Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,207 --> 00:01:55,999
"She was born in the forest."
2
00:02:02,165 --> 00:02:05,124
"With bones of firm wood"
3
00:02:05,207 --> 00:02:08,207
"and flesh of fibre."
4
00:02:10,290 --> 00:02:13,082
"One day, green blood started"
5
00:02:13,165 --> 00:02:15,874
"running through her veins."
6
00:03:10,249 --> 00:03:13,415
"Kim Ji-hun's first novel, 'Underground'"
7
00:03:20,832 --> 00:03:22,957
"Proposal for Kim Ji-hun's second novel"
8
00:03:23,040 --> 00:03:24,499
"Underground 2"
9
00:03:24,582 --> 00:03:26,624
"The foundations of life"
10
00:03:26,707 --> 00:03:29,332
"from the perspective of soil."
11
00:04:02,582 --> 00:04:06,249
"Incoming call: Honey"
12
00:04:08,165 --> 00:04:10,457
—Are you at the airport? —Yeah.
13
00:04:10,540 --> 00:04:12,040
When will you be back?
14
00:04:13,374 --> 00:04:16,165
I'm going to stay at my mum's for a few days.
15
00:04:16,540 --> 00:04:17,707
Yeah?
16
00:04:18,040 --> 00:04:19,540
And...
17
00:04:19,624 --> 00:04:21,999
I forgot to tell you...
18
00:04:23,207 --> 00:04:24,707
I put the house on the market.
19
00:04:24,790 --> 00:04:25,999
What?
20
00:04:26,082 --> 00:04:27,665
You did what?
21
00:04:28,082 --> 00:04:29,624
Without my consent?
22
00:04:29,874 --> 00:04:31,290
It's my house.
23
00:04:31,374 --> 00:04:33,124
You live there for free.
24
00:04:33,832 --> 00:04:35,165
What about me?
25
00:04:35,249 --> 00:04:37,124
Where am I supposed to go?
26
00:04:38,624 --> 00:04:39,749
That's more important
27
00:04:39,832 --> 00:04:41,957
to you than us breaking up?
28
00:04:42,249 --> 00:04:44,415
Are you trying to break up with me?
29
00:04:44,707 --> 00:04:46,790
Didn't that happen a while ago?
30
00:04:47,999 --> 00:04:49,790
Why are you so selfish?
31
00:04:49,874 --> 00:04:52,374
Whatever. Just find another place.
32
00:04:52,457 --> 00:04:53,790
Bye.
33
00:05:20,540 --> 00:05:23,124
"Hydrochloric acid"
34
00:06:24,207 --> 00:06:26,207
How was your day?
35
00:06:34,207 --> 00:06:35,665
What are you doing?
36
00:06:36,999 --> 00:06:39,207
She's thirsty.
37
00:06:40,915 --> 00:06:42,790
You didn't water her?
38
00:06:43,707 --> 00:06:46,040
I don't have time for trees.
39
00:06:47,249 --> 00:06:49,082
She wants water.
40
00:06:49,915 --> 00:06:51,999
You can talk to trees?
41
00:06:54,707 --> 00:06:56,582
Listen.
42
00:06:57,165 --> 00:06:59,624
She's talking to me.
43
00:06:59,915 --> 00:07:01,582
Yeah?
44
00:07:12,665 --> 00:07:14,415
Let's see.
45
00:07:25,415 --> 00:07:27,040
Don't let it get wet.
46
00:07:27,124 --> 00:07:28,749
Thank you.
47
00:07:30,290 --> 00:07:33,915
What if I were to live here?
48
00:07:33,999 --> 00:07:36,207
I like that there are no stairs.
49
00:07:37,040 --> 00:07:38,290
I'm...
50
00:07:38,540 --> 00:07:40,124
selling the house.
51
00:07:40,665 --> 00:07:42,082
What?
52
00:07:44,207 --> 00:07:47,832
It's too big for one person.
53
00:07:48,957 --> 00:07:51,165
And it reminds me of my late wife.
54
00:07:51,832 --> 00:07:54,165
Are you selling it for cashflow?
55
00:07:58,582 --> 00:08:00,249
Aren't you hot?
56
00:08:02,249 --> 00:08:04,082
I'm OK.
57
00:08:04,374 --> 00:08:05,957
Are you shy?
58
00:08:07,624 --> 00:08:09,749
But it's your body.
59
00:08:16,707 --> 00:08:19,874
My leg is off-putting, isn't it?
60
00:08:19,957 --> 00:08:21,374
No.
61
00:08:23,415 --> 00:08:26,082
It stopped growing when I was 12.
62
00:09:07,832 --> 00:09:09,540
I'm going to a meeting.
63
00:09:09,624 --> 00:09:11,207
OK.
64
00:09:11,290 --> 00:09:14,540
—Where are you going? —A business meeting.
65
00:09:29,540 --> 00:09:35,290
"The Blood Of Future, Green Blood Cells"
66
00:09:36,999 --> 00:09:39,249
I transplanted chlorophyll
67
00:09:39,332 --> 00:09:40,915
into red blood cells.
68
00:09:40,999 --> 00:09:44,165
A genetic mutation occurred in cell one.
69
00:09:44,249 --> 00:09:46,249
It looks like this as of now.
70
00:09:46,749 --> 00:09:49,999
It's a prototype of a green blood cell.
71
00:09:50,082 --> 00:09:51,499
What about trials?
72
00:09:51,582 --> 00:09:55,624
I injected a zebrafish with synthetic blood.
73
00:09:56,499 --> 00:09:58,207
But it died...
74
00:10:11,624 --> 00:10:12,957
Soo-hee is next.
75
00:10:13,290 --> 00:10:16,249
I haven't found a topic yet.
76
00:10:18,082 --> 00:10:19,624
Are you kidding me?
77
00:10:23,082 --> 00:10:24,665
You do know how important
78
00:10:24,749 --> 00:10:27,499
this conference is, don't you?
79
00:10:28,332 --> 00:10:30,665
Our lab could be shut down.
80
00:10:37,165 --> 00:10:39,082
Let's drink.
81
00:10:40,207 --> 00:10:41,915
Have a drink.
82
00:10:42,874 --> 00:10:45,457
—Bravo. —Bravo.
83
00:10:49,832 --> 00:10:51,165
Sir...
84
00:10:51,874 --> 00:10:55,332
your book touched me deeply.
85
00:10:55,832 --> 00:10:57,707
It's a masterpiece of epic...
86
00:10:57,790 --> 00:10:59,082
Enough of that.
87
00:10:59,165 --> 00:11:01,124
Just have another drink.
88
00:11:01,874 --> 00:11:03,082
Sir.
89
00:11:03,165 --> 00:11:05,707
Would it be possible for me
90
00:11:06,207 --> 00:11:07,874
to publish your next novel?
91
00:11:07,957 --> 00:11:09,499
Yeah?
92
00:11:09,957 --> 00:11:11,249
Why not?
93
00:11:11,540 --> 00:11:13,165
Thank you!
94
00:11:15,707 --> 00:11:17,832
What's your name again?
95
00:11:19,915 --> 00:11:21,415
It's Kim Ji-hun.
96
00:11:21,499 --> 00:11:23,374
Have another drink.
97
00:11:23,999 --> 00:11:25,249
It's an honour.
98
00:11:25,790 --> 00:11:28,165
How old did you say you were?
99
00:11:30,707 --> 00:11:32,374
I'm 42.
100
00:11:35,749 --> 00:11:39,165
How many copies did "Underground" sell?
101
00:11:44,832 --> 00:11:46,790
Following your childhood dream is fine
102
00:11:46,874 --> 00:11:50,124
but writing a novel is no child's play.
103
00:11:51,790 --> 00:11:53,624
—Yeah. —If you don't have the talent...
104
00:11:53,707 --> 00:11:55,290
you should quit.
105
00:11:55,915 --> 00:11:58,124
Open a bar before it's too late.
106
00:11:58,207 --> 00:11:59,249
OK?
107
00:11:59,332 --> 00:12:00,540
Honey.
108
00:12:00,624 --> 00:12:03,124
That's a bit harsh...
109
00:12:03,665 --> 00:12:06,749
But I'm telling him the truth.
110
00:12:10,665 --> 00:12:12,749
—Are you crazy? —"Child's play"?
111
00:12:12,832 --> 00:12:14,249
You came up with a few bestsellers
112
00:12:14,332 --> 00:12:15,374
and you think you're king?
113
00:12:15,457 --> 00:12:17,749
You copied off Wang Jing's book!
114
00:12:17,832 --> 00:12:19,124
Who do you think you are?
115
00:12:19,207 --> 00:12:20,832
Stop plagiarising, you're just a hack!
116
00:12:20,915 --> 00:12:22,332
A maestro doesn't plagiarise.
117
00:12:22,415 --> 00:12:24,124
You're calling me a hack?
118
00:12:24,207 --> 00:12:25,790
Have you even read my book?
119
00:12:25,874 --> 00:12:28,749
Who do you think you are to judge me?
120
00:12:28,832 --> 00:12:30,165
Huh?
121
00:12:40,082 --> 00:12:42,165
Look what the cat dragged in.
122
00:12:44,415 --> 00:12:45,540
Here.
123
00:12:45,624 --> 00:12:48,582
I'm thinking of restarting an old project.
124
00:12:49,207 --> 00:12:50,499
This is my proposal.
125
00:12:50,582 --> 00:12:52,290
Please take a look.
126
00:12:53,957 --> 00:12:56,457
I'll like to do a serial novel on your website
127
00:12:56,540 --> 00:12:58,207
Give me a shot.
128
00:12:58,624 --> 00:12:59,707
See that?
129
00:12:59,790 --> 00:13:03,707
Those are your books that got returned today!
130
00:13:14,582 --> 00:13:15,832
You picked a fight with Mr Lee?
131
00:13:15,915 --> 00:13:17,290
"Unknown Writer Kim Calls Lee A Hack."
132
00:13:19,749 --> 00:13:21,124
Hey...
133
00:13:21,957 --> 00:13:23,249
Everybody in this business
134
00:13:23,332 --> 00:13:26,249
knows Lee Chang-dae plagiarises.
135
00:13:26,332 --> 00:13:27,499
So what?
136
00:13:27,582 --> 00:13:32,040
If you're successful, no one questions you!
137
00:13:32,540 --> 00:13:34,290
You're done for.
138
00:13:34,374 --> 00:13:36,332
A new novel? Forget it.
139
00:13:36,415 --> 00:13:38,040
In this business?
140
00:13:38,124 --> 00:13:40,499
Who's going to publish your work?
141
00:13:42,290 --> 00:13:46,165
You're up against Goliath.
142
00:13:52,374 --> 00:13:54,540
We're nearly there.
143
00:13:57,624 --> 00:13:59,665
This forest is deep.
144
00:14:04,290 --> 00:14:06,332
I never knew.
145
00:14:07,332 --> 00:14:09,332
Watch your step.
146
00:14:14,540 --> 00:14:16,165
There.
147
00:14:18,499 --> 00:14:19,999
Come on.
148
00:14:23,707 --> 00:14:25,499
This way.
149
00:14:29,790 --> 00:14:31,249
Oh, it reeks.
150
00:14:33,332 --> 00:14:34,374
The water stagnated
151
00:14:34,457 --> 00:14:36,332
after they blocked the stream.
152
00:14:36,832 --> 00:14:40,332
I used to catch fish here.
153
00:14:43,207 --> 00:14:46,165
Pure things get tainted easily.
154
00:14:50,790 --> 00:14:52,707
This way.
155
00:14:57,957 --> 00:14:59,249
Wow...
156
00:14:59,332 --> 00:15:01,082
It's huge.
157
00:15:03,540 --> 00:15:05,665
It's dying.
158
00:15:07,040 --> 00:15:09,499
Looks like someone was cutting it.
159
00:15:09,582 --> 00:15:11,540
My dad.
160
00:15:12,499 --> 00:15:14,124
He was a logger.
161
00:15:24,790 --> 00:15:28,665
He stopped cutting it because of me.
162
00:15:29,249 --> 00:15:30,499
Why?
163
00:15:30,582 --> 00:15:32,040
Because...
164
00:15:32,457 --> 00:15:34,707
that's when Mum died
165
00:15:35,957 --> 00:15:37,957
giving birth to me.
166
00:15:39,457 --> 00:15:44,124
My dad thought this tree cursed us.
167
00:15:44,374 --> 00:15:46,665
And made my leg this way.
168
00:15:48,124 --> 00:15:52,582
He thought trees have souls.
169
00:15:54,249 --> 00:15:57,249
That's just superstition.
170
00:16:09,707 --> 00:16:12,415
The trees look a little creepy.
171
00:16:12,749 --> 00:16:16,707
My dad revived the dying ones.
172
00:16:39,915 --> 00:16:41,124
Once I have money...
173
00:16:41,207 --> 00:16:43,374
I'm going to start a garden here.
174
00:16:50,790 --> 00:16:52,832
Yes, sir.
175
00:16:55,374 --> 00:16:56,957
Yes...
176
00:16:58,332 --> 00:17:00,082
It's just that...
177
00:17:00,707 --> 00:17:05,707
we need a bit more time on this project.
178
00:17:06,624 --> 00:17:08,124
Yes.
179
00:17:09,540 --> 00:17:12,749
We'll get it done as soon as possible.
180
00:17:14,040 --> 00:17:15,457
Yes.
181
00:17:16,374 --> 00:17:18,374
Yes, sir.
182
00:17:24,999 --> 00:17:29,790
Sometimes I feel more like a salesman.
183
00:17:31,374 --> 00:17:34,707
Not a professor.
184
00:17:41,874 --> 00:17:43,749
Listen...
185
00:17:44,082 --> 00:17:45,624
Jae-yeon.
186
00:17:46,249 --> 00:17:48,749
I have a favour to ask.
187
00:17:49,457 --> 00:17:53,290
Remember that project we worked on?
188
00:17:53,749 --> 00:17:55,915
The one on alternative energy?
189
00:17:55,999 --> 00:17:57,207
Yeah.
190
00:17:57,624 --> 00:17:59,165
So...
191
00:18:01,249 --> 00:18:04,832
how about merging that with...
192
00:18:05,124 --> 00:18:07,624
your green blood cell research?
193
00:18:08,374 --> 00:18:09,874
What?
194
00:18:11,165 --> 00:18:14,249
Never mind.
195
00:18:14,790 --> 00:18:16,374
Forget about it.
196
00:18:56,290 --> 00:18:58,707
"Cells are active after gene manipulation."
197
00:18:58,790 --> 00:19:01,790
"Signs of photosynthesis"
198
00:19:01,874 --> 00:19:05,832
"observed in the blood cells."
199
00:19:09,790 --> 00:19:11,749
Have you been up all night?
200
00:19:12,540 --> 00:19:14,165
Yeah.
201
00:19:15,915 --> 00:19:17,915
You're wearing makeup?
202
00:19:18,374 --> 00:19:20,040
I feel gloomy today.
203
00:19:30,165 --> 00:19:32,832
I have a lot on my mind these days.
204
00:19:33,749 --> 00:19:34,999
And it's so hard to
205
00:19:35,082 --> 00:19:36,957
get published in journals.
206
00:19:39,499 --> 00:19:43,332
Have you found a research topic?
207
00:19:46,374 --> 00:19:49,082
I have a few ideas.
208
00:19:49,874 --> 00:19:51,665
That's good.
209
00:19:53,082 --> 00:19:54,665
Hang in there.
210
00:19:54,749 --> 00:19:56,082
Thanks.
211
00:19:56,665 --> 00:19:58,999
I'll go take a shower.
212
00:20:28,540 --> 00:20:30,749
—The cells are alive? —Yes.
213
00:20:30,832 --> 00:20:34,332
The zebrafish died but isn't decomposing.
214
00:20:34,415 --> 00:20:37,040
—Yeah? —Because of
215
00:20:37,124 --> 00:20:39,249
the green blood cells injected.
216
00:20:39,457 --> 00:20:40,582
These are
217
00:20:40,665 --> 00:20:43,624
the mutated cells in the subject's blood.
218
00:20:43,707 --> 00:20:46,207
They are producing oxygen.
219
00:20:47,707 --> 00:20:51,040
But we don't know the implications in humans.
220
00:20:51,290 --> 00:20:53,665
The human body might reject it.
221
00:20:53,749 --> 00:20:55,832
As you know, the zebrafish has
222
00:20:55,915 --> 00:20:58,290
a genetic makeup similar to humans...
223
00:20:58,374 --> 00:21:01,790
Still, they're not identical.
224
00:21:02,082 --> 00:21:04,540
I think there can be many uses
225
00:21:04,624 --> 00:21:06,707
for green blood cells.
226
00:21:07,124 --> 00:21:08,790
Instead of using it as blood
227
00:21:08,874 --> 00:21:11,582
how about applying it to something else?
228
00:21:13,290 --> 00:21:15,582
Such as?
229
00:21:15,665 --> 00:21:19,749
I think Jae-yeon's research is good
230
00:21:19,832 --> 00:21:20,915
but it will take
231
00:21:20,999 --> 00:21:23,832
too long to develop practical applications.
232
00:21:23,915 --> 00:21:27,290
Our lab doesn't have that much time.
233
00:21:35,082 --> 00:21:37,790
Soo-hee, you wanted to talk to me, right?
234
00:21:38,082 --> 00:21:39,290
Yes.
235
00:21:39,374 --> 00:21:40,624
Let's wrap up.
236
00:21:40,707 --> 00:21:42,124
See you tomorrow.
237
00:21:50,207 --> 00:21:52,415
Cheer up.
238
00:21:55,040 --> 00:21:56,499
Mr Kim.
239
00:21:56,582 --> 00:22:00,999
You know how David defeated Goalith, right?
240
00:22:01,915 --> 00:22:05,040
There is only one way to win.
241
00:22:05,332 --> 00:22:08,415
Write a novel
242
00:22:09,832 --> 00:22:11,290
that no one can resist.
243
00:22:14,124 --> 00:22:16,790
I think I drank too much.
244
00:22:24,415 --> 00:22:26,374
Mr Kim...
245
00:22:26,457 --> 00:22:28,624
are you OK?
246
00:23:05,957 --> 00:23:07,457
You're wearing a skirt?
247
00:23:07,540 --> 00:23:10,540
Wow, it looks good on you.
248
00:23:10,874 --> 00:23:12,457
Thank you.
249
00:23:23,790 --> 00:23:26,124
—Hi. —Yeah.
250
00:23:26,207 --> 00:23:27,999
You have everything ready for the forum?
251
00:23:28,082 --> 00:23:29,499
Yes.
252
00:23:49,082 --> 00:23:52,165
Korea's major rivers are polluted.
253
00:23:52,749 --> 00:23:54,790
Reagent #18 is designed
254
00:23:54,874 --> 00:23:57,290
to prevent the proliferation of green algae.
255
00:23:57,374 --> 00:23:58,874
That looks more suited for
256
00:23:58,957 --> 00:24:02,124
the Ministry of Environment.
257
00:24:07,124 --> 00:24:09,999
We started from the concept
258
00:24:10,082 --> 00:24:11,249
of transplanting
259
00:24:11,332 --> 00:24:13,207
chlorophyll into red blood cells.
260
00:24:13,290 --> 00:24:14,915
So they may produce oxygen
261
00:24:14,999 --> 00:24:18,874
from just carbon dioxide and water.
262
00:24:19,832 --> 00:24:21,332
The first experiment led to
263
00:24:21,415 --> 00:24:24,040
genetic mutation of the cells.
264
00:24:26,665 --> 00:24:30,040
Some of the haemoglobin mutated this way.
265
00:24:30,124 --> 00:24:33,540
I call these modified green blood cells
266
00:24:33,624 --> 00:24:36,290
"JY", from my initials.
267
00:24:36,665 --> 00:24:39,040
Then, are you saying that JY
268
00:24:39,124 --> 00:24:41,499
is able to carry oxygen?
269
00:24:41,582 --> 00:24:44,457
They don't need to carry oxygen.
270
00:24:48,499 --> 00:24:51,790
This is a dead zebrafish.
271
00:24:51,874 --> 00:24:54,165
Even after its death...
272
00:24:54,249 --> 00:24:55,915
the green blood cells circulate
273
00:24:55,999 --> 00:24:58,165
and prevent its deterioration.
274
00:24:58,249 --> 00:25:01,790
It's because JY produces oxygen by itself.
275
00:25:03,124 --> 00:25:05,707
How do you plan to test your idea?
276
00:25:05,790 --> 00:25:08,832
You need human trials for definitive results.
277
00:25:08,915 --> 00:25:12,207
That will require some time.
278
00:25:12,957 --> 00:25:15,249
It will take 10 or maybe 100 years
279
00:25:15,332 --> 00:25:18,790
for this research to bear fruit.
280
00:25:19,790 --> 00:25:21,540
Are you up for that?
281
00:25:22,707 --> 00:25:26,082
It's theoretically possible...
282
00:25:28,332 --> 00:25:30,874
but humans photosynthesising?
283
00:25:33,082 --> 00:25:36,332
This can revolutionise human lives.
284
00:25:36,790 --> 00:25:38,415
Even if it takes 100 years...
285
00:25:38,499 --> 00:25:41,374
I think we should pursue it.
286
00:25:46,915 --> 00:25:49,790
What school did she graduate from?
287
00:26:15,332 --> 00:26:16,790
Good evening.
288
00:26:16,874 --> 00:26:18,915
I'm Choi Soo-hee.
289
00:26:18,999 --> 00:26:20,790
I have developed
290
00:26:20,874 --> 00:26:23,290
an anti-aging cosmetic by
291
00:26:23,374 --> 00:26:26,124
extracting chlorophyll from chlorella.
292
00:26:26,207 --> 00:26:29,249
and combining it with haemoglobin.
293
00:26:29,707 --> 00:26:33,499
I call these cells Chlorobin.
294
00:26:34,499 --> 00:26:37,540
I got the inspiration from my colleague
295
00:26:37,624 --> 00:26:39,582
Miss Lee Jae-yeon's
296
00:26:39,665 --> 00:26:43,290
research into green blood cells.
297
00:26:43,374 --> 00:26:45,207
This product is animal-based
298
00:26:45,290 --> 00:26:47,749
and has fewer side effects.
299
00:26:47,832 --> 00:26:49,832
It penetrates the dermal layers
300
00:26:49,915 --> 00:26:52,207
showing excellent absorption.
301
00:26:52,707 --> 00:26:53,790
Not only that...
302
00:26:53,874 --> 00:26:55,749
but Chlorobin also has
303
00:26:55,832 --> 00:26:59,457
applications in alternative energy.
304
00:27:00,540 --> 00:27:03,582
I have worked on this project with
305
00:27:03,665 --> 00:27:06,165
my chief supervisor Professor Jung.
306
00:27:06,249 --> 00:27:08,374
With enough funds...
307
00:27:08,707 --> 00:27:12,040
Soo-hee, meet the president of Biochemical.
308
00:27:12,124 --> 00:27:14,082
I liked your presentation.
309
00:27:14,165 --> 00:27:15,499
Nice to meet you.
310
00:27:15,582 --> 00:27:18,790
—Nice to meet you, sir. —Cheers.
311
00:27:18,874 --> 00:27:21,332
Your research is fascinating.
312
00:27:24,832 --> 00:27:26,790
Let me pour you a drink.
313
00:27:27,040 --> 00:27:28,082
This is Miss Lee Jae-yeon
314
00:27:28,165 --> 00:27:29,457
who presented earlier.
315
00:27:36,290 --> 00:27:39,874
Pure things get tainted easily.
316
00:27:45,374 --> 00:27:47,040
Cut it out!
317
00:28:19,540 --> 00:28:22,165
"You know Wang Jing? 'The Moon's Song'."
318
00:28:22,332 --> 00:28:24,374
"You copied off Wang Jing's book!"
319
00:28:24,457 --> 00:28:27,082
"Who the hell do you think you are!"
320
00:28:27,165 --> 00:28:29,790
"Huh? Do you know Wang Jing?"
321
00:28:29,874 --> 00:28:32,707
—"Show some respect, you punk!" —"Get lost!"
322
00:28:32,790 --> 00:28:34,624
"I said, do you know Wang Jing or not?"
323
00:28:34,707 --> 00:28:35,749
"You're being pathetic, young man."
324
00:28:35,832 --> 00:28:37,915
"Answer me, you hack!"
325
00:28:37,999 --> 00:28:39,999
"Don't plagiarise!"
326
00:30:01,332 --> 00:30:05,082
"Chlorobin: Choi Soo-hee"
327
00:33:30,040 --> 00:33:31,624
Jae-yeon.
328
00:34:05,207 --> 00:34:06,540
Did you...
329
00:34:07,040 --> 00:34:09,665
touch Soo-hee's sample?
330
00:34:11,540 --> 00:34:13,874
It's been contaminated.
331
00:34:17,040 --> 00:34:19,124
Why is it Soo-hee's?
332
00:34:20,124 --> 00:34:22,415
She stole it from me.
333
00:34:22,874 --> 00:34:26,665
We need the original samples.
334
00:34:31,124 --> 00:34:33,124
Is that...
335
00:34:34,332 --> 00:34:36,999
why you're here?
336
00:34:44,165 --> 00:34:46,249
Why did you do it?
337
00:34:48,207 --> 00:34:50,290
Did you think...
338
00:34:50,957 --> 00:34:53,207
my work is worthless?
339
00:34:53,290 --> 00:34:57,457
Did you see how they were looking at you?
340
00:34:59,624 --> 00:35:00,915
Yes.
341
00:35:02,124 --> 00:35:03,540
I did.
342
00:35:07,249 --> 00:35:10,540
But you know what really hurt?
343
00:35:13,999 --> 00:35:16,874
You looking at me...
344
00:35:18,082 --> 00:35:20,749
the same way they did.
345
00:35:23,832 --> 00:35:27,582
It was the only way to save the lab.
346
00:35:34,457 --> 00:35:35,915
Bye.
347
00:38:06,790 --> 00:38:09,457
Your face feels stiff?
348
00:38:10,207 --> 00:38:12,582
Sometimes I can't smile.
349
00:38:12,957 --> 00:38:14,874
Any other symptoms?
350
00:38:15,207 --> 00:38:17,499
My fingers don't respond sometimes.
351
00:38:17,582 --> 00:38:19,499
How long has it been?
352
00:38:20,040 --> 00:38:21,957
Some time now.
353
00:38:22,374 --> 00:38:23,499
My eyelid would twitch
354
00:38:23,582 --> 00:38:26,082
and this side of my face feels numb.
355
00:38:26,165 --> 00:38:28,665
We'll have to run some tests
356
00:38:28,749 --> 00:38:29,999
but it may be a problem
357
00:38:30,082 --> 00:38:31,665
with your cerebral blood flow.
358
00:39:29,207 --> 00:39:30,249
"It's Sung-nae."
359
00:39:30,332 --> 00:39:32,040
"How's your new novel going? Good luck."
360
00:40:21,415 --> 00:40:23,874
"I was born from a tree."
361
00:40:24,082 --> 00:40:25,124
"One day..."
362
00:40:25,207 --> 00:40:28,457
"green blood started running in my veins."
363
00:40:48,290 --> 00:40:51,207
"Land tax bill"
364
00:40:51,290 --> 00:40:55,457
"455 Pyungsan-Li. Lee Jae-yeon."
365
00:42:10,915 --> 00:42:12,832
Hi there.
366
00:42:15,582 --> 00:42:17,707
Bring an extra box of tree sap next time.
367
00:42:17,790 --> 00:42:19,624
There are more orders.
368
00:42:19,707 --> 00:42:20,957
OK.
369
00:42:21,540 --> 00:42:23,249
Did my package arrive?
370
00:42:23,332 --> 00:42:25,832
Yeah. Here.
371
00:42:30,249 --> 00:42:32,249
"The New Face of Cosmetics"
372
00:42:32,332 --> 00:42:34,165
"Chlorobin Researcher Choi Soo-hee"
373
00:44:31,749 --> 00:44:33,957
You can't come in here.
374
00:44:36,582 --> 00:44:37,915
Actually...
375
00:44:38,165 --> 00:44:40,790
I live in your old house.
376
00:44:41,374 --> 00:44:42,957
I keep getting your mail
377
00:44:43,040 --> 00:44:44,415
and I didn't have your number...
378
00:44:44,499 --> 00:44:47,290
How did you find me?
379
00:44:51,082 --> 00:44:53,165
You're late on your bills...
380
00:44:54,624 --> 00:44:57,457
Can't we open the door and talk?
381
00:45:03,540 --> 00:45:05,957
"I was born from a tree."
382
00:45:06,915 --> 00:45:07,957
"One day..."
383
00:45:08,040 --> 00:45:11,374
"green blood started running in my veins."
384
00:45:20,499 --> 00:45:22,457
It was written on the wall.
385
00:45:23,040 --> 00:45:26,124
Actually, that's why I came all the way here.
386
00:45:27,374 --> 00:45:30,290
I'm not a weirdo.
387
00:45:40,790 --> 00:45:43,582
Leave the mail and go.
388
00:46:29,290 --> 00:46:31,749
"Kim Ji-hun"
389
00:46:38,999 --> 00:46:41,040
"Novelist Kim Ji-hun"
390
00:46:52,624 --> 00:46:54,082
"Kim Ji-hun gets in plagiarism dispute with"
391
00:46:54,165 --> 00:46:55,624
"acclaimed novelist Lee Chang-dae"
392
00:46:56,749 --> 00:46:58,249
"Stop plagiarising, you hack!"
393
00:46:58,332 --> 00:47:00,124
"You're calling me a hack?"
394
00:47:00,207 --> 00:47:01,832
"Have you even read my book?"
395
00:47:01,915 --> 00:47:04,499
"Who the hell do you think you are!"
396
00:47:04,582 --> 00:47:05,790
"Huh?"
397
00:47:06,165 --> 00:47:08,540
The artery to your brain is too narrow.
398
00:47:10,290 --> 00:47:12,165
—What? —The symptoms you experience
399
00:47:12,249 --> 00:47:14,915
are due to oxygen deprivation to your brain.
400
00:47:14,999 --> 00:47:16,499
Not being able to smile...
401
00:47:16,582 --> 00:47:19,290
stiff fingers, all of it.
402
00:47:20,540 --> 00:47:23,332
How do I treat it?
403
00:47:23,415 --> 00:47:24,707
There's not much we can do
404
00:47:24,790 --> 00:47:26,499
because it's genetic.
405
00:47:28,165 --> 00:47:31,290
Avoid alcohol, cigarettes and junk food.
406
00:47:33,582 --> 00:47:36,249
There's a ticking bomb in your head.
407
00:47:36,832 --> 00:47:38,999
It could go off anytime.
408
00:49:33,707 --> 00:49:36,082
Is the tree dying?
409
00:49:50,790 --> 00:49:53,624
What do you want now?
410
00:49:57,332 --> 00:49:58,915
You...
411
00:49:59,832 --> 00:50:02,290
came into my mind.
412
00:50:06,165 --> 00:50:09,124
Isn't it scary living alone out here?
413
00:50:12,290 --> 00:50:13,874
I guess...
414
00:50:14,082 --> 00:50:16,665
people are much scarier.
415
00:50:29,207 --> 00:50:31,124
I have trouble smiling sometimes.
416
00:50:31,207 --> 00:50:33,165
It's my blood circulation.
417
00:51:25,582 --> 00:51:27,624
Your wall collapsed.
418
00:52:14,124 --> 00:52:16,207
It's getting late.
419
00:52:53,874 --> 00:52:57,332
"Glass Garden: Chapter One"
420
00:53:34,457 --> 00:53:38,040
She was born in the forest.
421
00:53:39,457 --> 00:53:42,249
When green milk dripped
422
00:53:42,957 --> 00:53:46,665
from an old tree's bark onto the earth...
423
00:53:47,457 --> 00:53:51,249
a baby was born from its roots.
424
00:53:52,540 --> 00:53:55,374
With bones of firm wood...
425
00:53:56,082 --> 00:53:58,957
flesh of pure and soft fibre.
426
00:54:00,165 --> 00:54:01,457
One day...
427
00:54:01,540 --> 00:54:04,749
green blood started running through her veins.
428
00:54:08,124 --> 00:54:10,040
The baby crawled out
429
00:54:10,124 --> 00:54:12,874
and looked up at the tree with love.
430
00:54:13,749 --> 00:54:16,499
She sucked on the tree's sap
431
00:54:16,582 --> 00:54:18,249
like it was a mother's milk.
432
00:54:19,540 --> 00:54:21,874
While the logger was out...
433
00:54:22,665 --> 00:54:25,624
the trees rustled their leaves
434
00:54:26,290 --> 00:54:28,457
singing her a lullaby.
435
00:54:33,832 --> 00:54:35,457
Her father said...
436
00:54:35,957 --> 00:54:38,290
that wounded would become trees
437
00:54:38,374 --> 00:54:40,707
in their next life.
438
00:54:44,540 --> 00:54:46,082
Sometimes...
439
00:54:46,165 --> 00:54:48,999
she would rest her ear on the bark.
440
00:54:50,790 --> 00:54:52,374
All at once...
441
00:54:52,874 --> 00:54:55,665
she'd hear the stories...
442
00:54:56,207 --> 00:54:58,082
of the tree and the forest.
443
00:55:01,665 --> 00:55:03,207
In the embrace of...
444
00:55:03,290 --> 00:55:06,457
the earth, river and forest...
445
00:55:06,540 --> 00:55:08,082
the child grew and grew
446
00:55:08,165 --> 00:55:11,790
until she became a woman.
447
00:56:17,707 --> 00:56:20,374
Looks like new cells have formed.
448
00:56:25,249 --> 00:56:26,582
They are more oxygen saturated
449
00:56:26,665 --> 00:56:28,832
than the last line of cells.
450
00:56:29,915 --> 00:56:33,082
With a bit of mobility too.
451
00:56:33,457 --> 00:56:35,249
I feel good about this.
452
00:59:08,582 --> 00:59:12,415
"Synthetic blood using green blood cells"
453
00:59:12,499 --> 00:59:14,874
1st October 2009.
454
00:59:14,957 --> 00:59:16,624
His first day at our school.
455
00:59:16,707 --> 00:59:20,707
He stopped with me to look at a bird.
456
00:59:21,207 --> 00:59:22,499
He was the first person
457
00:59:22,582 --> 00:59:25,582
to slow down for me.
458
00:59:27,624 --> 00:59:29,540
Man, we're late again.
459
00:59:29,624 --> 00:59:30,665
Hurry...
460
00:59:30,749 --> 00:59:32,082
What time is it?
461
00:59:32,165 --> 00:59:33,707
28 minutes!
462
00:59:35,249 --> 00:59:37,582
Excuse me. Where's Building 11?
463
00:59:38,374 --> 00:59:39,874
It's that building.
464
00:59:39,957 --> 00:59:42,415
—Thanks. —I'm headed that way too.
465
00:59:56,707 --> 00:59:59,540
You can go ahead if you're busy.
466
00:59:59,624 --> 01:00:01,582
No, it's OK.
467
01:00:07,749 --> 01:00:09,249
Oh.
468
01:00:10,165 --> 01:00:12,457
I wonder how she got here.
469
01:00:12,874 --> 01:00:14,832
She's a forest bird.
470
01:00:14,915 --> 01:00:16,290
She came a long way.
471
01:00:16,374 --> 01:00:20,082
She visits often.
472
01:00:20,957 --> 01:00:24,082
She's here because she's hungry.
473
01:00:31,540 --> 01:00:33,540
Upon looking at her...
474
01:00:33,624 --> 01:00:35,749
J stopped in his tracks...
475
01:00:36,707 --> 01:00:37,957
because of the scent of
476
01:00:38,040 --> 01:00:40,165
earth coming from her.
477
01:00:43,749 --> 01:00:46,124
She moved to the city.
478
01:00:46,707 --> 01:00:50,082
She made her nest in a university.
479
01:00:51,124 --> 01:00:53,749
Living in a suffocating place...
480
01:00:56,249 --> 01:00:59,290
J was her source of comfort.
481
01:01:02,290 --> 01:01:04,332
But every night...
482
01:01:04,832 --> 01:01:08,457
she dreamt and longed
483
01:01:09,207 --> 01:01:11,374
for her forest.
484
01:01:29,540 --> 01:01:30,749
Hey, Sung-nae.
485
01:01:30,832 --> 01:01:32,957
Ji-hun, your story is awesome.
486
01:01:33,040 --> 01:01:35,374
I posted it on my blog, and people loved it.
487
01:01:35,749 --> 01:01:36,790
Yeah?
488
01:01:36,874 --> 01:01:38,790
A human becoming a tree.
489
01:01:39,415 --> 01:01:40,915
This could be your comeback.
490
01:01:40,999 --> 01:01:43,874
—Good luck. —Yeah, thanks.
491
01:01:49,999 --> 01:01:52,874
"714 likes"
492
01:01:55,207 --> 01:01:56,249
"Who are you, Ghost Writer?"
493
01:01:56,332 --> 01:01:57,374
"I love this so much!"
494
01:01:57,457 --> 01:01:58,832
"When will the next part be out?"
495
01:02:59,249 --> 01:03:00,290
Do you have a room for rent?
496
01:04:20,124 --> 01:04:22,665
"Green blood response test..."
497
01:04:36,332 --> 01:04:39,624
So your hobby is spying.
498
01:04:41,915 --> 01:04:44,249
It's not like that.
499
01:04:44,332 --> 01:04:46,290
I'm staying nearby
500
01:04:46,374 --> 01:04:48,915
for a few days to rest.
501
01:04:55,332 --> 01:04:58,165
Is this the synthetic blood?
502
01:05:00,707 --> 01:05:03,290
I read your dissertation.
503
01:05:04,874 --> 01:05:07,999
I thought it had real potential.
504
01:05:08,082 --> 01:05:10,874
So, why did you quit and come here...
505
01:05:10,957 --> 01:05:12,749
Ji-hun.
506
01:05:14,707 --> 01:05:17,707
What is it you want to know about me?
507
01:05:20,790 --> 01:05:22,290
My...
508
01:05:23,207 --> 01:05:25,540
body is stiffening.
509
01:05:28,540 --> 01:05:30,957
Like I'm becoming a tree.
510
01:06:35,582 --> 01:06:37,749
Her flesh was thin.
511
01:06:39,374 --> 01:06:41,707
When did it begin?
512
01:06:42,624 --> 01:06:46,499
Her blood began to turn green.
513
01:06:51,374 --> 01:06:52,957
In the city...
514
01:06:53,040 --> 01:06:56,332
she concealed her green veins...
515
01:06:57,374 --> 01:06:59,874
with her clothes.
516
01:07:01,915 --> 01:07:04,790
People found it strange that she wore
517
01:07:04,874 --> 01:07:06,707
long sleeves in summer.
518
01:07:07,624 --> 01:07:09,790
She told her friends
519
01:07:09,874 --> 01:07:12,832
that one day she'd become a tree.
520
01:07:13,665 --> 01:07:16,249
She whispered she knew
521
01:07:16,332 --> 01:07:18,749
how to turn people into trees.
522
01:07:19,332 --> 01:07:23,540
People smiled in front of her...
523
01:07:24,124 --> 01:07:27,874
but not one person understood her.
524
01:07:38,624 --> 01:07:40,749
The project is discontinued.
525
01:07:41,374 --> 01:07:43,707
Did he ever love me?
526
01:07:44,582 --> 01:07:47,249
Everything ended overnight.
527
01:07:48,290 --> 01:07:50,415
I found out too late...
528
01:07:50,624 --> 01:07:55,790
that his smiles were not for me.
529
01:08:01,665 --> 01:08:04,665
Leaves were what she ate.
530
01:08:06,374 --> 01:08:10,707
She could live off just sunlight and water.
531
01:08:11,874 --> 01:08:13,832
Like a tree.
532
01:08:28,207 --> 01:08:29,374
She waited
533
01:08:29,457 --> 01:08:33,040
believing that some day she'd be reborn
534
01:08:33,457 --> 01:08:36,207
as a beautiful tree.
535
01:08:41,332 --> 01:08:43,415
Then one day...
536
01:08:44,915 --> 01:08:48,374
she left the city behind.
537
01:09:03,624 --> 01:09:06,499
I wish you could be happy.
538
01:09:50,207 --> 01:09:51,707
One day...
539
01:09:52,165 --> 01:09:55,290
J held her in his arms.
540
01:09:57,040 --> 01:09:58,749
At that moment...
541
01:09:59,374 --> 01:10:04,582
he felt her loneliness penetrate his soul.
542
01:10:50,124 --> 01:10:51,832
She too...
543
01:10:52,249 --> 01:10:55,999
felt his loneliness penetrate her.
544
01:10:58,040 --> 01:11:00,124
That day...
545
01:11:00,540 --> 01:11:02,874
they shared their warmth.
546
01:11:05,290 --> 01:11:07,665
J felt sorry for her.
547
01:11:08,957 --> 01:11:11,915
It was nothing but sympathy...
548
01:11:13,290 --> 01:11:16,707
For a short while, they thought it was love.
549
01:11:45,665 --> 01:11:47,124
She knew...
550
01:11:47,665 --> 01:11:50,374
she would be hurt again
551
01:11:52,082 --> 01:11:54,249
but she loved him nonetheless.
552
01:13:08,374 --> 01:13:10,457
What's that? "Glass Garden"?
553
01:13:10,832 --> 01:13:13,290
Look at the number of clicks.
554
01:13:14,582 --> 01:13:16,124
Yeah...
555
01:13:16,665 --> 01:13:18,207
"Ghost Writer"?
556
01:13:18,540 --> 01:13:20,207
What kind of a name is that?
557
01:13:21,082 --> 01:13:22,957
It's Kim Ji-hun.
558
01:13:23,040 --> 01:13:24,415
What?
559
01:13:25,874 --> 01:13:28,624
—It's an alias. —Out of the way!
560
01:13:30,582 --> 01:13:32,415
"Trending: #2 Glass Garden, #3 Kim Ji-hun"
561
01:13:46,040 --> 01:13:47,624
What are you doing out here
562
01:13:47,707 --> 01:13:49,290
in the middle of nowhere?
563
01:13:49,624 --> 01:13:50,790
Well...
564
01:13:50,874 --> 01:13:53,832
it looks like country life suits you.
565
01:13:55,374 --> 01:13:59,415
What's behind this burst of genius?
566
01:14:00,207 --> 01:14:01,832
Good strong sentences.
567
01:14:01,915 --> 01:14:04,124
It has potential.
568
01:14:04,207 --> 01:14:06,999
I have a good feeling about this one.
569
01:14:10,540 --> 01:14:12,832
It's about time you hit it big.
570
01:14:12,915 --> 01:14:14,707
You've suffered enough.
571
01:14:16,165 --> 01:14:17,665
You know...
572
01:14:18,457 --> 01:14:19,999
sorry about the last time.
573
01:14:20,082 --> 01:14:22,582
Back then, I had no choice.
574
01:14:22,665 --> 01:14:24,499
Lee Chang-dae is such a household name...
575
01:14:24,582 --> 01:14:26,290
Enough of that.
576
01:14:27,165 --> 01:14:28,499
Yeah.
577
01:14:30,874 --> 01:14:33,582
A tree human. I like the idea.
578
01:14:33,665 --> 01:14:35,040
It's unique.
579
01:14:35,915 --> 01:14:38,624
How does it end?
580
01:14:39,249 --> 01:14:40,832
I'm not sure yet.
581
01:14:42,999 --> 01:14:45,457
Oh, come on.
582
01:14:45,999 --> 01:14:49,040
Aren't you the creator?
583
01:14:53,457 --> 01:14:56,915
When God created Adam and Eve...
584
01:14:57,999 --> 01:15:00,790
he didn't know humans would turn out so evil.
585
01:15:04,415 --> 01:15:06,582
$30,000 up front.
586
01:15:07,165 --> 01:15:10,290
A 20% royalty from the third printing.
587
01:15:12,499 --> 01:15:13,999
Isn't that a bit steep?
588
01:15:14,082 --> 01:15:15,707
Take it or leave it.
589
01:15:21,665 --> 01:15:25,707
The weather's nice today.
590
01:16:26,415 --> 01:16:28,915
I don't think it's mould.
591
01:16:31,957 --> 01:16:33,999
These are mutated cells.
592
01:16:42,332 --> 01:16:44,249
Bring three boxes next week.
593
01:16:44,332 --> 01:16:45,749
OK.
594
01:16:46,540 --> 01:16:49,582
By the way, who's the guy?
595
01:16:50,165 --> 01:16:52,582
—Who? —The man staying
596
01:16:52,665 --> 01:16:53,832
at the bed and breakfast.
597
01:16:53,915 --> 01:16:56,582
He hangs out around your place quite a bit.
598
01:16:57,499 --> 01:16:59,332
Granny saw him
599
01:16:59,415 --> 01:17:02,915
going around taking photos.
600
01:18:10,165 --> 01:18:14,124
"Glass Garden"
601
01:19:48,957 --> 01:19:50,832
What is this?
602
01:19:57,832 --> 01:20:00,665
I hadn't written in a long time.
603
01:20:01,832 --> 01:20:04,499
But you gave me inspiration.
604
01:20:05,790 --> 01:20:07,665
In your story...
605
01:20:09,915 --> 01:20:12,457
I don't have a limp.
606
01:20:12,874 --> 01:20:15,665
I wanted you to be happy
607
01:20:15,749 --> 01:20:17,832
at least in the story.
608
01:20:18,457 --> 01:20:20,457
Happy?
609
01:20:27,082 --> 01:20:28,790
Isn't that character
610
01:20:29,165 --> 01:20:31,832
just a representation of your desire?
611
01:20:37,249 --> 01:20:39,999
Just like in your story...
612
01:20:42,790 --> 01:20:44,624
this man
613
01:20:45,790 --> 01:20:48,082
is turning into a tree.
614
01:20:57,124 --> 01:21:02,415
Continue working on your novel.
615
01:21:04,832 --> 01:21:07,665
Show them
616
01:21:09,040 --> 01:21:10,665
I'm not wrong.
617
01:21:41,624 --> 01:21:43,415
He's dead.
618
01:21:49,124 --> 01:21:51,249
He's rotting...
619
01:21:51,749 --> 01:21:53,415
No.
620
01:21:54,165 --> 01:21:57,874
It's just a side effect of the experiment.
621
01:21:58,749 --> 01:22:00,749
I can't believe this...
622
01:22:01,374 --> 01:22:03,374
You're insane.
623
01:22:07,290 --> 01:22:09,582
I'm not insane.
624
01:22:19,624 --> 01:22:22,082
I'll prove it to you!
625
01:22:22,582 --> 01:22:24,415
No!
626
01:23:26,790 --> 01:23:28,832
I can't do it anymore.
627
01:23:30,415 --> 01:23:32,790
I've seen too much.
628
01:23:33,790 --> 01:23:35,707
What do you mean?
629
01:23:36,290 --> 01:23:37,624
I...
630
01:23:38,040 --> 01:23:40,915
met her in the woods.
631
01:23:42,540 --> 01:23:44,707
Your muse?
632
01:23:45,457 --> 01:23:47,249
I'm scared.
633
01:23:47,582 --> 01:23:49,249
I quit.
634
01:23:50,249 --> 01:23:52,749
What's going on?
635
01:23:54,540 --> 01:23:56,082
Did she...
636
01:23:56,999 --> 01:23:59,332
Did she kill him?
637
01:24:00,999 --> 01:24:02,499
Kill who?
638
01:24:02,582 --> 01:24:05,124
Who killed who?
639
01:25:15,499 --> 01:25:17,499
"Recent search"
640
01:26:14,582 --> 01:26:16,707
Why did you do it?
641
01:26:25,040 --> 01:26:27,332
Why did you...
642
01:26:28,374 --> 01:26:30,415
do that to me?
643
01:26:31,832 --> 01:26:33,874
Huh?
644
01:28:06,332 --> 01:28:08,290
You're alive.
645
01:28:13,790 --> 01:28:17,499
I'm right.
646
01:28:49,707 --> 01:28:52,374
I've been right all along.
647
01:29:03,040 --> 01:29:04,665
How did you...
648
01:29:04,749 --> 01:29:06,624
You said some weird stuff last night
649
01:29:06,707 --> 01:29:08,457
when you were drunk.
650
01:29:08,540 --> 01:29:10,249
So, I looked into it.
651
01:29:11,707 --> 01:29:14,207
She seems like a real nut.
652
01:29:14,790 --> 01:29:16,374
Who's the guy?
653
01:29:17,040 --> 01:29:18,749
Someone you know?
654
01:29:19,749 --> 01:29:21,540
No...
655
01:29:22,040 --> 01:29:23,749
Liar.
656
01:29:26,040 --> 01:29:27,457
Finish the novel.
657
01:29:27,540 --> 01:29:29,499
I can't.
658
01:29:32,374 --> 01:29:33,874
What?
659
01:29:34,540 --> 01:29:36,707
Did you forget you signed a contract?
660
01:29:38,749 --> 01:29:40,874
I'll give you back the money.
661
01:29:44,749 --> 01:29:46,957
You sorry piece of garbage.
662
01:29:47,165 --> 01:29:48,540
What?
663
01:29:49,540 --> 01:29:50,999
Backing out again?
664
01:29:51,082 --> 01:29:52,540
You're just a coward.
665
01:29:52,624 --> 01:29:54,415
You always chicken out when it matters.
666
01:29:54,499 --> 01:29:57,082
And that's why you live in this dump!
667
01:29:58,540 --> 01:30:00,165
You...
668
01:30:01,249 --> 01:30:02,499
Get the hell out.
669
01:30:02,582 --> 01:30:04,457
Hell!
670
01:30:12,957 --> 01:30:14,040
911.
671
01:30:14,124 --> 01:30:16,374
Is this the police?
672
01:30:17,832 --> 01:30:19,457
Just stop.
673
01:30:19,790 --> 01:30:22,082
Pretend you never saw anything.
674
01:30:23,249 --> 01:30:24,957
This is a criminal case.
675
01:30:25,040 --> 01:30:28,874
If I turn you in, you're an accomplice.
676
01:30:29,374 --> 01:30:31,165
I still won't do it.
677
01:30:31,457 --> 01:30:34,749
You're just using her anyway.
678
01:30:34,832 --> 01:30:36,207
Aren't you?
679
01:30:36,290 --> 01:30:37,874
You wanted to be famous
680
01:30:37,957 --> 01:30:40,749
and stick it in Lee Chang-dae's face, right?
681
01:30:42,790 --> 01:30:44,707
What's the difference between
682
01:30:44,790 --> 01:30:46,582
him plagiarising and you stealing
683
01:30:46,665 --> 01:30:48,124
her life story?
684
01:30:48,207 --> 01:30:50,290
Hey. You're such a hypocrite!
685
01:30:50,374 --> 01:30:52,290
You used her right from the start!
686
01:30:52,374 --> 01:30:54,332
You lowlife rat!
687
01:30:55,915 --> 01:30:59,540
Stealing a mad woman's life story
688
01:30:59,624 --> 01:31:01,915
is no crime.
689
01:31:04,207 --> 01:31:06,540
Write the last chapter.
690
01:31:06,999 --> 01:31:08,665
Just like you saw it.
691
01:31:09,207 --> 01:31:10,915
Then I won't report you.
692
01:31:10,999 --> 01:31:15,124
Do it for her sake
693
01:31:15,415 --> 01:31:17,790
and for yourself too.
694
01:32:10,707 --> 01:32:13,540
J, the man she loved...
695
01:32:15,207 --> 01:32:19,082
was a professor who went missing.
696
01:32:20,624 --> 01:32:24,499
She kept him locked up in her cellar.
697
01:32:25,624 --> 01:32:27,082
She embraced his corpse
698
01:32:27,165 --> 01:32:29,374
and whispered words of love.
699
01:32:30,874 --> 01:32:33,290
Maggots crawled out of his body
700
01:32:33,374 --> 01:32:35,749
but she didn't mind.
701
01:32:39,040 --> 01:32:41,790
My lovely and innocent muse...
702
01:32:42,499 --> 01:32:44,999
where did she go?
703
01:32:47,124 --> 01:32:48,665
Was she...
704
01:32:49,665 --> 01:32:53,332
just a scientist who lost her mind?
705
01:33:01,707 --> 01:33:02,874
"Glass Garden"
706
01:33:15,040 --> 01:33:16,999
"Hot New Arrival"
707
01:33:26,040 --> 01:33:27,957
"Glass Garden"
708
01:33:28,040 --> 01:33:31,332
"True Story Of A Mad Scientist!"
709
01:33:41,915 --> 01:33:42,957
"Dialling Kim Hyeon"
710
01:33:52,082 --> 01:33:55,749
"Your call cannot be connected..."
711
01:34:26,165 --> 01:34:29,165
"Glass Garden: Final Chapter"
712
01:34:58,540 --> 01:34:59,582
"True story?"
713
01:34:59,665 --> 01:35:01,082
"Isn't she a criminal then?"
714
01:35:01,165 --> 01:35:02,540
"She's just some crazy woman!"
715
01:35:15,790 --> 01:35:17,749
This is the shop.
716
01:35:17,832 --> 01:35:19,665
Are you all right?
717
01:35:19,749 --> 01:35:21,040
Why?
718
01:35:21,499 --> 01:35:24,582
The police are looking for you.
719
01:35:24,665 --> 01:35:27,832
They seemed really serious, so I told them.
720
01:35:27,915 --> 01:35:30,290
But I was worried.
721
01:35:32,374 --> 01:35:33,999
Hello?
722
01:36:55,499 --> 01:36:58,499
—You two! Follow me. —Yes, sir!
723
01:37:41,915 --> 01:37:44,332
"True Story Of A Mad Scientist!"
724
01:37:47,249 --> 01:37:48,915
Is it a true story?
725
01:37:51,624 --> 01:37:54,582
No... I just made it up.
726
01:37:57,207 --> 01:37:58,957
What's this?
727
01:37:59,999 --> 01:38:01,415
I think...
728
01:38:02,582 --> 01:38:07,374
my publisher got it wrong.
729
01:38:13,790 --> 01:38:15,665
You know her?
730
01:38:19,665 --> 01:38:22,540
Do you know Lee Jae-yeon?
731
01:38:26,332 --> 01:38:28,832
Yes, I met her a few times.
732
01:38:30,707 --> 01:38:32,999
This is the body from the crime scene.
733
01:38:34,124 --> 01:38:35,915
Do you recognise him?
734
01:38:38,249 --> 01:38:39,874
No...
735
01:38:41,832 --> 01:38:43,207
I don't.
736
01:38:43,582 --> 01:38:46,457
You've never seen him?
737
01:38:47,499 --> 01:38:49,707
No, never...
738
01:38:54,999 --> 01:38:58,540
How did you first meet Lee Jae-yeon?
739
01:39:04,290 --> 01:39:07,707
I went there to get some rest.
740
01:39:09,332 --> 01:39:13,540
I was writing an Internet novel
741
01:39:13,624 --> 01:39:15,832
"Glass Garden" at the time.
742
01:39:19,915 --> 01:39:24,707
She told me she liked my stories.
743
01:39:35,374 --> 01:39:38,165
"This cold-blooded murder was committed"
744
01:39:38,249 --> 01:39:39,582
"by a researcher"
745
01:39:39,665 --> 01:39:41,290
"who believed humans could"
746
01:39:41,374 --> 01:39:42,874
"photosynthesise like plants."
747
01:39:42,957 --> 01:39:46,124
"The police are doing all they can"
748
01:39:46,207 --> 01:39:49,874
"to find the key suspect, Miss Lee."
749
01:39:49,957 --> 01:39:52,790
"Miss Lee disappeared a year ago"
750
01:39:52,874 --> 01:39:55,165
"while she was working on her doctorate."
751
01:39:55,249 --> 01:39:56,540
"The body found"
752
01:39:56,624 --> 01:39:58,207
"at the crime scene was identified"
753
01:39:58,290 --> 01:40:01,665
"as Professor Jung who worked with Miss Lee."
754
01:40:01,749 --> 01:40:04,124
"He has been missing for the past year."
755
01:40:04,457 --> 01:40:07,374
"The police believe she committed"
756
01:40:07,457 --> 01:40:09,499
"a copycat crime after reading"
757
01:40:09,582 --> 01:40:12,457
"the Internet novel 'Glass Garden'."
758
01:40:13,290 --> 01:40:16,915
"For our next story, the police arrested"
759
01:40:16,999 --> 01:40:20,249
"a group of illegal gamblers..."
760
01:42:01,332 --> 01:42:04,374
"Glass Garden"
761
01:43:56,332 --> 01:43:58,165
Jae-yeon...
762
01:44:07,332 --> 01:44:09,124
Jae-yeon!
763
01:44:10,915 --> 01:44:12,582
Jae-yeon!
764
01:44:13,874 --> 01:44:15,915
Jae-yeon! Wait a minute!
765
01:44:17,249 --> 01:44:19,165
I'm sorry!
766
01:44:21,874 --> 01:44:23,290
Jae-yeon...
767
01:44:49,415 --> 01:44:51,165
Jae-yeon...
768
01:44:58,915 --> 01:45:00,790
It was the tree...
769
01:45:04,249 --> 01:45:06,249
who killed him.
770
01:45:09,957 --> 01:45:12,124
The water took him.
771
01:45:17,124 --> 01:45:19,457
I prayed...
772
01:45:21,290 --> 01:45:23,290
for him...
773
01:45:24,290 --> 01:45:26,874
to never leave this forest.
774
01:45:53,874 --> 01:45:58,207
His blood runs in my veins.
775
01:46:01,165 --> 01:46:03,790
I'm turning green...
776
01:46:03,874 --> 01:46:06,332
just like in your story.
777
01:46:08,374 --> 01:46:10,165
Isn't it amazing?
778
01:46:13,374 --> 01:46:14,915
No.
779
01:46:16,082 --> 01:46:19,040
Jae-yeon, you have an infection.
780
01:46:31,332 --> 01:46:33,832
Don't these trees look like humans?
781
01:46:34,540 --> 01:46:37,374
People died and became trees.
782
01:46:38,874 --> 01:46:41,165
So will I.
783
01:46:42,207 --> 01:46:44,374
Like in your story...
784
01:46:44,999 --> 01:46:47,415
I was born from a tree.
785
01:46:49,165 --> 01:46:50,790
The story...
786
01:46:51,832 --> 01:46:53,915
is just a lie.
787
01:47:02,082 --> 01:47:04,374
That lie...
788
01:47:07,249 --> 01:47:09,207
was all I had.
789
01:47:13,415 --> 01:47:17,624
It was perfect except for the ending.
790
01:47:22,999 --> 01:47:27,624
When trees branch out...
791
01:47:28,415 --> 01:47:32,499
they try not to hurt each other.
792
01:47:35,124 --> 01:47:36,540
But...
793
01:47:37,790 --> 01:47:39,874
people are different.
794
01:47:43,290 --> 01:47:45,457
People kill each other.
795
01:47:54,832 --> 01:47:56,249
I'm sorry.
796
01:47:56,707 --> 01:47:58,665
It's all my fault.
797
01:48:07,915 --> 01:48:09,957
Let's go to the hospital.
798
01:48:22,874 --> 01:48:24,290
Your hands...
799
01:48:25,624 --> 01:48:27,790
are so warm.
800
01:48:29,165 --> 01:48:30,499
I will...
801
01:48:32,165 --> 01:48:34,290
I will change the ending.
802
01:48:35,165 --> 01:48:37,040
Just for you.
803
01:48:41,040 --> 01:48:42,457
But...
804
01:48:46,582 --> 01:48:48,457
it's too late.
805
01:52:16,665 --> 01:52:17,749
One day...
806
01:52:17,832 --> 01:52:20,790
I met her again in the woods.
807
01:52:22,999 --> 01:52:25,999
Wild grass amongst the weeds...
808
01:52:26,749 --> 01:52:29,999
chattering birds, they all had names...
809
01:52:30,915 --> 01:52:33,499
but she did not.
810
01:52:35,749 --> 01:52:39,457
Until one day, her tender bark swelled...
811
01:52:40,165 --> 01:52:42,665
the branch split into two arms
812
01:52:43,957 --> 01:52:45,915
exposing white flesh...
813
01:52:45,999 --> 01:52:48,207
like a woman's breast.
814
01:52:48,290 --> 01:52:50,749
White liquid dripped like milk.
815
01:52:52,749 --> 01:52:55,082
A branch below sprouted
816
01:52:55,165 --> 01:52:58,665
and rooted itself to form a leg.
817
01:53:00,832 --> 01:53:02,749
Now people would call her by name.
818
01:53:03,290 --> 01:53:07,040
She was, at last, a Tree.
48607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.