 00:06:39,207 She's thirsty. 37 00:06:40,915 --> 00:06:42,790 You didn't water her? 38 00:06:43,707 --> 00:06:46,040 I don't have time for trees. 39 00:06:47,249 --> 00:06:49,082 She wants water. 40 00:06:49,915 --> 00:06:51,999 You can talk to trees? 41 00:06:54,707 --> 00:06:56,582 Listen. 42 00:06:57,165 --> 00:06:59,624 She's talking to me. 43 00:06:59,915 --> 00:07:01,582 Yeah? 44 00:07:12,665 --> 00:07:14,415 Let's see. 45 00:07:25,415 --> 00:07:27,040 Don't let it get wet. 46 00:07:27,124 --> 00:07:28,749 Thank you. 47 00:07:30,290 --> 00:07:33,915 What if I were to live here? 48 00:07:33,999 --> 00:07:36,207 I like that there are no stairs. 49 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 I'm... 50 00:07:38,540 --> 00:07:40,124 selling the house. 51 00:07:40,665 --> 00:07:42,082 What? 52 00:07:44,207 --> 00:07:47,832 It's too big for one person. 53 00:07:48,957 --> 00:07:51,165 And it reminds me of my late wife. 54 00:07:51,832 --> 00:07:54,165 Are you selling it for cashflow? 55 00:07:58,582 --> 00:08:00,249 Aren't you hot? 56 00:08:02,249 --> 00:08:04,082 I'm OK. 57 00:08:04,374 --> 00:08:05,957 Are you shy? 58 00:08:07,624 --> 00:08:09,749 But it's your body. 59 00:08:16,707 --> 00:08:19,874 My leg is off-putting, isn't it? 60 00:08:19,957 --> 00:08:21,374 No. 61 00:08:23,415 --> 00:08:26,082 It stopped growing when I was 12. 62 00:09:07,832 --> 00:09:09,540 I'm going to a meeting. 63 00:09:09,624 --> 00:09:11,207 OK. 64 00:09:11,290 --> 00:09:14,540 —Where are you going? —A business meeting. 65 00:09:29,540 --> 00:09:35,290 "The Blood Of Future, Green Blood Cells" 66 00:09:36,999 --> 00:09:39,249 I transplanted chlorophyll 67 00:09:39,332 --> 00:09:40,915 into red blood cells. 68 00:09:40,999 --> 00:09:44,165 A genetic mutation occurred in cell one. 69 00:09:44,249 --> 00:09:46,249 It looks like this as of now. 70 00:09:46,749 --> 00:09:49,999 It's a prototype of a green blood cell. 71 00:09:50,082 --> 00:09:51,499 What about trials? 72 00:09:51,582 --> 00:09:55,624 I injected a zebrafish with synthetic blood. 73 00:09:56,499 --> 00:09:58,207 But it died... 74 00:10:11,624 --> 00:10:12,957 Soo-hee is next. 75 00:10:13,290 --> 00:10:16,249 I haven't found a topic yet. 76 00:10:18,082 --> 00:10:19,624 Are you kidding me? 77 00:10:23,082 --> 00:10:24,665 You do know how important 78 00:10:24,749 --> 00:10:27,499 this conference is, don't you? 79 00:10:28,332 --> 00:10:30,665 Our lab could be shut down. 80 00:10:37,165 --> 00:10:39,082 Let's drink. 81 00:10:40,207 --> 00:10:41,915 Have a drink. 82 00:10:42,874 --> 00:10:45,457 —Bravo. —Bravo. 83 00:10:49,832 --> 00:10:51,165 Sir... 84 00:10:51,874 --> 00:10:55,332 your book touched me deeply. 85 00:10:55,832 --> 00:10:57,707 It's a masterpiece of epic... 86 00:10:57,790 --> 00:10:59,082 Enough of that. 87 00:10:59,165 --> 00:11:01,124 Just have another drink. 88 00:11:01,874 --> 00:11:03,082 Sir. 89 00:11:03,165 --> 00:11:05,707 Would it be possible for me 90 00:11:06,207 --> 00:11:07,874 to publish your next novel? 91 00:11:07,957 --> 00:11:09,499 Yeah? 92 00:11:09,957 --> 00:11:11,249 Why not? 93 00:11:11,540 --> 00:11:13,165 Thank you! 94 00:11:15,707 --> 00:11:17,832 What's your name again? 95 00:11:19,915 --> 00:11:21,415 It's Kim Ji-hun. 96 00:11:21,499 --> 00:11:23,374 Have another drink. 97 00:11:23,999 --> 00:11:25,249 It's an honour. 98 00:11:25,790 --> 00:11:28,165 How old did you say you were? 99 00:11:30,707 --> 00:11:32,374 I'm 42. 100 00:11:35,749 --> 00:11:39,165 How many copies did "Underground" sell? 101 00:11:44,832 --> 00:11:46,790 Following your childhood dream is fine 102 00:11:46,874 --> 00:11:50,124 but writing a novel is no child's play. 103 00:11:51,790 --> 00:11:53,624 —Yeah. —If you don't have the talent... 104 00:11:53,707 --> 00:11:55,290 you should quit. 105 00:11:55,915 --> 00:11:58,124 Open a bar before it's too late. 106 00:11:58,207 --> 00:11:59,249 OK? 107 00:11:59,332 --> 00:12:00,540 Honey. 108 00:12:00,624 --> 00:12:03,124 That's a bit harsh... 109 00:12:03,665 --> 00:12:06,749 But I'm telling him the truth. 110 00:12:10,665 --> 00:12:12,749 —Are you crazy? —"Child's play"? 111 00:12:12,832 --> 00:12:14,249 You came up with a few bestsellers 112 00:12:14,332 --> 00:12:15,374 and you think you're king? 113 00:12:15,457 --> 00:12:17,749 You copied off Wang Jing's book! 114 00:12:17,832 --> 00:12:19,124 Who do you think you are? 115 00:12:19,207 --> 00:12:20,832 Stop plagiarising, you're just a hack! 116 00:12:20,915 --> 00:12:22,332 A maestro doesn't plagiarise. 117 00:12:22,415 --> 00:12:24,124 You're calling me a hack? 118 00:12:24,207 --> 00:12:25,790 Have you even read my book? 119 00:12:25,874 --> 00:12:28,749 Who do you think you are to judge me? 120 00:12:28,832 --> 00:12:30,165 Huh? 121 00:12:40,082 --> 00:12:42,165 Look what the cat dragged in. 122 00:12:44,415 --> 00:12:45,540 Here. 123 00:12:45,624 --> 00:12:48,582 I'm thinking of restarting an old project. 124 00:12:49,207 --> 00:12:50,499 This is my proposal. 125 00:12:50,582 --> 00:12:52,290 Please take a look. 126 00:12:53,957 --> 00:12:56,457 I'll like to do a serial novel on your website 127 00:12:56,540 --> 00:12:58,207 Give me a shot. 128 00:12:58,624 --> 00:12:59,707 See that? 129 00:12:59,790 --> 00:13:03,707 Those are your books that got returned today! 130 00:13:14,582 --> 00:13:15,832 You picked a fight with Mr Lee? 131 00:13:15,915 --> 00:13:17,290 "Unknown Writer Kim Calls Lee A Hack." 132 00:13:19,749 --> 00:13:21,124 Hey... 133 00:13:21,957 --> 00:13:23,249 Everybody in this business 134 00:13:23,332 --> 00:13:26,249 knows Lee Chang-dae plagiarises. 135 00:13:26,332 --> 00:13:27,499 So what? 136 00:13:27,582 --> 00:13:32,040 If you're successful, no one questions you! 137 00:13:32,540 --> 00:13:34,290 You're done for. 138 00:13:34,374 --> 00:13:36,332 A new novel? Forget it. 139 00:13:36,415 --> 00:13:38,040 In this business? 140 00:13:38,124 --> 00:13:40,499 Who's going to publish your work? 141 00:13:42,290 --> 00:13:46,165 You're up against Goliath. 142 00:13:52,374 --> 00:13:54,540 We're nearly there. 143 00:13:57,624 --> 00:13:59,665 This forest is deep. 144 00:14:04,290 --> 00:14:06,332 I never knew. 145 00:14:07,332 --> 00:14:09,332 Watch your step. 146 00:14:14,540 --> 00:14:16,165 There. 147 00:14:18,499 --> 00:14:19,999 Come on. 148 00:14:23,707 --> 00:14:25,499 This way. 149 00:14:29,790 --> 00:14:31,249 Oh, it reeks. 150 00:14:33,332 --> 00:14:34,374 The water stagnated 151 00:14:34,457 --> 00:14:36,332 after they blocked the stream. 152 00:14:36,832 --> 00:14:40,332 I used to catch fish here. 153 00:14:43,207 --> 00:14:46,165 Pure things get tainted easily. 154 00:14:50,790 --> 00:14:52,707 This way. 155 00:14:57,957 --> 00:14:59,249 Wow... 156 00:14:59,332 --> 00:15:01,082 It's huge. 157 00:15:03,540 --> 00:15:05,665 It's dying. 158 00:15:07,040 --> 00:15:09,499 Looks like someone was cutting it. 159 00:15:09,582 --> 00:15:11,540 My dad. 160 00:15:12,499 --> 00:15:14,124 He was a logger. 161 00:15:24,790 --> 00:15:28,665 He stopped cutting it because of me. 162 00:15:29,249 --> 00:15:30,499 Why? 163 00:15:30,582 --> 00:15:32,040 Because... 164 00:15:32,457 --> 00:15:34,707 that's when Mum died 165 00:15:35,957 --> 00:15:37,957 giving birth to me. 166 00:15:39,457 --> 00:15:44,124 My dad thought this tree cursed us. 167 00:15:44,374 --> 00:15:46,665 And made my leg this way. 168 00:15:48,124 --> 00:15:52,582 He thought trees have souls. 169 00:15:54,249 --> 00:15:57,249 That's just superstition. 170 00:16:09,707 --> 00:16:12,415 The trees look a little creepy. 171 00:16:12,749 --> 00:16:16,707 My dad revived the dying ones. 172 00:16:39,915 --> 00:16:41,124 Once I have money... 173 00:16:41,207 --> 00:16:43,374 I'm going to start a garden here. 174 00:16:50,790 --> 00:16:52,832 Yes, sir. 175 00:16:55,374 --> 00:16:56,957 Yes... 176 00:16:58,332 --> 00:17:00,082 It's just that... 177 00:17:00,707 --> 00:17:05,707 we need a bit more time on this project. 178 00:17:06,624 --> 00:17:08,124 Yes. 179 00:17:09,540 --> 00:17:12,749 We'll get it done as soon as possible. 180 00:17:14,040 --> 00:17:15,457 Yes. 181 00:17:16,374 --> 00:17:18,374 Yes, sir. 182 00:17:24,999 --> 00:17:29,790 Sometimes I feel more like a salesman. 183 00:17:31,374 --> 00:17:34,707 Not a professor. 184 00:17:41,874 --> 00:17:43,749 Listen... 185 00:17:44,082 --> 00:17:45,624 Jae-yeon. 186 00:17:46,249 --> 00:17:48,749 I have a favour to ask. 187 00:17:49,457 --> 00:17:53,290 Remember that project we worked on? 188 00:17:53,749 --> 00:17:55,915 The one on alternative energy? 189 00:17:55,999 --> 00:17:57,207 Yeah. 190 00:17:57,624 --> 00:17:59,165 So... 191 00:18:01,249 --> 00:18:04,832 how about merging that with... 192 00:18:05,124 --> 00:18:07,624 your green blood cell research? 193 00:18:08,374 --> 00:18:09,874 What? 194 00:18:11,165 --> 00:18:14,249 Never mind. 195 00:18:14,790 --> 00:18:16,374 Forget about it. 196 00:18:56,290 --> 00:18:58,707 "Cells are active after gene manipulation." 197 00:18:58,790 --> 00:19:01,790 "Signs of photosynthesis" 198 00:19:01,874 --> 00:19:05,832 "observed in the blood cells." 199 00:19:09,790 --> 00:19:11,749 Have you been up all night? 200 00:19:12,540 --> 00:19:14,165 Yeah. 201 00:19:15,915 --> 00:19:17,915 You're wearing makeup? 202 00:19:18,374 --> 00:19:20,040 I feel gloomy today. 203 00:19:30,165 --> 00:19:32,832 I have a lot on my mind these days. 204 00:19:33,749 --> 00:19:34,999 And it's so hard to 205 00:19:35,082 --> 00:19:36,957 get published in journals. 206 00:19:39,499 --> 00:19:43,332 Have you found a research topic? 207 00:19:46,374 --> 00:19:49,082 I have a few ideas. 208 00:19:49,874 --> 00:19:51,665 That's good. 209 00:19:53,082 --> 00:19:54,665 Hang in there. 210 00:19:54,749 --> 00:19:56,082 Thanks. 211 00:19:56,665 --> 00:19:58,999 I'll go take a shower. 212 00:20:28,540 --> 00:20:30,749 —The cells are alive? —Yes. 213 00:20:30,832 --> 00:20:34,332 The zebrafish died but isn't decomposing. 214 00:20:34,415 --> 00:20:37,040 —Yeah? —Because of 215 00:20:37,124 --> 00:20:39,249 the green blood cells injected. 216 00:20:39,457 --> 00:20:40,582 These are 217 00:20:40,665 --> 00:20:43,624 the mutated cells in the subject's blood. 218 00:20:43,707 --> 00:20:46,207 They are producing oxygen. 219 00:20:47,707 --> 00:20:51,040 But we don't know the implications in humans. 220 00:20:51,290 --> 00:20:53,665 The human body might reject it. 221 00:20:53,749 --> 00:20:55,832 As you know, the zebrafish has 222 00:20:55,915 --> 00:20:58,290 a genetic makeup similar to humans... 223 00:20:58,374 --> 00:21:01,790 Still, they're not identical. 224 00:21:02,082 --> 00:21:04,540 I think there can be many uses 225 00:21:04,624 --> 00:21:06,707 for green blood cells. 226 00:21:07,124 --> 00:21:08,790 Instead of using it as blood 227 00:21:08,874 --> 00:21:11,582 how about applying it to something else? 228 00:21:13,290 --> 00:21:15,582 Such as? 229 00:21:15,665 --> 00:21:19,749 I think Jae-yeon's research is good 230 00:21:19,832 --> 00:21:20,915 but it will take 231 00:21:20,999 --> 00:21:23,832 too long to develop practical applications. 232 00:21:23,915 --> 00:21:27,290 Our lab doesn't have that much time. 233 00:21:35,082 --> 00:21:37,790 Soo-hee, you wanted to talk to me, right? 234 00:21:38,082 --> 00:21:39,290 Yes. 235 00:21:39,374 --> 00:21:40,624 Let's wrap up. 236 00:21:40,707 --> 00:21:42,124 See you tomorrow. 237 00:21:50,207 --> 00:21:52,415 Cheer up. 238 00:21:55,040 --> 00:21:56,499 Mr Kim. 239 00:21:56,582 --> 00:22:00,999 You know how David defeated Goalith, right? 240 00:22:01,915 --> 00:22:05,040 There is only one way to win. 241 00:22:05,332 --> 00:22:08,415 Write a novel 242 00:22:09,832 --> 00:22:11,290 that no one can resist. 243 00:22:14,124 --> 00:22:16,790 I think I drank too much. 244 00:22:24,415 --> 00:22:26,374 Mr Kim... 245 00:22:26,457 --> 00:22:28,624 are you OK? 246 00:23:05,957 --> 00:23:07,457 You're wearing a skirt? 247 00:23:07,540 --> 00:23:10,540 Wow, it looks good on you. 248 00:23:10,874 --> 00:23:12,457 Thank you. 249 00:23:23,790 --> 00:23:26,124 —Hi. —Yeah. 250 00:23:26,207 --> 00:23:27,999 You have everything ready for the forum? 251 00:23:28,082 --> 00:23:29,499 Yes. 252 00:23:49,082 --> 00:23:52,165 Korea's major rivers are polluted. 253 00:23:52,749 --> 00:23:54,790 Reagent #18 is designed 254 00:23:54,874 --> 00:23:57,290 to prevent the proliferation of green algae. 255 00:23:57,374 --> 00:23:58,874 That looks more suited for 256 00:23:58,957 --> 00:24:02,124 the Ministry of Environment. 257 00:24:07,124 --> 00:24:09,999 We started from the concept 258 00:24:10,082 --> 00:24:11,249 of transplanting 259 00:24:11,332 --> 00:24:13,207 chlorophyll into red blood cells. 260 00:24:13,290 --> 00:24:14,915 So they may produce oxygen 261 00:24:14,999 --> 00:24:18,874 from just carbon dioxide and water. 262 00:24:19,832 --> 00:24:21,332 The first experiment led to 263 00:24:21,415 --> 00:24:24,040 genetic mutation of the cells. 264 00:24:26,665 --> 00:24:30,040 Some of the haemoglobin mutated this way. 265 00:24:30,124 --> 00:24:33,540 I call these modified green blood cells 266 00:24:33,624 --> 00:24:36,290 "JY", from my initials. 267 00:24:36,665 --> 00:24:39,040 Then, are you saying that JY 268 00:24:39,124 --> 00:24:41,499 is able to carry oxygen? 269 00:24:41,582 --> 00:24:44,457 They don't need to carry oxygen. 270 00:24:48,499 --> 00:24:51,790 This is a dead zebrafish. 271 00:24:51,874 --> 00:24:54,165 Even after its death... 272 00:24:54,249 --> 00:24:55,915 the green blood cells circulate 273 00:24:55,999 --> 00:24:58,165 and prevent its deterioration. 274 00:24:58,249 --> 00:25:01,790 It's because JY produces oxygen by itself. 275 00:25:03,124 --> 00:25:05,707 How do you plan to test your idea? 276 00:25:05,790 --> 00:25:08,832 You need human trials for definitive results. 277 00:25:08,915 --> 00:25:12,207 That will require some time. 278 00:25:12,957 --> 00:25:15,249 It will take 10 or maybe 100 years 279 00:25:15,332 --> 00:25:18,790 for this research to bear fruit. 280 00:25:19,790 --> 00:25:21,540 Are you up for that? 281 00:25:22,707 --> 00:25:26,082 It's theoretically possible... 282 00:25:28,332 --> 00:25:30,874 but humans photosynthesising? 283 00:25:33,082 --> 00:25:36,332 This can revolutionise human lives. 284 00:25:36,790 --> 00:25:38,415 Even if it takes 100 years... 285 00:25:38,499 --> 00:25:41,374 I think we should pursue it. 286 00:25:46,915 --> 00:25:49,790 What school did she graduate from? 287 00:26:15,332 --> 00:26:16,790 Good evening. 288 00:26:16,874 --> 00:26:18,915 I'm Choi Soo-hee. 289 00:26:18,999 --> 00:26:20,790 I have developed 290 00:26:20,874 --> 00:26:23,290 an anti-aging cosmetic by 291 00:26:23,374 --> 00:26:26,124 extracting chlorophyll from chlorella. 292 00:26:26,207 --> 00:26:29,249 and combining it with haemoglobin. 293 00:26:29,707 --> 00:26:33,499 I call these cells Chlorobin. 294 00:26:34,499 --> 00:26:37,540 I got the inspiration from my colleague 295 00:26:37,624 --> 00:26:39,582 Miss Lee Jae-yeon's 296 00:26:39,665 --> 00:26:43,290 research into green blood cells. 297 00:26:43,374 --> 00:26:45,207 This product is animal-based 298 00:26:45,290 --> 00:26:47,749 and has fewer side effects. 299 00:26:47,832 --> 00:26:49,832 It penetrates the dermal layers 300 00:26:49,915 --> 00:26:52,207 showing excellent absorption. 301 00:26:52,707 --> 00:26:53,790 Not only that... 302 00:26:53,874 --> 00:26:55,749 but Chlorobin also has 303 00:26:55,832 --> 00:26:59,457 applications in alternative energy. 304 00:27:00,540 --> 00:27:03,582 I have worked on this project with 305 00:27:03,665 --> 00:27:06,165 my chief supervisor Professor Jung. 306 00:27:06,249 --> 00:27:08,374 With enough funds... 307 00:27:08,707 --> 00:27:12,040 Soo-hee, meet the president of Biochemical. 308 00:27:12,124 --> 00:27:14,082 I liked your presentation. 309 00:27:14,165 --> 00:27:15,499 Nice to meet you. 310 00:27:15,582 --> 00:27:18,790 —Nice to meet you, sir. —Cheers. 311 00:27:18,874 --> 00:27:21,332 Your research is fascinating. 312 00:27:24,832 --> 00:27:26,790 Let me pour you a drink. 313 00:27:27,040 --> 00:27:28,082 This is Miss Lee Jae-yeon 314 00:27:28,165 --> 00:27:29,457 who presented earlier. 315 00:27:36,290 --> 00:27:39,874 Pure things get tainted easily. 316 00:27:45,374 --> 00:27:47,040 Cut it out! 317 00:28:19,540 --> 00:28:22,165 "You know Wang Jing? 'The Moon's Song'." 318 00:28:22,332 --> 00:28:24,374 "You copied off Wang Jing's book!" 319 00:28:24,457 --> 00:28:27,082 "Who the hell do you think you are!" 320 00:28:27,165 --> 00:28:29,790 "Huh? Do you know Wang Jing?" 321 00:28:29,874 --> 00:28:32,707 —"Show some respect, you punk!" —"Get lost!" 322 00:28:32,790 --> 00:28:34,624 "I said, do you know Wang Jing or not?" 323 00:28:34,707 --> 00:28:35,749 "You're being pathetic, young man." 324 00:28:35,832 --> 00:28:37,915 "Answer me, you hack!" 325 00:28:37,999 --> 00:28:39,999 "Don't plagiarise!" 326 00:30:01,332 --> 00:30:05,082 "Chlorobin: Choi Soo-hee" 327 00:33:30,040 --> 00:33:31,624 Jae-yeon. 328 00:34:05,207 --> 00:34:06,540 Did you... 329 00:34:07,040 --> 00:34:09,665 touch Soo-hee's sample? 330 00:34:11,540 --> 00:34:13,874 It's been contaminated. 331 00:34:17,040 --> 00:34:19,124 Why is it Soo-hee's? 332 00:34:20,124 --> 00:34:22,415 She stole it from me. 333 00:34:22,874 --> 00:34:26,665 We need the original samples. 334 00:34:31,124 --> 00:34:33,124 Is that... 335 00:34:34,332 --> 00:34:36,999 why you're here? 336 00:34:44,165 --> 00:34:46,249 Why did you do it? 337 00:34:48,207 --> 00:34:50,290 Did you think... 338 00:34:50,957 --> 00:34:53,207 my work is worthless? 339 00:34:53,290 --> 00:34:57,457 Did you see how they were looking at you? 340 00:34:59,624 --> 00:35:00,915 Yes. 341 00:35:02,124 --> 00:35:03,540 I did. 342 00:35:07,249 --> 00:35:10,540 But you know what really hurt? 343 00:35:13,999 --> 00:35:16,874 You looking at me... 344 00:35:18,082 --> 00:35:20,749 the same way they did. 345 00:35:23,832 --> 00:35:27,582 It was the only way to save the lab. 346 00:35:34,457 --> 00:35:35,915 Bye. 347 00:38:06,790 --> 00:38:09,457 Your face feels stiff? 348 00:38:10,207 --> 00:38:12,582 Sometimes I can't smile. 349 00:38:12,957 --> 00:38:14,874 Any other symptoms? 350 00:38:15,207 --> 00:38:17,499 My fingers don't respond sometimes. 351 00:38:17,582 --> 00:38:19,499 How long has it been? 352 00:38:20,040 --> 00:38:21,957 Some time now. 353 00:38:22,374 --> 00:38:23,499 My eyelid would twitch 354 00:38:23,582 --> 00:38:26,082 and this side of my face feels numb. 355 00:38:26,165 --> 00:38:28,665 We'll have to run some tests 356 00:38:28,749 --> 00:38:29,999 but it may be a problem 357 00:38:30,082 --> 00:38:31,665 with your cerebral blood flow. 358 00:39:29,207 --> 00:39:30,249 "It's Sung-nae." 359 00:39:30,332 --> 00:39:32,040 "How's your new novel going? Good luck." 360 00:40:21,415 --> 00:40:23,874 "I was born from a tree." 361 00:40:24,082 --> 00:40:25,124 "One day..." 362 00:40:25,207 --> 00:40:28,457 "green blood started running in my veins." 363 00:40:48,290 --> 00:40:51,207 "Land tax bill" 364 00:40:51,290 --> 00:40:55,457 "455 Pyungsan-Li. Lee Jae-yeon." 365 00:42:10,915 --> 00:42:12,832 Hi there. 366 00:42:15,582 --> 00:42:17,707 Bring an extra box of tree sap next time. 367 00:42:17,790 --> 00:42:19,624 There are more orders. 368 00:42:19,707 --> 00:42:20,957 OK. 369 00:42:21,540 --> 00:42:23,249 Did my package arrive? 370 00:42:23,332 --> 00:42:25,832 Yeah. Here. 371 00:42:30,249 --> 00:42:32,249 "The New Face of Cosmetics" 372 00:42:32,332 --> 00:42:34,165 "Chlorobin Researcher Choi Soo-hee" 373 00:44:31,749 --> 00:44:33,957 You can't come in here. 374 00:44:36,582 --> 00:44:37,915 Actually... 375 00:44:38,165 --> 00:44:40,790 I live in your old house. 376 00:44:41,374 --> 00:44:42,957 I keep getting your mail 377 00:44:43,040 --> 00:44:44,415 and I didn't have your number... 378 00:44:44,499 --> 00:44:47,290 How did you find me? 379 00:44:51,082 --> 00:44:53,165 You're late on your bills... 380 00:44:54,624 --> 00:44:57,457 Can't we open the door and talk? 381 00:45:03,540 --> 00:45:05,957 "I was born from a tree." 382 00:45:06,915 --> 00:45:07,957 "One day..." 383 00:45:08,040 --> 00:45:11,374 "green blood started running in my veins." 384 00:45:20,499 --> 00:45:22,457 It was written on the wall. 385 00:45:23,040 --> 00:45:26,124 Actually, that's why I came all the way here. 386 00:45:27,374 --> 00:45:30,290 I'm not a weirdo. 387 00:45:40,790 --> 00:45:43,582 Leave the mail and go. 388 00:46:29,290 --> 00:46:31,749 "Kim Ji-hun" 389 00:46:38,999 --> 00:46:41,040 "Novelist Kim Ji-hun" 390 00:46:52,624 --> 00:46:54,082 "Kim Ji-hun gets in plagiarism dispute with" 391 00:46:54,165 --> 00:46:55,624 "acclaimed novelist Lee Chang-dae" 392 00:46:56,749 --> 00:46:58,249 "Stop plagiarising, you hack!" 393 00:46:58,332 --> 00:47:00,124 "You're calling me a hack?" 394 00:47:00,207 --> 00:47:01,832 "Have you even read my book?" 395 00:47:01,915 --> 00:47:04,499 "Who the hell do you think you are!" 396 00:47:04,582 --> 00:47:05,790 "Huh?" 397 00:47:06,165 --> 00:47:08,540 The artery to your brain is too narrow. 398 00:47:10,290 --> 00:47:12,165 —What? —The symptoms you experience 399 00:47:12,249 --> 00:47:14,915 are due to oxygen deprivation to your brain. 400 00:47:14,999 --> 00:47:16,499 Not being able to smile... 401 00:47:16,582 --> 00:47:19,290 stiff fingers, all of it. 402 00:47:20,540 --> 00:47:23,332 How do I treat it? 403 00:47:23,415 --> 00:47:24,707 There's not much we can do 404 00:47:24,790 --> 00:47:26,499 because it's genetic. 405 00:47:28,165 --> 00:47:31,290 Avoid alcohol, cigarettes and junk food. 406 00:47:33,582 --> 00:47:36,249 There's a ticking bomb in your head. 407 00:47:36,832 --> 00:47:38,999 It could go off anytime. 408 00:49:33,707 --> 00:49:36,082 Is the tree dying? 409 00:49:50,790 --> 00:49:53,624 What do you want now? 410 00:49:57,332 --> 00:49:58,915 You... 411 00:49:59,832 --> 00:50:02,290 came into my mind. 412 00:50:06,165 --> 00:50:09,124 Isn't it scary living alone out here? 413 00:50:12,290 --> 00:50:13,874 I guess... 414 00:50:14,082 --> 00:50:16,665 people are much scarier. 415 00:50:29,207 --> 00:50:31,124 I have trouble smiling sometimes. 416 00:50:31,207 --> 00:50:33,165 It's my blood circulation. 417 00:51:25,582 --> 00:51:27,624 Your wall collapsed. 418 00:52:14,124 --> 00:52:16,207 It's getting late. 419 00:52:53,874 --> 00:52:57,332 "Glass Garden: Chapter One" 420 00:53:34,457 --> 00:53:38,040 She was born in the forest. 421 00:53:39,457 --> 00:53:42,249 When green milk dripped 422 00:53:42,957 --> 00:53:46,665 from an old tree's bark onto the earth... 423 00:53:47,457 --> 00:53:51,249 a baby was born from its roots. 424 00:53:52,540 --> 00:53:55,374 With bones of firm wood... 425 00:53:56,082 --> 00:53:58,957 flesh of pure and soft fibre. 426 00:54:00,165 --> 00:54:01,457 One day... 427 00:54:01,540 --> 00:54:04,749 green blood started running through her veins. 428 00:54:08,124 --> 00:54:10,040 The baby crawled out 429 00:54:10,124 --> 00:54:12,874 and looked up at the tree with love. 430 00:54:13,749 --> 00:54:16,499 She sucked on the tree's sap 431 00:54:16,582 --> 00:54:18,249 like it was a mother's milk. 432 00:54:19,540 --> 00:54:21,874 While the logger was out... 433 00:54:22,665 --> 00:54:25,624 the trees rustled their leaves 434 00:54:26,290 --> 00:54:28,457 singing her a lullaby. 435 00:54:33,832 --> 00:54:35,457 Her father said... 436 00:54:35,957 --> 00:54:38,290 that wounded would become trees 437 00:54:38,374 --> 00:54:40,707 in their next life. 438 00:54:44,540 --> 00:54:46,082 Sometimes... 439 00:54:46,165 --> 00:54:48,999 she would rest her ear on the bark. 440 00:54:50,790 --> 00:54:52,374 All at once... 441 00:54:52,874 --> 00:54:55,665 she'd hear the stories... 442 00:54:56,207 --> 00:54:58,082 of the tree and the forest. 443 00:55:01,665 --> 00:55:03,207 In the embrace of... 444 00:55:03,290 --> 00:55:06,457 the earth, river and forest... 445 00:55:06,540 --> 00:55:08,082 the child grew and grew 446 00:55:08,165 --> 00:55:11,790 until she became a woman. 447 00:56:17,707 --> 00:56:20,374 Looks like new cells have formed. 448 00:56:25,249 --> 00:56:26,582 They are more oxygen saturated 449 00:56:26,665 --> 00:56:28,832 than the last line of cells. 450 00:56:29,915 --> 00:56:33,082 With a bit of mobility too. 451 00:56:33,457 --> 00:56:35,249 I feel good about this. 452 00:59:08,582 --> 00:59:12,415 "Synthetic blood using green blood cells" 453 00:59:12,499 --> 00:59:14,874 1st October 2009. 454 00:59:14,957 --> 00:59:16,624 His first day at our school. 455 00:59:16,707 --> 00:59:20,707 He stopped with me to look at a bird. 456 00:59:21,207 --> 00:59:22,499 He was the first person 457 00:59:22,582 --> 00:59:25,582 to slow down for me. 458 00:59:27,624 --> 00:59:29,540 Man, we're late again. 459 00:59:29,624 --> 00:59:30,665 Hurry... 460 00:59:30,749 --> 00:59:32,082 What time is it? 461 00:59:32,165 --> 00:59:33,707 28 minutes! 462 00:59:35,249 --> 00:59:37,582 Excuse me. Where's Building 11? 463 00:59:38,374 --> 00:59:39,874 It's that building. 464 00:59:39,957 --> 00:59:42,415 —Thanks. —I'm headed that way too. 465 00:59:56,707 --> 00:59:59,540 You can go ahead if you're busy. 466 00:59:59,624 --> 01:00:01,582 No, it's OK. 467 01:00:07,749 --> 01:00:09,249 Oh. 468 01:00:10,165 --> 01:00:12,457 I wonder how she got here. 469 01:00:12,874 --> 01:00:14,832 She's a forest bird. 470 01:00:14,915 --> 01:00:16,290 She came a long way. 471 01:00:16,374 --> 01:00:20,082 She visits often. 472 01:00:20,957 --> 01:00:24,082 She's here because she's hungry. 473 01:00:31,540 --> 01:00:33,540 Upon looking at her... 474 01:00:33,624 --> 01:00:35,749 J stopped in his tracks... 475 01:00:36,707 --> 01:00:37,957 because of the scent of 476 01:00:38,040 --> 01:00:40,165 earth coming from her. 477 01:00:43,749 --> 01:00:46,124 She moved to the city. 478 01:00:46,707 --> 01:00:50,082 She made her nest in a university. 479 01:00:51,124 --> 01:00:53,749 Living in a suffocating place... 480 01:00:56,249 --> 01:00:59,290 J was her source of comfort. 481 01:01:02,290 --> 01:01:04,332 But every night... 482 01:01:04,832 --> 01:01:08,457 she dreamt and longed 483 01:01:09,207 --> 01:01:11,374 for her forest. 484 01:01:29,540 --> 01:01:30,749 Hey, Sung-nae. 485 01:01:30,832 --> 01:01:32,957 Ji-hun, your story is awesome. 486 01:01:33,040 --> 01:01:35,374 I posted it on my blog, and people loved it. 487 01:01:35,749 --> 01:01:36,790 Yeah? 488 01:01:36,874 --> 01:01:38,790 A human becoming a tree. 489 01:01:39,415 --> 01:01:40,915 This could be your comeback. 490 01:01:40,999 --> 01:01:43,874 —Good luck. —Yeah, thanks. 491 01:01:49,999 --> 01:01:52,874 "714 likes" 492 01:01:55,207 --> 01:01:56,249 "Who are you, Ghost Writer?" 493 01:01:56,332 --> 01:01:57,374 "I love this so much!" 494 01:01:57,457 --> 01:01:58,832 "When will the next part be out?" 495 01:02:59,249 --> 01:03:00,290 Do you have a room for rent? 496 01:04:20,124 --> 01:04:22,665 "Green blood response test..." 497 01:04:36,332 --> 01:04:39,624 So your hobby is spying. 498 01:04:41,915 --> 01:04:44,249 It's not like that. 499 01:04:44,332 --> 01:04:46,290 I'm staying nearby 500 01:04:46,374 --> 01:04:48,915 for a few days to rest. 501 01:04:55,332 --> 01:04:58,165 Is this the synthetic blood? 502 01:05:00,707 --> 01:05:03,290 I read your dissertation. 503 01:05:04,874 --> 01:05:07,999 I thought it had real potential. 504 01:05:08,082 --> 01:05:10,874 So, why did you quit and come here... 505 01:05:10,957 --> 01:05:12,749 Ji-hun. 506 01:05:14,707 --> 01:05:17,707 What is it you want to know about me? 507 01:05:20,790 --> 01:05:22,290 My... 508 01:05:23,207 --> 01:05:25,540 body is stiffening. 509 01:05:28,540 --> 01:05:30,957 Like I'm becoming a tree. 510 01:06:35,582 --> 01:06:37,749 Her flesh was thin. 511 01:06:39,374 --> 01:06:41,707 When did it begin? 512 01:06:42,624 --> 01:06:46,499 Her blood began to turn green. 513 01:06:51,374 --> 01:06:52,957 In the city... 514 01:06:53,040 --> 01:06:56,332 she concealed her green veins... 515 01:06:57,374 --> 01:06:59,874 with her clothes. 516 01:07:01,915 --> 01:07:04,790 People found it strange that she wore 517 01:07:04,874 --> 01:07:06,707 long sleeves in summer. 518 01:07:07,624 --> 01:07:09,790 She told her friends 519 01:07:09,874 --> 01:07:12,832 that one day she'd become a tree. 520 01:07:13,665 --> 01:07:16,249 She whispered she knew 521 01:07:16,332 --> 01:07:18,749 how to turn people into trees. 522 01:07:19,332 --> 01:07:23,540 People smiled in front of her... 523 01:07:24,124 --> 01:07:27,874 but not one person understood her. 524 01:07:38,624 --> 01:07:40,749 The project is discontinued. 525 01:07:41,374 --> 01:07:43,707 Did he ever love me? 526 01:07:44,582 --> 01:07:47,249 Everything ended overnight. 527 01:07:48,290 --> 01:07:50,415 I found out too late... 528 01:07:50,624 --> 01:07:55,790 that his smiles were not for me. 529 01:08:01,665 --> 01:08:04,665 Leaves were what she ate. 530 01:08:06,374 --> 01:08:10,707 She could live off just sunlight and water. 531 01:08:11,874 --> 01:08:13,832 Like a tree. 532 01:08:28,207 --> 01:08:29,374 She waited 533 01:08:29,457 --> 01:08:33,040 believing that some day she'd be reborn 534 01:08:33,457 --> 01:08:36,207 as a beautiful tree. 535 01:08:41,332 --> 01:08:43,415 Then one day... 536 01:08:44,915 --> 01:08:48,374 she left the city behind. 537 01:09:03,624 --> 01:09:06,499 I wish you could be happy. 538 01:09:50,207 --> 01:09:51,707 One day... 539 01:09:52,165 --> 01:09:55,290 J held her in his arms. 540 01:09:57,040 --> 01:09:58,749 At that moment... 541 01:09:59,374 --> 01:10:04,582 he felt her loneliness penetrate his soul. 542 01:10:50,124 --> 01:10:51,832 She too... 543 01:10:52,249 --> 01:10:55,999 felt his loneliness penetrate her. 544 01:10:58,040 --> 01:11:00,124 That day... 545 01:11:00,540 --> 01:11:02,874 they shared their warmth. 546 01:11:05,290 --> 01:11:07,665 J felt sorry for her. 547 01:11:08,957 --> 01:11:11,915 It was nothing but sympathy... 548 01:11:13,290 --> 01:11:16,707 For a short while, they thought it was love. 549 01:11:45,665 --> 01:11:47,124 She knew... 550 01:11:47,665 --> 01:11:50,374 she would be hurt again 551 01:11:52,082 --> 01:11:54,249 but she loved him nonetheless. 552 01:13:08,374 --> 01:13:10,457 What's that? "Glass Garden"? 553 01:13:10,832 --> 01:13:13,290 Look at the number of clicks. 554 01:13:14,582 --> 01:13:16,124 Yeah... 555 01:13:16,665 --> 01:13:18,207 "Ghost Writer"? 556 01:13:18,540 --> 01:13:20,207 What kind of a name is that? 557 01:13:21,082 --> 01:13:22,957 It's Kim Ji-hun. 558 01:13:23,040 --> 01:13:24,415 What? 559 01:13:25,874 --> 01:13:28,624 —It's an alias. —Out of the way! 560 01:13:30,582 --> 01:13:32,415 "Trending: #2 Glass Garden, #3 Kim Ji-hun" 561 01:13:46,040 --> 01:13:47,624 What are you doing out here 562 01:13:47,707 --> 01:13:49,290 in the middle of nowhere? 563 01:13:49,624 --> 01:13:50,790 Well... 564 01:13:50,874 --> 01:13:53,832 it looks like country life suits you. 565 01:13:55,374 --> 01:13:59,415 What's behind this burst of genius? 566 01:14:00,207 --> 01:14:01,832 Good strong sentences. 567 01:14:01,915 --> 01:14:04,124 It has potential. 568 01:14:04,207 --> 01:14:06,999 I have a good feeling about this one. 569 01:14:10,540 --> 01:14:12,832 It's about time you hit it big. 570 01:14:12,915 --> 01:14:14,707 You've suffered enough. 571 01:14:16,165 --> 01:14:17,665 You know... 572 01:14:18,457 --> 01:14:19,999 sorry about the last time. 573 01:14:20,082 --> 01:14:22,582 Back then, I had no choice. 574 01:14:22,665 --> 01:14:24,499 Lee Chang-dae is such a household name... 575 01:14:24,582 --> 01:14:26,290 Enough of that. 576 01:14:27,165 --> 01:14:28,499 Yeah. 577 01:14:30,874 --> 01:14:33,582 A tree human. I like the idea. 578 01:14:33,665 --> 01:14:35,040 It's unique. 579 01:14:35,915 --> 01:14:38,624 How does it end? 580 01:14:39,249 --> 01:14:40,832 I'm not sure yet. 581 01:14:42,999 --> 01:14:45,457 Oh, come on. 582 01:14:45,999 --> 01:14:49,040 Aren't you the creator? 583 01:14:53,457 --> 01:14:56,915 When God created Adam and Eve... 584 01:14:57,999 --> 01:15:00,790 he didn't know humans would turn out so evil. 585 01:15:04,415 --> 01:15:06,582 $30,000 up front. 586 01:15:07,165 --> 01:15:10,290 A 20% royalty from the third printing. 587 01:15:12,499 --> 01:15:13,999 Isn't that a bit steep? 588 01:15:14,082 --> 01:15:15,707 Take it or leave it. 589 01:15:21,665 --> 01:15:25,707 The weather's nice today. 590 01:16:26,415 --> 01:16:28,915 I don't think it's mould. 591 01:16:31,957 --> 01:16:33,999 These are mutated cells. 592 01:16:42,332 --> 01:16:44,249 Bring three boxes next week. 593 01:16:44,332 --> 01:16:45,749 OK. 594 01:16:46,540 --> 01:16:49,582 By the way, who's the guy? 595 01:16:50,165 --> 01:16:52,582 —Who? —The man staying 596 01:16:52,665 --> 01:16:53,832 at the bed and breakfast. 597 01:16:53,915 --> 01:16:56,582 He hangs out around your place quite a bit. 598 01:16:57,499 --> 01:16:59,332 Granny saw him 599 01:16:59,415 --> 01:17:02,915 going around taking photos. 600 01:18:10,165 --> 01:18:14,124 "Glass Garden" 601 01:19:48,957 --> 01:19:50,832 What is this? 602 01:19:57,832 --> 01:20:00,665 I hadn't written in a long time. 603 01:20:01,832 --> 01:20:04,499 But you gave me inspiration. 604 01:20:05,790 --> 01:20:07,665 In your story... 605 01:20:09,915 --> 01:20:12,457 I don't have a limp. 606 01:20:12,874 --> 01:20:15,665 I wanted you to be happy 607 01:20:15,749 --> 01:20:17,832 at least in the story. 608 01:20:18,457 --> 01:20:20,457 Happy? 609 01:20:27,082 --> 01:20:28,790 Isn't that character 610 01:20:29,165 --> 01:20:31,832 just a representation of your desire? 611 01:20:37,249 --> 01:20:39,999 Just like in your story... 612 01:20:42,790 --> 01:20:44,624 this man 613 01:20:45,790 --> 01:20:48,082 is turning into a tree. 614 01:20:57,124 --> 01:21:02,415 Continue working on your novel. 615 01:21:04,832 --> 01:21:07,665 Show them 616 01:21:09,040 --> 01:21:10,665 I'm not wrong. 617 01:21:41,624 --> 01:21:43,415 He's dead. 618 01:21:49,124 --> 01:21:51,249 He's rotting... 619 01:21:51,749 --> 01:21:53,415 No. 620 01:21:54,165 --> 01:21:57,874 It's just a side effect of the experiment. 621 01:21:58,749 --> 01:22:00,749 I can't believe this... 622 01:22:01,374 --> 01:22:03,374 You're insane. 623 01:22:07,290 --> 01:22:09,582 I'm not insane. 624 01:22:19,624 --> 01:22:22,082 I'll prove it to you! 625 01:22:22,582 --> 01:22:24,415 No! 626 01:23:26,790 --> 01:23:28,832 I can't do it anymore. 627 01:23:30,415 --> 01:23:32,790 I've seen too much. 628 01:23:33,790 --> 01:23:35,707 What do you mean? 629 01:23:36,290 --> 01:23:37,624 I... 630 01:23:38,040 --> 01:23:40,915 met her in the woods. 631 01:23:42,540 --> 01:23:44,707 Your muse? 632 01:23:45,457 --> 01:23:47,249 I'm scared. 633 01:23:47,582 --> 01:23:49,249 I quit. 634 01:23:50,249 --> 01:23:52,749 What's going on? 635 01:23:54,540 --> 01:23:56,082 Did she... 636 01:23:56,999 --> 01:23:59,332 Did she kill him? 637 01:24:00,999 --> 01:24:02,499 Kill who? 638 01:24:02,582 --> 01:24:05,124 Who killed who? 639 01:25:15,499 --> 01:25:17,499 "Recent search" 640 01:26:14,582 --> 01:26:16,707 Why did you do it? 641 01:26:25,040 --> 01:26:27,332 Why did you... 642 01:26:28,374 --> 01:26:30,415 do that to me? 643 01:26:31,832 --> 01:26:33,874 Huh? 644 01:28:06,332 --> 01:28:08,290 You're alive. 645 01:28:13,790 --> 01:28:17,499 I'm right. 646 01:28:49,707 --> 01:28:52,374 I've been right all along. 647 01:29:03,040 --> 01:29:04,665 How did you... 648 01:29:04,749 --> 01:29:06,624 You said some weird stuff last night 649 01:29:06,707 --> 01:29:08,457 when you were drunk. 650 01:29:08,540 --> 01:29:10,249 So, I looked into it. 651 01:29:11,707 --> 01:29:14,207 She seems like a real nut. 652 01:29:14,790 --> 01:29:16,374 Who's the guy? 653 01:29:17,040 --> 01:29:18,749 Someone you know? 654 01:29:19,749 --> 01:29:21,540 No... 655 01:29:22,040 --> 01:29:23,749 Liar. 656 01:29:26,040 --> 01:29:27,457 Finish the novel. 657 01:29:27,540 --> 01:29:29,499 I can't. 658 01:29:32,374 --> 01:29:33,874 What? 659 01:29:34,540 --> 01:29:36,707 Did you forget you signed a contract? 660 01:29:38,749 --> 01:29:40,874 I'll give you back the money. 661 01:29:44,749 --> 01:29:46,957 You sorry piece of garbage. 662 01:29:47,165 --> 01:29:48,540 What? 663 01:29:49,540 --> 01:29:50,999 Backing out again? 664 01:29:51,082 --> 01:29:52,540 You're just a coward. 665 01:29:52,624 --> 01:29:54,415 You always chicken out when it matters. 666 01:29:54,499 --> 01:29:57,082 And that's why you live in this dump! 667 01:29:58,540 --> 01:30:00,165 You... 668 01:30:01,249 --> 01:30:02,499 Get the hell out. 669 01:30:02,582 --> 01:30:04,457 Hell! 670 01:30:12,957 --> 01:30:14,040 911. 671 01:30:14,124 --> 01:30:16,374 Is this the police? 672 01:30:17,832 --> 01:30:19,457 Just stop. 673 01:30:19,790 --> 01:30:22,082 Pretend you never saw anything. 674 01:30:23,249 --> 01:30:24,957 This is a criminal case. 675 01:30:25,040 --> 01:30:28,874 If I turn you in, you're an accomplice. 676 01:30:29,374 --> 01:30:31,165 I still won't do it. 677 01:30:31,457 --> 01:30:34,749 You're just using her anyway. 678 01:30:34,832 --> 01:30:36,207 Aren't you? 679 01:30:36,290 --> 01:30:37,874 You wanted to be famous 680 01:30:37,957 --> 01:30:40,749 and stick it in Lee Chang-dae's face, right? 681 01:30:42,790 --> 01:30:44,707 What's the difference between 682 01:30:44,790 --> 01:30:46,582 him plagiarising and you stealing 683 01:30:46,665 --> 01:30:48,124 her life story? 684 01:30:48,207 --> 01:30:50,290 Hey. You're such a hypocrite! 685 01:30:50,374 --> 01:30:52,290 You used her right from the start! 686 01:30:52,374 --> 01:30:54,332 You lowlife rat! 687 01:30:55,915 --> 01:30:59,540 Stealing a mad woman's life story 688 01:30:59,624 --> 01:31:01,915 is no crime. 689 01:31:04,207 --> 01:31:06,540 Write the last chapter. 690 01:31:06,999 --> 01:31:08,665 Just like you saw it. 691 01:31:09,207 --> 01:31:10,915 Then I won't report you. 692 01:31:10,999 --> 01:31:15,124 Do it for her sake 693 01:31:15,415 --> 01:31:17,790 and for yourself too. 694 01:32:10,707 --> 01:32:13,540 J, the man she loved... 695 01:32:15,207 --> 01:32:19,082 was a professor who went missing. 696 01:32:20,624 --> 01:32:24,499 She kept him locked up in her cellar. 697 01:32:25,624 --> 01:32:27,082 She embraced his corpse 698 01:32:27,165 --> 01:32:29,374 and whispered words of love. 699 01:32:30,874 --> 01:32:33,290 Maggots crawled out of his body 700 01:32:33,374 --> 01:32:35,749 but she didn't mind. 701 01:32:39,040 --> 01:32:41,790 My lovely and innocent muse... 702 01:32:42,499 --> 01:32:44,999 where did she go? 703 01:32:47,124 --> 01:32:48,665 Was she... 704 01:32:49,665 --> 01:32:53,332 just a scientist who lost her mind? 705 01:33:01,707 --> 01:33:02,874 "Glass Garden" 706 01:33:15,040 --> 01:33:16,999 "Hot New Arrival" 707 01:33:26,040 --> 01:33:27,957 "Glass Garden" 708 01:33:28,040 --> 01:33:31,332 "True Story Of A Mad Scientist!" 709 01:33:41,915 --> 01:33:42,957 "Dialling Kim Hyeon" 710 01:33:52,082 --> 01:33:55,749 "Your call cannot be connected..." 711 01:34:26,165 --> 01:34:29,165 "Glass Garden: Final Chapter" 712 01:34:58,540 --> 01:34:59,582 "True story?" 713 01:34:59,665 --> 01:35:01,082 "Isn't she a criminal then?" 714 01:35:01,165 --> 01:35:02,540 "She's just some crazy woman!" 715 01:35:15,790 --> 01:35:17,749 This is the shop. 716 01:35:17,832 --> 01:35:19,665 Are you all right? 717 01:35:19,749 --> 01:35:21,040 Why? 718 01:35:21,499 --> 01:35:24,582 The police are looking for you. 719 01:35:24,665 --> 01:35:27,832 They seemed really serious, so I told them. 720 01:35:27,915 --> 01:35:30,290 But I was worried. 721 01:35:32,374 --> 01:35:33,999 Hello? 722 01:36:55,499 --> 01:36:58,499 —You two! Follow me. —Yes, sir! 723 01:37:41,915 --> 01:37:44,332 "True Story Of A Mad Scientist!" 724 01:37:47,249 --> 01:37:48,915 Is it a true story? 725 01:37:51,624 --> 01:37:54,582 No... I just made it up. 726 01:37:57,207 --> 01:37:58,957 What's this? 727 01:37:59,999 --> 01:38:01,415 I think... 728 01:38:02,582 --> 01:38:07,374 my publisher got it wrong. 729 01:38:13,790 --> 01:38:15,665 You know her? 730 01:38:19,665 --> 01:38:22,540 Do you know Lee Jae-yeon? 731 01:38:26,332 --> 01:38:28,832 Yes, I met her a few times. 732 01:38:30,707 --> 01:38:32,999 This is the body from the crime scene. 733 01:38:34,124 --> 01:38:35,915 Do you recognise him? 734 01:38:38,249 --> 01:38:39,874 No... 735 01:38:41,832 --> 01:38:43,207 I don't. 736 01:38:43,582 --> 01:38:46,457 You've never seen him? 737 01:38:47,499 --> 01:38:49,707 No, never... 738 01:38:54,999 --> 01:38:58,540 How did you first meet Lee Jae-yeon? 739 01:39:04,290 --> 01:39:07,707 I went there to get some rest. 740 01:39:09,332 --> 01:39:13,540 I was writing an Internet novel 741 01:39:13,624 --> 01:39:15,832 "Glass Garden" at the time. 742 01:39:19,915 --> 01:39:24,707 She told me she liked my stories. 743 01:39:35,374 --> 01:39:38,165 "This cold-blooded murder was committed" 744 01:39:38,249 --> 01:39:39,582 "by a researcher" 745 01:39:39,665 --> 01:39:41,290 "who believed humans could" 746 01:39:41,374 --> 01:39:42,874 "photosynthesise like plants." 747 01:39:42,957 --> 01:39:46,124 "The police are doing all they can" 748 01:39:46,207 --> 01:39:49,874 "to find the key suspect, Miss Lee." 749 01:39:49,957 --> 01:39:52,790 "Miss Lee disappeared a year ago" 750 01:39:52,874 --> 01:39:55,165 "while she was working on her doctorate." 751 01:39:55,249 --> 01:39:56,540 "The body found" 752 01:39:56,624 --> 01:39:58,207 "at the crime scene was identified" 753 01:39:58,290 --> 01:40:01,665 "as Professor Jung who worked with Miss Lee." 754 01:40:01,749 --> 01:40:04,124 "He has been missing for the past year." 755 01:40:04,457 --> 01:40:07,374 "The police believe she committed" 756 01:40:07,457 --> 01:40:09,499 "a copycat crime after reading" 757 01:40:09,582 --> 01:40:12,457 "the Internet novel 'Glass Garden'." 758 01:40:13,290 --> 01:40:16,915 "For our next story, the police arrested" 759 01:40:16,999 --> 01:40:20,249 "a group of illegal gamblers..." 760 01:42:01,332 --> 01:42:04,374 "Glass Garden" 761 01:43:56,332 --> 01:43:58,165 Jae-yeon... 762 01:44:07,332 --> 01:44:09,124 Jae-yeon! 763 01:44:10,915 --> 01:44:12,582 Jae-yeon! 764 01:44:13,874 --> 01:44:15,915 Jae-yeon! Wait a minute! 765 01:44:17,249 --> 01:44:19,165 I'm sorry! 766 01:44:21,874 --> 01:44:23,290 Jae-yeon... 767 01:44:49,415 --> 01:44:51,165 Jae-yeon... 768 01:44:58,915 --> 01:45:00,790 It was the tree... 769 01:45:04,249 --> 01:45:06,249 who killed him. 770 01:45:09,957 --> 01:45:12,124 The water took him. 771 01:45:17,124 --> 01:45:19,457 I prayed... 772 01:45:21,290 --> 01:45:23,290 for him... 773 01:45:24,290 --> 01:45:26,874 to never leave this forest. 774 01:45:53,874 --> 01:45:58,207 His blood runs in my veins. 775 01:46:01,165 --> 01:46:03,790 I'm turning green... 776 01:46:03,874 --> 01:46:06,332 just like in your story. 777 01:46:08,374 --> 01:46:10,165 Isn't it amazing? 778 01:46:13,374 --> 01:46:14,915 No. 779 01:46:16,082 --> 01:46:19,040 Jae-yeon, you have an infection. 780 01:46:31,332 --> 01:46:33,832 Don't these trees look like humans? 781 01:46:34,540 --> 01:46:37,374 People died and became trees. 782 01:46:38,874 --> 01:46:41,165 So will I. 783 01:46:42,207 --> 01:46:44,374 Like in your story... 784 01:46:44,999 --> 01:46:47,415 I was born from a tree. 785 01:46:49,165 --> 01:46:50,790 The story... 786 01:46:51,832 --> 01:46:53,915 is just a lie. 787 01:47:02,082 --> 01:47:04,374 That lie... 788 01:47:07,249 --> 01:47:09,207 was all I had. 789 01:47:13,415 --> 01:47:17,624 It was perfect except for the ending. 790 01:47:22,999 --> 01:47:27,624 When trees branch out... 791 01:47:28,415 --> 01:47:32,499 they try not to hurt each other. 792 01:47:35,124 --> 01:47:36,540 But... 793 01:47:37,790 --> 01:47:39,874 people are different. 794 01:47:43,290 --> 01:47:45,457 People kill each other. 795 01:47:54,832 --> 01:47:56,249 I'm sorry. 796 01:47:56,707 --> 01:47:58,665 It's all my fault. 797 01:48:07,915 --> 01:48:09,957 Let's go to the hospital. 798 01:48:22,874 --> 01:48:24,290 Your hands... 799 01:48:25,624 --> 01:48:27,790 are so warm. 800 01:48:29,165 --> 01:48:30,499 I will... 801 01:48:32,165 --> 01:48:34,290 I will change the ending. 802 01:48:35,165 --> 01:48:37,040 Just for you. 803 01:48:41,040 --> 01:48:42,457 But... 804 01:48:46,582 --> 01:48:48,457 it's too late. 805 01:52:16,665 --> 01:52:17,749 One day... 806 01:52:17,832 --> 01:52:20,790 I met her again in the woods. 807 01:52:22,999 --> 01:52:25,999 Wild grass amongst the weeds... 808 01:52:26,749 --> 01:52:29,999 chattering birds, they all had names... 809 01:52:30,915 --> 01:52:33,499 but she did not. 810 01:52:35,749 --> 01:52:39,457 Until one day, her tender bark swelled... 811 01:52:40,165 --> 01:52:42,665 the branch split into two arms 812 01:52:43,957 --> 01:52:45,915 exposing white flesh... 813 01:52:45,999 --> 01:52:48,207 like a woman's breast. 814 01:52:48,290 --> 01:52:50,749 White liquid dripped like milk. 815 01:52:52,749 --> 01:52:55,082 A branch below sprouted 816 01:52:55,165 --> 01:52:58,665 and rooted itself to form a leg. 817 01:53:00,832 --> 01:53:02,749 Now people would call her by name. 818 01:53:03,290 --> 01:53:07,040 She was, at last, a Tree. 48607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.