Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,403 --> 00:00:58,394
A dilig�ncia n�o
vai demorar a chegar...
2
00:00:58,805 --> 00:01:02,002
Para o prisioneiro e para o Xerife
em miss�o especial...
3
00:01:02,242 --> 00:01:04,107
eles tem uma de reserva.
4
00:01:04,544 --> 00:01:08,348
�, mas eu n�o quero tirar as
autoridades locais de seus deveres.
5
00:01:08,348 --> 00:01:11,215
Oh! Voc� � muito
modesto, Xerife.
6
00:04:14,200 --> 00:04:15,963
Voc� pode me
dar uma gota?
7
00:04:21,575 --> 00:04:23,702
Faz mais de dez anos que
eu n�o mato a minha sede...
8
00:04:25,378 --> 00:04:27,209
Um s� gole, meu
romano de porte fino...
9
00:04:29,249 --> 00:04:31,308
Eu n�o bebo nunca
com um assassino.
10
00:04:34,087 --> 00:04:36,055
Ah, eu compreendo.
11
00:04:36,756 --> 00:04:37,780
E voc� meu querido...
12
00:04:38,024 --> 00:04:40,584
Voc� sabe que a sua inquieta��o
se chama Jipsi Butz?
13
00:04:41,828 --> 00:04:43,318
O terror do oeste.
14
00:04:45,432 --> 00:04:48,060
Ele � muito gentil...
Jipsi Butz.
15
00:05:11,324 --> 00:05:13,292
Ei, cocheiro...
Pare!
16
00:05:14,427 --> 00:05:15,985
Pare!
17
00:05:19,199 --> 00:05:20,928
Tem lugar na dilig�ncia?
18
00:05:24,270 --> 00:05:25,639
Voc�s podem entrar...
19
00:05:25,639 --> 00:05:27,368
Mas saibam que n�s temos um
prisioneiro l� dentro
20
00:05:27,707 --> 00:05:29,676
e que � proibido falar com ele.
21
00:05:29,676 --> 00:05:30,870
- Est� entendido?
- De acordo.
22
00:05:31,645 --> 00:05:33,135
Ent�o... subamos.
23
00:06:01,641 --> 00:06:04,439
Voc� n�o pode ir aqui,
n�o fale com ele.
24
00:06:37,277 --> 00:06:38,505
Tudo certo.
25
00:06:44,150 --> 00:06:47,176
Voc�, que est� se tremendo, eu o
aconselho a ter um pequeno sono.
26
00:06:52,358 --> 00:06:54,053
� voc� que vai
sair primeiro, Dolf.
27
00:06:54,961 --> 00:06:57,054
Saia! Saia agora.
28
00:07:48,982 --> 00:07:51,143
N�o, meu senhor...
29
00:07:51,217 --> 00:07:54,277
N�o � bom deixar por a� uma coisa t�o
perigosa como esta pe�a.
30
00:07:54,354 --> 00:07:55,582
Ela poderia ferir algu�m, sim?
31
00:08:30,490 --> 00:08:32,720
Seja gentil,
n�o me deixe de lado.
32
00:09:16,769 --> 00:09:17,793
Isso me cai bem, n�o?
33
00:09:22,041 --> 00:09:23,770
Guarde voc�.
34
00:09:59,712 --> 00:10:01,407
Onde eu posso me trocar?
35
00:10:02,181 --> 00:10:03,671
- L�.
- Obrigado.
36
00:10:07,820 --> 00:10:10,254
Estou certo de que depois,
voc� n�o me conhecer� mais.
37
00:10:11,257 --> 00:10:13,316
- Sim.
- Voc� vai ver.
38
00:10:35,014 --> 00:10:36,709
Aqui tem um bandido.
39
00:10:36,916 --> 00:10:38,281
� verdade?
40
00:10:38,751 --> 00:10:40,275
N�o tenha medo,
meu amigo.
41
00:10:40,753 --> 00:10:43,313
� um estabelecimento bem
abastecido, voc� sabe, heim?
42
00:10:44,090 --> 00:10:47,253
Mas � verdade, tem um bandido.
Eu lhe asseguro, senhor.
43
00:10:49,495 --> 00:10:51,725
Me falta, absolutamente,
um par de um belo sapato...
44
00:10:51,965 --> 00:10:53,557
claro e imperme�vel...
45
00:10:54,634 --> 00:10:56,067
como aquele ali.
46
00:10:56,502 --> 00:10:58,163
Mas, qual � o problema?
47
00:11:00,173 --> 00:11:01,606
O que est� acontecendo?
48
00:11:02,108 --> 00:11:04,372
- Voc�s est�o loucos?
- Tem um bandido escondido l� dentro.
49
00:11:04,644 --> 00:11:05,770
Ah! Voc�s podem ter
perdido alguma coisa?
50
00:11:08,448 --> 00:11:10,211
Tem um bandido.
51
00:11:15,855 --> 00:11:18,881
Dolf... chame o Xerife,
tem um bandido.
52
00:11:18,958 --> 00:11:21,119
Ei, Xerife...
53
00:11:22,095 --> 00:11:23,824
Tem um bandido
no estabelecimento.
54
00:11:26,132 --> 00:11:27,429
Tem um bandido?
55
00:11:27,700 --> 00:11:29,167
Sim. Ele est� l�.
56
00:11:29,669 --> 00:11:31,330
Est� l� no provador.
57
00:11:32,472 --> 00:11:35,100
Mas... eu n�o estou
com minha pistola.
58
00:11:35,541 --> 00:11:37,441
Por acaso voc� n�o
teria uma pistola?
59
00:11:37,777 --> 00:11:38,835
Sim, uma pistola.
60
00:11:39,045 --> 00:11:40,307
Sim, uma pistola.
61
00:11:43,383 --> 00:11:44,509
Sim, com certeza.
62
00:12:37,003 --> 00:12:38,163
Voc� explode, Jipsi.
63
00:12:38,504 --> 00:12:39,528
Meus parab�ns!
64
00:12:39,572 --> 00:12:41,039
Voc� sabe que
est� muito elegante
65
00:12:41,174 --> 00:12:43,972
e que sua noiva ficar�
feliz de te ver assim.
66
00:12:44,243 --> 00:12:45,676
Obrigado, meus amigos...
Obrigado.
67
00:13:34,260 --> 00:13:35,249
El Puro...
68
00:13:35,495 --> 00:13:37,554
Onde est� voc�, miser�vel?
69
00:13:39,732 --> 00:13:41,256
Eu sobrevivi por sua causa.
70
00:13:43,970 --> 00:13:45,198
O que � que voc� est� esperando?
Venha aqui.
71
00:13:48,608 --> 00:13:50,166
Ent�o, decida.
72
00:13:50,209 --> 00:13:51,733
De qualquer maneira,
eu te acho.
73
00:14:15,234 --> 00:14:17,065
Bom dia, beleza, sempre uma
crian�a... mais uma vez.
74
00:14:24,911 --> 00:14:26,879
Conte-me um pouco,
minha pequena Nicki...
75
00:14:27,847 --> 00:14:31,681
Aconteceu alguma coisa interessante ap�s
a �ltima vez em que nos encontramos?
76
00:14:35,021 --> 00:14:37,148
Com certeza.
Tem muitas coisas...
77
00:14:37,823 --> 00:14:39,654
Minhas flores est�o
novamente abertas...
78
00:14:40,193 --> 00:14:45,187
Os lindos p�ssaros est�o voando...
Fizeram seus ninhos e est�o chocando.
79
00:14:51,871 --> 00:14:53,133
Uma cerveja!
80
00:14:53,906 --> 00:14:55,498
Eu n�o tenho cerveja.
81
00:15:22,401 --> 00:15:23,629
- Onde ele est�?
- Quem?
82
00:15:24,170 --> 00:15:26,263
Voc� sabe perfeitamente de
quem eu vou falar.
83
00:15:31,110 --> 00:15:32,634
Voc� n�o o viu, mesmo?
84
00:15:37,883 --> 00:15:39,145
N�o, verdadeiramente, n�o.
85
00:15:42,622 --> 00:15:44,021
Se por acaso voc� o encontrar...
86
00:15:46,225 --> 00:15:47,783
Diga para ele que
Jipsi quer v�-lo.
87
00:15:48,060 --> 00:15:49,288
R�pido.
88
00:15:49,795 --> 00:15:52,491
Eu vou te dar um pequeno conselho,
se voc� me permitir...
89
00:15:53,499 --> 00:15:55,694
N�o tenha tanta pressa para
encontrar esse homem.
90
00:15:57,837 --> 00:16:00,635
Voc� sabe... os que o encontraram,
do mesmo modo...
91
00:16:00,873 --> 00:16:02,807
Eles todos desapareceram
da mesma forma.
92
00:16:03,042 --> 00:16:04,066
Primeiro ele fala
93
00:16:05,011 --> 00:16:06,535
em seguida os
transforma em pena.
94
00:16:08,948 --> 00:16:12,645
Se voc� se importa com a sua vida, escute
um conselho: N�o apresse o encontro.
95
00:16:52,124 --> 00:16:53,819
Eles me deram esse nome
96
00:16:53,959 --> 00:16:55,426
quando eu estava no M�xico.
97
00:17:01,434 --> 00:17:03,368
El Puro.
98
00:17:05,805 --> 00:17:07,067
Voc� quer?
99
00:17:23,155 --> 00:17:24,884
E desde ent�o... eu sei
desviar-me deles.
100
00:17:34,967 --> 00:17:37,697
Mas eu nunca pensei que eu teria
muito tempo de vida.
101
00:17:43,743 --> 00:17:45,233
Pois hoje... tenho medo.
102
00:17:50,683 --> 00:17:52,207
Medo de morrer.
103
00:18:04,964 --> 00:18:08,661
E � por esse motivo que eu
continuarei a matar...
104
00:18:12,071 --> 00:18:13,470
Para n�o ser morto
nesta regi�o.
105
00:18:14,540 --> 00:18:15,598
Por dez mil homens.
106
00:18:17,376 --> 00:18:21,278
Eles seriam capazes de assassinar
um filho de sua pr�pria m�e.
107
00:18:29,355 --> 00:18:33,451
Ent�o, sempre tem algu�m que espera
um momento importante para te apagar.
108
00:18:36,228 --> 00:18:37,991
� voc� que n�o � corajoso para
dizer a ocasi�o.
109
00:18:43,135 --> 00:18:44,762
Eu estou cansado dessa vida.
110
00:18:49,842 --> 00:18:52,208
Eu n�o fa�o mas nem o barulho que
faz um pequeno chacal...
111
00:18:53,913 --> 00:18:55,813
...e um outro j�
toma suas posi��es.
112
00:19:06,826 --> 00:19:08,623
Isso n�o termina nunca.
113
00:19:16,302 --> 00:19:23,401
A primeira vez eu lutei na alta sociedade,
por causa de uma cilada que me armaram.
114
00:19:26,178 --> 00:19:29,045
Se algu�m tivesse certeza
que eu estou no pa�s
115
00:19:33,786 --> 00:19:35,686
eu estaria com
as horas contadas.
116
00:19:38,390 --> 00:19:39,687
Eu te entendo.
117
00:20:52,998 --> 00:20:55,432
Puro...
118
00:21:05,644 --> 00:21:07,612
Puro...
119
00:21:13,218 --> 00:21:14,708
Voc� ver�.
120
00:21:15,621 --> 00:21:17,612
Voc� n�o conseguir�.
121
00:21:19,592 --> 00:21:20,854
Voc� n�o me escapar�.
122
00:21:22,728 --> 00:21:23,990
El Puro?
123
00:21:24,330 --> 00:21:25,627
Onde est� voc�?
124
00:21:27,766 --> 00:21:29,063
Onde est� voc�?
125
00:21:56,261 --> 00:22:00,925
O Texas est� cheio de vaqueiros, voc�
pode ir para l�, ou deseja outra coisa?
126
00:22:04,403 --> 00:22:06,337
Pelo amor de Deus, eu ainda
n�o estou acabado.
127
00:22:16,749 --> 00:22:18,580
Eu estou
cansado de fugir, Rosei.
128
00:22:26,825 --> 00:22:28,759
Esses miser�veis
s�o uns medrosos...
129
00:22:29,428 --> 00:22:30,952
J� faz mais de dez anos.
130
00:22:48,147 --> 00:22:51,776
Um homem n�o pode viver sempre com
medo e com essa persegui��o da morte.
131
00:23:08,200 --> 00:23:10,031
Isso est� virando
uma obsess�o.
132
00:23:16,308 --> 00:23:18,173
Escute-me, El Puro.
133
00:23:22,715 --> 00:23:23,807
Em um ano...
134
00:23:24,083 --> 00:23:28,383
Eu vou guardar muitos d�lares... para
poder dar adeus a essa vida.
135
00:23:30,823 --> 00:23:32,484
Eu comprarei um lugar
136
00:23:33,358 --> 00:23:34,484
n�o muito grande
137
00:23:34,993 --> 00:23:37,086
mas o suficiente
para poder viver.
138
00:23:39,932 --> 00:23:41,559
� como eu te dizia antes...
139
00:23:42,101 --> 00:23:43,568
O que pode ser para um
140
00:23:44,002 --> 00:23:45,367
pode ser tamb�m para dois.
141
00:25:46,725 --> 00:25:48,716
- Bom dia!
- Bom dia.
142
00:26:01,974 --> 00:26:06,968
Um passarinho disse que voc� � o �nico
que sabe onde se esconde El Puro.
143
00:26:09,848 --> 00:26:14,012
Ele disse tamb�m que voc� fez
neg�cios com ele e que s�o s�cios.
144
00:26:14,987 --> 00:26:21,119
Fernando vende armas e tequila
em Navaros... e El Puro o protege.
145
00:26:23,462 --> 00:26:26,795
Ele n�o est� aqui... e as pessoas
gostam de falar.
146
00:26:27,666 --> 00:26:29,463
Sim... sim, � verdade.
147
00:26:34,940 --> 00:26:36,100
Escute, amigo.
148
00:26:36,275 --> 00:26:38,539
Gosto de voc� e vou
te fazer uma proposta.
149
00:26:39,745 --> 00:26:41,736
Por que n�s n�o
trabalhamos juntos?
150
00:26:42,948 --> 00:26:45,508
N�s podemos, certamente, encontrar
uma possibilidade, voc� n�o acha?
151
00:26:47,052 --> 00:26:48,485
O que voc� pensa, amigo?
152
00:27:11,944 --> 00:27:14,845
Ah! Eu esqueci de te dizer...
Eu me chamo Jipsi...
153
00:27:15,447 --> 00:27:17,074
E esses s�o meus s�cios.
154
00:27:18,150 --> 00:27:19,139
Ali...
155
00:27:19,885 --> 00:27:21,079
� um grande porco...
156
00:27:21,353 --> 00:27:22,650
Ele gosta das pequenas mo�as.
157
00:27:24,389 --> 00:27:25,481
Espertalh�o...
158
00:27:27,492 --> 00:27:28,754
Aquele ali, � Cacidi...
159
00:27:28,994 --> 00:27:31,053
Parente do grande general.
160
00:27:32,397 --> 00:27:33,625
O general ama os �ndios.
161
00:27:34,032 --> 00:27:35,556
E Cacidi ama os �ndios,
por sua vez.
162
00:27:36,702 --> 00:27:38,033
Aquele � Dolf...
163
00:27:39,171 --> 00:27:40,502
Ele parece um pequeno gato...
164
00:27:40,572 --> 00:27:44,064
Nunca se sabe se ele vai esconder a
unha ou deix�-la sair para te arranhar.
165
00:27:48,347 --> 00:27:49,746
Aquele l�... aquele que
est� atr�s de mim
166
00:27:50,515 --> 00:27:53,973
n�s chamamos de professor e
est� sempre no lugar de certo.
167
00:27:54,486 --> 00:27:56,545
De fato, s�o todo bons homens,
meus s�cios.
168
00:27:59,691 --> 00:28:01,352
Escute, amigo...
169
00:28:01,960 --> 00:28:05,919
O neg�cio que eu te propus � muito
importante, e ser� bom para todo mundo.
170
00:28:06,398 --> 00:28:07,592
Pense bem, amigo.
171
00:28:09,234 --> 00:28:10,667
Se voc� vier aqui com El Puro
172
00:28:11,069 --> 00:28:12,366
n�s n�o o seguiremos mais...
173
00:28:13,605 --> 00:28:14,867
Mas se voc� n�o vier mais...
174
00:28:15,574 --> 00:28:19,032
N�s te encontraremos.
E fique tranquilo...
175
00:28:19,878 --> 00:28:22,278
conseguiremos fazer voc�
dizer onde ele est�.
176
00:28:22,981 --> 00:28:26,144
Est� claro?
Eu me expliquei bem?
177
00:28:28,553 --> 00:28:29,577
At� logo!
178
00:28:50,442 --> 00:28:53,309
El Puro... tem um homem que
diz que � teu s�cio.
179
00:28:54,780 --> 00:28:57,408
- Est� onde?
- Eu o levei ao primeiro andar.
180
00:29:00,952 --> 00:29:02,510
Mas eu n�o disse
nada para ele.
181
00:29:03,989 --> 00:29:05,422
N�o v�, El Puro.
182
00:29:08,126 --> 00:29:10,390
Ele est� no segundo quarto.
183
00:29:51,069 --> 00:29:52,331
Diga, Fernando...
184
00:29:58,076 --> 00:30:00,101
como esses diabos
conseguiram me encontrar aqui?
185
00:30:00,412 --> 00:30:04,872
Os Navaros s�o amigos, eles est�o te
procurando, eles sabem at� o que voc� bebe.
186
00:30:16,962 --> 00:30:21,922
Quando eu te conheci, voc� era considerado
um her�i das lendas... Todos te amavam.
187
00:30:29,007 --> 00:30:31,305
Mas, agora, as coisas
mudaram bastante...
188
00:30:32,544 --> 00:30:35,479
As pessoas n�o querem
acreditar nisso.
189
00:30:36,748 --> 00:30:39,342
Mas... apesar de tudo,
eu sou um sentimental.
190
00:30:39,417 --> 00:30:44,252
Para mim... El Puro n�o
est� morto, s� dormindo.
191
00:30:44,656 --> 00:30:47,989
E aqui est� mais de tr�s mil d�lares
para te acordar completamente.
192
00:30:51,263 --> 00:30:53,356
Eu te pe�o, somente,
que volte ao M�xico.
193
00:30:54,866 --> 00:30:57,035
As pessoas sabem
que voc� partiu...
194
00:30:57,035 --> 00:30:59,026
E quando
voc� partiu.
195
00:30:59,171 --> 00:31:04,199
Mas at� eles aprenderem que El Puro � o
melhor, voc� os ver� felizes de novo.
196
00:31:04,409 --> 00:31:06,206
Voc� pode acreditar em mim.
197
00:31:09,748 --> 00:31:12,808
Eu encontrei um louco,
h� alguns dias... um tal de Jipsi.
198
00:31:13,285 --> 00:31:14,547
Ele estava querendo
te encontrar...
199
00:31:15,086 --> 00:31:18,317
Ele anda dizendo para todo mundo
que voc� tem medo dele...
200
00:31:18,924 --> 00:31:20,687
As pessoas est�o
come�ando a acreditar.
201
00:31:20,825 --> 00:31:24,124
Voc� sabe que isso � um mal para voc�
e tamb�m para o meu trabalho.
202
00:31:30,402 --> 00:31:33,929
- Veio aqui s� para me falar de trabalho?
- E por que mais, El Puro?
203
00:31:35,040 --> 00:31:36,098
Fernando...
204
00:31:38,076 --> 00:31:40,874
Est�o oferecendo 10 mil d�lares
pela cabe�a de El Puro.
205
00:31:41,880 --> 00:31:47,443
Bela maneira de ver um amigo que escuta
todo mundo dizer que voc� � um bandido...
206
00:31:47,719 --> 00:31:54,090
Se eu vim aqui, � para contar as novidades.
Fique certo que 10 mil d�lares me agradam.
207
00:31:56,461 --> 00:31:59,294
- Agora vou te pedir uma coisa...
- Eu te escuto.
208
00:32:00,398 --> 00:32:02,992
Se voc� � meu amigo, voc� n�o
dir� a ningu�m que me viu.
209
00:32:03,101 --> 00:32:04,432
Est� bem,
como voc� quiser.
210
00:32:04,536 --> 00:32:06,868
Mas eu devo te dizer que voc�
n�o � mais como antes, El puro...
211
00:32:06,938 --> 00:32:10,101
Tem s� uma coisa que tenho certeza...
� que voc� ainda sabe atirar.
212
00:32:11,543 --> 00:32:12,601
Eu espero.
213
00:32:13,845 --> 00:32:15,710
Mas me d� alguns
dias para treinar.
214
00:32:16,548 --> 00:32:20,382
E se eu por acaso encontrar esse Jipsi
e ele me mandar te matar?
215
00:32:28,526 --> 00:32:30,221
Voc� entendeu
o que eu disse?
216
00:32:30,528 --> 00:32:31,927
Volte para a pris�o.
217
00:32:33,365 --> 00:32:35,731
Voc� est� brincando, Xerife?
218
00:32:42,040 --> 00:32:44,008
Voc� entendeu o que eu
acabei de te dizer?
219
00:32:44,909 --> 00:32:46,774
Ningu�m sabe
da minha pris�o...
220
00:32:47,212 --> 00:32:48,839
At� mesmo os mais
espertos que voc�.
221
00:32:49,614 --> 00:32:51,377
Ent�o... seja razo�vel, Jipsi...
222
00:32:51,783 --> 00:32:53,410
Fa�a o que eu te pe�o.
223
00:32:54,119 --> 00:32:56,485
Se voc� continuar, Xerife... eu fa�o
meus homens acabarem com voc�.
224
00:32:56,821 --> 00:32:58,345
Eu devo fazer meu dever.
225
00:33:03,895 --> 00:33:05,522
O dever ou a vida?
226
00:33:07,332 --> 00:33:08,390
Escolha.
227
00:33:30,855 --> 00:33:33,119
Voc� deve me matar para
me impedir de fazer meu dever.
228
00:33:35,593 --> 00:33:36,992
N�o se mexa, Xerife.
229
00:33:39,764 --> 00:33:40,958
Eu te atendo.
230
00:33:42,567 --> 00:33:44,262
Eu te atendo,
n�o se aproxime.
231
00:33:45,870 --> 00:33:47,963
Eu te pedi para n�o
se aproximar, Xerife.
232
00:34:11,496 --> 00:34:13,123
Jipsi... Ei, Jipsi...
233
00:34:14,399 --> 00:34:15,764
Voc� sabe que eu
sou um espertinho?
234
00:34:16,968 --> 00:34:18,401
Sim, eu sou, verdadeiramente,
um espertinho.
235
00:34:19,070 --> 00:34:19,866
Voc� sabe por que?
236
00:34:19,904 --> 00:34:23,465
Eu segui Fernando at� a cidade,
e ele n�o percebeu nada.
237
00:34:24,743 --> 00:34:25,903
Voc� v� que eu
sou esperto?
238
00:34:25,944 --> 00:34:28,435
E est� orgulhoso de ter no bando
um homem como eu.
239
00:34:28,747 --> 00:34:31,409
Voc� � muito
astucioso, Cacidi.
240
00:34:39,858 --> 00:34:43,157
Tentem se comportar durante a nossa
aus�ncia... n�o fa�am burrices. Venha.
241
00:40:08,252 --> 00:40:09,344
El Puro...
242
00:40:11,889 --> 00:40:13,288
Eu estava te esperando.
243
00:40:15,493 --> 00:40:17,051
Onde ele est�?
244
00:41:08,446 --> 00:41:09,970
Eu n�o sei onde ele est�...
245
00:41:10,381 --> 00:41:12,645
E mesmo que eu soubesse,
n�o diria para voc�s.
246
00:41:41,913 --> 00:41:44,905
� f�cil bater em mulher,
covarde.
247
00:41:57,028 --> 00:41:58,655
Eu conhe�o bem
os homens como voc�...
248
00:41:59,897 --> 00:42:02,593
Se voc� o encontrasse... o levaria
nas costas, tenho certeza.
249
00:42:03,801 --> 00:42:05,860
O que � que voc�
est� preservando?
250
00:42:07,071 --> 00:42:08,834
A reputa��o dele...
251
00:42:09,540 --> 00:42:11,007
Ou a vida dele?
252
00:42:12,877 --> 00:42:15,937
A voc�, a �nica coisa que interessa s�o
os 10 mil d�lares de recompensa.
253
00:42:17,048 --> 00:42:19,039
Est� aqui somente
por isso.
254
00:42:40,872 --> 00:42:42,669
Voc� tem a cabe�a dura?
255
00:43:21,512 --> 00:43:24,072
Cacidi...
256
00:43:32,924 --> 00:43:33,982
Parab�ns!
257
00:43:53,210 --> 00:43:56,304
- Onde �... onde � que eu estou?
- Foi meu pai que te trouxe aqui.
258
00:44:01,319 --> 00:44:03,378
Eu ia l� todos os dias...
259
00:44:03,521 --> 00:44:10,051
Vi ontem de manh� quando voc� estava
ca�do e vim r�pido para chamar meu pai.
260
00:44:38,422 --> 00:44:40,913
Aqui est� sua pistola!
Voc� deixa eu brincar com ela?
261
00:44:43,194 --> 00:44:46,129
Papai me disse para te pedir
permiss�o antes de pegar.
262
00:44:56,007 --> 00:45:00,000
Voc� sabe, senhor... Seu cavalo est�
t�o ruim quanto o que temos aqui.
263
00:45:02,546 --> 00:45:07,483
Eu vou ser muito fiel a ele, e depois
n�s vamos sair por esse pa�s.
264
00:45:10,021 --> 00:45:14,754
� um bom cavalo, senhor, mas eu acho
que voc� n�o cuida bem dele.
265
00:45:18,029 --> 00:45:23,934
Mas agora ele est� melhor. Para te fazer uma
surpresa, penteei os p�los e ficamos amigos.
266
00:45:24,235 --> 00:45:25,532
Diga-me...
267
00:45:26,070 --> 00:45:29,301
Voc� acredita que
n�s somos amigos?
268
00:45:30,508 --> 00:45:31,770
Oh! Claro, senhor.
269
00:45:32,610 --> 00:45:33,872
Como � o seu nome?
270
00:45:34,078 --> 00:45:35,067
Ant�nio.
271
00:45:35,446 --> 00:45:37,038
E voc�, senhor?
272
00:46:11,248 --> 00:46:12,875
Como s�o as casas daqui?
273
00:46:21,459 --> 00:46:24,986
- � a primeira vez?
- Sim, � a primeira vez que venho � cidade.
274
00:46:34,238 --> 00:46:35,535
Voc� me ajuda?
275
00:46:37,708 --> 00:46:39,573
- Pronto.
- Obrigado, senhor.
276
00:46:58,062 --> 00:47:01,665
Escute, Ant�nio... eu vou ver uma
amiga. Voc� me espera aqui, certo?
277
00:47:01,665 --> 00:47:02,893
Certo.
278
00:49:44,395 --> 00:49:45,987
Isso est� virando obsess�o.
279
00:49:52,069 --> 00:49:53,900
Escute-me, El Puro...
280
00:49:57,741 --> 00:50:03,680
Em um ano eu vou guardar muitos
d�lares, para dar adeus a essa vida...
281
00:50:06,183 --> 00:50:07,548
Eu comprarei um lugar.
282
00:50:40,851 --> 00:50:42,045
Ali est�.
283
00:51:23,660 --> 00:51:24,888
Vamos, fique em p�.
284
00:51:24,928 --> 00:51:26,020
Levita.
285
00:51:26,063 --> 00:51:31,330
Vai ver que eu tenho raz�o, Xerife, quando
prender esse miser�vel. Eu tenho raz�o...
286
00:51:31,368 --> 00:51:33,734
Eles todos contam
o mesmo bla, bla, bla...
287
00:51:33,771 --> 00:51:34,965
E no final...
288
00:51:35,139 --> 00:51:39,041
Quando eles n�o te querem mais... eles
te jogam como se voc� fosse um animal.
289
00:51:42,713 --> 00:51:48,583
Mesmo que seja uma prostituta, voc� n�o
escapar�... sou eu que te digo... amigo.
290
00:51:57,928 --> 00:51:59,759
Vamos... ande.
291
00:52:04,168 --> 00:52:05,157
Senhor...
292
00:52:08,172 --> 00:52:09,161
Senhor!
293
00:52:12,142 --> 00:52:13,302
Ande r�pido.
294
00:52:27,658 --> 00:52:29,592
Pegue o cavalo e
volte para a fazenda.
295
00:52:36,400 --> 00:52:38,129
Volte para a fazenda,
eu te disse.
296
00:53:03,894 --> 00:53:04,986
Xerife... Xerife.
297
00:53:16,273 --> 00:53:17,934
Aqui est� o homem
que matou Rosei.
298
00:53:18,242 --> 00:53:20,073
� ele mesmo, Xerife...
Ele confessou.
299
00:53:20,577 --> 00:53:25,037
Agora, voc� pode soltar o vaqueiro.
Ele n�o tem nada a ver com essa est�ria.
300
00:53:25,082 --> 00:53:26,777
De que maneira ele
confessou para voc�?
301
00:53:26,884 --> 00:53:29,045
Ele me confessou, pensando que
eu era um padre.
302
00:53:37,661 --> 00:53:39,663
Por que voc� o colocou
nessas condi��es?
303
00:53:39,663 --> 00:53:42,496
Eu n�o fiz nada...
Ele somente caiu do cavalo.
304
00:53:43,100 --> 00:53:46,092
- Fui eu... que o matei.
- Isso, confesse de novo.
305
00:53:47,337 --> 00:53:49,601
Fui eu... morrer�o.
306
00:53:50,807 --> 00:53:53,742
Ent�o, voc� entendeu?
Fa�a seu dever, Xerife.
307
00:53:55,579 --> 00:54:04,920
Sabe que se ele n�o tivesse falado, te daria
com prazer, o mesmo rem�dio que deu a ele.
308
00:54:09,560 --> 00:54:14,156
Agora... eu te aconselho a sair daqui,
antes que eu mude de opini�o.
309
00:54:39,756 --> 00:54:43,123
Tem os que chegam...
E os que partem.
310
00:54:48,065 --> 00:54:50,898
N�o quero v�-lo mais nessa cidade,
voc� entendeu?
311
00:54:54,705 --> 00:54:57,003
Tome... voc� esqueceu comigo.
312
00:54:57,608 --> 00:54:59,269
Guarde preciosamente.
313
00:55:46,757 --> 00:55:48,224
Ent�o, est� repousando?
314
00:55:50,994 --> 00:55:53,053
Continue... continue.
315
00:56:25,262 --> 00:56:28,322
Se em dois dias voc� n�o
fizer o que me prometeu...
316
00:56:29,833 --> 00:56:35,703
Eu aviso, El puro... Mudarei de lado, e
assim, voc� ter� que me matar tamb�m.
317
00:56:35,972 --> 00:56:36,961
Voc�...
318
00:56:42,079 --> 00:56:43,068
Serpente!
319
00:56:45,682 --> 00:56:49,174
Somente uma serpente como voc�... pode
deixar uma mulher naquele estado.
320
00:56:50,954 --> 00:56:56,119
Perdeu completamente a cabe�a, amigo. Por
qual motivo a mataria? Ela nunca me fez mal.
321
00:56:56,193 --> 00:57:00,857
Pode ter pensado que foi ela que me obrigou
a ficar e me impediu de ir para o M�xico...
322
00:57:02,399 --> 00:57:05,391
Depois a matou...
323
00:57:05,702 --> 00:57:07,932
Pelo pr�mio de dez mil d�lares.
324
00:57:18,548 --> 00:57:21,540
Voc� quer que eu te diga uma coisa? �
bom que voc� n�o tenha mudado, amigo...
325
00:57:22,018 --> 00:57:25,476
� certo que eu queria que voc� fosse ao
M�xico... mas n�o dentro de um caix�o.
326
00:57:26,356 --> 00:57:32,693
Por que acha que vim aqui te tirar da pris�o?
N�o pense que foi f�cil encontrar um homem
327
00:57:33,330 --> 00:57:35,389
que estivesse dispon�vel.
328
00:57:41,338 --> 00:57:42,805
Estou de acordo...
329
00:57:44,141 --> 00:57:45,904
N�o foi voc� que a matou.
330
00:57:58,288 --> 00:58:01,052
Mas eu sei que voc�
sabe quem � o culpado.
331
00:58:03,093 --> 00:58:04,424
Foi Jipsi.
332
00:58:07,097 --> 00:58:08,792
- Jipsi?
- Sim, foi ele.
333
00:58:17,641 --> 00:58:22,943
Eu percebi quando esse chacal me
seguiu quando cheguei na cidade.
334
00:58:27,350 --> 00:58:31,787
� o pr�mio pela sua cabe�a.
� muito desejado, voc� sabe.
335
00:58:37,427 --> 00:58:39,918
E de hoje em diante voc� n�o
faz medo a mais ningu�m.
336
00:58:45,135 --> 00:58:46,932
Voc� pode me atrapalhar,
se voc� for.
337
00:58:54,678 --> 00:58:56,270
Como voc� v�,
eu sou sempre seu amigo.
338
00:59:03,687 --> 00:59:05,120
Onde ele est�,
nesse momento?
339
00:59:05,722 --> 00:59:08,122
Em uma igreja abandonada,
glorioso.
340
00:59:20,503 --> 00:59:23,768
Seja prudente, El Puro...
Eles j� me humilharam.
341
00:59:33,116 --> 00:59:34,447
Vamos! Coma, Ant�nio.
342
00:59:36,519 --> 00:59:37,543
Ant�nio!
343
00:59:39,990 --> 00:59:41,457
- Ant�nio...
- Senhor!
344
00:59:41,691 --> 00:59:44,057
- Preciso do meu cavalo e da minha pistola.
- Sim, sim, agora.
345
00:59:44,895 --> 00:59:46,260
- Bom dia!
- Bom dia!
346
00:59:46,396 --> 00:59:48,728
Come um pouco conosco,
senhor?
347
00:59:56,072 --> 00:59:57,061
Obrigado.
348
01:00:10,587 --> 01:00:12,111
Voc� foi longe, senhor?
349
01:00:16,927 --> 01:00:18,394
Sim, muito longe.
350
01:00:24,868 --> 01:00:26,426
Eu escondi bem.
351
01:00:27,137 --> 01:00:28,434
Voc� � gentil.
352
01:00:28,471 --> 01:00:30,564
E tamb�m troquei
a sela do cavalo.
353
01:00:36,012 --> 01:00:38,037
Senhor, na montanha,
faz muito frio...
354
01:00:40,116 --> 01:00:42,107
Aqui est� um casaco
que te aquecer�.
355
01:00:42,819 --> 01:00:44,013
Obrigado.
356
01:01:20,623 --> 01:01:23,353
Senhor... senhor!
357
01:01:24,394 --> 01:01:26,294
Por que voc� n�o
fica com a gente?
358
01:01:31,568 --> 01:01:33,126
Eu gostaria muito...
359
01:01:56,626 --> 01:01:57,820
Ei, amigo.
360
01:01:58,228 --> 01:01:59,695
Bom dia!
361
01:02:02,932 --> 01:02:04,957
Faz tempo que eu
n�o te vejo mais aqui.
362
01:02:10,607 --> 01:02:12,905
Vem... Eu te dou alguma
coisa para beber.
363
01:02:14,811 --> 01:02:16,108
Voc� est� correndo?
364
01:02:16,446 --> 01:02:20,974
Eu correria tamb�m de uma bala
nas costas de meu advers�rio.
365
01:02:34,164 --> 01:02:37,691
Eles pensam que s�o mais espertos que os
outros e que ningu�m pode surpreend�-los.
366
01:02:38,635 --> 01:02:39,863
Tome... beba.
367
01:02:49,145 --> 01:02:53,047
Onde voc� est�? Essas coisas acontecem
quando se tem muita confian�a em si...
368
01:02:53,416 --> 01:03:00,584
com essa gente, � bom estar alerta...
Ter olhos bem abertos e a pistola � postos.
369
01:03:08,932 --> 01:03:10,456
Espere um momento...
370
01:03:11,534 --> 01:03:16,995
Prepare para mim o quarto de costume...
Aquele que a cama fica em frente � porta.
371
01:03:23,012 --> 01:03:25,139
Voc� espera, por acaso,
ter visita?
372
01:03:26,216 --> 01:03:27,205
Sim.
373
01:03:28,985 --> 01:03:31,112
Um homem que
se chama... Jipsi.
374
01:03:37,594 --> 01:03:38,925
Voc� conhece?
375
01:03:45,001 --> 01:03:45,990
N�o.
376
01:05:22,832 --> 01:05:23,821
Baby...
377
01:05:24,801 --> 01:05:26,496
- El Puro...
- Tudo bem.
378
01:05:31,341 --> 01:05:32,467
No momento.
379
01:05:34,978 --> 01:05:35,967
Jim...
380
01:05:44,621 --> 01:05:45,610
Vamos... Jim...
381
01:05:47,023 --> 01:05:48,115
Dolf...
382
01:05:49,626 --> 01:05:50,991
Oh! Dolf.
383
01:05:54,330 --> 01:05:55,558
O que aconteceu?
384
01:06:12,715 --> 01:06:15,878
Jim... n�o diga
para minha m�e.
385
01:06:19,922 --> 01:06:21,753
N�o diga para ela.
386
01:06:26,229 --> 01:06:27,196
Jim...
387
01:06:29,532 --> 01:06:30,863
Ajude-me, Jim.
388
01:06:39,042 --> 01:06:41,909
Jim... eu morri.
389
01:06:47,884 --> 01:06:48,908
Eu sinto.
390
01:06:55,291 --> 01:06:56,849
Eu n�o vou morrer.
391
01:07:00,563 --> 01:07:02,554
Foi El puro quem fez isso...
Sim, El Puro.
392
01:07:06,069 --> 01:07:07,764
O miser�vel...
393
01:07:08,237 --> 01:07:10,705
Ele me pagar� caro.
394
01:07:18,915 --> 01:07:21,076
Eu vou morrer com
a minha cruz...
395
01:07:21,718 --> 01:07:23,583
N�o a deixe,
eu te pe�o...
396
01:07:24,487 --> 01:07:27,217
Antes que eu parta, me d�...
397
01:07:28,524 --> 01:07:31,186
Foi um presente que
mam�e me deu.
398
01:07:33,663 --> 01:07:35,494
Aqui est�...
Aqui est�, Dolf.
399
01:08:15,271 --> 01:08:17,330
Foi um dia muito perigoso,
para mim...
400
01:08:17,540 --> 01:08:22,807
Se El Puro nos procurar, isso quer dizer...
Ele est� perto de arrancar nossa pele.
401
01:08:27,650 --> 01:08:32,417
Ele � demais, conseguiu pegar-nos de
surpresa. N�s estamos numa falsa rota.
402
01:08:38,261 --> 01:08:39,956
N�o se iludam...
403
01:08:40,563 --> 01:08:42,758
Se voc�s t�m inten��o...
Podem fazer...
404
01:08:44,333 --> 01:08:45,891
Mas... n�o comigo.
405
01:08:48,137 --> 01:08:50,367
Eu abandono a partida,
meus amigos.
406
01:09:50,433 --> 01:09:52,094
Eu te preparei um caf�...
407
01:09:53,169 --> 01:09:54,261
Voc� sabe...
408
01:09:54,403 --> 01:09:57,964
Eu vou te confessar que faz muitos anos
que eu n�o acordo t�o feliz.
409
01:09:59,342 --> 01:10:00,866
Voc� pode pegar...
410
01:10:01,477 --> 01:10:04,878
Voc� j� me disse v�rias vezes que eu
fa�o o melhor caf� de todo o oeste.
411
01:10:40,283 --> 01:10:41,978
Voc� tinha esquecido isso.
412
01:10:50,760 --> 01:10:52,728
Eles sabem que voc� est�
morando aqui.
413
01:10:59,235 --> 01:11:02,295
Eu estou certa que a essa hora eles
j� est�o todos l� fora, na janela.
414
01:11:03,205 --> 01:11:04,365
Esperando.
415
01:11:10,012 --> 01:11:12,310
H� alguns anos, eles ficariam
felizes de te ver perder...
416
01:11:14,050 --> 01:11:16,780
N�o que eles tivessem com voc�,
por raz�es pessoais...
417
01:11:17,219 --> 01:11:18,914
Eles nem te conhecem...
418
01:11:20,356 --> 01:11:22,085
Mas por uma s� raz�o
eles fizeram isso...
419
01:11:23,693 --> 01:11:25,558
Eles t�m medo
dos que ganham.
420
01:11:41,277 --> 01:11:45,680
Eles passaram toda a noite anterior no sal�o
contando est�rias fant�sticas desse Jipsi...
421
01:11:46,382 --> 01:11:49,749
E quanto mais eles bebiam...
Mais esse Jipsi se tornava imbat�vel.
422
01:11:50,987 --> 01:11:54,855
Mas eu sei bem que o homem que
vai te eliminar ainda n�o nasceu.
423
01:12:03,265 --> 01:12:05,165
Voc� n�o acredita
424
01:12:07,703 --> 01:12:09,000
que eu tenho raz�o?
425
01:14:28,944 --> 01:14:34,007
O momento do acerto de contas chegou,
El Puro. Estou sempre aqui, amigo.
426
01:14:43,492 --> 01:14:45,619
Eu saberei de que
lado voc� est�.
427
01:14:48,564 --> 01:14:50,429
Eu partirei, desde que
voc� me diga.
428
01:14:54,870 --> 01:15:01,639
De hoje em diante, amigo, estou sempre do
lado de quem tem mais chance de ganhar.
429
01:15:03,746 --> 01:15:07,011
Eu estou certo de que eles
n�o v�o demorar a aparecer.
430
01:15:07,583 --> 01:15:10,051
Shorti, ao contr�rio, certamente
os abandonou.
431
01:15:14,523 --> 01:15:16,787
Ele � como eu...
Ele ama a vida.
432
01:15:21,697 --> 01:15:22,994
Eu entendo isso.
433
01:16:19,521 --> 01:16:22,115
Se voc� acredita,
eles vir�o s�, amigo.
434
01:16:32,935 --> 01:16:34,425
Jipsi � um grande fraco...
435
01:16:35,037 --> 01:16:36,163
Ele � orgulhoso.
436
01:16:36,739 --> 01:16:39,333
� essa fraqueza que o faz
perder a concentra��o.
437
01:16:41,844 --> 01:16:43,971
Esse a�, ao contr�rio,
� muito perigoso.
438
01:16:45,281 --> 01:16:47,010
Sua pistola � gananciosa.
439
01:16:47,783 --> 01:16:48,841
Se ele a toca...
440
01:16:49,451 --> 01:16:50,782
� morte certa.
441
01:16:51,453 --> 01:16:54,286
Eu te aconselho a elimin�-lo
o mais r�pido poss�vel.
442
01:16:58,093 --> 01:17:01,221
Quanto a ele, ele � um tenor,
muito vulner�vel.
443
01:17:01,664 --> 01:17:04,394
S� o que o faz sair de seu caminho
� seu irm�o Dolf.
444
01:17:05,534 --> 01:17:07,934
Eu j� o considero como
um homem morto.
445
01:21:17,286 --> 01:21:18,583
Voc� quer sacar, Leblan?
446
01:21:19,988 --> 01:21:22,479
Saque agora, principalmente
para n�o ser humilhado.
447
01:21:35,504 --> 01:21:36,493
Puro...
448
01:21:40,309 --> 01:21:41,298
Puro...
449
01:23:18,707 --> 01:23:20,299
O que � que voc� est� esperando?
Est� com medo?
450
01:23:27,683 --> 01:23:29,583
Voc� n�o tem mais idade,
seu velho...
451
01:23:30,752 --> 01:23:32,515
Venha a mim para morrer.
452
01:23:40,929 --> 01:23:42,396
Ent�o, o que � que
est� esperando?
453
01:23:51,306 --> 01:23:53,365
Certamente,
voc� n�o vai atirar.
454
01:25:25,400 --> 01:25:33,398
Elton Dezembro 2009
35347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.