All language subtitles for Duel.To.The.Death.1983.CHINESE.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,458 --> 00:02:40,950 Buddha be praised. We've been expecting you. 2 00:03:39,417 --> 00:03:42,580 I can read your mind. You're anxious. 3 00:03:45,625 --> 00:03:48,116 You want to know how good your kung fu is. 4 00:03:54,125 --> 00:03:57,447 You have to find the answer. You may go. 5 00:05:09,792 --> 00:05:12,989 To the dead, winning and losing mean nothing. 6 00:05:13,542 --> 00:05:17,660 Those Japanese warriors squandered their lives this evening. 7 00:05:18,500 --> 00:05:22,743 The poor souls. May Buddha bless them. 8 00:05:23,083 --> 00:05:26,280 Holiness. I admire those ninja warriors. 9 00:05:27,167 --> 00:05:31,365 They were dedicated. They attacked our monastery knowing they would die. 10 00:05:32,292 --> 00:05:37,161 Sorry to say, but Chinese fighters they lack such devotion. 11 00:05:37,417 --> 00:05:43,117 Ching wan, what about yourself? Are you dedicated? Can you fight this duel? 12 00:05:43,375 --> 00:05:45,787 Master, I've trained for years. 13 00:05:46,083 --> 00:05:48,790 I'm ready. It's time to test myself. 14 00:05:52,000 --> 00:05:53,490 Buddha be praised. 15 00:05:53,958 --> 00:05:59,032 You must think carefully. A duel is not the only way to win. 16 00:05:59,583 --> 00:06:05,032 Don't forget, kung fu develops our minds as well as our bodies. 17 00:06:05,042 --> 00:06:07,124 I'm afraid I don't agree with you. 18 00:06:07,333 --> 00:06:10,291 You are a scholar. You have very different ideas. 19 00:06:10,875 --> 00:06:14,538 We are warrior monks. A duel is the only way to get their respect. 20 00:06:14,958 --> 00:06:18,496 It will be a duel to the death. But ching wan has learned all he can from us. 21 00:06:19,083 --> 00:06:21,825 He's earned the right 22 00:06:21,958 --> 00:06:25,030 to test his skills in battle. 23 00:06:25,208 --> 00:06:26,573 Thank you sir, I appreciate it. 24 00:06:27,292 --> 00:06:30,409 It's true the Japanese are desperate to win the title of best fighter. 25 00:06:30,958 --> 00:06:34,746 But I'm also determined to defend the good name of Shaolin. 26 00:06:35,042 --> 00:06:37,162 You're not just concerned with defeating the Japanese, 27 00:06:37,667 --> 00:06:40,955 you're determined to win that title as well. 28 00:06:52,917 --> 00:06:57,911 Duel to the death 29 00:08:30,000 --> 00:08:35,074 Welcome to the Shaolin monastery. Please. 30 00:08:40,500 --> 00:08:43,572 I must say China is a wonderful country. 31 00:08:43,917 --> 00:08:47,990 Her influence has spread far and wide across the world. You should be proud. 32 00:08:48,333 --> 00:08:51,621 You're too kind sir, but you flatter us. 33 00:08:55,292 --> 00:08:57,749 Take Shaolin kung fu for instance, 34 00:08:58,250 --> 00:09:02,289 it's famous but conservative and it's mired in tradition. 35 00:09:02,708 --> 00:09:06,200 I think you'll find modern Japanese martial arts are far superior. 36 00:09:06,458 --> 00:09:08,619 I'm afraid I don't agree. 37 00:09:09,208 --> 00:09:14,248 It's an established fact that Shaolin kung fu is the world's greatest martial art. 38 00:09:14,917 --> 00:09:18,990 We've been experts for centuries now and our techniques have done nothing but improve. 39 00:09:19,500 --> 00:09:24,574 I don't believe your fighters can ever defeat students of Shaolin. 40 00:09:25,167 --> 00:09:28,489 It is said that Shaolin kung fu has 72 techniques, that's very impressive. 41 00:09:28,833 --> 00:09:32,906 You have great traditions. I'm sure once you were a force to be reckoned with. 42 00:09:33,042 --> 00:09:38,537 But I doubt your students today are of the same caliber as before. 43 00:09:38,917 --> 00:09:43,957 At Shaolin we use our art purely for self defence and to enhance our minds. 44 00:09:44,458 --> 00:09:46,619 We do not seek fame or fortune. 45 00:09:47,500 --> 00:09:52,915 I see. You think you're smarter than us. We're not mindless fighters, you know! 46 00:09:57,708 --> 00:10:01,371 The first settlers in Japan were Chinese, so really we're brothers. 47 00:10:01,917 --> 00:10:06,411 We are all one under the same sun. We should not be fighting each other. 48 00:10:06,792 --> 00:10:13,118 We should be living in Harmony. Why must we always have these contests of strength? 49 00:10:13,333 --> 00:10:19,989 I understand what you say. But if this was my country, your theories would never be accepted. 50 00:10:20,458 --> 00:10:24,656 But that's enough talk. Why don't you show me what you're capable of? 51 00:10:25,167 --> 00:10:30,662 I am not a good fighter, nor am I the official Chinese representative. 52 00:10:31,167 --> 00:10:35,706 Perhaps another day. We'll let the younger men prove themselves. 53 00:10:41,625 --> 00:10:46,494 Experts! You call yourselves experts yet none of you dare fight me! 54 00:10:52,208 --> 00:10:57,032 Look at you, hiding behind that beard! You're a coward, aren't you? 55 00:10:59,208 --> 00:11:00,323 You disappoint me. 56 00:11:01,292 --> 00:11:02,292 So be it! 57 00:11:33,000 --> 00:11:34,035 Pardon me. 58 00:11:40,542 --> 00:11:47,038 Buddha be praised. You've fought very well and indeed are an expert. 59 00:11:47,208 --> 00:11:49,540 You flatter me. Thank you master. 60 00:11:50,417 --> 00:11:54,205 I was lucky. I'm really not such a great fighter. 61 00:11:55,958 --> 00:12:00,156 I was just fortunate to win today. Fate was on my side. 62 00:12:02,000 --> 00:12:08,200 Brother, we monks shouldn't fight. We mustn't treat our guests this way. 63 00:12:12,875 --> 00:12:17,790 Our representative is hashimoto kada. He is by far the best fighter in Japan. 64 00:12:18,583 --> 00:12:23,122 He is ready. He'll be waiting for your man at the holy sword house. 65 00:12:23,917 --> 00:12:24,917 Please excuse me. 66 00:12:28,667 --> 00:12:30,248 Buddha be praised. 67 00:12:42,542 --> 00:12:45,033 Ching wan, you surprised that 68 00:12:45,208 --> 00:12:48,530 Japanese priest with your strength. I think you impressed him. 69 00:12:48,875 --> 00:12:51,412 I wanted to teach that arrogant swine a lesson 70 00:12:51,917 --> 00:12:53,828 we shouldn't have treated him so well. 71 00:12:53,958 --> 00:12:56,574 It made him think we were afraid of him. 72 00:12:56,625 --> 00:13:00,288 That's why I stepped in, sir. I knew you wanted me to do something. 73 00:13:01,542 --> 00:13:03,874 Well done, you must have read my mind. 74 00:13:05,417 --> 00:13:09,490 Master, you're like my father. So believe me, I know your thoughts. 75 00:13:12,333 --> 00:13:14,915 Ching wan, I hope when the day comes 76 00:13:15,208 --> 00:13:17,574 you'll be able to beat this man hashimoto. 77 00:13:21,500 --> 00:13:23,832 I hope so. I leave at dawn. 78 00:13:26,208 --> 00:13:29,200 You must bid farewell to your master before you go. 79 00:14:14,250 --> 00:14:16,332 You idiot! Why'd you hit me so hard? 80 00:14:16,583 --> 00:14:17,823 I didn't mean it! 81 00:14:18,042 --> 00:14:19,522 You liar! You went right for my head! 82 00:14:19,917 --> 00:14:22,203 I did not! It's because you're a lousy fighter that's why 83 00:14:22,458 --> 00:14:24,995 - yeah? Says who? - Says me! 84 00:14:28,708 --> 00:14:29,708 Yes, sir? 85 00:14:32,833 --> 00:14:34,243 Look! The chicken's getting help! 86 00:14:34,500 --> 00:14:37,492 Chicken! Come on, chicken! 87 00:14:37,625 --> 00:14:39,786 All right? 88 00:14:40,208 --> 00:14:41,243 Thank you. 89 00:14:47,167 --> 00:14:55,167 Come on! Come back here and fight! 90 00:15:01,917 --> 00:15:05,159 Who's chicken now? 91 00:15:09,958 --> 00:15:16,284 Mister! I just beat him! Thanks for your help! Bye! 92 00:15:56,667 --> 00:16:00,660 Honourable general. Hashimoto kada of ryosen is at your service. 93 00:16:01,333 --> 00:16:05,531 You'd better win this duel. Our country's reputation lies in your hands. 94 00:16:06,417 --> 00:16:08,999 I shall not disappoint you general. I shall win. 95 00:16:11,333 --> 00:16:13,915 Then make sure you put this sword to good use. 96 00:16:14,417 --> 00:16:15,417 Sure! 97 00:16:20,667 --> 00:16:21,782 Thank you, general. 98 00:17:57,708 --> 00:17:59,073 Dance! 99 00:17:59,583 --> 00:18:03,701 Yeah! Come on he needs to dance! 100 00:18:28,083 --> 00:18:33,623 Cheers! Cheers! Cheers! 101 00:18:37,625 --> 00:18:41,698 I drink to your victory, and to the glory you'll bring our school. 102 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 Yes! 103 00:18:59,667 --> 00:19:01,032 Here, drink! 104 00:19:04,125 --> 00:19:07,117 To victory! 105 00:19:07,167 --> 00:19:08,167 Victory! 106 00:19:08,417 --> 00:19:10,703 Come drink with me! 107 00:19:17,042 --> 00:19:21,741 Where're you going? Come back! 108 00:19:22,625 --> 00:19:25,867 Come on, another drink! 109 00:19:28,208 --> 00:19:32,907 I've gotta go home, boys. Next time! 110 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Who are you? 111 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 Master! 112 00:20:42,250 --> 00:20:47,950 Do not grieve for me. It is a warrior's honour to die in combat. 113 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Yes. 114 00:20:50,875 --> 00:20:57,075 Remember you must fight for the glory of our school, and never surrender. 115 00:20:58,333 --> 00:21:01,496 Recite the code to me. Say it now! 116 00:21:01,750 --> 00:21:02,830 Yes. 117 00:21:04,167 --> 00:21:08,786 Fight to win. Never be afraid. 118 00:21:09,708 --> 00:21:11,915 Be ruthless. Be merciless. Be resourceful. 119 00:21:12,875 --> 00:21:14,957 Kill anyone who gets in your way. 120 00:21:16,167 --> 00:21:19,580 Your own brother, even god himself. 121 00:21:20,333 --> 00:21:24,281 Show no pity. The strong will survive. 122 00:21:25,542 --> 00:21:29,740 The weak deserve death. Always remember these words, 123 00:21:30,583 --> 00:21:33,700 and you will always succeed. Look death in the face and show no fear. 124 00:21:34,667 --> 00:21:36,703 For to be a warrior means to fight until death 125 00:21:37,375 --> 00:21:41,448 it is the ultimate honour! 126 00:23:16,083 --> 00:23:20,907 Dragon? Dragon?...Dragon? 127 00:23:26,417 --> 00:23:27,497 Dragon! Where is he? 128 00:23:27,917 --> 00:23:28,917 Up there! 129 00:23:35,042 --> 00:23:36,122 You'd better catch me! 130 00:23:41,125 --> 00:23:42,615 Serves you right! Serves you right! 131 00:23:44,083 --> 00:23:45,698 You're dead! 132 00:23:49,625 --> 00:23:50,990 You'd better stop teasing him. 133 00:23:53,375 --> 00:23:55,036 You're gonna pay for that! 134 00:23:57,208 --> 00:24:00,075 I told you to catch me. What are you deaf? 135 00:24:00,250 --> 00:24:02,081 But you told me never to listen to you! 136 00:24:02,250 --> 00:24:03,410 So I ignored you. 137 00:24:04,250 --> 00:24:07,822 He's a moron. What do you want from me? 138 00:24:08,583 --> 00:24:11,199 Nothing at all. I came to see dragon, 139 00:24:11,458 --> 00:24:13,449 not my senile kung fu master. 140 00:24:13,750 --> 00:24:14,830 You're so cruel! 141 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Be careful! 142 00:24:16,042 --> 00:24:18,499 I'm still young! Those monks are the senile ones! 143 00:24:19,333 --> 00:24:20,333 Dragon, get over here! 144 00:24:24,042 --> 00:24:25,248 I'm not senile, am I? 145 00:24:25,542 --> 00:24:27,032 Not yet, but you're close. 146 00:24:27,875 --> 00:24:29,285 What? You're fired! 147 00:24:32,667 --> 00:24:33,907 I bet you can't do that! 148 00:24:36,083 --> 00:24:38,199 I'm leaving. Take care of dragon. 149 00:24:44,083 --> 00:24:46,290 Listen to me, if you lose that duel, 150 00:24:46,792 --> 00:24:48,657 I won't speak to you again. Got it? 151 00:24:49,875 --> 00:24:53,242 If I lose the duel, I won't be alive to talk about it. 152 00:24:53,750 --> 00:24:56,241 But if I'm still alive I'll see you later. 153 00:25:00,292 --> 00:25:03,864 Wait a minute! Are you sure those monks taught you everything you need to know? 154 00:25:04,958 --> 00:25:07,449 You tell me. You put me in there! 155 00:25:08,750 --> 00:25:10,411 Still holding that against me? 156 00:25:10,708 --> 00:25:11,868 I was just a kid. 157 00:25:12,292 --> 00:25:16,911 You had potential! I gave you a chance to become a kung fu hero. 158 00:25:17,292 --> 00:25:18,768 Now look at you! You're fighting for China! 159 00:25:18,792 --> 00:25:19,792 Blah blah blah! 160 00:25:19,833 --> 00:25:20,833 You shut up! 161 00:25:21,042 --> 00:25:22,322 So what? You think you saved me? 162 00:25:22,958 --> 00:25:24,558 Yes. You should be honoured I chose you! 163 00:25:24,750 --> 00:25:26,832 And now I have to fight because I owe you? 164 00:25:27,292 --> 00:25:29,783 No, no, of course not! You're fighting for your country. 165 00:25:30,000 --> 00:25:31,911 No, I'm fighting for your stupid pride! 166 00:25:33,458 --> 00:25:34,698 Dragon! Let's go! 167 00:25:38,083 --> 00:25:40,119 Fine! Stay up there, you damn bird! 168 00:25:41,083 --> 00:25:45,247 To hell with the both of you! I have no time for ungrateful students! 169 00:25:49,292 --> 00:25:50,953 You idiot! Look out! 170 00:25:51,125 --> 00:25:51,830 You what? 171 00:25:52,042 --> 00:25:53,248 Master! 172 00:25:59,000 --> 00:26:00,018 Master! Master, are you hurt? 173 00:26:00,042 --> 00:26:02,328 Don't touch me! Don't call me your master! 174 00:26:02,792 --> 00:26:06,865 Master! I'll win the duel, I promise! 175 00:26:11,125 --> 00:26:14,617 Dragon, you take good care of him for me. 176 00:26:20,958 --> 00:26:21,958 Good luck! 177 00:26:26,417 --> 00:26:27,417 It worked! 178 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Quiet! 179 00:26:35,000 --> 00:26:37,616 Great... 180 00:26:58,083 --> 00:27:00,244 I hashimoto, have come to prove that 181 00:27:00,458 --> 00:27:04,121 the Japanese samurai sword is mightier than Chinese kung fu! 182 00:27:04,542 --> 00:27:06,982 I'm li ching wan, the lord of the sword. You'll never beat me! 183 00:27:25,083 --> 00:27:27,324 Look, I'm lord of the toy sword! 184 00:27:28,583 --> 00:27:30,790 Don't touch my stuff! Get away from here! 185 00:27:31,458 --> 00:27:34,416 Go on, get lost! No japs allowed! 186 00:27:35,500 --> 00:27:37,991 Your stinking yen isn't welcome around here! 187 00:28:05,083 --> 00:28:06,869 Welcome! There're tables upstairs. 188 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 Yes, thanks. 189 00:28:11,000 --> 00:28:12,956 Look! They're amazing! 190 00:28:14,583 --> 00:28:19,998 Hurry up! Paint faster! 191 00:28:21,625 --> 00:28:24,207 I want to look at it. 192 00:28:24,375 --> 00:28:26,991 Hold your horses, I'm nearly finished. 193 00:28:27,250 --> 00:28:30,572 Come on! I want to see it... 194 00:28:31,542 --> 00:28:33,578 Hurry up, old man! 195 00:28:34,125 --> 00:28:36,286 Okay, finished! 196 00:28:38,875 --> 00:28:41,332 The lord of the sword! 197 00:28:41,542 --> 00:28:42,748 He looks like a pig? 198 00:28:44,042 --> 00:28:46,499 It doesn't look a bit like him. You've got it all wrong. 199 00:28:46,667 --> 00:28:48,157 Yes, you've got it all wrong. 200 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 What do you know? You've met him, have you? 201 00:28:52,000 --> 00:28:58,155 It's a spitting image! Look at the beard! And those eyes! It's perfect! 202 00:28:58,958 --> 00:29:00,323 Don't listen to him. 203 00:29:00,583 --> 00:29:04,326 The lord of the sword himself asked me to paint this portrait! 204 00:29:06,083 --> 00:29:10,702 Do you think that hashimoto will have any chance against the lord of the sword? 205 00:29:11,083 --> 00:29:16,077 Yes, definitely. He's Japan's best fighter. He'll be tough as nails. 206 00:29:16,875 --> 00:29:19,708 That's why I'm going to holy sword house to see this duel. 207 00:29:20,500 --> 00:29:23,333 That's great! Can I come too? Come on! 208 00:29:23,542 --> 00:29:26,375 I'm sure they'd let me come as your guest. 209 00:29:27,542 --> 00:29:31,205 Forget about it. Few invitations were sent out. 210 00:29:31,583 --> 00:29:36,077 Only 30 in fact. But we were lucky, we got the last two! 211 00:29:37,083 --> 00:29:39,745 We'll bring you back a souvenir. 212 00:29:42,417 --> 00:29:44,499 That's great! Drink up! Cheers! 213 00:29:52,125 --> 00:29:55,913 Hashimoto, surrender now or I'll gut you like a fish! 214 00:29:57,542 --> 00:30:00,249 True warriors never surrender! I'll peel you like a banana! 215 00:30:00,875 --> 00:30:03,537 So be it! Prepare to die! Gut! Gut! Peel! Peel! 216 00:30:03,792 --> 00:30:07,535 Gut! Peel! Gut! Peel! Gut! Gut! Peel! Peel! 217 00:30:20,042 --> 00:30:21,657 Thanks. 218 00:30:37,042 --> 00:30:39,749 What should I do now, my friends? Strip him? 219 00:30:39,958 --> 00:30:41,994 Yeah! Do itl... 220 00:30:42,250 --> 00:30:43,370 Very well! Look! He's naked! 221 00:30:56,167 --> 00:30:59,239 Thank you! Thank you, my friends! 222 00:31:06,000 --> 00:31:13,577 They've killed him! They killed my husband! What happened? 223 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Stay back! 224 00:31:25,750 --> 00:31:28,742 You murdered that man. You'll pay for that! 225 00:31:36,542 --> 00:31:37,657 An eye for an eye. 226 00:31:41,667 --> 00:31:43,498 Madam, take this. 227 00:31:49,583 --> 00:31:52,416 Why did they kill him? He's done nothing wrong 228 00:32:20,417 --> 00:32:21,907 Please help her with the body. 229 00:32:27,625 --> 00:32:29,456 That sword will only bring you trouble. 230 00:33:43,458 --> 00:33:48,873 You must be hashimoto kada. I wish to fight you! 231 00:33:49,667 --> 00:33:51,532 I have only one opponent in China. 232 00:33:52,042 --> 00:33:53,042 And that's me! 233 00:34:25,542 --> 00:34:27,032 A warrior does not fight women. 234 00:35:11,000 --> 00:35:12,206 You must be kenji. 235 00:35:14,167 --> 00:35:17,079 I've been sent to accompany you to holy sword house. 236 00:35:17,583 --> 00:35:18,583 Thank you. 237 00:35:19,917 --> 00:35:26,868 Do you know who you're fighting? The lord of the sword. Tell me honestly, can you beat him? 238 00:35:30,167 --> 00:35:33,705 I will destroy the man. It is my sworn duty. 239 00:37:39,083 --> 00:37:40,163 That will be all right. 240 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 I'll live. 241 00:37:47,375 --> 00:37:51,118 Your sword play is excellent. You're very brave. 242 00:37:57,500 --> 00:38:00,537 I saw you out there. You fought like a lion. 243 00:38:21,042 --> 00:38:22,703 Can you get more firewood? 244 00:38:35,625 --> 00:38:38,537 I'm a little curious... Why are you disguised? I'm sorry. 245 00:38:39,542 --> 00:38:42,739 You didn't fool me, miss. 246 00:40:05,625 --> 00:40:10,369 How odd! Can you explain this? For some reason the Chinese seem to worship the plum blossom. 247 00:40:12,125 --> 00:40:16,994 The plum blossom is small. I suppose it is symbolic of their stature. 248 00:40:17,542 --> 00:40:19,032 You're not even close. 249 00:40:20,083 --> 00:40:22,074 Although the plum tree is small, 250 00:40:22,083 --> 00:40:24,825 it's a very sturdy plant and it can endure the harshest of winters. 251 00:40:25,208 --> 00:40:27,915 In fact it's an excellent reflection of the Chinese character. 252 00:40:31,625 --> 00:40:35,573 Now tell me, your national emblem... What is it? 253 00:40:38,458 --> 00:40:43,828 My friend... Ours is the cherry blossom. 254 00:40:44,125 --> 00:40:47,788 Although it is short lived, it leaves an everlasting impression 255 00:40:48,500 --> 00:40:50,036 and is never forgotten. 256 00:40:51,292 --> 00:40:53,578 I see. Well said. 257 00:41:07,417 --> 00:41:11,911 Master li. Master kada. 258 00:41:20,250 --> 00:41:24,744 Allow me. This young man is master han's son. 259 00:41:25,333 --> 00:41:26,333 We've met before. 260 00:41:34,167 --> 00:41:37,284 My father is waiting in the garden. Come. 261 00:42:24,417 --> 00:42:26,408 Father, your guests have arrived. 262 00:42:31,583 --> 00:42:32,948 Welcome to you gentlemen. 263 00:42:34,125 --> 00:42:35,240 It's an honour, sir. 264 00:42:36,292 --> 00:42:39,079 You're too far away. I can't hear you. 265 00:42:39,792 --> 00:42:42,750 Why don't you come on over? We can talk better. 266 00:43:05,333 --> 00:43:08,700 You're both brilliant fighters, most impressive. 267 00:43:09,292 --> 00:43:10,292 Thank you, master. 268 00:43:11,583 --> 00:43:14,040 It's been a long time since we've had guests here. 269 00:43:14,583 --> 00:43:17,450 I'm happy you came. It's been much too quiet. 270 00:43:18,708 --> 00:43:21,825 Shan, we should take them to look at the rock. 271 00:43:21,958 --> 00:43:22,958 Of course. 272 00:43:50,792 --> 00:43:55,661 Think of all the warriors who have fought this duel. You will find every name on these walls. 273 00:44:01,958 --> 00:44:05,075 Why is every duel fought here? Is there a special reason? 274 00:44:05,667 --> 00:44:09,865 My great grandfather fought here. He was the first to fight for China. 275 00:44:10,750 --> 00:44:15,949 He defeated his Japanese opponent. This has been the arena ever since. 276 00:44:16,583 --> 00:44:20,371 You should be grateful, few have seen this place. 277 00:44:20,792 --> 00:44:24,614 You're lucky, and you're both so young. Indeed you maybe the youngest ever. 278 00:44:27,542 --> 00:44:34,038 It's a shame. Many fighters dream of duelling here. But we have to turn them away. 279 00:44:36,000 --> 00:44:40,994 See this stone? It is the ultimate honour to have your name engraved here. 280 00:44:42,167 --> 00:44:44,658 And many men have died for this privilege. 281 00:44:45,125 --> 00:44:47,867 But duels don't always have to be fatal, do they? 282 00:44:48,083 --> 00:44:49,573 Contests can be friendly. 283 00:44:49,792 --> 00:44:54,661 I disagree. Warriors must always fight to the death. 284 00:44:56,625 --> 00:45:00,948 Hashimoto, you fight well but there is much you do not know about us. 285 00:45:01,958 --> 00:45:03,823 For example, the history of our school. 286 00:45:05,375 --> 00:45:10,574 We cannot fight the duel. We are forbidden. For years this has been the case. 287 00:45:13,417 --> 00:45:14,827 But I assure you my friend, 288 00:45:15,708 --> 00:45:18,324 if we fought you, the glory would be ours! 289 00:45:22,667 --> 00:45:25,784 My master has mentioned your family. You've done much for our nation. 290 00:45:26,417 --> 00:45:31,161 Your ancestors helped perfect our art. Believe me, your school is famous. 291 00:45:32,750 --> 00:45:34,240 I'm surprised he remembered us. 292 00:45:37,167 --> 00:45:41,740 So many have forgotten. But we'll rise again. 293 00:45:48,375 --> 00:45:53,290 And one day very soon, holy sword house will fight for China! 294 00:47:28,167 --> 00:47:29,498 Buddha be praised. 295 00:48:02,000 --> 00:48:04,707 Want to know a secret? I'll tell you. 296 00:48:05,542 --> 00:48:08,284 Nobody wins here except death. 297 00:48:09,750 --> 00:48:11,510 There'll be two more fighters here next year. 298 00:48:12,250 --> 00:48:15,413 They will stand here just like us... In front of our graves. 299 00:48:17,750 --> 00:48:18,750 Look out! 300 00:50:03,667 --> 00:50:04,667 Master li? 301 00:50:07,958 --> 00:50:10,825 I heard you were attacked at the graveyard. I'm so sorry. 302 00:50:11,542 --> 00:50:14,830 It's very strange. I wonder how they knew we'd be there? 303 00:50:15,542 --> 00:50:17,453 My father's investigating it. 304 00:50:18,042 --> 00:50:19,373 I'm sure he'll catch them. 305 00:50:19,875 --> 00:50:22,207 We've tightened security around the school grounds. 306 00:50:22,792 --> 00:50:25,864 I'm sure there won't be any more incidents like that. 307 00:50:27,250 --> 00:50:31,744 Whoever he was... Well you ought to teach him a lesson. 308 00:50:32,083 --> 00:50:34,199 Oh yes, he'll live to regret what he's done. 309 00:50:34,958 --> 00:50:37,324 I'm sure. The first time I met you, you amazed me. 310 00:50:37,833 --> 00:50:39,824 I couldn't believe anyone could look 311 00:50:40,500 --> 00:50:42,491 so delicate and yet fight so well. 312 00:50:43,083 --> 00:50:46,621 You saw through my disguise. Was it really so obvious? 313 00:50:48,417 --> 00:50:50,703 Of course, you moved with such grace. 314 00:50:52,833 --> 00:50:54,448 I'm glad you noticed me. 315 00:50:55,917 --> 00:50:58,750 How could I have missed you? You're beautiful. 316 00:51:04,417 --> 00:51:09,537 Tell me something, why would a woman like you want to dress up like a man? 317 00:51:10,042 --> 00:51:12,078 Not many men will fight a woman. 318 00:51:12,625 --> 00:51:15,822 You shouldn't hide your beauty. Be proud of it. 319 00:52:16,750 --> 00:52:17,284 Father? 320 00:52:17,292 --> 00:52:18,292 Where have you been? 321 00:52:19,042 --> 00:52:20,498 I just went for a walk. 322 00:52:21,542 --> 00:52:28,163 For centuries holy sword house was the number one school in China. 323 00:52:30,583 --> 00:52:32,824 We were known and respected all over the country. 324 00:52:33,500 --> 00:52:36,947 Then came Shaolin. Now we're nothing. They look down on us. 325 00:52:38,917 --> 00:52:43,911 When we first fought the Japanese, it was my ancestors who defeated them. 326 00:52:44,417 --> 00:52:49,457 We were Chinese heroes! But now... 327 00:52:51,125 --> 00:52:54,367 Father, I'll do my best to win their respect. 328 00:52:55,958 --> 00:52:57,619 You? I doubt it. 329 00:53:01,667 --> 00:53:04,454 Just look at yourself, your mind's not your own. 330 00:53:06,208 --> 00:53:08,369 Li ching wan has you under his thumb. 331 00:53:12,292 --> 00:53:16,114 I'm sorry. Please forgive me. 332 00:53:18,750 --> 00:53:21,207 Shan, I don't blame you. 333 00:53:22,125 --> 00:53:27,074 It's all my fault. I pinned my hopes on you. But I asked too much of you. 334 00:53:28,083 --> 00:53:30,995 I'll find a way to restore our family's honour 335 00:54:43,833 --> 00:54:47,246 Gentlemen, I apologize for today's incident. 336 00:54:48,250 --> 00:54:51,947 We're all so relieved that neither of you were badly injured. 337 00:54:53,750 --> 00:54:58,073 Let's drink a toast. Cheers! To your health! 338 00:55:04,500 --> 00:55:08,539 Please sir, don't apologize. It's not your fault. 339 00:55:10,750 --> 00:55:14,538 Hashimoto, kenji, you are our guests. 340 00:55:15,708 --> 00:55:18,905 Welcome to my home. I hope you'll be happy here. 341 00:55:19,250 --> 00:55:20,250 Thank you, sir. 342 00:55:35,833 --> 00:55:37,494 China has much to be proud of. 343 00:55:38,125 --> 00:55:42,915 Delicious food and wine. We don't get this at home. 344 00:55:43,875 --> 00:55:47,367 No wonder you're always fighting with us, you envy us! 345 00:55:47,792 --> 00:55:48,792 Shan! 346 00:55:49,500 --> 00:55:51,741 They say there's a black sheep in every family 347 00:55:52,042 --> 00:55:56,866 we have them in my country too. They say whatever they want regardless of others. 348 00:56:00,875 --> 00:56:05,323 Hashimoto, you're a man of dignity. I respect you. To your health! 349 00:56:07,458 --> 00:56:10,950 Let's drink to our friendship. Come! A toast to you! 350 00:56:20,042 --> 00:56:23,739 Master han, why have none of the other guests arrived yet? 351 00:56:24,458 --> 00:56:25,823 Come now, don't worry. 352 00:56:26,875 --> 00:56:30,663 They'll all arrive in good time. No one will want to miss this fight. 353 00:56:31,042 --> 00:56:34,034 Shan, our guests are expert fighters. 354 00:56:34,042 --> 00:56:37,785 If you've time, you should watch them practice if they agree. 355 00:56:39,167 --> 00:56:40,167 Of course. 356 00:56:41,667 --> 00:56:45,489 But sir, your school is great. We should be learning from you. 357 00:56:46,167 --> 00:56:47,953 Thank you. I'm flattered. 358 00:56:48,833 --> 00:56:50,039 - Cheers! - Cheers! 359 00:56:52,333 --> 00:56:53,333 We'll all drink. 360 00:57:00,000 --> 00:57:04,619 What a pity! This is good wine. It's a shame to waste it. 361 00:57:06,000 --> 00:57:07,080 Wouldn't you agree? 362 00:58:05,375 --> 00:58:06,375 That was quick. 363 00:58:13,667 --> 00:58:17,239 I'm disgusted with you! You are a priest, aren't you? 364 00:58:17,500 --> 00:58:21,038 You fool! You're forgetting your loyalty to Japan! 365 00:58:22,667 --> 00:58:23,998 You're an insult to our school! 366 00:58:24,583 --> 00:58:26,494 The shogun himself sent me over here! 367 00:58:27,125 --> 00:58:29,832 The shogun... yes. 368 00:58:33,208 --> 00:58:34,823 Maybe you should take a look at this. 369 00:58:39,250 --> 00:58:41,582 Kenji, you are in full command 370 00:58:41,917 --> 00:58:46,616 of the mission to holy sword house. Ensure the duel is handled to our complete satisfaction. 371 00:58:47,000 --> 00:58:50,163 Kill anyone who stands in your way. 372 00:58:52,583 --> 00:58:56,280 I am a samurai warrior. I want a fair fight. 373 00:58:57,875 --> 00:59:03,825 We serve the same cause. Seek honour for Japan 374 00:59:04,833 --> 00:59:06,243 and serve the shogun. 375 00:59:10,875 --> 00:59:13,617 Then why did the shogun send me here to duel? 376 00:59:17,958 --> 00:59:20,165 You are just part of a larger plan. 377 00:59:22,625 --> 00:59:26,914 The fight is just a diversion, we're going to kidnap China's best fighters. 378 00:59:29,375 --> 00:59:32,492 A deal's been made with master han. He kills ching wan. 379 00:59:33,167 --> 00:59:34,907 Then his daughter shan will fight you, 380 00:59:35,667 --> 00:59:36,952 and you lose. 381 00:59:37,708 --> 00:59:42,372 When we understand their kung fu, we'll have full control of China. 382 00:59:47,625 --> 00:59:48,831 But why use me? 383 00:59:55,292 --> 00:59:59,661 Remember, you owe the success of your school to the shogun! 384 01:01:26,083 --> 01:01:28,324 How do all those names make you feel? 385 01:01:32,792 --> 01:01:36,159 Those men were heroes. They knew they would die. 386 01:01:47,375 --> 01:01:50,412 As father says, all for glory. 387 01:01:54,042 --> 01:01:56,749 They're like me. They wanted to win. 388 01:01:58,917 --> 01:02:00,908 Is that really worth dying for? 389 01:02:02,375 --> 01:02:03,615 Most people think so. 390 01:02:05,292 --> 01:02:07,123 I hope you're not one of them. 391 01:02:11,458 --> 01:02:13,540 No, but this fight's important to me. 392 01:02:13,917 --> 01:02:15,157 I have to test myself. 393 01:02:17,000 --> 01:02:19,958 If I ask you to, will you give up the fight? 394 01:02:29,083 --> 01:02:31,369 I don't want to see you get killed. 395 01:02:34,750 --> 01:02:36,081 So you think I'll lose? 396 01:02:38,125 --> 01:02:39,125 No, but can't you...? 397 01:02:39,250 --> 01:02:40,250 I can't. 398 01:03:24,667 --> 01:03:27,204 This is it. Tomorrow we fight the duel. 399 01:03:28,708 --> 01:03:31,495 No matter what happens, I will not yield to you. 400 01:03:32,417 --> 01:03:36,035 And I promise you, I'll take your sword from you... 401 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Or I'll die here! 402 01:03:48,292 --> 01:03:51,705 That's a warrior's life. We either kill or get killed. 403 01:03:54,500 --> 01:03:58,322 If you're no good, you'll die on the battlefield. 404 01:03:59,000 --> 01:04:02,072 But if you're good, you'll spend your life fighting. 405 01:04:02,917 --> 01:04:06,330 Either way, we die in the end. It's not an easy life. 406 01:04:07,083 --> 01:04:07,913 You complain? 407 01:04:08,083 --> 01:04:11,655 I chose this life. I've no regrets. And you? 408 01:04:12,375 --> 01:04:13,375 None at all. 409 01:04:15,583 --> 01:04:19,075 Tell me something, do you think there's something strange going on here? 410 01:04:21,000 --> 01:04:25,869 I've got a bad feeling. Something's gone wrong. I feel this won't be a fair fight. 411 01:04:29,000 --> 01:04:30,661 But I trust you. 412 01:04:35,208 --> 01:04:36,823 I'll make sure it's a fair fight. 413 01:05:39,542 --> 01:05:40,156 Master! 414 01:05:40,500 --> 01:05:42,707 Leave me! Go and save shan! 415 01:06:03,625 --> 01:06:04,625 Master? 416 01:06:09,833 --> 01:06:10,833 Master! 417 01:06:27,625 --> 01:06:28,625 Ching wan. 418 01:06:34,833 --> 01:06:38,701 You're the lord of the sword? Master of the morons more like. 419 01:06:40,208 --> 01:06:41,994 You actually fell for it! 420 01:06:43,625 --> 01:06:46,617 I was born with no legs! 421 01:06:47,208 --> 01:06:50,951 But I'll be laughing even louder when my daughter beats hashimoto 422 01:06:52,000 --> 01:06:53,956 and restores the glory of holy sword house! 423 01:06:53,958 --> 01:06:57,826 And she will win! I'll show you, boy. I'll show them all! 424 01:07:31,875 --> 01:07:32,875 Where's ching wan? 425 01:07:38,625 --> 01:07:40,505 Your dirty tricks have made your wish come true. 426 01:07:42,917 --> 01:07:45,533 You'll get your fight, and I'll kill you. 427 01:07:49,500 --> 01:07:52,992 Believe me, my sword loves impaling traitors like you! 428 01:07:53,625 --> 01:07:54,625 I'm no traitor! 429 01:08:00,542 --> 01:08:03,909 We have our hostages. The plan has worked so far. 430 01:08:04,250 --> 01:08:05,865 But they're gonna miss those monks. 431 01:08:06,167 --> 01:08:09,125 It's a problem. People might suspect us. 432 01:08:10,167 --> 01:08:15,912 Relax, the shogun has sent word. We take them to Japan. We move them tonight. 433 01:08:16,750 --> 01:08:18,615 And hashimoto? He'll want his duel. 434 01:08:18,958 --> 01:08:24,783 Leave him to me. They're the shogun's orders. He won't disobey them. 435 01:08:26,167 --> 01:08:29,330 You've done well. Your dream will soon come true. 436 01:08:32,375 --> 01:08:35,822 No! I won't let you do this! 437 01:08:39,917 --> 01:08:40,917 Shan! 438 01:08:44,333 --> 01:08:45,573 How could you do this! 439 01:08:47,458 --> 01:08:48,458 It's not what you think! 440 01:08:49,083 --> 01:08:50,493 I'd do anything for 441 01:08:51,208 --> 01:08:54,728 you except betray China! Don't you realize that this will destroy our reputation forever? 442 01:08:56,125 --> 01:08:59,492 The country will despise us! 443 01:09:01,958 --> 01:09:04,199 Father, listen to me! 444 01:09:04,417 --> 01:09:08,330 Shut up! I know what I'm doing! You can't stop me. 445 01:09:08,750 --> 01:09:11,913 Then you're on your own. I'll never help! 446 01:09:12,167 --> 01:09:18,117 Stop! Don't you forget your place, girl! You'll do exactly as I say. 447 01:09:21,458 --> 01:09:22,914 I'll never betray my country! 448 01:09:51,958 --> 01:09:53,198 I'll get the antidote. 449 01:10:20,750 --> 01:10:23,708 Please don't do this! 450 01:10:28,167 --> 01:10:28,997 Dad! 451 01:10:29,000 --> 01:10:31,560 I brought you up, taught you kung fu, and you treat me like this? 452 01:10:44,542 --> 01:10:50,538 Dad, put the sword down! Think about what you're doing please! 453 01:10:57,167 --> 01:11:00,910 Master han! They are just using you, don't trust the Japanese. 454 01:11:01,667 --> 01:11:04,124 The shogun is looking for a way to humiliate us 455 01:11:04,375 --> 01:11:06,661 you're nothing to them, just a puppet! 456 01:11:09,125 --> 01:11:11,662 Think about it, master han! 457 01:11:16,500 --> 01:11:18,286 I love you very dearly father. 458 01:11:19,000 --> 01:11:23,744 I don't want anything to happen to you. If our people find out what you're doing, 459 01:11:24,083 --> 01:11:25,323 they'll never spare you. 460 01:11:26,875 --> 01:11:32,120 Our people? I have no feelings for those ingrates. 461 01:11:33,625 --> 01:11:36,947 Listen, our ancestors fought and died for them 462 01:11:39,167 --> 01:11:41,283 your 'people'? They never once thanked us! 463 01:11:42,250 --> 01:11:46,573 They refuse to let us fight the duel even though we're the greatest! 464 01:11:49,375 --> 01:11:54,699 I want you to show them, shan. You're as good a fighter as any from Shaolin temple! 465 01:11:57,167 --> 01:12:01,206 Ching wan, my father will never back down. 466 01:12:01,542 --> 01:12:04,204 He wants me to restore the glory of our school 467 01:12:05,083 --> 01:12:08,621 so now we must fight. It's our only way. 468 01:12:09,167 --> 01:12:13,581 Master han, please reconsider. You'll disgrace our entire nation. 469 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 I'll kill you! 470 01:12:55,542 --> 01:12:56,748 Dad! 471 01:13:06,958 --> 01:13:07,958 Shan! 472 01:13:08,125 --> 01:13:12,619 No, don't! Please don't kill him! He doesn't know what he's doing! 473 01:13:18,417 --> 01:13:21,955 Shan!...shan! 474 01:13:22,458 --> 01:13:28,454 Please wake up! We can start over again! 475 01:13:30,167 --> 01:13:33,489 I promised her that she'd become a hero. 476 01:13:34,792 --> 01:13:42,792 Come on! Shan! Please don't die! I'll teach you more kung fu! 477 01:13:43,917 --> 01:13:50,447 We'll start again. Shan! Shan! 478 01:14:16,917 --> 01:14:17,917 Hold it! 479 01:14:27,125 --> 01:14:29,332 I won't let you do this. 480 01:14:30,667 --> 01:14:32,532 I'm acting on the shogun's orders. 481 01:14:33,042 --> 01:14:35,203 Orders? And what are they? 482 01:14:38,875 --> 01:14:43,824 I will follow my master's code. I must complete my mission. 483 01:14:44,125 --> 01:14:47,117 Traitor! I order you to kill yourself! 484 01:14:47,583 --> 01:14:48,743 Do it now! 485 01:14:50,417 --> 01:14:54,786 I will die. But first I fight the Chinese. 486 01:17:51,208 --> 01:17:54,951 Mark my words. You will die! 487 01:18:46,000 --> 01:18:47,991 We still have some unfinished business. 488 01:18:53,583 --> 01:18:56,245 I won't fight you. It would mean nothing. 489 01:18:59,667 --> 01:19:01,953 You promised. You must fight with me. 490 01:19:02,583 --> 01:19:04,949 The duel's over. We're going home. 491 01:19:08,833 --> 01:19:09,833 No, you're not! 492 01:19:17,000 --> 01:19:18,831 Is winning so important to you? 493 01:19:20,625 --> 01:19:22,911 What would you do if someone close to you was murdered? 494 01:19:23,583 --> 01:19:24,583 You'd fight? 495 01:19:25,208 --> 01:19:27,574 Too many have died. It stops here. 496 01:19:33,833 --> 01:19:37,200 Master! Master! 497 01:23:11,042 --> 01:23:12,282 This will make us even. 498 01:23:18,458 --> 01:23:21,291 Let's stop this now, can't we? 37821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.