All language subtitles for ELENI.La terre qui pleure.2004.CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:17,199 Escena 1. 2 00:00:17,320 --> 00:00:21,836 Estuario de un gran r�o en el golfo de Thessaloniki... 3 00:00:22,080 --> 00:00:24,150 alrededor de 1919. 4 00:00:25,560 --> 00:00:29,712 Una niebla ligera se extiende como un aliento sobre la tierra enfangada... 5 00:00:30,080 --> 00:00:33,675 que se extiende cuanto abarca la vista, pelada como una estepa... 6 00:00:34,080 --> 00:00:37,311 Aparece un grupo de gente, andando lentamente... 7 00:00:37,440 --> 00:00:40,512 con hatillos y maletas. 8 00:00:40,680 --> 00:00:44,753 Sus ropas, gastadas y polvorientas, revelan una vieja nobleza. 9 00:00:46,720 --> 00:00:49,154 Un hombre de unos 40 a�os encabeza la marcha con su esposa... 10 00:00:49,280 --> 00:00:53,592 una mujer enfermiza... y, entre ellos, dos ni�os peque�os... 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,991 su hijo, un ni�o de no m�s de cinco a�os... 12 00:00:57,760 --> 00:01:00,832 y una ni�a peque�a, poco m�s que un beb�. 13 00:01:02,360 --> 00:01:06,399 De vez en cuando la ni�a busca aturdida... 14 00:01:06,640 --> 00:01:09,313 la mano del ni�o. 15 00:01:09,600 --> 00:01:13,229 Cuando se acercan al r�o, la masa de humanidad se detiene abruptamente 16 00:01:13,680 --> 00:01:16,240 como si alguien desde la otra orilla... 17 00:01:16,320 --> 00:01:17,799 les gritara: 18 00:01:17,880 --> 00:01:21,031 �Eh! �Qui�nes sois? 19 00:01:21,160 --> 00:01:23,310 �De d�nde sois? 20 00:01:26,320 --> 00:01:28,436 Somos griegos. 21 00:01:29,680 --> 00:01:31,875 Refugiados de Odessa... 22 00:01:33,840 --> 00:01:36,718 Nos trajeron en barcas a Thessaloniki. 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,389 Nos tuvieron en cuarentena durante un mes en el puerto... 24 00:01:39,520 --> 00:01:41,590 comiendo latas... 25 00:01:42,160 --> 00:01:45,277 Despu�s, las autoridades nos separaron. 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,438 Nos dijeron de ir hacia el este. 27 00:01:49,640 --> 00:01:52,757 Llegar�n a una antigua columna y un r�o... 28 00:01:53,160 --> 00:01:56,357 Desde la columna hasta el r�o, esa tierra es para ustedes. 29 00:02:03,160 --> 00:02:06,232 La revoluci�n bolchevique se extend�a por todas partes... 30 00:02:06,680 --> 00:02:08,910 La caballer�a roja galopaba... 31 00:02:09,280 --> 00:02:11,555 los extranjeros hu�an... 32 00:02:12,200 --> 00:02:14,191 La comunidad griega de la ciudad se march�. 33 00:02:14,280 --> 00:02:16,271 Fuimos los �ltimos que quedamos. 34 00:02:16,360 --> 00:02:18,351 El C�nsul grit�: 35 00:02:18,480 --> 00:02:21,472 �No se dan cuenta de que est�n en peligro? 36 00:02:22,520 --> 00:02:27,230 Y como si reviviera una pesadilla el hombre empez� a describir 37 00:02:27,640 --> 00:02:29,756 la huida de los griegos de Odessa... 38 00:02:29,880 --> 00:02:33,839 cuando, en el d�a de San Esteban, el Ej�rcito Rojo entr� en la ciudad. 39 00:02:35,040 --> 00:02:39,750 Cuando salieron en el �ltimo barco, a�n alcanzaron a o�r... 40 00:02:39,840 --> 00:02:43,628 gritos de desesperaci�n, nombres lanzados al viento, fuego de ca�ones. 41 00:02:44,640 --> 00:02:46,949 Entonces dijo el hombre: 42 00:02:48,120 --> 00:02:50,998 "Se levant� una nube de humo... 43 00:02:52,200 --> 00:02:55,078 y nuestra amada ciudad desapareci�." 44 00:02:56,520 --> 00:02:59,876 La peque�a segu�a buscando la mano del ni�o. 45 00:03:00,840 --> 00:03:04,116 La ni�a que va con mi hijo no es nuestra... 46 00:03:04,960 --> 00:03:08,157 La encontramos llorando entre la muchedumbre... 47 00:03:08,960 --> 00:03:11,952 sobre el cuerpo de su madre, en la Avenida Pushkin... 48 00:03:12,080 --> 00:03:14,230 si ha o�do hablar de ello... 49 00:03:25,840 --> 00:03:27,910 �C�mo se llama? 50 00:03:28,000 --> 00:03:30,036 Eleni. 51 00:03:35,440 --> 00:03:39,991 TRILOG�A : El prado que llora 52 00:05:39,800 --> 00:05:43,395 un film de Theo Angelopoulos 53 00:06:50,640 --> 00:06:53,029 �Ha vuelto Eleni! 54 00:08:58,280 --> 00:09:01,431 - �C�mo te encuentras, peque�a? - Mejor, t�a. 55 00:09:07,680 --> 00:09:10,717 - �Danae! �Por fin! - Te lo voy a contar todo. 56 00:09:29,880 --> 00:09:34,158 - �Incre�ble! �Y los gemelos? - Adopci�n. Ya te contar�. 57 00:09:38,240 --> 00:09:40,037 Eleni... 58 00:09:40,360 --> 00:09:42,590 Te traje tus libros. 59 00:09:47,400 --> 00:09:49,960 �Te encuentras mejor? 60 00:10:01,400 --> 00:10:03,470 Tengo sed. 61 00:10:06,960 --> 00:10:10,077 La mayor�a de la gente, los que no pueden soportar la vida... 62 00:10:10,160 --> 00:10:12,833 aqu� en el r�o y regresaron a Thessaloniki... 63 00:10:12,920 --> 00:10:18,631 se est�n volviendo a marchar. a Am�rica, Australia, Atenas... 64 00:10:19,440 --> 00:10:23,752 Esta tierra nos est� matando. Ten�amos que habernos marchado tambi�n en el 22... 65 00:10:24,520 --> 00:10:27,193 cuando vinieron aquellos paisanos de oriente... 66 00:10:27,280 --> 00:10:30,750 Tu hermano Spyros no quer�a ni o�rlo, Cassandra. 67 00:10:30,880 --> 00:10:33,997 Danae, los delirios de la ni�a... 68 00:10:34,280 --> 00:10:36,475 Si Spyros descubre algo, la mata. 69 00:10:36,560 --> 00:10:39,836 Es est�pido. La chica no es de nuestra sangre. 70 00:10:39,920 --> 00:10:41,512 �Se lo has dicho a tu hijo? 71 00:10:41,600 --> 00:10:44,717 - Est� hecho un l�o. - �Claro! �Despu�s de lo que hizo! 72 00:10:46,600 --> 00:10:49,637 �No pod�as haberlo evitado? 73 00:10:49,800 --> 00:10:52,872 Cuando me enter�, ya era tarde. 74 00:10:54,680 --> 00:10:57,513 Menos mal que me invent� esa historia de que estaba enferma... 75 00:10:57,680 --> 00:11:00,752 y me la llev� a casa de mi hermana en Thessaloniki... 76 00:11:00,840 --> 00:11:02,990 durante los �ltimos meses... 77 00:11:05,960 --> 00:11:08,428 Despu�s dimos con aquella buena mujer. 78 00:11:08,520 --> 00:11:11,398 Ya sabes que su marido es comerciante. Sin hijos. 79 00:11:11,480 --> 00:11:14,517 No, no, los gemelos est�n en buenas manos. 80 00:11:17,040 --> 00:11:18,996 �Spyros! 81 00:11:29,800 --> 00:11:33,509 Y tu hijo, detr�s de su padre, como si nada hubiera ocurrido. 82 00:12:22,200 --> 00:12:24,236 �Hola, hermano! 83 00:14:33,200 --> 00:14:34,838 �Eleni! 84 00:14:57,000 --> 00:14:59,878 - �Eleni! - Te estaba esperando. 85 00:15:00,240 --> 00:15:03,357 Estaba en la bodega, detr�s de una puerta. 86 00:15:04,120 --> 00:15:07,317 O� cuchichear a mi madre y a las mujeres. 87 00:15:09,320 --> 00:15:11,311 Me retumbaba la cabeza. 88 00:15:13,000 --> 00:15:15,992 - �Te duele? - Ya no. 89 00:15:17,600 --> 00:15:20,558 No sab�a que hacer despu�s de que te fuiste... 90 00:15:20,840 --> 00:15:23,877 Me hubiera ido al r�o a mirar el agua. 91 00:15:27,720 --> 00:15:31,110 Recuerda que sol�amos decir que seguir�amos al r�o... 92 00:15:31,200 --> 00:15:33,270 �Para encontrar las fuentes? 93 00:15:34,080 --> 00:15:36,275 Te escrib� una carta. 94 00:15:37,040 --> 00:15:38,996 Eleni... 95 00:15:40,000 --> 00:15:41,991 Quiero decirte que... 96 00:15:42,520 --> 00:15:45,557 ya sabes... Me importas mucho. 97 00:16:20,880 --> 00:16:22,711 �Eleni! 98 00:16:23,600 --> 00:16:25,431 �Eleni! 99 00:16:41,120 --> 00:16:44,078 �La novia se ha ido! 100 00:16:49,200 --> 00:16:51,873 �Aleluya! 101 00:16:54,960 --> 00:16:57,076 �Eleni! 102 00:17:07,320 --> 00:17:08,833 �Aleluya! 103 00:17:09,000 --> 00:17:15,348 Oh Se�or, guarda a tu pueblo y bendice su descendencia... 104 00:17:15,440 --> 00:17:19,672 Concede la victoria sobre los b�rbaros a nuestros gobernantes... 105 00:17:19,760 --> 00:17:23,673 y por tu Cruz protege a tu Estado. 106 00:17:46,800 --> 00:17:49,155 �La novia se ha ido! 107 00:18:11,080 --> 00:18:13,150 �Spyros! 108 00:18:14,440 --> 00:18:16,590 �Eleni no era para ti! 109 00:18:16,840 --> 00:18:19,752 Se cri� como tu hija. 110 00:18:20,600 --> 00:18:23,637 Esta boda no era para ti. 111 00:18:27,240 --> 00:18:33,236 Pobre Spyros. Desde que Danae muri� en la gran epidemia... 112 00:18:33,320 --> 00:18:35,436 se lo come su soledad. 113 00:18:35,560 --> 00:18:37,596 Estaba loco por la chica. 114 00:18:38,400 --> 00:18:41,073 Yo estaba detr�s de �l en la iglesia... 115 00:18:41,760 --> 00:18:44,877 Se acababa la boda. El sacerdote dijo "Am�n"... 116 00:18:46,920 --> 00:18:49,150 y de repente vi que se giraba... 117 00:18:50,800 --> 00:18:53,951 Su cara estaba p�lida como la de una Virgen. 118 00:18:56,200 --> 00:18:58,953 Le dijo a Spyros: "He olvidado algo"... 119 00:18:59,080 --> 00:19:01,036 Y sali� corriendo... 120 00:19:01,680 --> 00:19:03,750 Yo corr� tras ella. 121 00:19:07,240 --> 00:19:11,358 Vi c�mo se recog�a la falda de su vestido de novia... 122 00:19:13,080 --> 00:19:16,914 y desparec�a por la calle que baja hacia el r�o. 123 00:20:02,800 --> 00:20:04,597 �Un coche! 124 00:20:28,400 --> 00:20:31,119 Todo el pueblo os est� buscando. 125 00:20:32,440 --> 00:20:35,432 �Eras t� qui�n tocaba el acorde�n toda la noche? 126 00:20:36,720 --> 00:20:38,756 �A d�nde vas? 127 00:21:16,880 --> 00:21:18,438 �Spyros! 128 00:21:18,760 --> 00:21:20,398 �Spyros! 129 00:21:22,320 --> 00:21:25,232 Ha venido un chico del r�o. 130 00:21:25,600 --> 00:21:29,195 Nuestros hermanos quieren que vayas. 131 00:21:45,240 --> 00:21:46,719 �Spyros! 132 00:21:48,000 --> 00:21:49,638 �Spyros! 133 00:23:42,080 --> 00:23:44,150 �Gracias! �Adi�s! 134 00:23:48,360 --> 00:23:50,032 �Venid! 135 00:23:51,400 --> 00:23:54,472 �Demonio, tienes que pasar la noche en alguna parte! 136 00:23:58,200 --> 00:24:00,236 �No tengas miedo! 137 00:24:00,360 --> 00:24:02,510 Est�s bajo la protecci�n de un viol�n... 138 00:24:02,640 --> 00:24:06,633 una guitarra, un clarinete �y un cuarto instrumento ruidoso! 139 00:24:35,840 --> 00:24:37,592 - Buenas noches. - Buenas noches. 140 00:24:37,680 --> 00:24:40,194 - Siento que no haya sucedido. - Buenas noches, Nikos. 141 00:24:40,360 --> 00:24:41,839 Buenas noches. 142 00:25:04,040 --> 00:25:07,077 "Thessaloniki, ciudad de refugiados." 143 00:25:08,000 --> 00:25:10,673 �No es as� como la llaman? 144 00:25:12,920 --> 00:25:15,718 Una herida que no sanar�. 145 00:25:20,480 --> 00:25:22,994 Este teatro es mi hogar. 146 00:25:33,600 --> 00:25:35,670 - Buenas noches. - Buenas noches. 147 00:25:36,880 --> 00:25:39,917 Aqu� fue donde nos trajeron las autoridades a principios del 22... 148 00:25:40,000 --> 00:25:42,309 despu�s de la destrucci�n de Smyrna. 149 00:25:42,440 --> 00:25:44,590 La corte de los milagros. 150 00:25:45,080 --> 00:25:47,275 85 familias. 151 00:25:49,160 --> 00:25:50,354 Buenas noches, Amy. 152 00:25:50,440 --> 00:25:52,829 No estoy de suerte en esta especie de solitario. 153 00:25:52,920 --> 00:25:54,353 �Coraje! 154 00:25:54,560 --> 00:25:56,551 Nuestra buena ni�a. 155 00:25:58,000 --> 00:26:00,355 - Buenas noches, lrini. - Buenas noches, Nikos. 156 00:26:00,520 --> 00:26:03,273 - Veo que tienes compa��a. - Buenas noches. 157 00:26:04,440 --> 00:26:08,035 La prima donna que oyes cantar tiene una hermana. 158 00:26:08,200 --> 00:26:10,236 A m� no me habla. 159 00:26:10,360 --> 00:26:12,191 Est� rezando. 160 00:26:13,920 --> 00:26:17,037 Se acuesta con el Libro de las Revelaciones en sus manos... 161 00:26:17,720 --> 00:26:20,280 abierto en el mismo cap�tulo... 162 00:26:20,680 --> 00:26:23,069 se�alando con el dedo el mismo pasaje... 163 00:26:24,920 --> 00:26:28,356 y mi madre dormida como siempre. 164 00:26:30,520 --> 00:26:32,476 Buenas noches, mam�. 165 00:26:34,000 --> 00:26:39,199 Mi m�sica estar� en su sitio y la l�mpara encendida como siempre. 166 00:26:40,720 --> 00:26:44,156 "Nikos, el violinista," as� me conocen en la calle... 167 00:26:44,240 --> 00:26:48,233 tambi�n es un graduado del Conservatorio de Smyrna, pero... 168 00:26:50,880 --> 00:26:52,950 Te quedar�s aqu�... 169 00:26:54,280 --> 00:26:56,840 hasta que decidas a d�nde ir�s y lo que har�s. 170 00:26:56,960 --> 00:26:58,473 �Tienes fr�o? 171 00:26:58,640 --> 00:27:01,677 La mujer se ocupar� de ti. 172 00:27:04,520 --> 00:27:06,795 Como te dije, chico. Te o� tocar. 173 00:27:06,920 --> 00:27:10,037 Tienes oro en las manos. No lo pierdas. 174 00:27:10,640 --> 00:27:11,868 Buenas noches. 175 00:27:12,160 --> 00:27:14,230 - Buenas noches. - Buenas noches. 176 00:27:17,760 --> 00:27:21,150 �No acabo de creerme que estemos en un teatro! 177 00:27:43,160 --> 00:27:44,878 �Hijos m�os! 178 00:29:17,840 --> 00:29:20,400 �Cu�ntas veces lo he dicho? 179 00:29:20,480 --> 00:29:25,793 Cuidad la postura. El cuerpo estirado, la espalda recta... 180 00:29:25,880 --> 00:29:27,757 los pies al frente. 181 00:29:27,880 --> 00:29:30,838 Deja reposar tus manos sobre el teclado. 182 00:29:30,920 --> 00:29:33,070 Trabajad juntos. O�d lo que hace el otro. 183 00:29:33,240 --> 00:29:37,518 Tu llevas la melod�a, Yorgos. �M�s alto, m�s empuje! 184 00:29:40,560 --> 00:29:44,633 Siempre en secreto... �como ladrones! 185 00:29:58,520 --> 00:30:00,954 "Y o� una gran voz que sal�a del templo... 186 00:30:01,040 --> 00:30:04,749 diciendo a los siete �ngeles, 'Seguid vuestro camino y..."' 187 00:30:05,680 --> 00:30:08,194 Eh, �d�nde te hab�as metido? 188 00:30:08,720 --> 00:30:11,393 Fuimos a dar un paseo al centro. 189 00:30:11,520 --> 00:30:13,238 Buenas noches. 190 00:30:13,400 --> 00:30:16,597 De acuerdo. Hablaremos ma�ana. La oferta sigue en pie. 191 00:30:17,240 --> 00:30:19,515 - Buenas noches. - Buenas noches. 192 00:30:29,960 --> 00:30:34,795 "Y fue primero, y derram� su frasco sobre la tierra... 193 00:30:34,960 --> 00:30:40,637 y cay� una llaga maligna y dolorosa sobre los hombres... 194 00:30:42,400 --> 00:30:44,960 que llevaba la marca de la bestia... 195 00:30:45,120 --> 00:30:47,554 y sobre aquellos que adoraban su imagen." 196 00:30:47,720 --> 00:30:49,597 �Eleni! 197 00:30:52,160 --> 00:30:55,357 - �Qu� ha sido eso? - Nada, madre. Vete a dormir 198 00:30:55,440 --> 00:30:58,432 - �Qu� pasa, Nikos? - Nada. 199 00:31:04,640 --> 00:31:06,596 �Eleni! 200 00:31:12,120 --> 00:31:14,270 No puedes quedarte m�s aqu�. 201 00:31:14,360 --> 00:31:16,157 �V�monos! 202 00:31:22,480 --> 00:31:24,516 �Se que estas aqu�! 203 00:31:32,960 --> 00:31:34,552 �Venga! 204 00:31:50,840 --> 00:31:53,752 �Vete a los vecinos con las s�banas! 205 00:31:54,800 --> 00:31:56,870 - �Las que nos prestaron? - �Vete! �Vete! 206 00:31:58,480 --> 00:32:00,357 �Eleni! 207 00:32:11,640 --> 00:32:13,756 �Se que estas aqu�! 208 00:32:18,440 --> 00:32:21,477 Esa mujer que tienes entre tus brazos, hijo m�o... 209 00:32:22,560 --> 00:32:24,551 �es mi mujer! 210 00:32:34,320 --> 00:32:36,356 Me has deshonrado. 211 00:32:38,800 --> 00:32:41,837 Ya no tengo orgullo ni honor. 212 00:32:43,600 --> 00:32:45,830 Todos me compadecer�n. 213 00:32:56,640 --> 00:33:00,952 �S� que estas aqu�, maldita sea! 214 00:33:30,800 --> 00:33:32,711 �Eleni! 215 00:33:58,680 --> 00:34:00,238 Eleni... 216 00:34:01,480 --> 00:34:03,277 �Est�s despierto? 217 00:34:11,000 --> 00:34:12,558 Buenos d�as, Costas. 218 00:34:12,640 --> 00:34:14,596 Buenos d�as, Sra. Coula. 219 00:34:29,840 --> 00:34:31,876 La casa del vecino se inund�. 220 00:34:32,000 --> 00:34:34,036 Y tenemos goteras en el techo . 221 00:34:41,480 --> 00:34:44,517 - Buenos d�as. - Buenos d�as. Un minuto. 222 00:34:48,440 --> 00:34:50,476 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 223 00:34:50,640 --> 00:34:53,791 - �Dormiste bien anoche? - Me cost� un poco. 224 00:34:54,160 --> 00:34:57,470 Dios, vaya aguacero cay�... durante toda la noche. 225 00:34:59,000 --> 00:35:00,797 Vamos tarde. 226 00:35:12,960 --> 00:35:14,473 �Katerina! 227 00:35:16,200 --> 00:35:18,634 �Katerina! Te traje la receta. 228 00:35:22,320 --> 00:35:24,470 - Buenos d�as, Frosso. - �Que bonita ma�ana! 229 00:35:24,640 --> 00:35:27,916 Estoy tendiendo ropa desde que despunt� el alba. 230 00:35:29,520 --> 00:35:31,590 - Buenos d�as. - Buenas. 231 00:35:34,280 --> 00:35:36,430 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 232 00:36:10,200 --> 00:36:13,237 Bienvenidos al nido de m�sicos. 233 00:36:13,440 --> 00:36:16,113 �Les importa esperar aqu� un momento? 234 00:36:24,720 --> 00:36:26,517 Vamos, hija. 235 00:41:16,600 --> 00:41:18,318 ��Am�rica! 236 00:41:32,880 --> 00:41:35,110 No me has contestado. 237 00:41:36,040 --> 00:41:38,474 Vend� un anillo de mi madre. 238 00:41:38,640 --> 00:41:40,039 �Qu�? 239 00:41:41,200 --> 00:41:44,237 Ya no pod�a verte con ropa de otra gente. 240 00:41:47,920 --> 00:41:51,037 - �Qu� pasa? - No s�. 241 00:41:51,240 --> 00:41:55,472 Me siento raro... como si alguien nos mirara. 242 00:42:05,960 --> 00:42:07,871 �Padre! 243 00:43:43,520 --> 00:43:45,272 �Zissis! 244 00:43:46,760 --> 00:43:48,432 �Nos marchamos! 245 00:44:30,720 --> 00:44:32,517 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 246 00:44:32,600 --> 00:44:34,477 - �Un ouzo, jefe! - �Normal? �Doble? 247 00:44:34,560 --> 00:44:37,870 - �Con este tiempo? �Doble! - �Marchando! 248 00:44:58,600 --> 00:45:01,592 - Doble. seco. - Pasen, muchachos. 249 00:45:05,520 --> 00:45:07,192 - Buenas. - Buenas. 250 00:45:07,280 --> 00:45:11,239 Nikos, el violinista. Nondas, el tocador de buzuki. 251 00:45:12,480 --> 00:45:15,313 Aquiles toca el tumbeleki. 252 00:45:15,600 --> 00:45:18,194 No es un gran contrato, chicos... algo temporal... 253 00:45:18,280 --> 00:45:21,272 pero si no hay nada mejor... �Que les parece? 254 00:45:21,480 --> 00:45:23,755 �Tienes que preguntarlo? �Cu�ndo nos vamos? 255 00:45:23,880 --> 00:45:26,792 Esta noche. En el tren nocturno. 256 00:45:27,120 --> 00:45:30,032 - �Entonces? �Qu� ser�? - �Nos vamos de aqu�! 257 00:45:36,520 --> 00:45:38,795 - Un ouzo. - Marchando enseguida. 258 00:45:39,040 --> 00:45:40,837 Veamos. �Qu� tenemos? 259 00:45:40,920 --> 00:45:43,559 Clarinete, tumbeleki, buzuki, viol�n... 260 00:45:43,640 --> 00:45:45,870 - y... - �Acorde�n? 261 00:45:47,080 --> 00:45:49,913 Vendr�. Si est� de acuerdo... 262 00:45:53,960 --> 00:45:56,997 - Buenas tardes. - Hola, muchacho. 263 00:45:58,840 --> 00:46:00,910 �Quer�as verme? 264 00:46:01,080 --> 00:46:02,991 Consegu� un contrato. 265 00:46:03,120 --> 00:46:05,953 Necesitamos un acordeonista. �Qu� te parece? 266 00:46:06,800 --> 00:46:08,756 No ser� por mucho tiempo. 267 00:46:08,880 --> 00:46:11,110 Es la manera de que veas si tienes lo que hace falta. 268 00:46:11,240 --> 00:46:13,800 Estoy fuera de aqu�. Tengo que prepararme. 269 00:46:32,160 --> 00:46:34,230 Me gustar�a ser t�. 270 00:46:40,320 --> 00:46:41,912 �T�! 271 00:46:44,600 --> 00:46:47,717 No puedo olvidar la noche en que te o� tocar... 272 00:46:48,240 --> 00:46:50,151 por primera vez. 273 00:47:06,760 --> 00:47:08,830 - Buenas tardes. - Hola todos. 274 00:47:09,640 --> 00:47:12,473 Nikos me ha propuesto que le acompa�emos. 275 00:47:13,160 --> 00:47:15,390 Nos �bamos a marchar de todas formas. 276 00:47:18,880 --> 00:47:22,031 Volvi� otra vez anoche y estuvo merodeando. 277 00:47:23,400 --> 00:47:25,197 �Maldito sea! 278 00:47:26,720 --> 00:47:29,598 Entonces pas� un tren y despareci�. 279 00:47:29,880 --> 00:47:32,553 Como si se lo hubiese llevado. 280 00:48:25,560 --> 00:48:27,357 �Nikos! 281 00:48:31,720 --> 00:48:33,278 �Cerrado! 282 00:48:35,400 --> 00:48:37,231 - Ir� a preguntarle al vecino. 283 00:48:37,560 --> 00:48:40,313 �Y ahora qu� hacemos? �Qu�? 284 00:48:41,480 --> 00:48:43,038 �Qu� es lo que hacemos? 285 00:49:00,800 --> 00:49:06,670 Nikos, muchachos, El antro est� cerrado. Es lo que dijo. 286 00:49:11,920 --> 00:49:17,631 Lo siento, muchacho, tu primer tour fracasado. 287 00:49:18,680 --> 00:49:23,310 Estoy aqu� porque me dijiste que ten�a oro en mis manos. 288 00:50:34,120 --> 00:50:35,758 Perdimos. 289 00:51:10,080 --> 00:51:12,071 Dijo que perdimos... 290 00:51:14,720 --> 00:51:18,349 pero por lo menos volvamos a la moda. 291 00:51:22,520 --> 00:51:24,511 A la moda. 292 00:51:57,160 --> 00:51:58,639 �Mi sombrero! 293 00:51:59,040 --> 00:52:00,951 He perdido mi sombrero. 294 00:52:11,840 --> 00:52:14,400 �Mi sombrero! �He perdido mi sombrero! 295 00:53:59,680 --> 00:54:01,079 Me marcho. 296 00:54:11,760 --> 00:54:13,671 No querr�a... 297 00:54:15,000 --> 00:54:18,117 No querr�a tocar en tabernas y en bodas. 298 00:54:20,840 --> 00:54:22,990 Eso no es m�sica. 299 00:54:46,920 --> 00:54:50,071 Vinimos del Mar Negro y de Asia Menor buscando una patria... 300 00:54:50,200 --> 00:54:53,237 �Y nos acarrean por aqu� como animales! 301 00:54:53,320 --> 00:54:55,117 Est�n convirtiendo esto en un campamento. 302 00:54:55,200 --> 00:54:57,395 Est�n trayendo unidades del Ej�rcito desde el sur.. 303 00:54:57,480 --> 00:54:59,471 �Justo lo que nos faltaba! �Una guerra! 304 00:55:22,760 --> 00:55:24,079 Hola, muchachos. 305 00:55:24,200 --> 00:55:26,270 - �D�nde est� el chico? - Arriba. 306 00:55:57,160 --> 00:55:58,957 �Hola, chico! 307 00:56:01,240 --> 00:56:03,390 Hola, muchachos �C�mo va eso? 308 00:56:05,920 --> 00:56:07,319 Te escucho. 309 00:56:08,640 --> 00:56:11,632 Markos te est� buscando. Ya sabes qui�n es. 310 00:56:11,720 --> 00:56:14,712 Est� juntando una banda y necesita un acordeonista.. 311 00:56:14,800 --> 00:56:16,438 Ha o�do hablar de ti. 312 00:56:16,640 --> 00:56:18,835 - �Markos? �De m�? - S�. 313 00:56:19,280 --> 00:56:22,511 Quer�a dec�rtelo hace d�as, pero por Nikos... 314 00:56:22,640 --> 00:56:25,712 ya ves, el violinista tiene debilidad por ti... 315 00:56:25,840 --> 00:56:28,115 Yo no quer�a y... 316 00:56:28,640 --> 00:56:30,835 Ven esta tarde para que te oiga tocar. 317 00:56:30,920 --> 00:56:32,911 - �Ok? - Ok. 318 00:56:35,360 --> 00:56:37,510 He venido s�lo por ti. 319 00:56:44,920 --> 00:56:46,911 Markos... 320 00:57:04,120 --> 00:57:06,190 Si�ntate aqu� y prep�rate. 321 00:57:15,320 --> 00:57:18,357 �Markos! Est� aqu�. �Qu� le decimos? 322 00:57:40,600 --> 00:57:42,352 Est� escuchando. 323 00:59:04,040 --> 00:59:06,952 Markos pregunta que qu� es lo que tocas. 324 00:59:10,080 --> 00:59:12,036 Algo m�o. 325 00:59:24,960 --> 00:59:26,439 �Chico! 326 00:59:26,520 --> 00:59:28,795 Me dice que te diga que hace tiempo... 327 00:59:28,920 --> 00:59:31,798 que no ha o�do algo as�... 328 00:59:31,960 --> 00:59:34,235 Se est� preparando para una tourn�e en Am�rica... 329 00:59:34,360 --> 00:59:37,591 para tocar para los griegos de all�. �Qu� dices? �Te interesa? 330 00:59:44,320 --> 00:59:46,356 �Am�rica! 331 00:59:47,520 --> 00:59:50,273 �Estoy so�ando! 332 00:59:50,600 --> 00:59:52,636 �Am�rica! 333 00:59:55,560 --> 00:59:58,074 No te lances. 334 00:59:58,200 --> 01:00:01,158 No es para ma�ana. Necesita su tiempo. 335 01:00:06,640 --> 01:00:08,631 �Eleni! 336 01:00:15,800 --> 01:00:16,994 �Mira! 337 01:00:17,080 --> 01:00:18,832 �Thanassis! �Qu� pas�? 338 01:00:18,920 --> 01:00:21,150 �Viva el frente popular! 339 01:00:43,640 --> 01:00:45,710 �Huelga general! 340 01:02:18,560 --> 01:02:20,755 �Quieres bailar? 341 01:02:22,120 --> 01:02:24,270 Estoy esperando el barco. 342 01:04:07,560 --> 01:04:09,391 �Eleni! 343 01:04:28,480 --> 01:04:30,914 - �Cre�ste que te hab�a enga�ado? - S�. 344 01:04:31,080 --> 01:04:33,196 �De verdad cre�ste que te hab�a enga�ado? 345 01:04:33,320 --> 01:04:34,639 S�. 346 01:04:35,120 --> 01:04:37,111 �C�mo es posible? 347 01:04:38,120 --> 01:04:39,917 �C�mo es posible? 348 01:04:44,640 --> 01:04:46,596 �C�mo es posible? 349 01:05:57,600 --> 01:05:59,352 �Am�rica! 350 01:06:00,680 --> 01:06:02,352 �Alexis! 351 01:06:02,680 --> 01:06:04,511 �Paulina! �Espera! 352 01:06:09,640 --> 01:06:11,392 �Espera! �Paulina! 353 01:06:18,240 --> 01:06:19,639 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 354 01:06:19,720 --> 01:06:20,914 Hola. 355 01:06:21,920 --> 01:06:23,558 �Ni�os! 356 01:06:26,840 --> 01:06:28,831 �Ni�os! �Venid aqu�! 357 01:06:37,760 --> 01:06:41,070 Yannis... Yorgos... �no vais a saludar? 358 01:07:05,360 --> 01:07:07,396 �No vais a saludar? 359 01:07:08,800 --> 01:07:10,677 Est� enfadado. 360 01:07:27,200 --> 01:07:29,555 Fueron tiempos dif�ciles. 361 01:07:31,000 --> 01:07:33,719 No s� si podras entenderlo. 362 01:07:33,800 --> 01:07:35,631 Quiz�s podemos. 363 01:07:37,240 --> 01:07:39,708 Los otros ni�os del colegio tienen un nombre. 364 01:07:39,840 --> 01:07:41,990 �Qu� nombre tenemos nosotros? 365 01:07:45,360 --> 01:07:49,478 Eleni... su madre... y yo pensamos... 366 01:07:50,000 --> 01:07:52,958 deber�amos llevaros de paseo. 367 01:07:55,320 --> 01:07:57,390 Lo pensar�. 368 01:07:58,800 --> 01:08:00,916 Est� enfadado. 369 01:08:03,040 --> 01:08:05,235 �Paulina! �Espera! 370 01:08:24,800 --> 01:08:26,518 Buenas tardes. 371 01:08:33,240 --> 01:08:35,310 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 372 01:08:36,280 --> 01:08:39,272 Un caf�, con poca az�car, por favor. 373 01:09:16,560 --> 01:09:19,632 �Qu� verg�enza! No est� aqu�. 374 01:09:19,960 --> 01:09:21,951 �Es �ste el antro de los m�sicos? 375 01:09:22,080 --> 01:09:23,308 Eso es. 376 01:09:23,600 --> 01:09:26,194 �Y no hay nadie ahora? 377 01:09:26,280 --> 01:09:28,350 �Y qu� hacen aqu� los m�sicos? 378 01:09:28,440 --> 01:09:29,873 �M�sicos? 379 01:09:31,200 --> 01:09:32,758 M�sicos... 380 01:09:40,120 --> 01:09:42,270 Hay m�sicos por todas partes aqu�... 381 01:09:42,360 --> 01:09:43,918 y esperan. 382 01:09:44,200 --> 01:09:46,316 Despu�s viene la gente... 383 01:09:46,440 --> 01:09:48,670 en la calle llamamos clientes... 384 01:09:48,800 --> 01:09:50,119 a qui�n tiene una taberna... 385 01:09:50,200 --> 01:09:53,397 o a qui�n busca un m�sico para una fiesta... 386 01:09:53,520 --> 01:09:56,432 Se ponen delante de cada m�sico... 387 01:09:56,520 --> 01:09:58,590 con la mano en la oreja... 388 01:09:58,680 --> 01:10:00,636 como si le dijeran: Te escucho. �Toca! 389 01:10:01,920 --> 01:10:03,911 Y hacen su selecci�n. 390 01:10:04,040 --> 01:10:06,634 Uno se lleva un violinista. 391 01:10:08,280 --> 01:10:10,919 Otro un clarinetista. 392 01:10:12,160 --> 01:10:14,151 Otro un guitarrista... 393 01:10:15,400 --> 01:10:17,038 �Y tu qu� haces? 394 01:10:17,800 --> 01:10:19,028 �Yo? 395 01:10:26,120 --> 01:10:27,519 �Y t�, mam�? 396 01:10:35,680 --> 01:10:37,716 �Me has llamado "mam�", Yorgis? 397 01:10:44,360 --> 01:10:48,433 Las organizaciones de los partidos y los sindicatos en lucha... 398 01:10:48,600 --> 01:10:54,311 para defender los intereses del pueblo han decidido... 399 01:10:54,520 --> 01:10:57,512 constituir un frente popular. 400 01:11:00,400 --> 01:11:02,789 �Camaradas! �Camaradas! 401 01:11:03,640 --> 01:11:08,668 S�lo si los obreros nos unimos en la lucha bajo la bandera... 402 01:11:08,960 --> 01:11:15,035 del frente popular, podremos alcanzar las demandas del pueblo. 403 01:11:17,680 --> 01:11:22,515 El frente popular llama a todos los antifascistas... 404 01:11:24,040 --> 01:11:27,271 �Nikos! Ten�a que contarte. 405 01:11:29,480 --> 01:11:32,392 - Markos pregunt� por m�. - Eso he o�do. 406 01:11:35,360 --> 01:11:36,873 Buenos d�as 407 01:11:38,120 --> 01:11:40,953 Sab�a que te ir�as alg�n d�a. Eres especial. 408 01:11:41,080 --> 01:11:43,310 �Chicos! �Los gendarmes! 409 01:11:43,720 --> 01:11:45,517 �V�monos! 410 01:11:45,640 --> 01:11:47,676 �Chicos! �Los gendarmes! 411 01:12:16,880 --> 01:12:18,359 �Por aqu�! 412 01:13:09,240 --> 01:13:11,754 Todo el mundo teme que el General d� un golpe... 413 01:13:11,880 --> 01:13:14,838 con el consentimiento del rey... y nadie habla de eso. 414 01:13:15,000 --> 01:13:18,356 D�as de 36... negras noches... 415 01:13:20,960 --> 01:13:23,076 Te ech� de menos, muchacho. 416 01:13:55,360 --> 01:13:58,397 Dije que lo olviden. Estoy pensando. 417 01:13:59,760 --> 01:14:02,832 Nikos, el baile... parece que puede ser. 418 01:14:02,920 --> 01:14:05,912 �Qu� hacemos? �Lo cancelamos? 419 01:14:13,120 --> 01:14:16,032 �Yo traigo las bebidas y no pregunto! 420 01:14:16,200 --> 01:14:19,954 �Qu� pasa, muchachos? La gente se cans� de esperar. 421 01:14:20,560 --> 01:14:23,996 Se fueron todos a casa. Est� todo desierto. 422 01:14:24,240 --> 01:14:27,277 - �No lo ves? - �Qu� se supone que hacemos? 423 01:14:27,680 --> 01:14:29,591 La antigua cervecer�a. 424 01:14:30,320 --> 01:14:32,515 �All� es donde daremos el baile! 425 01:14:32,640 --> 01:14:34,835 �Se me acaba de ocurrir! �En la antigua cervecer�a! 426 01:14:34,920 --> 01:14:37,115 - �En esa pocilga? - �Y qu�? 427 01:14:37,240 --> 01:14:39,470 Tenemos vino. Tenemos m�sica. 428 01:14:39,600 --> 01:14:41,397 Y est� aquel viejo piano. 429 01:14:41,480 --> 01:14:43,596 Salgan y d�ganlo. 430 01:14:50,920 --> 01:14:52,069 Ok. 431 01:14:53,040 --> 01:14:54,359 Lo har�. 432 01:15:01,760 --> 01:15:03,193 �Saxof�n! 433 01:15:26,280 --> 01:15:30,956 �Estoy condenado a crear enmedio del fango! 434 01:15:33,320 --> 01:15:35,834 Las tabernas no nos quieren. 435 01:15:37,120 --> 01:15:41,079 Tienen miedo de la polic�a. 436 01:15:42,840 --> 01:15:46,435 As� que decidimos celebrar el baile del sindicato... 437 01:15:46,520 --> 01:15:48,590 �en la vieja cervecer�a! 438 01:15:49,800 --> 01:15:51,711 �Tendremos m�sica! 439 01:15:52,960 --> 01:15:54,951 �Y habr� vino! 440 01:15:56,680 --> 01:16:00,389 Y podremos cantar sin que el viento se lleve nuestras voces. 441 01:16:07,200 --> 01:16:09,270 �Te esperamos all�! 442 01:16:44,600 --> 01:16:47,239 �Vendr� un mont�n de gente! 443 01:16:47,360 --> 01:16:48,554 �M�sica! 444 01:17:09,520 --> 01:17:10,794 �Traigan sillas! 445 01:17:11,520 --> 01:17:13,476 �Sillas, muchachos! 446 01:18:34,120 --> 01:18:35,792 No es nada... 447 01:18:36,120 --> 01:18:37,951 �un amigo se ha vuelto chivato! 448 01:18:45,800 --> 01:18:47,916 �Se har� la huelga! 449 01:18:48,000 --> 01:18:49,638 �M�sica! 450 01:22:05,600 --> 01:22:07,238 He o�do... 451 01:22:10,280 --> 01:22:13,477 que ese muchacho es capaz de hacer bailar a los �rboles. 452 01:22:17,160 --> 01:22:19,276 Quiero que toque para m�. 453 01:22:21,320 --> 01:22:23,311 �l ya sabe qu�. 454 01:23:46,600 --> 01:23:48,192 �M�sica! 455 01:24:57,720 --> 01:24:59,631 Lo he matado. 456 01:29:31,167 --> 01:30:19,391 El reba�o de padre. 33341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.