Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,199
Escena 1.
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,836
Estuario de un gran r�o
en el golfo de Thessaloniki...
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,150
alrededor de 1919.
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,712
Una niebla ligera se extiende como un
aliento sobre la tierra enfangada...
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,675
que se extiende cuanto abarca la
vista, pelada como una estepa...
6
00:00:34,080 --> 00:00:37,311
Aparece un grupo de gente,
andando lentamente...
7
00:00:37,440 --> 00:00:40,512
con hatillos y maletas.
8
00:00:40,680 --> 00:00:44,753
Sus ropas, gastadas y polvorientas,
revelan una vieja nobleza.
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,154
Un hombre de unos 40 a�os
encabeza la marcha con su esposa...
10
00:00:49,280 --> 00:00:53,592
una mujer enfermiza...
y, entre ellos, dos ni�os peque�os...
11
00:00:53,760 --> 00:00:56,991
su hijo, un ni�o de no m�s
de cinco a�os...
12
00:00:57,760 --> 00:01:00,832
y una ni�a peque�a,
poco m�s que un beb�.
13
00:01:02,360 --> 00:01:06,399
De vez en cuando la ni�a busca aturdida...
14
00:01:06,640 --> 00:01:09,313
la mano del ni�o.
15
00:01:09,600 --> 00:01:13,229
Cuando se acercan al r�o,
la masa de humanidad se detiene abruptamente
16
00:01:13,680 --> 00:01:16,240
como si alguien desde la otra orilla...
17
00:01:16,320 --> 00:01:17,799
les gritara:
18
00:01:17,880 --> 00:01:21,031
�Eh! �Qui�nes sois?
19
00:01:21,160 --> 00:01:23,310
�De d�nde sois?
20
00:01:26,320 --> 00:01:28,436
Somos griegos.
21
00:01:29,680 --> 00:01:31,875
Refugiados de Odessa...
22
00:01:33,840 --> 00:01:36,718
Nos trajeron en barcas a Thessaloniki.
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,389
Nos tuvieron en cuarentena
durante un mes en el puerto...
24
00:01:39,520 --> 00:01:41,590
comiendo latas...
25
00:01:42,160 --> 00:01:45,277
Despu�s, las autoridades nos separaron.
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Nos dijeron de ir hacia el este.
27
00:01:49,640 --> 00:01:52,757
Llegar�n a una antigua
columna y un r�o...
28
00:01:53,160 --> 00:01:56,357
Desde la columna hasta el r�o,
esa tierra es para ustedes.
29
00:02:03,160 --> 00:02:06,232
La revoluci�n bolchevique se
extend�a por todas partes...
30
00:02:06,680 --> 00:02:08,910
La caballer�a roja galopaba...
31
00:02:09,280 --> 00:02:11,555
los extranjeros hu�an...
32
00:02:12,200 --> 00:02:14,191
La comunidad griega de la ciudad se march�.
33
00:02:14,280 --> 00:02:16,271
Fuimos los �ltimos que quedamos.
34
00:02:16,360 --> 00:02:18,351
El C�nsul grit�:
35
00:02:18,480 --> 00:02:21,472
�No se dan cuenta de que est�n en peligro?
36
00:02:22,520 --> 00:02:27,230
Y como si reviviera una pesadilla
el hombre empez� a describir
37
00:02:27,640 --> 00:02:29,756
la huida de los griegos de Odessa...
38
00:02:29,880 --> 00:02:33,839
cuando, en el d�a de San Esteban,
el Ej�rcito Rojo entr� en la ciudad.
39
00:02:35,040 --> 00:02:39,750
Cuando salieron en el �ltimo barco,
a�n alcanzaron a o�r...
40
00:02:39,840 --> 00:02:43,628
gritos de desesperaci�n, nombres
lanzados al viento, fuego de ca�ones.
41
00:02:44,640 --> 00:02:46,949
Entonces dijo el hombre:
42
00:02:48,120 --> 00:02:50,998
"Se levant� una nube de humo...
43
00:02:52,200 --> 00:02:55,078
y nuestra amada ciudad desapareci�."
44
00:02:56,520 --> 00:02:59,876
La peque�a segu�a
buscando la mano del ni�o.
45
00:03:00,840 --> 00:03:04,116
La ni�a que va con mi hijo no es nuestra...
46
00:03:04,960 --> 00:03:08,157
La encontramos llorando
entre la muchedumbre...
47
00:03:08,960 --> 00:03:11,952
sobre el cuerpo de su madre,
en la Avenida Pushkin...
48
00:03:12,080 --> 00:03:14,230
si ha o�do hablar de ello...
49
00:03:25,840 --> 00:03:27,910
�C�mo se llama?
50
00:03:28,000 --> 00:03:30,036
Eleni.
51
00:03:35,440 --> 00:03:39,991
TRILOG�A : El prado que llora
52
00:05:39,800 --> 00:05:43,395
un film de Theo Angelopoulos
53
00:06:50,640 --> 00:06:53,029
�Ha vuelto Eleni!
54
00:08:58,280 --> 00:09:01,431
- �C�mo te encuentras, peque�a?
- Mejor, t�a.
55
00:09:07,680 --> 00:09:10,717
- �Danae! �Por fin!
- Te lo voy a contar todo.
56
00:09:29,880 --> 00:09:34,158
- �Incre�ble! �Y los gemelos?
- Adopci�n. Ya te contar�.
57
00:09:38,240 --> 00:09:40,037
Eleni...
58
00:09:40,360 --> 00:09:42,590
Te traje tus libros.
59
00:09:47,400 --> 00:09:49,960
�Te encuentras mejor?
60
00:10:01,400 --> 00:10:03,470
Tengo sed.
61
00:10:06,960 --> 00:10:10,077
La mayor�a de la gente, los
que no pueden soportar la vida...
62
00:10:10,160 --> 00:10:12,833
aqu� en el r�o y
regresaron a Thessaloniki...
63
00:10:12,920 --> 00:10:18,631
se est�n volviendo a marchar.
a Am�rica, Australia, Atenas...
64
00:10:19,440 --> 00:10:23,752
Esta tierra nos est� matando. Ten�amos
que habernos marchado tambi�n en el 22...
65
00:10:24,520 --> 00:10:27,193
cuando vinieron aquellos paisanos de oriente...
66
00:10:27,280 --> 00:10:30,750
Tu hermano Spyros
no quer�a ni o�rlo, Cassandra.
67
00:10:30,880 --> 00:10:33,997
Danae, los delirios de la ni�a...
68
00:10:34,280 --> 00:10:36,475
Si Spyros descubre algo,
la mata.
69
00:10:36,560 --> 00:10:39,836
Es est�pido.
La chica no es de nuestra sangre.
70
00:10:39,920 --> 00:10:41,512
�Se lo has dicho a tu hijo?
71
00:10:41,600 --> 00:10:44,717
- Est� hecho un l�o.
- �Claro! �Despu�s de lo que hizo!
72
00:10:46,600 --> 00:10:49,637
�No pod�as haberlo evitado?
73
00:10:49,800 --> 00:10:52,872
Cuando me enter�, ya era tarde.
74
00:10:54,680 --> 00:10:57,513
Menos mal que me invent� esa
historia de que estaba enferma...
75
00:10:57,680 --> 00:11:00,752
y me la llev� a casa de mi
hermana en Thessaloniki...
76
00:11:00,840 --> 00:11:02,990
durante los �ltimos meses...
77
00:11:05,960 --> 00:11:08,428
Despu�s dimos con aquella buena mujer.
78
00:11:08,520 --> 00:11:11,398
Ya sabes que su marido
es comerciante. Sin hijos.
79
00:11:11,480 --> 00:11:14,517
No, no, los gemelos est�n en buenas manos.
80
00:11:17,040 --> 00:11:18,996
�Spyros!
81
00:11:29,800 --> 00:11:33,509
Y tu hijo, detr�s de su padre,
como si nada hubiera ocurrido.
82
00:12:22,200 --> 00:12:24,236
�Hola, hermano!
83
00:14:33,200 --> 00:14:34,838
�Eleni!
84
00:14:57,000 --> 00:14:59,878
- �Eleni!
- Te estaba esperando.
85
00:15:00,240 --> 00:15:03,357
Estaba en la bodega,
detr�s de una puerta.
86
00:15:04,120 --> 00:15:07,317
O� cuchichear a mi
madre y a las mujeres.
87
00:15:09,320 --> 00:15:11,311
Me retumbaba la cabeza.
88
00:15:13,000 --> 00:15:15,992
- �Te duele?
- Ya no.
89
00:15:17,600 --> 00:15:20,558
No sab�a que hacer
despu�s de que te fuiste...
90
00:15:20,840 --> 00:15:23,877
Me hubiera ido al r�o a mirar el agua.
91
00:15:27,720 --> 00:15:31,110
Recuerda que sol�amos decir
que seguir�amos al r�o...
92
00:15:31,200 --> 00:15:33,270
�Para encontrar las fuentes?
93
00:15:34,080 --> 00:15:36,275
Te escrib� una carta.
94
00:15:37,040 --> 00:15:38,996
Eleni...
95
00:15:40,000 --> 00:15:41,991
Quiero decirte que...
96
00:15:42,520 --> 00:15:45,557
ya sabes...
Me importas mucho.
97
00:16:20,880 --> 00:16:22,711
�Eleni!
98
00:16:23,600 --> 00:16:25,431
�Eleni!
99
00:16:41,120 --> 00:16:44,078
�La novia se ha ido!
100
00:16:49,200 --> 00:16:51,873
�Aleluya!
101
00:16:54,960 --> 00:16:57,076
�Eleni!
102
00:17:07,320 --> 00:17:08,833
�Aleluya!
103
00:17:09,000 --> 00:17:15,348
Oh Se�or, guarda a tu pueblo
y bendice su descendencia...
104
00:17:15,440 --> 00:17:19,672
Concede la victoria sobre los
b�rbaros a nuestros gobernantes...
105
00:17:19,760 --> 00:17:23,673
y por tu Cruz protege a tu Estado.
106
00:17:46,800 --> 00:17:49,155
�La novia se ha ido!
107
00:18:11,080 --> 00:18:13,150
�Spyros!
108
00:18:14,440 --> 00:18:16,590
�Eleni no era para ti!
109
00:18:16,840 --> 00:18:19,752
Se cri� como tu hija.
110
00:18:20,600 --> 00:18:23,637
Esta boda no era para ti.
111
00:18:27,240 --> 00:18:33,236
Pobre Spyros. Desde que Danae
muri� en la gran epidemia...
112
00:18:33,320 --> 00:18:35,436
se lo come su soledad.
113
00:18:35,560 --> 00:18:37,596
Estaba loco por la chica.
114
00:18:38,400 --> 00:18:41,073
Yo estaba detr�s de �l en la iglesia...
115
00:18:41,760 --> 00:18:44,877
Se acababa la boda.
El sacerdote dijo "Am�n"...
116
00:18:46,920 --> 00:18:49,150
y de repente vi que se giraba...
117
00:18:50,800 --> 00:18:53,951
Su cara estaba p�lida como la de una Virgen.
118
00:18:56,200 --> 00:18:58,953
Le dijo a Spyros:
"He olvidado algo"...
119
00:18:59,080 --> 00:19:01,036
Y sali� corriendo...
120
00:19:01,680 --> 00:19:03,750
Yo corr� tras ella.
121
00:19:07,240 --> 00:19:11,358
Vi c�mo se recog�a la falda
de su vestido de novia...
122
00:19:13,080 --> 00:19:16,914
y desparec�a por la calle
que baja hacia el r�o.
123
00:20:02,800 --> 00:20:04,597
�Un coche!
124
00:20:28,400 --> 00:20:31,119
Todo el pueblo os est� buscando.
125
00:20:32,440 --> 00:20:35,432
�Eras t� qui�n tocaba el
acorde�n toda la noche?
126
00:20:36,720 --> 00:20:38,756
�A d�nde vas?
127
00:21:16,880 --> 00:21:18,438
�Spyros!
128
00:21:18,760 --> 00:21:20,398
�Spyros!
129
00:21:22,320 --> 00:21:25,232
Ha venido un chico del r�o.
130
00:21:25,600 --> 00:21:29,195
Nuestros hermanos quieren que vayas.
131
00:21:45,240 --> 00:21:46,719
�Spyros!
132
00:21:48,000 --> 00:21:49,638
�Spyros!
133
00:23:42,080 --> 00:23:44,150
�Gracias! �Adi�s!
134
00:23:48,360 --> 00:23:50,032
�Venid!
135
00:23:51,400 --> 00:23:54,472
�Demonio, tienes que pasar
la noche en alguna parte!
136
00:23:58,200 --> 00:24:00,236
�No tengas miedo!
137
00:24:00,360 --> 00:24:02,510
Est�s bajo la protecci�n de un viol�n...
138
00:24:02,640 --> 00:24:06,633
una guitarra, un clarinete
�y un cuarto instrumento ruidoso!
139
00:24:35,840 --> 00:24:37,592
- Buenas noches.
- Buenas noches.
140
00:24:37,680 --> 00:24:40,194
- Siento que no haya sucedido.
- Buenas noches, Nikos.
141
00:24:40,360 --> 00:24:41,839
Buenas noches.
142
00:25:04,040 --> 00:25:07,077
"Thessaloniki,
ciudad de refugiados."
143
00:25:08,000 --> 00:25:10,673
�No es as� como la llaman?
144
00:25:12,920 --> 00:25:15,718
Una herida que no sanar�.
145
00:25:20,480 --> 00:25:22,994
Este teatro es mi hogar.
146
00:25:33,600 --> 00:25:35,670
- Buenas noches.
- Buenas noches.
147
00:25:36,880 --> 00:25:39,917
Aqu� fue donde nos trajeron las
autoridades a principios del 22...
148
00:25:40,000 --> 00:25:42,309
despu�s de la destrucci�n de Smyrna.
149
00:25:42,440 --> 00:25:44,590
La corte de los milagros.
150
00:25:45,080 --> 00:25:47,275
85 familias.
151
00:25:49,160 --> 00:25:50,354
Buenas noches, Amy.
152
00:25:50,440 --> 00:25:52,829
No estoy de suerte en
esta especie de solitario.
153
00:25:52,920 --> 00:25:54,353
�Coraje!
154
00:25:54,560 --> 00:25:56,551
Nuestra buena ni�a.
155
00:25:58,000 --> 00:26:00,355
- Buenas noches, lrini.
- Buenas noches, Nikos.
156
00:26:00,520 --> 00:26:03,273
- Veo que tienes compa��a.
- Buenas noches.
157
00:26:04,440 --> 00:26:08,035
La prima donna que oyes
cantar tiene una hermana.
158
00:26:08,200 --> 00:26:10,236
A m� no me habla.
159
00:26:10,360 --> 00:26:12,191
Est� rezando.
160
00:26:13,920 --> 00:26:17,037
Se acuesta con el Libro de las
Revelaciones en sus manos...
161
00:26:17,720 --> 00:26:20,280
abierto en el mismo cap�tulo...
162
00:26:20,680 --> 00:26:23,069
se�alando con el dedo el mismo pasaje...
163
00:26:24,920 --> 00:26:28,356
y mi madre dormida como siempre.
164
00:26:30,520 --> 00:26:32,476
Buenas noches, mam�.
165
00:26:34,000 --> 00:26:39,199
Mi m�sica estar� en su sitio y
la l�mpara encendida como siempre.
166
00:26:40,720 --> 00:26:44,156
"Nikos, el violinista,"
as� me conocen en la calle...
167
00:26:44,240 --> 00:26:48,233
tambi�n es un graduado
del Conservatorio de Smyrna, pero...
168
00:26:50,880 --> 00:26:52,950
Te quedar�s aqu�...
169
00:26:54,280 --> 00:26:56,840
hasta que decidas a
d�nde ir�s y lo que har�s.
170
00:26:56,960 --> 00:26:58,473
�Tienes fr�o?
171
00:26:58,640 --> 00:27:01,677
La mujer se ocupar� de ti.
172
00:27:04,520 --> 00:27:06,795
Como te dije, chico.
Te o� tocar.
173
00:27:06,920 --> 00:27:10,037
Tienes oro en las manos. No lo pierdas.
174
00:27:10,640 --> 00:27:11,868
Buenas noches.
175
00:27:12,160 --> 00:27:14,230
- Buenas noches.
- Buenas noches.
176
00:27:17,760 --> 00:27:21,150
�No acabo de creerme que
estemos en un teatro!
177
00:27:43,160 --> 00:27:44,878
�Hijos m�os!
178
00:29:17,840 --> 00:29:20,400
�Cu�ntas veces lo he dicho?
179
00:29:20,480 --> 00:29:25,793
Cuidad la postura.
El cuerpo estirado, la espalda recta...
180
00:29:25,880 --> 00:29:27,757
los pies al frente.
181
00:29:27,880 --> 00:29:30,838
Deja reposar tus manos sobre el teclado.
182
00:29:30,920 --> 00:29:33,070
Trabajad juntos.
O�d lo que hace el otro.
183
00:29:33,240 --> 00:29:37,518
Tu llevas la melod�a, Yorgos.
�M�s alto, m�s empuje!
184
00:29:40,560 --> 00:29:44,633
Siempre en secreto...
�como ladrones!
185
00:29:58,520 --> 00:30:00,954
"Y o� una gran voz
que sal�a del templo...
186
00:30:01,040 --> 00:30:04,749
diciendo a los siete �ngeles,
'Seguid vuestro camino y..."'
187
00:30:05,680 --> 00:30:08,194
Eh, �d�nde te hab�as metido?
188
00:30:08,720 --> 00:30:11,393
Fuimos a dar un paseo al centro.
189
00:30:11,520 --> 00:30:13,238
Buenas noches.
190
00:30:13,400 --> 00:30:16,597
De acuerdo. Hablaremos ma�ana.
La oferta sigue en pie.
191
00:30:17,240 --> 00:30:19,515
- Buenas noches.
- Buenas noches.
192
00:30:29,960 --> 00:30:34,795
"Y fue primero, y derram�
su frasco sobre la tierra...
193
00:30:34,960 --> 00:30:40,637
y cay� una llaga maligna y
dolorosa sobre los hombres...
194
00:30:42,400 --> 00:30:44,960
que llevaba la marca de la bestia...
195
00:30:45,120 --> 00:30:47,554
y sobre aquellos que
adoraban su imagen."
196
00:30:47,720 --> 00:30:49,597
�Eleni!
197
00:30:52,160 --> 00:30:55,357
- �Qu� ha sido eso?
- Nada, madre. Vete a dormir
198
00:30:55,440 --> 00:30:58,432
- �Qu� pasa, Nikos?
- Nada.
199
00:31:04,640 --> 00:31:06,596
�Eleni!
200
00:31:12,120 --> 00:31:14,270
No puedes quedarte m�s aqu�.
201
00:31:14,360 --> 00:31:16,157
�V�monos!
202
00:31:22,480 --> 00:31:24,516
�Se que estas aqu�!
203
00:31:32,960 --> 00:31:34,552
�Venga!
204
00:31:50,840 --> 00:31:53,752
�Vete a los vecinos con las s�banas!
205
00:31:54,800 --> 00:31:56,870
- �Las que nos prestaron?
- �Vete! �Vete!
206
00:31:58,480 --> 00:32:00,357
�Eleni!
207
00:32:11,640 --> 00:32:13,756
�Se que estas aqu�!
208
00:32:18,440 --> 00:32:21,477
Esa mujer que tienes entre
tus brazos, hijo m�o...
209
00:32:22,560 --> 00:32:24,551
�es mi mujer!
210
00:32:34,320 --> 00:32:36,356
Me has deshonrado.
211
00:32:38,800 --> 00:32:41,837
Ya no tengo orgullo ni honor.
212
00:32:43,600 --> 00:32:45,830
Todos me compadecer�n.
213
00:32:56,640 --> 00:33:00,952
�S� que estas aqu�, maldita sea!
214
00:33:30,800 --> 00:33:32,711
�Eleni!
215
00:33:58,680 --> 00:34:00,238
Eleni...
216
00:34:01,480 --> 00:34:03,277
�Est�s despierto?
217
00:34:11,000 --> 00:34:12,558
Buenos d�as, Costas.
218
00:34:12,640 --> 00:34:14,596
Buenos d�as, Sra. Coula.
219
00:34:29,840 --> 00:34:31,876
La casa del vecino se inund�.
220
00:34:32,000 --> 00:34:34,036
Y tenemos goteras en el techo .
221
00:34:41,480 --> 00:34:44,517
- Buenos d�as.
- Buenos d�as. Un minuto.
222
00:34:48,440 --> 00:34:50,476
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
223
00:34:50,640 --> 00:34:53,791
- �Dormiste bien anoche?
- Me cost� un poco.
224
00:34:54,160 --> 00:34:57,470
Dios, vaya aguacero cay�...
durante toda la noche.
225
00:34:59,000 --> 00:35:00,797
Vamos tarde.
226
00:35:12,960 --> 00:35:14,473
�Katerina!
227
00:35:16,200 --> 00:35:18,634
�Katerina! Te traje la receta.
228
00:35:22,320 --> 00:35:24,470
- Buenos d�as, Frosso.
- �Que bonita ma�ana!
229
00:35:24,640 --> 00:35:27,916
Estoy tendiendo ropa
desde que despunt� el alba.
230
00:35:29,520 --> 00:35:31,590
- Buenos d�as.
- Buenas.
231
00:35:34,280 --> 00:35:36,430
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
232
00:36:10,200 --> 00:36:13,237
Bienvenidos al nido de m�sicos.
233
00:36:13,440 --> 00:36:16,113
�Les importa esperar aqu� un momento?
234
00:36:24,720 --> 00:36:26,517
Vamos, hija.
235
00:41:16,600 --> 00:41:18,318
��Am�rica!
236
00:41:32,880 --> 00:41:35,110
No me has contestado.
237
00:41:36,040 --> 00:41:38,474
Vend� un anillo de mi madre.
238
00:41:38,640 --> 00:41:40,039
�Qu�?
239
00:41:41,200 --> 00:41:44,237
Ya no pod�a verte con ropa de otra gente.
240
00:41:47,920 --> 00:41:51,037
- �Qu� pasa?
- No s�.
241
00:41:51,240 --> 00:41:55,472
Me siento raro...
como si alguien nos mirara.
242
00:42:05,960 --> 00:42:07,871
�Padre!
243
00:43:43,520 --> 00:43:45,272
�Zissis!
244
00:43:46,760 --> 00:43:48,432
�Nos marchamos!
245
00:44:30,720 --> 00:44:32,517
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
246
00:44:32,600 --> 00:44:34,477
- �Un ouzo, jefe!
- �Normal? �Doble?
247
00:44:34,560 --> 00:44:37,870
- �Con este tiempo? �Doble!
- �Marchando!
248
00:44:58,600 --> 00:45:01,592
- Doble. seco.
- Pasen, muchachos.
249
00:45:05,520 --> 00:45:07,192
- Buenas.
- Buenas.
250
00:45:07,280 --> 00:45:11,239
Nikos, el violinista.
Nondas, el tocador de buzuki.
251
00:45:12,480 --> 00:45:15,313
Aquiles toca el tumbeleki.
252
00:45:15,600 --> 00:45:18,194
No es un gran contrato, chicos...
algo temporal...
253
00:45:18,280 --> 00:45:21,272
pero si no hay nada mejor...
�Que les parece?
254
00:45:21,480 --> 00:45:23,755
�Tienes que preguntarlo?
�Cu�ndo nos vamos?
255
00:45:23,880 --> 00:45:26,792
Esta noche. En el tren nocturno.
256
00:45:27,120 --> 00:45:30,032
- �Entonces? �Qu� ser�?
- �Nos vamos de aqu�!
257
00:45:36,520 --> 00:45:38,795
- Un ouzo.
- Marchando enseguida.
258
00:45:39,040 --> 00:45:40,837
Veamos.
�Qu� tenemos?
259
00:45:40,920 --> 00:45:43,559
Clarinete, tumbeleki,
buzuki, viol�n...
260
00:45:43,640 --> 00:45:45,870
- y...
- �Acorde�n?
261
00:45:47,080 --> 00:45:49,913
Vendr�. Si est� de acuerdo...
262
00:45:53,960 --> 00:45:56,997
- Buenas tardes.
- Hola, muchacho.
263
00:45:58,840 --> 00:46:00,910
�Quer�as verme?
264
00:46:01,080 --> 00:46:02,991
Consegu� un contrato.
265
00:46:03,120 --> 00:46:05,953
Necesitamos un acordeonista.
�Qu� te parece?
266
00:46:06,800 --> 00:46:08,756
No ser� por mucho tiempo.
267
00:46:08,880 --> 00:46:11,110
Es la manera de que veas
si tienes lo que hace falta.
268
00:46:11,240 --> 00:46:13,800
Estoy fuera de aqu�.
Tengo que prepararme.
269
00:46:32,160 --> 00:46:34,230
Me gustar�a ser t�.
270
00:46:40,320 --> 00:46:41,912
�T�!
271
00:46:44,600 --> 00:46:47,717
No puedo olvidar la noche
en que te o� tocar...
272
00:46:48,240 --> 00:46:50,151
por primera vez.
273
00:47:06,760 --> 00:47:08,830
- Buenas tardes.
- Hola todos.
274
00:47:09,640 --> 00:47:12,473
Nikos me ha propuesto
que le acompa�emos.
275
00:47:13,160 --> 00:47:15,390
Nos �bamos a marchar de todas formas.
276
00:47:18,880 --> 00:47:22,031
Volvi� otra vez anoche
y estuvo merodeando.
277
00:47:23,400 --> 00:47:25,197
�Maldito sea!
278
00:47:26,720 --> 00:47:29,598
Entonces pas� un tren y despareci�.
279
00:47:29,880 --> 00:47:32,553
Como si se lo hubiese llevado.
280
00:48:25,560 --> 00:48:27,357
�Nikos!
281
00:48:31,720 --> 00:48:33,278
�Cerrado!
282
00:48:35,400 --> 00:48:37,231
- Ir� a preguntarle al vecino.
283
00:48:37,560 --> 00:48:40,313
�Y ahora qu� hacemos? �Qu�?
284
00:48:41,480 --> 00:48:43,038
�Qu� es lo que hacemos?
285
00:49:00,800 --> 00:49:06,670
Nikos, muchachos, El antro
est� cerrado. Es lo que dijo.
286
00:49:11,920 --> 00:49:17,631
Lo siento, muchacho,
tu primer tour fracasado.
287
00:49:18,680 --> 00:49:23,310
Estoy aqu� porque me dijiste
que ten�a oro en mis manos.
288
00:50:34,120 --> 00:50:35,758
Perdimos.
289
00:51:10,080 --> 00:51:12,071
Dijo que perdimos...
290
00:51:14,720 --> 00:51:18,349
pero por lo menos
volvamos a la moda.
291
00:51:22,520 --> 00:51:24,511
A la moda.
292
00:51:57,160 --> 00:51:58,639
�Mi sombrero!
293
00:51:59,040 --> 00:52:00,951
He perdido mi sombrero.
294
00:52:11,840 --> 00:52:14,400
�Mi sombrero!
�He perdido mi sombrero!
295
00:53:59,680 --> 00:54:01,079
Me marcho.
296
00:54:11,760 --> 00:54:13,671
No querr�a...
297
00:54:15,000 --> 00:54:18,117
No querr�a tocar en tabernas y en bodas.
298
00:54:20,840 --> 00:54:22,990
Eso no es m�sica.
299
00:54:46,920 --> 00:54:50,071
Vinimos del Mar Negro y de Asia
Menor buscando una patria...
300
00:54:50,200 --> 00:54:53,237
�Y nos acarrean por aqu� como animales!
301
00:54:53,320 --> 00:54:55,117
Est�n convirtiendo
esto en un campamento.
302
00:54:55,200 --> 00:54:57,395
Est�n trayendo unidades
del Ej�rcito desde el sur..
303
00:54:57,480 --> 00:54:59,471
�Justo lo que nos faltaba!
�Una guerra!
304
00:55:22,760 --> 00:55:24,079
Hola, muchachos.
305
00:55:24,200 --> 00:55:26,270
- �D�nde est� el chico?
- Arriba.
306
00:55:57,160 --> 00:55:58,957
�Hola, chico!
307
00:56:01,240 --> 00:56:03,390
Hola, muchachos
�C�mo va eso?
308
00:56:05,920 --> 00:56:07,319
Te escucho.
309
00:56:08,640 --> 00:56:11,632
Markos te est� buscando.
Ya sabes qui�n es.
310
00:56:11,720 --> 00:56:14,712
Est� juntando una banda y
necesita un acordeonista..
311
00:56:14,800 --> 00:56:16,438
Ha o�do hablar de ti.
312
00:56:16,640 --> 00:56:18,835
- �Markos? �De m�?
- S�.
313
00:56:19,280 --> 00:56:22,511
Quer�a dec�rtelo hace
d�as, pero por Nikos...
314
00:56:22,640 --> 00:56:25,712
ya ves, el violinista tiene debilidad por ti...
315
00:56:25,840 --> 00:56:28,115
Yo no quer�a y...
316
00:56:28,640 --> 00:56:30,835
Ven esta tarde para que te oiga tocar.
317
00:56:30,920 --> 00:56:32,911
- �Ok?
- Ok.
318
00:56:35,360 --> 00:56:37,510
He venido s�lo por ti.
319
00:56:44,920 --> 00:56:46,911
Markos...
320
00:57:04,120 --> 00:57:06,190
Si�ntate aqu� y prep�rate.
321
00:57:15,320 --> 00:57:18,357
�Markos! Est� aqu�.
�Qu� le decimos?
322
00:57:40,600 --> 00:57:42,352
Est� escuchando.
323
00:59:04,040 --> 00:59:06,952
Markos pregunta que qu� es lo que tocas.
324
00:59:10,080 --> 00:59:12,036
Algo m�o.
325
00:59:24,960 --> 00:59:26,439
�Chico!
326
00:59:26,520 --> 00:59:28,795
Me dice que te diga que hace tiempo...
327
00:59:28,920 --> 00:59:31,798
que no ha o�do algo as�...
328
00:59:31,960 --> 00:59:34,235
Se est� preparando para
una tourn�e en Am�rica...
329
00:59:34,360 --> 00:59:37,591
para tocar para los griegos de all�.
�Qu� dices? �Te interesa?
330
00:59:44,320 --> 00:59:46,356
�Am�rica!
331
00:59:47,520 --> 00:59:50,273
�Estoy so�ando!
332
00:59:50,600 --> 00:59:52,636
�Am�rica!
333
00:59:55,560 --> 00:59:58,074
No te lances.
334
00:59:58,200 --> 01:00:01,158
No es para ma�ana.
Necesita su tiempo.
335
01:00:06,640 --> 01:00:08,631
�Eleni!
336
01:00:15,800 --> 01:00:16,994
�Mira!
337
01:00:17,080 --> 01:00:18,832
�Thanassis! �Qu� pas�?
338
01:00:18,920 --> 01:00:21,150
�Viva el frente popular!
339
01:00:43,640 --> 01:00:45,710
�Huelga general!
340
01:02:18,560 --> 01:02:20,755
�Quieres bailar?
341
01:02:22,120 --> 01:02:24,270
Estoy esperando el barco.
342
01:04:07,560 --> 01:04:09,391
�Eleni!
343
01:04:28,480 --> 01:04:30,914
- �Cre�ste que te hab�a enga�ado?
- S�.
344
01:04:31,080 --> 01:04:33,196
�De verdad cre�ste que te hab�a enga�ado?
345
01:04:33,320 --> 01:04:34,639
S�.
346
01:04:35,120 --> 01:04:37,111
�C�mo es posible?
347
01:04:38,120 --> 01:04:39,917
�C�mo es posible?
348
01:04:44,640 --> 01:04:46,596
�C�mo es posible?
349
01:05:57,600 --> 01:05:59,352
�Am�rica!
350
01:06:00,680 --> 01:06:02,352
�Alexis!
351
01:06:02,680 --> 01:06:04,511
�Paulina! �Espera!
352
01:06:09,640 --> 01:06:11,392
�Espera! �Paulina!
353
01:06:18,240 --> 01:06:19,639
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
354
01:06:19,720 --> 01:06:20,914
Hola.
355
01:06:21,920 --> 01:06:23,558
�Ni�os!
356
01:06:26,840 --> 01:06:28,831
�Ni�os! �Venid aqu�!
357
01:06:37,760 --> 01:06:41,070
Yannis... Yorgos...
�no vais a saludar?
358
01:07:05,360 --> 01:07:07,396
�No vais a saludar?
359
01:07:08,800 --> 01:07:10,677
Est� enfadado.
360
01:07:27,200 --> 01:07:29,555
Fueron tiempos dif�ciles.
361
01:07:31,000 --> 01:07:33,719
No s� si podras entenderlo.
362
01:07:33,800 --> 01:07:35,631
Quiz�s podemos.
363
01:07:37,240 --> 01:07:39,708
Los otros ni�os del
colegio tienen un nombre.
364
01:07:39,840 --> 01:07:41,990
�Qu� nombre tenemos nosotros?
365
01:07:45,360 --> 01:07:49,478
Eleni... su madre...
y yo pensamos...
366
01:07:50,000 --> 01:07:52,958
deber�amos llevaros de paseo.
367
01:07:55,320 --> 01:07:57,390
Lo pensar�.
368
01:07:58,800 --> 01:08:00,916
Est� enfadado.
369
01:08:03,040 --> 01:08:05,235
�Paulina! �Espera!
370
01:08:24,800 --> 01:08:26,518
Buenas tardes.
371
01:08:33,240 --> 01:08:35,310
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
372
01:08:36,280 --> 01:08:39,272
Un caf�, con poca az�car, por favor.
373
01:09:16,560 --> 01:09:19,632
�Qu� verg�enza!
No est� aqu�.
374
01:09:19,960 --> 01:09:21,951
�Es �ste el antro de los m�sicos?
375
01:09:22,080 --> 01:09:23,308
Eso es.
376
01:09:23,600 --> 01:09:26,194
�Y no hay nadie ahora?
377
01:09:26,280 --> 01:09:28,350
�Y qu� hacen aqu� los m�sicos?
378
01:09:28,440 --> 01:09:29,873
�M�sicos?
379
01:09:31,200 --> 01:09:32,758
M�sicos...
380
01:09:40,120 --> 01:09:42,270
Hay m�sicos por todas partes aqu�...
381
01:09:42,360 --> 01:09:43,918
y esperan.
382
01:09:44,200 --> 01:09:46,316
Despu�s viene la gente...
383
01:09:46,440 --> 01:09:48,670
en la calle llamamos clientes...
384
01:09:48,800 --> 01:09:50,119
a qui�n tiene una taberna...
385
01:09:50,200 --> 01:09:53,397
o a qui�n busca un m�sico para una fiesta...
386
01:09:53,520 --> 01:09:56,432
Se ponen delante de cada m�sico...
387
01:09:56,520 --> 01:09:58,590
con la mano en la oreja...
388
01:09:58,680 --> 01:10:00,636
como si le dijeran:
Te escucho. �Toca!
389
01:10:01,920 --> 01:10:03,911
Y hacen su selecci�n.
390
01:10:04,040 --> 01:10:06,634
Uno se lleva un violinista.
391
01:10:08,280 --> 01:10:10,919
Otro un clarinetista.
392
01:10:12,160 --> 01:10:14,151
Otro un guitarrista...
393
01:10:15,400 --> 01:10:17,038
�Y tu qu� haces?
394
01:10:17,800 --> 01:10:19,028
�Yo?
395
01:10:26,120 --> 01:10:27,519
�Y t�, mam�?
396
01:10:35,680 --> 01:10:37,716
�Me has llamado "mam�", Yorgis?
397
01:10:44,360 --> 01:10:48,433
Las organizaciones de los partidos
y los sindicatos en lucha...
398
01:10:48,600 --> 01:10:54,311
para defender los intereses
del pueblo han decidido...
399
01:10:54,520 --> 01:10:57,512
constituir un frente popular.
400
01:11:00,400 --> 01:11:02,789
�Camaradas! �Camaradas!
401
01:11:03,640 --> 01:11:08,668
S�lo si los obreros nos unimos
en la lucha bajo la bandera...
402
01:11:08,960 --> 01:11:15,035
del frente popular, podremos
alcanzar las demandas del pueblo.
403
01:11:17,680 --> 01:11:22,515
El frente popular llama
a todos los antifascistas...
404
01:11:24,040 --> 01:11:27,271
�Nikos! Ten�a que contarte.
405
01:11:29,480 --> 01:11:32,392
- Markos pregunt� por m�.
- Eso he o�do.
406
01:11:35,360 --> 01:11:36,873
Buenos d�as
407
01:11:38,120 --> 01:11:40,953
Sab�a que te ir�as alg�n d�a.
Eres especial.
408
01:11:41,080 --> 01:11:43,310
�Chicos! �Los gendarmes!
409
01:11:43,720 --> 01:11:45,517
�V�monos!
410
01:11:45,640 --> 01:11:47,676
�Chicos! �Los gendarmes!
411
01:12:16,880 --> 01:12:18,359
�Por aqu�!
412
01:13:09,240 --> 01:13:11,754
Todo el mundo teme que
el General d� un golpe...
413
01:13:11,880 --> 01:13:14,838
con el consentimiento del rey...
y nadie habla de eso.
414
01:13:15,000 --> 01:13:18,356
D�as de 36...
negras noches...
415
01:13:20,960 --> 01:13:23,076
Te ech� de menos, muchacho.
416
01:13:55,360 --> 01:13:58,397
Dije que lo olviden.
Estoy pensando.
417
01:13:59,760 --> 01:14:02,832
Nikos, el baile...
parece que puede ser.
418
01:14:02,920 --> 01:14:05,912
�Qu� hacemos?
�Lo cancelamos?
419
01:14:13,120 --> 01:14:16,032
�Yo traigo las bebidas y no pregunto!
420
01:14:16,200 --> 01:14:19,954
�Qu� pasa, muchachos?
La gente se cans� de esperar.
421
01:14:20,560 --> 01:14:23,996
Se fueron todos a casa.
Est� todo desierto.
422
01:14:24,240 --> 01:14:27,277
- �No lo ves?
- �Qu� se supone que hacemos?
423
01:14:27,680 --> 01:14:29,591
La antigua cervecer�a.
424
01:14:30,320 --> 01:14:32,515
�All� es donde daremos el baile!
425
01:14:32,640 --> 01:14:34,835
�Se me acaba de ocurrir!
�En la antigua cervecer�a!
426
01:14:34,920 --> 01:14:37,115
- �En esa pocilga?
- �Y qu�?
427
01:14:37,240 --> 01:14:39,470
Tenemos vino.
Tenemos m�sica.
428
01:14:39,600 --> 01:14:41,397
Y est� aquel viejo piano.
429
01:14:41,480 --> 01:14:43,596
Salgan y d�ganlo.
430
01:14:50,920 --> 01:14:52,069
Ok.
431
01:14:53,040 --> 01:14:54,359
Lo har�.
432
01:15:01,760 --> 01:15:03,193
�Saxof�n!
433
01:15:26,280 --> 01:15:30,956
�Estoy condenado a crear enmedio del fango!
434
01:15:33,320 --> 01:15:35,834
Las tabernas no nos quieren.
435
01:15:37,120 --> 01:15:41,079
Tienen miedo de la polic�a.
436
01:15:42,840 --> 01:15:46,435
As� que decidimos celebrar
el baile del sindicato...
437
01:15:46,520 --> 01:15:48,590
�en la vieja cervecer�a!
438
01:15:49,800 --> 01:15:51,711
�Tendremos m�sica!
439
01:15:52,960 --> 01:15:54,951
�Y habr� vino!
440
01:15:56,680 --> 01:16:00,389
Y podremos cantar sin que el
viento se lleve nuestras voces.
441
01:16:07,200 --> 01:16:09,270
�Te esperamos all�!
442
01:16:44,600 --> 01:16:47,239
�Vendr� un mont�n de gente!
443
01:16:47,360 --> 01:16:48,554
�M�sica!
444
01:17:09,520 --> 01:17:10,794
�Traigan sillas!
445
01:17:11,520 --> 01:17:13,476
�Sillas, muchachos!
446
01:18:34,120 --> 01:18:35,792
No es nada...
447
01:18:36,120 --> 01:18:37,951
�un amigo se ha vuelto chivato!
448
01:18:45,800 --> 01:18:47,916
�Se har� la huelga!
449
01:18:48,000 --> 01:18:49,638
�M�sica!
450
01:22:05,600 --> 01:22:07,238
He o�do...
451
01:22:10,280 --> 01:22:13,477
que ese muchacho es capaz de
hacer bailar a los �rboles.
452
01:22:17,160 --> 01:22:19,276
Quiero que toque para m�.
453
01:22:21,320 --> 01:22:23,311
�l ya sabe qu�.
454
01:23:46,600 --> 01:23:48,192
�M�sica!
455
01:24:57,720 --> 01:24:59,631
Lo he matado.
456
01:29:31,167 --> 01:30:19,391
El reba�o de padre.
33341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.