All language subtitles for Dota.Dragons.Blood.S01E02.Princess.of.Nothing.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,250 Tidak aman melewati jalan ini setelah gelap, Kawan. 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Kau terlalu hebat untuk bicara denganku? 4 00:00:50,917 --> 00:00:52,458 Hei, kau tidak terlihat sehat. 5 00:00:54,417 --> 00:00:55,917 Kau mau ke mana? 6 00:00:56,792 --> 00:00:58,875 Kau lewat sini, bayar upetinya. 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,083 Aku mau pedang itu. 8 00:01:00,167 --> 00:01:02,958 Enyahlah! Pedang itu milikku. 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Kau tidak akan senang saat bangun, Davion sang Kesatria Naga. 10 00:02:01,292 --> 00:02:02,625 Tapi kau akan hidup. 11 00:02:10,292 --> 00:02:12,333 Sagan, jangan. 12 00:02:12,417 --> 00:02:13,833 PUTRI TANPA KERAJAAN 13 00:02:13,917 --> 00:02:16,375 Jangan khawatir, dia tidak akan memakanmu. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,917 Hanya karena darah itu. 15 00:02:19,542 --> 00:02:24,667 Taringku. Aku punya kalung. Di mana? Kalung taring nagaku. Kau melihatnya? 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,208 Kau seperti ini saat ditemukan. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 Sekarang, tolong tutupi dirimu. 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 Tunggu. Ternyata kau. 19 00:02:35,667 --> 00:02:37,292 Tuan Putri. 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 Kau sudah bangun. 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,542 Setelah bangun, aku punya satu pertanyaan. 22 00:02:56,167 --> 00:02:57,667 Darah siapa itu? 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 Tidak ingat. Kurasa darahku. 24 00:03:01,917 --> 00:03:03,333 Mungkin tidak semuanya. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,542 - Ke mana pakaianmu? - Itu dua pertanyaan. 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,500 - Aku tidak melihat teman kecilmu. - Berburu. 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,958 Maaf kalungmu hilang. 28 00:03:17,042 --> 00:03:19,750 - Apa itu hadiah? - Tidak juga. 29 00:03:19,833 --> 00:03:21,625 Apa hal terakhir yang kau ingat? 30 00:03:22,583 --> 00:03:23,833 Liang. 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Gua. 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 Seekor naga. 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,542 Naga tua yang kau bicarakan? 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,167 Eldwyrm. Aku ingat ada dua. 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,583 Samar. Itu tidak masuk akal. Kenapa ada dua? 36 00:03:49,667 --> 00:03:53,875 - Kurasa mereka sudah mati. - Jadi, kau membunuh dua Eldwyrm. 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,083 - Sendirian? - Tidak. 38 00:03:56,167 --> 00:03:59,042 Ada hal lain di bawah sana. Aku yakin itu. 39 00:04:05,875 --> 00:04:08,000 Apa itu tadi? 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Makan malam. 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,833 Satu-satunya orang yang kulihat pandai memanah memiliki telinga lancip. 42 00:04:19,917 --> 00:04:23,542 - Kau tahu Coriel'Tauvi? - Aku bertemu beberapa peri. 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,333 Tapi kau, panahmu, si kucing, kalian dari Hutan Nightsilver. 44 00:04:28,417 --> 00:04:30,292 - Tidak lagi. - Dan seorang putri. 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 - Sebaiknya jangan ikut campur. - Setidaknya beri tahu namamu. 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,083 Untuk berterima kasih karena menyelamatkanku. 47 00:04:37,083 --> 00:04:39,250 Ayolah, kau tahu namaku. 48 00:04:39,333 --> 00:04:41,917 Kau sudah melihat semua rahasiaku. 49 00:04:44,625 --> 00:04:46,000 Mirana. 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,500 Mirana. Terima kasih. 51 00:05:13,792 --> 00:05:15,792 Itu dia. Haupstadt. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,875 Sagan. Chagu. 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 - Masih sakit? - Aku baik-baik saja. 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 - Pasti sesuatu yang kumakan. - Meragukan masakan Marci? 55 00:05:40,417 --> 00:05:41,583 Tidak mungkin. 56 00:05:44,167 --> 00:05:47,708 Aku tahu kedai di luar alun-alun pasar. Penjaganya berutang kepadaku. 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,542 Jangan pikir dia menyajikan "Icewrack putih", 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 tapi aku bisa mendapatkan tempat tinggal. 59 00:05:52,583 --> 00:05:54,875 - Itu lumayan. - Hanya itu yang bisa kulakukan. 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,083 Seingatku, kau hanya mampu membayar "gratis". 61 00:05:59,167 --> 00:06:00,417 Baiklah. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,083 Akan menyenangkan tidur di ranjang sungguhan. 63 00:06:11,292 --> 00:06:12,958 Tempatnya sedikit memburuk. 64 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Davion. Apa itu kau? 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,583 Pakaianmu lebih minim dari kali terakhir kita bertemu. 66 00:06:28,667 --> 00:06:32,083 - Halo, Cantik. - Belikan aku minum, Sayang? 67 00:06:32,167 --> 00:06:34,792 Perjalananku panjang dan teman-temanku harus tidur. 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,750 - Lain waktu. - Malam yang tak akan pernah kau lupakan. 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,292 - Siapa wanita memesona itu? - Entahlah. 70 00:06:43,375 --> 00:06:46,500 Astaga, ternyata kau! 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,417 Angkat gelas kalian, Berengsek. 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,875 Ini Davion sang Kesatria Naga sendiri. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,667 - Keren! - Dengar itu. 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 - Kami butuh kamar. - Dua kamar. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,292 Dan pakaian. 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 Sepertinya aku salah taruh pakaianku. 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,042 Apa pun untukmu. Lewat sini. 78 00:07:14,417 --> 00:07:15,333 Kaden. 79 00:07:15,417 --> 00:07:17,875 Salah satu Kesatria Naga terhebat sepanjang masa. 80 00:07:17,958 --> 00:07:22,625 Aku pernah bertemu dia saat masih latihan, di Benteng Naga. Mengisi gelasnya. 81 00:07:22,708 --> 00:07:26,375 - Kurasa aku menunjukkan "potensi hebat." - Mendebarkan sekali untukmu. 82 00:07:26,458 --> 00:07:30,208 Dia satu-satunya kesatria yang pernah membunuh delapan jenis naga. 83 00:07:30,292 --> 00:07:33,125 - Dia legenda. - Sudah berapa tipe yang kau bunuh? 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,042 - Lima. - Pada akhirnya, kau juga akan bisa. 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,667 Kamar mewah terbaikku. Buatlah diri kalian nyaman. 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,625 - Kami tidak mau tidur di sini. - Yang lebih murah di belakang. 87 00:07:48,708 --> 00:07:50,750 Tapi kurasa ini sudah cukup. 88 00:07:55,292 --> 00:07:57,125 Kau yakin harus minum? 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,458 - Kau tidak terlihat sehat. - Karena itulah aku minum. 90 00:08:00,542 --> 00:08:02,292 Mau kuambilkan sesuatu? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,667 - Gratis. - Arah saja. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,458 Kami mencari Pasar Gelap. 93 00:08:07,542 --> 00:08:11,833 Apa urusan wanita terhormat di tempat seperti itu? 94 00:08:11,917 --> 00:08:14,875 - Urusan pribadi. - Aku tak bermaksud menyinggung. 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,292 Di King's Way, pusat kota, setelah alun-alun. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,083 - Kau tidak mungkin melewatkannya. - Aku akan mengantarmu. 97 00:08:22,167 --> 00:08:24,708 Tidak aman di kota setelah gelap. 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 Kau tahu cara membuat wanita terkesan. 99 00:08:34,333 --> 00:08:39,333 - Itu ada di perutmu? Bagaimana bisa? - Entahlah. 100 00:08:40,083 --> 00:08:44,042 Yang benar saja! Kau baru saja memuntahkan cincin ini? 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,250 Ini milik temanku. Saudaraku. 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 Dia ditemukan di jalan, tercabik-cabik, dengan lima saudaraku lainnya. 103 00:08:53,917 --> 00:08:56,708 - Kau yang melakukan ini! - Tidak. 104 00:08:56,792 --> 00:08:59,792 Mereka menemukan zirah naga di sekitar mayatnya. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 - "Davion sang Kesatria Naga." - Itu mustahil! 106 00:09:05,667 --> 00:09:08,333 Berengsek! Kanibal sialan! 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,292 Besok. Tengah hari. 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,167 Saudara-saudaraku dan aku akan mendatangimu. 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,875 Tamat riwayatmu. Kau dengar? Tamat riwayatmu! 110 00:09:42,042 --> 00:09:47,125 Aku mencium ketakutanmu. 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 Kau hanya perlu mengizinkanku masuk. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,042 Kau sudah bangun. Bagaimana keadaanmu? 113 00:10:02,667 --> 00:10:05,792 Seperti aku salah keluar lewat bokong naga. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,417 Ada cara yang benar? 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,333 Obat tua keluarga. Habiskan. 116 00:10:14,042 --> 00:10:16,667 Teman-teman wanitamu pergi ke Pasar Gelap. 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,917 Aku menyuruh mereka menunggumu, tapi mereka cukup gigih. 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,667 Aku merasa mereka bisa mengurus diri sendiri. 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,333 - Aku harus memintamu pergi. - Karena sedikit darah dan muntah? 120 00:10:30,417 --> 00:10:31,958 Tempat ini pernah lebih buruk. 121 00:10:32,042 --> 00:10:33,625 Karena Deeb dan teman-temannya, 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,917 jika kau ditemukan di sini, mereka bakar tempat ini dan membunuhku. 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 - Selain itu, mereka pelanggan yang baik. - Cukup bicaranya. 124 00:10:44,792 --> 00:10:48,417 Dengar, kau punya pedang atau sesuatu yang bisa kupinjam? 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,333 - Kau tak akan melawan mereka. - Tangan kosong, jika perlu. 126 00:10:53,417 --> 00:10:57,125 - Bukan seleraku. - Kau bajingan gila. 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,250 Namaku berarti sesuatu. 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 Aku tidak lari dari binatang atau manusia. 129 00:11:02,792 --> 00:11:04,500 Sekalipun mereka pelangganmu. 130 00:11:05,542 --> 00:11:06,958 Kalau begitu, semoga berhasil. 131 00:11:07,042 --> 00:11:10,125 Kau bertahan, aku akan menggantung fotomu di dinding. 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,417 Tidak seperti yang kuharapkan. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,875 - Ada yang bisa kubantu, Nona? - Nikdo. 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 Aku diminta untuk mencarinya. 135 00:11:23,792 --> 00:11:28,417 Begitu rupanya. Sayangnya, dilarang membawa senjata masuk. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,542 Silakan ikuti aku. 137 00:11:53,542 --> 00:11:56,583 Tuan Nikdo akan segera menemuimu. 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,250 Aku Nikdo. 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,167 - Dan kau? - Datang untuk informasi. 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,875 Aku diberi tahu kau mungkin tahu keberadaan artefak langka. 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 Aku tahu banyak hal. 142 00:12:19,667 --> 00:12:23,417 Tapi informasi seperti itu ada harganya. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,167 Aku yang paling disukai Selemene. 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,208 Dia akan memberimu imbalan besar jika kau membantuku. 145 00:12:29,292 --> 00:12:31,250 Aku tahu itu. 146 00:12:33,167 --> 00:12:34,083 Kau? 147 00:12:34,167 --> 00:12:37,750 Tawaran kami lebih baik daripada beberapa perhiasan dan janji kosong. 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Kuperkenalkan Mirana, dahulu Putri Bulan, 149 00:12:42,167 --> 00:12:46,542 juga Putri Matahari, dan kini menjadi putri tanpa apa pun. 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 Aku menemukan benda-benda berharga bagi orang kaya. 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 Salah satu klienku kebetulan dari Imperium Helio. 152 00:12:56,542 --> 00:13:02,042 Pamanmu. Dia sangat menginginkanmu. 153 00:13:04,417 --> 00:13:06,958 Seharusnya kubiarkan para penduduk desa membunuhmu. 154 00:13:07,042 --> 00:13:12,083 - Mungkin. Mereka milikmu. - Bawa mereka turun. 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 Kudengar ada masalah. 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,583 Selalu bisa diselesaikan dengan baja tajam. 157 00:13:27,667 --> 00:13:30,625 - Apa yang bisa kubeli dengan ini? - Kau gila? 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,417 - Aku tidak akan menyentuhnya. - Lelehkan saja. 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,625 Emasnya bernilai 100 crown, mudah. 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 Itu tidak sepadan dengan nyawaku. Singkirkan itu dan enyahlah. 161 00:13:39,292 --> 00:13:41,125 Dengar, aku sedang kesulitan. 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,417 Bisakah kau membantuku? Kau tahu aku. Kau tahu aku andal. 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,083 Aku tahu siapa kau dan siapa yang ingin kau mati, 164 00:13:47,167 --> 00:13:50,083 dan aku tidak suka peluangku untuk menagih utang itu. 165 00:13:50,167 --> 00:13:54,792 - Maaf. Koin atau tidak sama sekali. - Aku tidak bisa mendapatkan koin. 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,750 Selalu ada Narrows jika kau punya sesuatu untuk dipertaruhkan. 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,333 - Daging segar, ya? Lumayan. - Yang ini tidak dijual. 168 00:14:07,417 --> 00:14:09,458 Kau bisa beli yang kecil dengan 50 crown. 169 00:14:09,542 --> 00:14:13,083 - Lakukan apa yang kau suka dengannya. - Aku akan memberimu 40. 170 00:14:13,167 --> 00:14:16,000 Wanita kurus ini tak akan bertahan sepekan di atas. 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,167 Empat puluh lima. Dia sangat lembut untuk seorang gadis pelayan. 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Sepakat. 173 00:14:22,042 --> 00:14:24,667 Ucapkan selamat tinggal kepada pelayanmu, Tuan Putri. 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Meski aku berani mengatakan nasibmu tidak akan lebih menyenangkan. 175 00:14:28,792 --> 00:14:33,708 Khawatirkan saja dirimu sendiri. Anak buahmu lupa melumpuhkanku. 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,500 Akan kuhancurkan kau. 177 00:15:04,292 --> 00:15:07,958 Aku kemari untuk mencari informasi tentang terataiku. 178 00:15:08,042 --> 00:15:09,792 Katakan di mana harus mencarinya. 179 00:15:11,958 --> 00:15:16,083 - Atau jelaskan padanya. - Penjaga Toko. Bicaralah dengannya. 180 00:15:16,167 --> 00:15:18,583 - Di mana? - Magpie's Roost. 181 00:15:18,667 --> 00:15:22,000 Jika barang seperti itu melewati Candoness, dia tahu. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,292 Dia tahu. 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 Dan dia akan mengenalmu, Putri Tanpa Kerajaan. 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,792 - Dibuang! Pelacur Perebut Kekuasaan. - Penemu barang berharga yang hilang. 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,625 Coba cari gigimu. Ayo. 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,375 Letakkan taruhan kalian, lempar dadunya! 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,583 - Lima pada babi! - Dua puluh pada babi hutan. 188 00:15:48,667 --> 00:15:50,625 - Kau tak akan menang, Nak! - Lima melawan. 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,250 - Lima untuk bandar. - Sepuluh. 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,542 - Ayo! - Lempar dadunya ke sini. 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,583 - Ya! - Anjing! 192 00:16:00,667 --> 00:16:02,000 Kau kalah! 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 - Sial. - Beri ruang untuk pemain dengan koin. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 - Pria payah. - Aku akan mentraktir minum malam ini. 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 Aku diberi tahu kau bisa menemukan artefak tertentu yang unik. 196 00:16:28,667 --> 00:16:32,125 Ini tergantung artefaknya, dan bunganya. 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,292 - Teratai dari Kuil Mene. - Aku tidak menjual barang curian. 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,542 Begitu juga putri dari Hutan Nightsilver, diasingkan atau tidak. 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,958 Teratai itu dicuri. Aku berniat mendapatkannya kembali. 200 00:16:47,042 --> 00:16:48,708 Bisakah kau membantuku? 201 00:16:48,792 --> 00:16:52,208 Aku tak bisa menolak utusan Selemene. 202 00:16:52,292 --> 00:16:56,667 Namun, sepertinya tidak ada yang menawarkannya untuk dijual. 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,708 Tapi mungkin seorang pria kenalanku bisa membantumu. 204 00:17:00,792 --> 00:17:03,292 - Siapa? - Orang bijak. 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,083 Dia bersembunyi di menaranya, di lembah selatan Broken Peaks. 206 00:17:09,167 --> 00:17:11,375 Kau akan membutuhkan ini untuk menemuinya. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,042 Terimalah. 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,833 Aku lebih suka kebaikanku dibalas suatu hari nanti, Tuan Putri, 209 00:17:19,917 --> 00:17:22,250 yang mungkin lebih dari seorang putri. 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,292 Kita sepakat? 211 00:17:34,125 --> 00:17:36,708 - Kesatria Naga. - Tuan Putri. 212 00:17:37,542 --> 00:17:39,250 - Temukan yang kau cari? - Nantinya. 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 Aku tidak meragukannya. 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,458 - Kau tampak berantakan. - Aku merasa buruk. 215 00:17:44,542 --> 00:17:46,208 Istirahatlah. 216 00:17:46,292 --> 00:17:49,542 - Tidak bisa, aku akan bertemu teman. - Para bandit itu. 217 00:17:49,625 --> 00:17:54,000 - Dengan kondisimu, kau akan dibunuh. - Itu kemungkinan yang mustahil. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,875 Kau tidak punya senjata. Tidak ada sekutu. 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,250 Tidak perlu malu untuk lari dari pertarungan yang sia-sia. 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,708 Kami akan pergi ke Broken Peaks. Kau juga. Ikut kami. 221 00:18:06,792 --> 00:18:10,000 Aku tidak akan lari dari pertarungan. Bahkan yang ini. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,875 Namaku berarti sesuatu bagiku, bagi saudaraku di Benteng Naga. 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,833 - Menghina diriku artinya menghina mereka. - Bodoh. 224 00:18:18,167 --> 00:18:20,125 Berani, tapi bodoh. 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,333 Semoga berhasil, Kesatria Naga. 226 00:18:44,667 --> 00:18:47,083 Sagan! Komi! 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,958 Jangan melihatku seperti itu. 228 00:18:59,958 --> 00:19:04,042 Kau ingin aku melakukan apa? Aku tidak seperti dahulu. 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,083 Kau belum dengar? Aku "Putri Tanpa Kerajaan". 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 Itu bajingannya. 231 00:19:23,542 --> 00:19:26,292 Benarkah? Kau bajingannya? 232 00:19:28,542 --> 00:19:30,292 Ini tidak perlu berakhir buruk. 233 00:19:30,375 --> 00:19:33,375 Minta maaf saja dan kita bisa berpisah dengan tenang. 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,667 Aku hanya menyesal karena tidak bisa membunuhmu lebih dari sekali. 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,333 - Kau memakai barangku. - Aku juga akan memenggal kepalamu. 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 Tidak secepat itu, Kawan-kawan! Lakukanlah lebih lama! 237 00:20:25,000 --> 00:20:26,250 Beri aku cincinnya… 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 Ayo. Temuilah kematianmu. 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,333 Marci? 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,792 Astaga! 241 00:21:57,792 --> 00:21:58,708 Ampun! 242 00:21:59,292 --> 00:22:02,125 Jangan bunuh aku! Kumohon! 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 Kumohon! 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,167 Aku membunuh monster! 245 00:22:20,792 --> 00:22:24,458 Bukan manusia! Ini bukan aku! 246 00:22:24,542 --> 00:22:28,083 Bukan aku! Aku tidak bisa seperti ini! 247 00:22:34,000 --> 00:22:34,958 Davion. 248 00:22:39,292 --> 00:22:40,667 Apa yang telah kulakukan? 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,542 Aku ini apa? 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,333 Kau ikut dengan kami. 251 00:22:53,417 --> 00:22:55,583 Atau gunakan peluangmu melawan mereka. 252 00:23:11,417 --> 00:23:13,375 Kau menuju ke Broken Peaks. 253 00:23:14,042 --> 00:23:17,625 Ya. Untuk menemui orang bijak yang tinggal di sana. 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,458 Itu arah ke Benteng Naga. Kita bisa bepergian bersama. 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,625 Aku akan mengerti jika kau menolak. 256 00:23:27,042 --> 00:23:29,333 Aku dari Hutan Nightsilver. 257 00:23:29,417 --> 00:23:33,375 Mencari orang yang hancur, memulihkannya kembali… 258 00:23:34,667 --> 00:23:38,000 Itu yang kami lakukan. Kita bisa bepergian bersama. 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,417 Orang bijak itu. 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,833 Menurutmu dia tahu soal naga? 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,708 Fymryn. 262 00:24:01,542 --> 00:24:04,417 - Kau terluka. - Bukan apa-apa. 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,125 Aku tidak kembali dengan tangan kosong. Lihat? 264 00:24:11,667 --> 00:24:13,542 Teratai Mene! 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,292 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia 20597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.