Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:42,833 --> 00:00:46,250
Tidak aman melewati jalan ini
setelah gelap, Kawan.
3
00:00:46,833 --> 00:00:49,208
Kau terlalu hebat untuk bicara denganku?
4
00:00:50,917 --> 00:00:52,458
Hei, kau tidak terlihat sehat.
5
00:00:54,417 --> 00:00:55,917
Kau mau ke mana?
6
00:00:56,792 --> 00:00:58,875
Kau lewat sini, bayar upetinya.
7
00:00:58,958 --> 00:01:00,083
Aku mau pedang itu.
8
00:01:00,167 --> 00:01:02,958
Enyahlah! Pedang itu milikku.
9
00:01:56,958 --> 00:02:01,208
Kau tidak akan senang saat bangun,
Davion sang Kesatria Naga.
10
00:02:01,292 --> 00:02:02,625
Tapi kau akan hidup.
11
00:02:10,292 --> 00:02:12,333
Sagan, jangan.
12
00:02:12,417 --> 00:02:13,833
PUTRI TANPA KERAJAAN
13
00:02:13,917 --> 00:02:16,375
Jangan khawatir, dia tidak akan memakanmu.
14
00:02:16,458 --> 00:02:17,917
Hanya karena darah itu.
15
00:02:19,542 --> 00:02:24,667
Taringku. Aku punya kalung. Di mana?
Kalung taring nagaku. Kau melihatnya?
16
00:02:25,375 --> 00:02:27,208
Kau seperti ini saat ditemukan.
17
00:02:28,083 --> 00:02:30,083
Sekarang, tolong tutupi dirimu.
18
00:02:32,333 --> 00:02:34,583
Tunggu. Ternyata kau.
19
00:02:35,667 --> 00:02:37,292
Tuan Putri.
20
00:02:51,125 --> 00:02:52,625
Kau sudah bangun.
21
00:02:52,708 --> 00:02:55,542
Setelah bangun, aku punya satu pertanyaan.
22
00:02:56,167 --> 00:02:57,667
Darah siapa itu?
23
00:02:59,083 --> 00:03:01,833
Tidak ingat. Kurasa darahku.
24
00:03:01,917 --> 00:03:03,333
Mungkin tidak semuanya.
25
00:03:04,208 --> 00:03:07,542
- Ke mana pakaianmu?
- Itu dua pertanyaan.
26
00:03:09,833 --> 00:03:12,500
- Aku tidak melihat teman kecilmu.
- Berburu.
27
00:03:15,125 --> 00:03:16,958
Maaf kalungmu hilang.
28
00:03:17,042 --> 00:03:19,750
- Apa itu hadiah?
- Tidak juga.
29
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Apa hal terakhir yang kau ingat?
30
00:03:22,583 --> 00:03:23,833
Liang.
31
00:03:25,625 --> 00:03:26,875
Gua.
32
00:03:29,625 --> 00:03:31,125
Seekor naga.
33
00:03:38,125 --> 00:03:40,542
Naga tua yang kau bicarakan?
34
00:03:41,750 --> 00:03:45,167
Eldwyrm. Aku ingat ada dua.
35
00:03:45,708 --> 00:03:49,583
Samar. Itu tidak masuk akal.
Kenapa ada dua?
36
00:03:49,667 --> 00:03:53,875
- Kurasa mereka sudah mati.
- Jadi, kau membunuh dua Eldwyrm.
37
00:03:53,958 --> 00:03:56,083
- Sendirian?
- Tidak.
38
00:03:56,167 --> 00:03:59,042
Ada hal lain di bawah sana. Aku yakin itu.
39
00:04:05,875 --> 00:04:08,000
Apa itu tadi?
40
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
Makan malam.
41
00:04:16,250 --> 00:04:19,833
Satu-satunya orang yang kulihat
pandai memanah memiliki telinga lancip.
42
00:04:19,917 --> 00:04:23,542
- Kau tahu Coriel'Tauvi?
- Aku bertemu beberapa peri.
43
00:04:23,625 --> 00:04:28,333
Tapi kau, panahmu, si kucing,
kalian dari Hutan Nightsilver.
44
00:04:28,417 --> 00:04:30,292
- Tidak lagi.
- Dan seorang putri.
45
00:04:30,375 --> 00:04:33,875
- Sebaiknya jangan ikut campur.
- Setidaknya beri tahu namamu.
46
00:04:33,958 --> 00:04:36,083
Untuk berterima kasih
karena menyelamatkanku.
47
00:04:37,083 --> 00:04:39,250
Ayolah, kau tahu namaku.
48
00:04:39,333 --> 00:04:41,917
Kau sudah melihat semua rahasiaku.
49
00:04:44,625 --> 00:04:46,000
Mirana.
50
00:04:46,083 --> 00:04:48,500
Mirana. Terima kasih.
51
00:05:13,792 --> 00:05:15,792
Itu dia. Haupstadt.
52
00:05:24,583 --> 00:05:26,875
Sagan. Chagu.
53
00:05:32,750 --> 00:05:35,000
- Masih sakit?
- Aku baik-baik saja.
54
00:05:36,583 --> 00:05:39,833
- Pasti sesuatu yang kumakan.
- Meragukan masakan Marci?
55
00:05:40,417 --> 00:05:41,583
Tidak mungkin.
56
00:05:44,167 --> 00:05:47,708
Aku tahu kedai di luar alun-alun pasar.
Penjaganya berutang kepadaku.
57
00:05:48,208 --> 00:05:50,542
Jangan pikir dia menyajikan
"Icewrack putih",
58
00:05:50,625 --> 00:05:52,500
tapi aku bisa mendapatkan tempat tinggal.
59
00:05:52,583 --> 00:05:54,875
- Itu lumayan.
- Hanya itu yang bisa kulakukan.
60
00:05:54,958 --> 00:05:59,083
Seingatku, kau hanya mampu
membayar "gratis".
61
00:05:59,167 --> 00:06:00,417
Baiklah.
62
00:06:03,000 --> 00:06:06,083
Akan menyenangkan tidur
di ranjang sungguhan.
63
00:06:11,292 --> 00:06:12,958
Tempatnya sedikit memburuk.
64
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
Davion. Apa itu kau?
65
00:06:25,750 --> 00:06:28,583
Pakaianmu lebih minim
dari kali terakhir kita bertemu.
66
00:06:28,667 --> 00:06:32,083
- Halo, Cantik.
- Belikan aku minum, Sayang?
67
00:06:32,167 --> 00:06:34,792
Perjalananku panjang
dan teman-temanku harus tidur.
68
00:06:34,875 --> 00:06:37,750
- Lain waktu.
- Malam yang tak akan pernah kau lupakan.
69
00:06:40,125 --> 00:06:43,292
- Siapa wanita memesona itu?
- Entahlah.
70
00:06:43,375 --> 00:06:46,500
Astaga, ternyata kau!
71
00:06:46,583 --> 00:06:49,417
Angkat gelas kalian, Berengsek.
72
00:06:49,500 --> 00:06:52,875
Ini Davion sang Kesatria Naga sendiri.
73
00:06:52,958 --> 00:06:54,667
- Keren!
- Dengar itu.
74
00:06:54,750 --> 00:06:57,000
- Kami butuh kamar.
- Dua kamar.
75
00:06:57,083 --> 00:06:58,292
Dan pakaian.
76
00:06:58,375 --> 00:07:01,125
Sepertinya aku salah taruh pakaianku.
77
00:07:01,208 --> 00:07:05,042
Apa pun untukmu. Lewat sini.
78
00:07:14,417 --> 00:07:15,333
Kaden.
79
00:07:15,417 --> 00:07:17,875
Salah satu Kesatria Naga terhebat
sepanjang masa.
80
00:07:17,958 --> 00:07:22,625
Aku pernah bertemu dia saat masih latihan,
di Benteng Naga. Mengisi gelasnya.
81
00:07:22,708 --> 00:07:26,375
- Kurasa aku menunjukkan "potensi hebat."
- Mendebarkan sekali untukmu.
82
00:07:26,458 --> 00:07:30,208
Dia satu-satunya kesatria yang pernah
membunuh delapan jenis naga.
83
00:07:30,292 --> 00:07:33,125
- Dia legenda.
- Sudah berapa tipe yang kau bunuh?
84
00:07:33,208 --> 00:07:36,042
- Lima.
- Pada akhirnya, kau juga akan bisa.
85
00:07:39,250 --> 00:07:42,667
Kamar mewah terbaikku.
Buatlah diri kalian nyaman.
86
00:07:44,750 --> 00:07:48,625
- Kami tidak mau tidur di sini.
- Yang lebih murah di belakang.
87
00:07:48,708 --> 00:07:50,750
Tapi kurasa ini sudah cukup.
88
00:07:55,292 --> 00:07:57,125
Kau yakin harus minum?
89
00:07:57,750 --> 00:08:00,458
- Kau tidak terlihat sehat.
- Karena itulah aku minum.
90
00:08:00,542 --> 00:08:02,292
Mau kuambilkan sesuatu?
91
00:08:02,375 --> 00:08:04,667
- Gratis.
- Arah saja.
92
00:08:05,250 --> 00:08:07,458
Kami mencari Pasar Gelap.
93
00:08:07,542 --> 00:08:11,833
Apa urusan wanita terhormat
di tempat seperti itu?
94
00:08:11,917 --> 00:08:14,875
- Urusan pribadi.
- Aku tak bermaksud menyinggung.
95
00:08:14,958 --> 00:08:19,292
Di King's Way, pusat kota,
setelah alun-alun.
96
00:08:19,375 --> 00:08:22,083
- Kau tidak mungkin melewatkannya.
- Aku akan mengantarmu.
97
00:08:22,167 --> 00:08:24,708
Tidak aman di kota setelah gelap.
98
00:08:27,625 --> 00:08:29,625
Kau tahu cara membuat wanita terkesan.
99
00:08:34,333 --> 00:08:39,333
- Itu ada di perutmu? Bagaimana bisa?
- Entahlah.
100
00:08:40,083 --> 00:08:44,042
Yang benar saja!
Kau baru saja memuntahkan cincin ini?
101
00:08:44,625 --> 00:08:48,250
Ini milik temanku. Saudaraku.
102
00:08:48,333 --> 00:08:53,833
Dia ditemukan di jalan, tercabik-cabik,
dengan lima saudaraku lainnya.
103
00:08:53,917 --> 00:08:56,708
- Kau yang melakukan ini!
- Tidak.
104
00:08:56,792 --> 00:08:59,792
Mereka menemukan zirah naga
di sekitar mayatnya.
105
00:08:59,875 --> 00:09:03,625
- "Davion sang Kesatria Naga."
- Itu mustahil!
106
00:09:05,667 --> 00:09:08,333
Berengsek! Kanibal sialan!
107
00:09:26,958 --> 00:09:29,292
Besok. Tengah hari.
108
00:09:29,375 --> 00:09:32,167
Saudara-saudaraku
dan aku akan mendatangimu.
109
00:09:32,250 --> 00:09:35,875
Tamat riwayatmu.
Kau dengar? Tamat riwayatmu!
110
00:09:42,042 --> 00:09:47,125
Aku mencium ketakutanmu.
111
00:09:48,500 --> 00:09:55,250
Kau hanya perlu mengizinkanku masuk.
112
00:09:59,750 --> 00:10:02,042
Kau sudah bangun. Bagaimana keadaanmu?
113
00:10:02,667 --> 00:10:05,792
Seperti aku salah keluar
lewat bokong naga.
114
00:10:05,875 --> 00:10:07,417
Ada cara yang benar?
115
00:10:09,750 --> 00:10:12,333
Obat tua keluarga. Habiskan.
116
00:10:14,042 --> 00:10:16,667
Teman-teman wanitamu pergi ke Pasar Gelap.
117
00:10:16,750 --> 00:10:19,917
Aku menyuruh mereka menunggumu,
tapi mereka cukup gigih.
118
00:10:20,000 --> 00:10:22,667
Aku merasa mereka
bisa mengurus diri sendiri.
119
00:10:25,958 --> 00:10:30,333
- Aku harus memintamu pergi.
- Karena sedikit darah dan muntah?
120
00:10:30,417 --> 00:10:31,958
Tempat ini pernah lebih buruk.
121
00:10:32,042 --> 00:10:33,625
Karena Deeb dan teman-temannya,
122
00:10:33,708 --> 00:10:36,917
jika kau ditemukan di sini,
mereka bakar tempat ini dan membunuhku.
123
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
- Selain itu, mereka pelanggan yang baik.
- Cukup bicaranya.
124
00:10:44,792 --> 00:10:48,417
Dengar, kau punya pedang
atau sesuatu yang bisa kupinjam?
125
00:10:48,500 --> 00:10:53,333
- Kau tak akan melawan mereka.
- Tangan kosong, jika perlu.
126
00:10:53,417 --> 00:10:57,125
- Bukan seleraku.
- Kau bajingan gila.
127
00:10:57,208 --> 00:10:59,250
Namaku berarti sesuatu.
128
00:10:59,333 --> 00:11:01,708
Aku tidak lari dari binatang atau manusia.
129
00:11:02,792 --> 00:11:04,500
Sekalipun mereka pelangganmu.
130
00:11:05,542 --> 00:11:06,958
Kalau begitu, semoga berhasil.
131
00:11:07,042 --> 00:11:10,125
Kau bertahan,
aku akan menggantung fotomu di dinding.
132
00:11:13,208 --> 00:11:15,417
Tidak seperti yang kuharapkan.
133
00:11:16,958 --> 00:11:20,875
- Ada yang bisa kubantu, Nona?
- Nikdo.
134
00:11:20,958 --> 00:11:23,708
Aku diminta untuk mencarinya.
135
00:11:23,792 --> 00:11:28,417
Begitu rupanya. Sayangnya,
dilarang membawa senjata masuk.
136
00:11:32,125 --> 00:11:34,542
Silakan ikuti aku.
137
00:11:53,542 --> 00:11:56,583
Tuan Nikdo akan segera menemuimu.
138
00:12:05,708 --> 00:12:08,250
Aku Nikdo.
139
00:12:08,875 --> 00:12:12,167
- Dan kau?
- Datang untuk informasi.
140
00:12:12,250 --> 00:12:16,875
Aku diberi tahu kau mungkin tahu
keberadaan artefak langka.
141
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
Aku tahu banyak hal.
142
00:12:19,667 --> 00:12:23,417
Tapi informasi seperti itu ada harganya.
143
00:12:23,500 --> 00:12:26,167
Aku yang paling disukai Selemene.
144
00:12:26,250 --> 00:12:29,208
Dia akan memberimu imbalan besar
jika kau membantuku.
145
00:12:29,292 --> 00:12:31,250
Aku tahu itu.
146
00:12:33,167 --> 00:12:34,083
Kau?
147
00:12:34,167 --> 00:12:37,750
Tawaran kami lebih baik daripada
beberapa perhiasan dan janji kosong.
148
00:12:37,833 --> 00:12:42,083
Kuperkenalkan Mirana, dahulu Putri Bulan,
149
00:12:42,167 --> 00:12:46,542
juga Putri Matahari,
dan kini menjadi putri tanpa apa pun.
150
00:12:48,625 --> 00:12:51,875
Aku menemukan benda-benda berharga
bagi orang kaya.
151
00:12:51,958 --> 00:12:55,875
Salah satu klienku kebetulan
dari Imperium Helio.
152
00:12:56,542 --> 00:13:02,042
Pamanmu. Dia sangat menginginkanmu.
153
00:13:04,417 --> 00:13:06,958
Seharusnya kubiarkan
para penduduk desa membunuhmu.
154
00:13:07,042 --> 00:13:12,083
- Mungkin. Mereka milikmu.
- Bawa mereka turun.
155
00:13:22,375 --> 00:13:24,375
Kudengar ada masalah.
156
00:13:24,458 --> 00:13:27,583
Selalu bisa diselesaikan
dengan baja tajam.
157
00:13:27,667 --> 00:13:30,625
- Apa yang bisa kubeli dengan ini?
- Kau gila?
158
00:13:30,708 --> 00:13:33,417
- Aku tidak akan menyentuhnya.
- Lelehkan saja.
159
00:13:33,500 --> 00:13:35,625
Emasnya bernilai 100 crown, mudah.
160
00:13:35,708 --> 00:13:39,208
Itu tidak sepadan dengan nyawaku.
Singkirkan itu dan enyahlah.
161
00:13:39,292 --> 00:13:41,125
Dengar, aku sedang kesulitan.
162
00:13:41,208 --> 00:13:44,417
Bisakah kau membantuku? Kau tahu aku.
Kau tahu aku andal.
163
00:13:44,500 --> 00:13:47,083
Aku tahu siapa kau
dan siapa yang ingin kau mati,
164
00:13:47,167 --> 00:13:50,083
dan aku tidak suka peluangku
untuk menagih utang itu.
165
00:13:50,167 --> 00:13:54,792
- Maaf. Koin atau tidak sama sekali.
- Aku tidak bisa mendapatkan koin.
166
00:13:54,875 --> 00:13:58,750
Selalu ada Narrows jika kau punya
sesuatu untuk dipertaruhkan.
167
00:14:03,125 --> 00:14:07,333
- Daging segar, ya? Lumayan.
- Yang ini tidak dijual.
168
00:14:07,417 --> 00:14:09,458
Kau bisa beli yang kecil dengan 50 crown.
169
00:14:09,542 --> 00:14:13,083
- Lakukan apa yang kau suka dengannya.
- Aku akan memberimu 40.
170
00:14:13,167 --> 00:14:16,000
Wanita kurus ini
tak akan bertahan sepekan di atas.
171
00:14:16,083 --> 00:14:20,167
Empat puluh lima. Dia sangat lembut
untuk seorang gadis pelayan.
172
00:14:20,875 --> 00:14:21,958
Sepakat.
173
00:14:22,042 --> 00:14:24,667
Ucapkan selamat tinggal
kepada pelayanmu, Tuan Putri.
174
00:14:25,250 --> 00:14:28,708
Meski aku berani mengatakan nasibmu
tidak akan lebih menyenangkan.
175
00:14:28,792 --> 00:14:33,708
Khawatirkan saja dirimu sendiri.
Anak buahmu lupa melumpuhkanku.
176
00:14:54,583 --> 00:14:56,500
Akan kuhancurkan kau.
177
00:15:04,292 --> 00:15:07,958
Aku kemari untuk mencari informasi
tentang terataiku.
178
00:15:08,042 --> 00:15:09,792
Katakan di mana harus mencarinya.
179
00:15:11,958 --> 00:15:16,083
- Atau jelaskan padanya.
- Penjaga Toko. Bicaralah dengannya.
180
00:15:16,167 --> 00:15:18,583
- Di mana?
- Magpie's Roost.
181
00:15:18,667 --> 00:15:22,000
Jika barang seperti itu
melewati Candoness, dia tahu.
182
00:15:22,083 --> 00:15:23,292
Dia tahu.
183
00:15:27,875 --> 00:15:30,375
Dan dia akan mengenalmu,
Putri Tanpa Kerajaan.
184
00:15:30,458 --> 00:15:36,792
- Dibuang! Pelacur Perebut Kekuasaan.
- Penemu barang berharga yang hilang.
185
00:15:39,208 --> 00:15:42,625
Coba cari gigimu. Ayo.
186
00:15:44,250 --> 00:15:46,375
Letakkan taruhan kalian, lempar dadunya!
187
00:15:46,458 --> 00:15:48,583
- Lima pada babi!
- Dua puluh pada babi hutan.
188
00:15:48,667 --> 00:15:50,625
- Kau tak akan menang, Nak!
- Lima melawan.
189
00:15:50,708 --> 00:15:52,250
- Lima untuk bandar.
- Sepuluh.
190
00:15:52,333 --> 00:15:54,542
- Ayo!
- Lempar dadunya ke sini.
191
00:15:59,500 --> 00:16:00,583
- Ya!
- Anjing!
192
00:16:00,667 --> 00:16:02,000
Kau kalah!
193
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
- Sial.
- Beri ruang untuk pemain dengan koin.
194
00:16:06,333 --> 00:16:09,208
- Pria payah.
- Aku akan mentraktir minum malam ini.
195
00:16:23,500 --> 00:16:28,000
Aku diberi tahu kau bisa menemukan
artefak tertentu yang unik.
196
00:16:28,667 --> 00:16:32,125
Ini tergantung artefaknya, dan bunganya.
197
00:16:32,708 --> 00:16:38,292
- Teratai dari Kuil Mene.
- Aku tidak menjual barang curian.
198
00:16:38,375 --> 00:16:43,542
Begitu juga putri dari Hutan Nightsilver,
diasingkan atau tidak.
199
00:16:43,625 --> 00:16:46,958
Teratai itu dicuri.
Aku berniat mendapatkannya kembali.
200
00:16:47,042 --> 00:16:48,708
Bisakah kau membantuku?
201
00:16:48,792 --> 00:16:52,208
Aku tak bisa menolak utusan Selemene.
202
00:16:52,292 --> 00:16:56,667
Namun, sepertinya tidak ada
yang menawarkannya untuk dijual.
203
00:16:56,750 --> 00:17:00,708
Tapi mungkin seorang pria kenalanku
bisa membantumu.
204
00:17:00,792 --> 00:17:03,292
- Siapa?
- Orang bijak.
205
00:17:03,375 --> 00:17:09,083
Dia bersembunyi di menaranya,
di lembah selatan Broken Peaks.
206
00:17:09,167 --> 00:17:11,375
Kau akan membutuhkan ini untuk menemuinya.
207
00:17:12,875 --> 00:17:14,042
Terimalah.
208
00:17:14,750 --> 00:17:19,833
Aku lebih suka kebaikanku
dibalas suatu hari nanti, Tuan Putri,
209
00:17:19,917 --> 00:17:22,250
yang mungkin lebih dari seorang putri.
210
00:17:23,583 --> 00:17:25,292
Kita sepakat?
211
00:17:34,125 --> 00:17:36,708
- Kesatria Naga.
- Tuan Putri.
212
00:17:37,542 --> 00:17:39,250
- Temukan yang kau cari?
- Nantinya.
213
00:17:39,333 --> 00:17:40,500
Aku tidak meragukannya.
214
00:17:41,500 --> 00:17:44,458
- Kau tampak berantakan.
- Aku merasa buruk.
215
00:17:44,542 --> 00:17:46,208
Istirahatlah.
216
00:17:46,292 --> 00:17:49,542
- Tidak bisa, aku akan bertemu teman.
- Para bandit itu.
217
00:17:49,625 --> 00:17:54,000
- Dengan kondisimu, kau akan dibunuh.
- Itu kemungkinan yang mustahil.
218
00:17:54,083 --> 00:17:56,875
Kau tidak punya senjata. Tidak ada sekutu.
219
00:17:56,958 --> 00:18:00,250
Tidak perlu malu untuk lari
dari pertarungan yang sia-sia.
220
00:18:01,875 --> 00:18:06,708
Kami akan pergi ke Broken Peaks.
Kau juga. Ikut kami.
221
00:18:06,792 --> 00:18:10,000
Aku tidak akan lari dari pertarungan.
Bahkan yang ini.
222
00:18:10,083 --> 00:18:13,875
Namaku berarti sesuatu bagiku,
bagi saudaraku di Benteng Naga.
223
00:18:13,958 --> 00:18:16,833
- Menghina diriku artinya menghina mereka.
- Bodoh.
224
00:18:18,167 --> 00:18:20,125
Berani, tapi bodoh.
225
00:18:21,458 --> 00:18:23,333
Semoga berhasil, Kesatria Naga.
226
00:18:44,667 --> 00:18:47,083
Sagan! Komi!
227
00:18:57,250 --> 00:18:58,958
Jangan melihatku seperti itu.
228
00:18:59,958 --> 00:19:04,042
Kau ingin aku melakukan apa?
Aku tidak seperti dahulu.
229
00:19:06,250 --> 00:19:10,083
Kau belum dengar?
Aku "Putri Tanpa Kerajaan".
230
00:19:21,458 --> 00:19:23,458
Itu bajingannya.
231
00:19:23,542 --> 00:19:26,292
Benarkah? Kau bajingannya?
232
00:19:28,542 --> 00:19:30,292
Ini tidak perlu berakhir buruk.
233
00:19:30,375 --> 00:19:33,375
Minta maaf saja
dan kita bisa berpisah dengan tenang.
234
00:19:35,333 --> 00:19:39,667
Aku hanya menyesal karena tidak bisa
membunuhmu lebih dari sekali.
235
00:19:39,750 --> 00:19:43,333
- Kau memakai barangku.
- Aku juga akan memenggal kepalamu.
236
00:20:16,958 --> 00:20:20,208
Tidak secepat itu, Kawan-kawan!
Lakukanlah lebih lama!
237
00:20:25,000 --> 00:20:26,250
Beri aku cincinnya…
238
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
Ayo. Temuilah kematianmu.
239
00:21:26,208 --> 00:21:27,333
Marci?
240
00:21:31,458 --> 00:21:33,792
Astaga!
241
00:21:57,792 --> 00:21:58,708
Ampun!
242
00:21:59,292 --> 00:22:02,125
Jangan bunuh aku! Kumohon!
243
00:22:02,208 --> 00:22:03,958
Kumohon!
244
00:22:15,375 --> 00:22:19,167
Aku membunuh monster!
245
00:22:20,792 --> 00:22:24,458
Bukan manusia! Ini bukan aku!
246
00:22:24,542 --> 00:22:28,083
Bukan aku! Aku tidak bisa seperti ini!
247
00:22:34,000 --> 00:22:34,958
Davion.
248
00:22:39,292 --> 00:22:40,667
Apa yang telah kulakukan?
249
00:22:42,375 --> 00:22:44,542
Aku ini apa?
250
00:22:51,958 --> 00:22:53,333
Kau ikut dengan kami.
251
00:22:53,417 --> 00:22:55,583
Atau gunakan peluangmu melawan mereka.
252
00:23:11,417 --> 00:23:13,375
Kau menuju ke Broken Peaks.
253
00:23:14,042 --> 00:23:17,625
Ya. Untuk menemui orang bijak
yang tinggal di sana.
254
00:23:17,708 --> 00:23:20,458
Itu arah ke Benteng Naga.
Kita bisa bepergian bersama.
255
00:23:22,500 --> 00:23:24,625
Aku akan mengerti jika kau menolak.
256
00:23:27,042 --> 00:23:29,333
Aku dari Hutan Nightsilver.
257
00:23:29,417 --> 00:23:33,375
Mencari orang yang hancur,
memulihkannya kembali…
258
00:23:34,667 --> 00:23:38,000
Itu yang kami lakukan.
Kita bisa bepergian bersama.
259
00:23:38,083 --> 00:23:39,417
Orang bijak itu.
260
00:23:41,125 --> 00:23:43,833
Menurutmu dia tahu soal naga?
261
00:23:57,125 --> 00:23:58,708
Fymryn.
262
00:24:01,542 --> 00:24:04,417
- Kau terluka.
- Bukan apa-apa.
263
00:24:05,583 --> 00:24:08,125
Aku tidak kembali
dengan tangan kosong. Lihat?
264
00:24:11,667 --> 00:24:13,542
Teratai Mene!
265
00:24:16,333 --> 00:24:18,292
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
266
00:24:53,250 --> 00:24:58,250
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia
20597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.