All language subtitles for Dota.Dragons.Blood.S01E01.What.the.Thunder.Said.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,875 --> 00:00:08,833 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,083 Pada awalnya, hanya ada Pikiran Primordial. 3 00:00:16,167 --> 00:00:21,125 Dari pikiran ini, muncullah seluruh ciptaan. 4 00:00:21,208 --> 00:00:26,208 Bintang, planet, kehidupan, dan kematian. 5 00:00:26,792 --> 00:00:31,417 Tapi pada waktunya, Pikiran itu menjadi terbagi. 6 00:00:31,917 --> 00:00:38,708 Dua pecahan, Radiant dan Dire, pikiran dan tindakan, 7 00:00:38,792 --> 00:00:44,167 memperebutkan ciptaan dengan kekejaman yang tidak bisa didamaikan. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Kekacauan Tidak Terbatas mengikuti. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Para raja, para ratu. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Para dewa, para monster. 11 00:00:59,792 --> 00:01:04,333 Mereka semua mencari kebijaksanaan di Pikiran Primordial yang hancur 12 00:01:04,417 --> 00:01:07,458 dan kekuatan dari kegilaan yang tak terbayangkan. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,500 Tapi di penjaranya di Foulfell, 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 iblis Terrorblade menatap kekacauan itu dan menemukan Kebenaran. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,542 Terrorblade menemukan Ide. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,250 Menggabungkan pikiran dan tindakan. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,167 Menciptakan ulang kreasi dengan gambaran kegelapannya sendiri. 18 00:01:47,333 --> 00:01:51,333 SUARA GUNTUR 19 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Bram. 20 00:02:58,583 --> 00:03:00,167 Apa yang dia lakukan? 21 00:03:00,250 --> 00:03:02,875 Kenapa dia tak mau membunuhnya? 22 00:03:02,958 --> 00:03:05,292 Diam. Awasi pria itu bekerja. 23 00:03:34,750 --> 00:03:36,833 Dia tidak keluar. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,417 Mereka selalu keluar. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,125 Gila, bodoh… 26 00:03:44,042 --> 00:03:45,208 Ini dia. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,083 - Bedebah. - Hei! 28 00:04:48,167 --> 00:04:52,875 - Menghina mangsaku lagi, kau selanjutnya. - Menghinanya? 29 00:04:52,958 --> 00:04:56,958 Makhluk ini membunuh empat anak buahku, melukai lima orang lainnya. 30 00:04:57,042 --> 00:04:59,167 Astaga! Satu lagi! 31 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 Bayi. Mati. 32 00:05:05,667 --> 00:05:10,958 - Bayi. Hewan kecil. Anak-anak. - Diamlah, Kawan. 33 00:05:12,417 --> 00:05:15,875 Seluruh sarangnya lenyap. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,167 Mereka saling menghancurkan. Sepertinya mereka semua menggila. 35 00:05:20,667 --> 00:05:25,042 Seolah mereka semua hilang akal dan saling menyerang, sekaligus. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,500 Anak naga gila, bayi-bayinya juga, pasti baik-baik saja. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,875 Sarang ini terbuka. 38 00:05:46,125 --> 00:05:47,333 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,167 - Ini digali oleh Eldwyrm. - Yang sedang tidur. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,833 Bagaimana kau tahu? 41 00:05:56,917 --> 00:06:00,042 - Kita belum mati. - Kalau begitu memang sedang tidur. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,167 Bagus. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,208 Sekarang adalah kesempatan kita. Sekarang kita bunuh monster itu. 44 00:06:08,292 --> 00:06:11,958 Tidak. Kini kita berdoa dia tidak bangun. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,083 Dan kapan kita kembali untuk membunuh yang besar? 46 00:06:28,250 --> 00:06:30,000 "Bunuh yang besar?" 47 00:06:30,083 --> 00:06:31,833 Kau tahu berapa banyak Kesatria Naga hidup 48 00:06:31,917 --> 00:06:35,042 yang pernah melihat "yang besar" yang masih berapi di dalamnya? 49 00:06:35,125 --> 00:06:37,875 Atau apa pun yang ada di dalamnya, tiap naga berbeda. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,333 - Bram. - Satu. Sebanyak itulah. 51 00:06:41,417 --> 00:06:43,333 Kalau begitu, kau takut. 52 00:06:43,417 --> 00:06:47,333 Kita akan ke Benteng Naga besok pagi. Cari saran, temukan bantuan. 53 00:06:47,417 --> 00:06:51,417 Tapi malam ini, aku berencana merayakan fakta bahwa aku masih bernapas. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,292 Sebaiknya kalian juga. Terutama kau. 55 00:06:58,667 --> 00:06:59,542 Pengecut. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,208 Semua orang ini. Hanya untukmu. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,792 Untuk itu. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 Pagi ini mereka ketakutan, malam ini mereka merasa aman. 59 00:07:17,542 --> 00:07:20,292 Aku hanya mengantarkan piala mereka. 60 00:07:22,917 --> 00:07:24,292 - Davion! - Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,542 Astaga. Bukan untukmu. 62 00:07:26,625 --> 00:07:29,250 Baiklah. Ini sedikit untukku. 63 00:07:39,167 --> 00:07:40,542 Ayahmu seorang milisi. 64 00:07:41,583 --> 00:07:44,708 - Benar, Tuan. - Dia pemberani. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Kau juga tampak pemberani. 66 00:07:47,542 --> 00:07:48,875 Seperti dia. 67 00:07:50,042 --> 00:07:54,000 Ini. Aku ingin kau memiliki ini. Taring naga. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,917 Aku juga punya satu. Lihat? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Saat sudah dewasa dan siap, bawa ke Benteng Naga. 70 00:08:03,917 --> 00:08:05,583 Mereka akan tahu apa artinya. 71 00:08:05,667 --> 00:08:10,125 Aku juga akan membunuh monster suatu hari nanti. Sama seperti Ayah. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Sama seperti Ayah. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,250 Davion melompat ke kiri, melompat ke kanan. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Terus berusaha menghindar saat makhluk buas itu menerjang! 75 00:08:20,917 --> 00:08:26,250 Akhirnya, tahu dia dihajar, naga itu kabur ke bawah tanah! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 Davion mengikuti. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,417 Di sana, sendirian di kegelapan, dia membunuh monster itu! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,667 Saat kami menemukannya, berlumuran darah musuh yang hitam dan bau, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,667 dia bilang, "Malam ini, kita makan! Malam ini, kita minum! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 Desa terselamatkan!" 81 00:08:49,917 --> 00:08:51,500 Tentu aku memainkan peran penting. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,042 Dia sudah mati ratusan kali jika aku tidak di sana. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,792 - Seratus kali? - Setidaknya seratus kali. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,083 Setidaknya! 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,417 Tenang. Aku akan kembali dengan gelas penuh untuk semuanya. 86 00:09:12,167 --> 00:09:15,417 - Pelayan, satu gelas lagi. - Permisi. 87 00:09:17,292 --> 00:09:18,500 Aku menunggu. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Maafkan aku. Aku mabuk. Aku tidak melihatmu di sana. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,750 - Silakan layani wanita ini. - Terima kasih. 90 00:09:28,292 --> 00:09:30,000 Pesan satu Icewrack putih. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,042 Dua gelas, dingin, tapi jangan terlalu tajam. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 Dua crown. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 - Baunya tidak enak. Dan hangat. - Ini bir. Hanya itu yang kami punya. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,167 Basah, masam, cukup tajam untuk memotong kepala beruang. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,167 - Baunya seperti ibu. - Tapi… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 - Dua crown. - Untuk ini? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,583 - Aku yang bayar Icewrack putihnya. - Kalau begitu, gratis saja. 98 00:09:56,667 --> 00:10:02,750 Tunggu. Jika kupesan, dua crown, jika dia memesan, gratis. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 Ya. Dia Davion, Kesatria Naga 100 00:10:05,792 --> 00:10:07,208 yang membunuh naga. 101 00:10:07,292 --> 00:10:10,667 - Naga sialan ini. - Di antara yang lainnya. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,875 Aku yakin banyak. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,875 Tapi yang besar, kau meninggalkannya di lubang besar itu! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - Kau tak membicarakannya. - Kau mabuk. 105 00:10:21,792 --> 00:10:23,875 Ceritakan semua padanya. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Katakan padanya bagaimana kau dengan beraninya kabur. 107 00:10:27,542 --> 00:10:30,042 Jika semua kisahmu memang hebat, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,167 - kau sudah membunuhnya. - Dengar, Bodoh. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,333 Satu orang saja tak bisa membunuh Eldwyrm, tidak 10 atau 20. 110 00:10:37,417 --> 00:10:38,917 Akan bodoh jika mencobanya. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,333 Membangunkan monster itu berarti kematian bagi semua orang di sini. 112 00:10:43,417 --> 00:10:46,042 Biarkan naga itu tidur. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,458 Jika kau berkenan pergi, aku bicara dengan wanita itu. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,708 - Sial. - Dia juga menganggapmu pengecut. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,000 Icewrack putih. 116 00:11:10,542 --> 00:11:12,167 Seharusnya hangat. 117 00:11:14,042 --> 00:11:17,333 - Kedai manusia. - Hampir. 118 00:11:17,417 --> 00:11:19,417 Ini tidak sepenuhnya netral. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,167 Kurasa kau lebih suka lorong gelap atau di kaki bukit. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,500 - Tempat layak merampokku. - Merampokmu? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Menemukan barang berharga bagi orang kaya lebih menguntungkan daripada mencuri. 122 00:11:31,417 --> 00:11:33,000 Terataiku. 123 00:11:33,917 --> 00:11:38,958 Teratai Selemene. Teratai perebut kekuasaan. 124 00:11:39,042 --> 00:11:40,500 Aku tidak peduli. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Aku hanya ingin itu jadi milikku. - Aku tidak punya terataimu. 126 00:11:44,167 --> 00:11:48,458 Aku hanya punya nama. Pergi ke Pasar Gelap di Haupstadt. 127 00:11:48,542 --> 00:11:50,917 Cari saja Nikdo. Dia akan mengatur sisanya. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,958 - Kau berjanji akan membawanya. - Aku berjanji akan mencarinya. 129 00:11:55,042 --> 00:11:59,167 - Sekarang, masalah pembayaranku. - Aku tidak membayar untuk sebuah nama. 130 00:12:00,042 --> 00:12:02,833 Maka aku akan mencari Nikdo dan bilang tidak ada penawaran. 131 00:12:02,917 --> 00:12:05,042 - Hati-hati di jalan, Nona. - Tunggu. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Aku tidak punya uang. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 - Tapi aku punya barang berharga lainnya. - Maaf. Tidak tertarik. 134 00:12:13,292 --> 00:12:17,458 Wanita manusia lembut, tapi terlalu mudah untuk ditemukan. 135 00:12:18,542 --> 00:12:22,208 Itu bukan tawaranku. Ini. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,708 Gelang ini. Tiaramu. 137 00:12:25,792 --> 00:12:27,833 Aku tahu siapa kau. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 Calon mantan istriku. 139 00:12:33,167 --> 00:12:36,208 Serta calon mantan istriku lainnya. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,375 Jangan turun dari takhta untuk melayani rakyat jelata. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Begitu rupanya. Bajingan kurus ini pacarmu. 142 00:12:43,542 --> 00:12:48,042 Selingkuh dariku, ya? Bercumbu dengan calon mantan istriku, bukan? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Percayalah saat kubilang aku tak akan berani ikut campur 144 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 di tempat kau menginjakkan kaki atau semacamnya. 145 00:12:57,667 --> 00:12:59,083 Menghinaku, ya? 146 00:13:06,125 --> 00:13:12,625 Peri! Bibit busuk pohon kotor. Makhluk pembunuh bertelinga panjang. 147 00:13:13,167 --> 00:13:17,292 Sepupuku pernah pergi ke wilayahmu. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,542 Keluar setengah gila, tanpa satu lengan dan zakarnya. 149 00:13:23,167 --> 00:13:28,292 Peri memotong separuh wajahnya. 150 00:13:30,792 --> 00:13:31,875 Tunggu di sini. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Dia menahanku. 152 00:13:35,292 --> 00:13:38,250 Kurasa aku akan melakukan hal serupa. 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,625 Cukup bicaranya. 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Aku akan menanganinya sendiri. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,833 Sepertinya ini tempat yang tepat untuk membuang sampah. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,542 Lari. 157 00:13:58,667 --> 00:14:00,167 Sekarang, selagi bisa. 158 00:14:02,125 --> 00:14:05,250 Nikdo. Di Haupstadt, Tuan Putri. 159 00:14:06,042 --> 00:14:07,125 Tuan Putri? 160 00:14:08,917 --> 00:14:10,667 Kau makin menarik saja. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,625 Kebanyakan pria akan menyerahkannya pada massa. Kebanyakan pria akan ikut. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,417 Aku bukan kebanyakan pria. Pelayan! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,958 Satu gelas lagi untuk semua temanku! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,417 "Tuan Putri." 165 00:14:36,667 --> 00:14:39,458 Aku tak takut naga apa pun! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Dengarkan aku! Aku tidak takut padamu! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,292 Tidak takut. 168 00:14:49,917 --> 00:14:51,625 Tidak takut? 169 00:14:53,083 --> 00:14:55,958 Aku masih bisa mencium air seni di kakimu. 170 00:14:56,042 --> 00:14:57,542 Semua orang tahu. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Semua orang mentertawaimu, Kapten. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,542 Diam. 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,625 Kau hanya lelucon desa. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,333 Sedih dan menyedihkan. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,708 Seorang pengecut. 176 00:15:13,792 --> 00:15:14,875 Diam! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,042 Amarah. Ya. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,167 Kita bisa pakai itu. 179 00:15:20,792 --> 00:15:22,792 Ya, bisa. 180 00:15:23,375 --> 00:15:28,417 Kita bisa membunuh makhluk itu. Kau dan aku. 181 00:15:28,958 --> 00:15:33,292 Dan tak ada yang perlu tahu teror rahasiamu. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,458 Ketidakmampuanmu. Aku akan mengerjakan semuanya. 183 00:15:37,542 --> 00:15:42,208 Kau hanya perlu mengizinkanku masuk. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 Kau mau lagi? 185 00:16:10,667 --> 00:16:16,333 Tidak juga. Aku hanya… Tidak perlu. Sudah cukup. 186 00:16:16,417 --> 00:16:17,625 Tidurlah, Sayang. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 - Kau bahkan tidak tahu namaku, ya? - Davion! 188 00:16:20,167 --> 00:16:25,125 - Tidak apa-apa. Aku tahu namamu. Davion. - Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 - Davion, bangun! - Astaga, Bram, aku dengar. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 - Masuklah. - Akhirnya! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Menggedor setiap kamar untukmu. Aku membangunkan setengah… 192 00:16:33,917 --> 00:16:37,667 Hei, Bu. Kapten Frühling. Dia pergi ke kaki bukit. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 - Bebal. Bodoh, sombong. - Dia ingin membunuh Eldwyrm. 194 00:16:43,583 --> 00:16:47,167 Aku akan mengejarnya. Aku akan berusaha menghentikannya. Bagaimanapun caranya. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Aku ikut denganmu. - Tidak. Pergi ke Benteng Naga. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,250 Para Bapa harus tahu. Mereka harus mengirim semua orang. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,208 Aku benci bagian ini. 198 00:17:04,917 --> 00:17:06,083 Sial. 199 00:17:11,292 --> 00:17:13,292 Kuharap aku muncul di Benteng Naga dengan kepala. 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,125 Dan kedua tangan. Dan keduanya milikku. 201 00:17:16,750 --> 00:17:17,625 Eridu. 202 00:17:26,792 --> 00:17:27,625 Bagaimana caranya? 203 00:17:54,250 --> 00:17:55,375 Frühling. 204 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Kesatria Naga. Kami melakukan pekerjaan para dewa di sini. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Kau dan aku, kita harus berteman. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,500 Teman? Frühling, apa yang kau lakukan? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Tidak ada manusia yang mampu… 208 00:18:14,792 --> 00:18:18,583 - Ini. - Uldorak sudah tua. Sakit. 209 00:18:19,167 --> 00:18:23,542 Namun, bahkan kekuatannya di puncak tidak bisa menyelamatkannya. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,667 - Tidak bagiku. - Apa-apaan ini? 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 Suaramu. Matamu… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,417 - Astaga. - Beri tahu aku, Kesatria Naga, Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,542 Jika kau bisa melakukan apa yang telah dilakukan, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,208 jika kau punya kekuatan, bukankah kau akan menerimanya? 215 00:18:47,292 --> 00:18:53,250 Bocah kecil yang diam saja saat ayahnya terbakar hidup-hidup. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Aku masih kecil. Bagaimana kau tahu? 217 00:18:55,542 --> 00:18:59,708 Masa kecil menguap dengan daging ayahmu. 218 00:18:59,792 --> 00:19:04,083 Seorang bocah menjadi pria dengan keputusasaanmu. 219 00:19:04,167 --> 00:19:07,958 Amarahmu. Aku mengenalmu. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,417 Aku melihatmu, terjebak dalam penyesalanmu sendiri. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,542 Apa yang tidak akan kau lakukan untuk kabur? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - Kau tidak tahu apa-apa. - Aku tahu sebanyak ini. 223 00:19:20,208 --> 00:19:23,208 Bersama, kita bisa membunuh naga. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,042 Semua naga. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,958 Kau hanya perlu mengizinkanku masuk. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,875 Kau akan membebaskan jiwa Uldorak 227 00:19:40,958 --> 00:19:44,542 agar dia bisa bergabung dengan Guntur dan mengambil bentuk baru. 228 00:19:49,792 --> 00:19:51,917 Slyrak. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,125 Ayah Api. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,250 Guntur berbicara dan memilihmu untuk bersuara. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,958 Aku akan mengumpulkan jiwamu seperti aku mengumpulkan jiwa Uldorak. 232 00:20:04,708 --> 00:20:10,917 Uldorak sudah siap untuk mati. Kegilaannya ada padanya. Kelemahannya. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,708 Aku tidak begitu dirugikan. 234 00:20:32,458 --> 00:20:34,625 Lari, Tikus Kecil. 235 00:20:35,375 --> 00:20:42,375 Untungnya, aku tidak punya selera untuk daging manusia hari ini. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,167 Naga. 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Tidak ada imajinasi. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,375 Semua serangan brutal. 239 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Tidak ada trik licik. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,250 Tidak ada tipu muslihat. 241 00:21:10,458 --> 00:21:12,208 Lemah. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,583 Sial. 243 00:22:25,667 --> 00:22:29,792 Aku mencium ketakutanmu. 244 00:22:31,167 --> 00:22:35,000 Hanya kebencianku! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 Tikus kecil pemberani. 246 00:23:28,375 --> 00:23:30,083 Iblis… 247 00:23:30,167 --> 00:23:33,083 Kabur ke neraka yang dia sebut rumah. 248 00:23:33,167 --> 00:23:38,667 Uldorak, jiwanya kalah. 249 00:23:46,583 --> 00:23:48,250 Aku tidak bisa membiarkannya… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,917 - Aku… - Kau memilih pihak. 251 00:23:58,583 --> 00:23:59,625 Tidurlah, Naga. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,000 - Matilah dengan tenang. - Aku tak ingin kedamaian, Tikus Kecil. 253 00:24:06,875 --> 00:24:10,083 Kau tahu kematian yang kuinginkan. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,792 Kalian bertarung dengan sengit. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,500 Kau menghormatiku. 256 00:24:19,917 --> 00:24:21,542 Seperti kau menghormatiku. 257 00:24:35,792 --> 00:24:38,375 Maafkan aku, Tikus Kecil. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,333 Untuk semua penderitaan yang akan kau tanggung sekarang. 259 00:24:52,083 --> 00:24:54,042 Mabuk dan telanjang. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,333 Hal terbaik yang kutawarkan membiarkannya tidur, 261 00:24:56,417 --> 00:25:00,375 dan saat bangun dia harus membuat keputusan hidup yang lebih baik. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,042 Bukan tanggung jawabku melindungi orang dari diri mereka sendiri, 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,667 apa pun kebaikan dan kemuliaan yang mungkin mereka miliki. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Jangan melihatku seperti itu, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,667 Kau tidak mungkin tahu dia akan membantuku jika keadaan berbalik. 266 00:25:16,750 --> 00:25:21,208 Mereka tak akan pernah begitu. Aku tidak perlu memberitahumu. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,292 Baiklah. 268 00:25:27,042 --> 00:25:30,833 Bangunkan dia, tapi pakaikan jubah padanya demi kesopanan. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,167 Kau tidak akan senang saat bangun, Davion sang Kesatria Naga. 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,542 Tapi kau akan hidup. 271 00:25:41,083 --> 00:25:43,000 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 272 00:26:20,167 --> 00:26:25,167 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia 20899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.