All language subtitles for Die Invasion der Barbaren (2003)_fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,937 --> 00:01:02,856
- Bonjour, maman.
- Bonjour, mon grand.
2
00:01:03,022 --> 00:01:04,482
J'ai des mauvaises nouvelles.
3
00:01:05,024 --> 00:01:08,027
Ton père, à l'hôpital, ça s'améliore pas.
Ça s'améliore pas du tout.
4
00:01:08,194 --> 00:01:09,571
Il faudrait que tu puisses venir.
5
00:01:09,738 --> 00:01:10,905
- C'est lui qui t'a demandé ça ?
6
00:01:11,781 --> 00:01:13,158
- Il l'a pas mentionné ouvertement.
7
00:01:13,324 --> 00:01:15,827
- Maman, je l'ai vu 15 minutes l'été dernier.
Tu le sais très bien. T'étais là .
8
00:01:15,994 --> 00:01:17,871
On n'avait absolument rien Ă se dire,
comme d'habitude.
9
00:01:18,037 --> 00:01:20,832
- Sébastien, il faut s'occuper de son
appartement, de son compte en banque,
10
00:01:20,999 --> 00:01:23,501
de ses assurances, de l'université.
Ta sœur est en Australie,
11
00:01:23,668 --> 00:01:25,962
je suis toute seule. C'est trop
pour moi, il faut que tu viennes.
12
00:01:27,547 --> 00:01:29,716
- Je vais voir si Gaëlle peut se libérer.
13
00:01:29,883 --> 00:01:32,510
De la collection Robert,
14
00:01:32,761 --> 00:01:34,429
Sommeil blanc, de Susan Scott.
15
00:01:34,596 --> 00:01:38,057
Nous ouvrons les enchères à 4 000 livres.
16
00:01:38,224 --> 00:01:40,518
Monsieur au fond, 4 500.
17
00:01:40,685 --> 00:01:42,645
4 500.
18
00:01:42,812 --> 00:01:44,606
- 5 000. Monsieur.
19
00:01:44,773 --> 00:01:45,774
- 5 000.
20
00:01:45,940 --> 00:01:48,943
- Bonjour, mon amour.
21
00:01:50,570 --> 00:01:51,613
Ça s'aggrave ?
22
00:01:51,780 --> 00:01:53,031
- Oui, il faut que j'aille à Montréal.
23
00:01:53,198 --> 00:01:56,868
Au téléphone, 6 000 livres.
- Je vais prévenir Mr. White.
24
00:01:57,035 --> 00:01:58,620
Madame, 6 500.
25
00:01:59,662 --> 00:02:01,664
- 6 500 livres.
26
00:02:01,998 --> 00:02:03,917
- C'est pas obligatoire que tu viennes.
- Je t'ai déjà prévenu,
27
00:02:04,083 --> 00:02:05,919
tu ne pourras plus jamais
te débarrasser de moi.
28
00:02:06,085 --> 00:02:08,046
- Est-ce que je m'en plains ?
- T'as pas intérêt.
29
00:02:08,755 --> 00:02:09,714
7 000.
30
00:02:09,881 --> 00:02:11,841
- LĂ , lĂ , c'est vrai,
c'est l'ultimatum,
31
00:02:12,008 --> 00:02:14,511
je vous laisse 5 secondes pour aller
les chercher. C'est la partie aérobique
32
00:02:14,677 --> 00:02:17,514
qui commence, alors bougez avec nous.
On commence avec un jogging sur place.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Juste ici. Droite, pied gauche…
34
00:02:21,851 --> 00:02:24,312
- Parce que moi, je t'ai aimé.
35
00:02:24,479 --> 00:02:25,772
Tu pourras jamais
comprendre ça, toi.
36
00:02:25,939 --> 00:02:28,483
Nous autres, les femmes,
on n'a pas peur d'aimer.
37
00:02:28,650 --> 00:02:32,362
On s'engage. On passe pas notre vie Ă
mentir puis à fuir nos responsabilités.
38
00:02:33,029 --> 00:02:35,532
HĂ©, je t'ai attendu 4 ans de ma vie, moi.
39
00:02:35,698 --> 00:02:37,534
Quatre ans, Ă perdre mon temps !
40
00:02:37,700 --> 00:02:39,536
C'était les plus belles années de ma vie !
41
00:02:39,702 --> 00:02:41,538
Tu t'en chercheras,
une femme comme moi.
42
00:02:41,704 --> 00:02:42,997
- Fais attention, lĂ .
Il est très malade.
43
00:02:43,164 --> 00:02:46,501
- Je m'en fiche !
HĂ©, on parle de ma vie, lĂ !
44
00:02:46,668 --> 00:02:49,212
Qu'est-ce qui m'est resté,
moi, après tout ça ? Rien !
45
00:02:51,089 --> 00:02:53,925
Si au moins tu m'avais
fait jouir…
46
00:02:54,092 --> 00:02:55,927
Parce que j'ai des petites
nouvelles pour toi, mon chéri.
47
00:02:56,094 --> 00:02:57,887
T'es vraiment pas équipé
pour faire jouir personne.
48
00:02:58,054 --> 00:03:00,807
Je veux pas faire de mal Ă ton ego,
mais j'ai déjà vu mieux.
49
00:03:00,974 --> 00:03:03,518
HĂ©, j'aurais pu gagner un Oscar
d'interprétation dans ton lit, moi.
50
00:03:03,685 --> 00:03:06,104
Mais toi, t'as jamais douté de ça, hein ?
Mais non.
51
00:03:06,271 --> 00:03:09,232
Jamais. Jamais,
jamais, jamais, jamais !
52
00:03:09,399 --> 00:03:10,400
- Ayoye !
- Oh, non, non !
53
00:03:10,567 --> 00:03:13,027
Sers-toi pas de la maladie
comme excuse, c'est trop facile.
54
00:03:13,194 --> 00:03:14,487
HĂ©, me tromper pendant 4 ans
55
00:03:14,654 --> 00:03:16,823
avec Sylviane Dupuis,
Ginette Mongrain,
56
00:03:16,990 --> 00:03:18,157
Mireille Tétrault…
57
00:03:18,366 --> 00:03:20,952
Elle pèse une tonne,
Mireille Tétrault !
58
00:03:23,288 --> 00:03:25,498
- Ginette Mongrain ?
- Oui, Ginette Mongrain !
59
00:03:25,665 --> 00:03:27,417
Tu te souviens mĂŞme pas
de tes propres maîtresses.
60
00:03:27,584 --> 00:03:29,210
T'en as eu trop ?
61
00:03:29,377 --> 00:03:30,295
- Ginette Mongrain…
62
00:03:30,461 --> 00:03:32,672
- Ginette Mongrain.
La grande échalote de chez Olivieri.
63
00:03:34,007 --> 00:03:35,675
- J'ai jamais couché avec elle.
64
00:03:35,842 --> 00:03:38,136
- C'est elle-mĂŞme qui me l'a dit.
Aie le courage de t'assumer !
65
00:03:38,303 --> 00:03:40,680
- Elle t'a raconté ça ?
- Parfaitement.
66
00:03:40,847 --> 00:03:44,225
- Je te jure,
je m'en souviens pas.
67
00:04:14,464 --> 00:04:16,341
- Ça va être fait !
- Enfin ! On a faim !
68
00:04:18,760 --> 00:04:20,553
- Oui, bien, c'est ça que je lui ai dit !
69
00:04:30,480 --> 00:04:32,106
- Envoye, envoye !
Donne du lousse !
70
00:04:44,118 --> 00:04:45,703
- Attention, lĂ !
71
00:04:58,675 --> 00:04:59,801
- C'est quand la dernière fois
72
00:04:59,968 --> 00:05:01,094
qu'ils ont changé vos draps ?
73
00:05:01,260 --> 00:05:02,345
- Une semaine !
- Une semaine ?
74
00:05:16,484 --> 00:05:18,486
- Non, je voulais pas
qu'ils m'endorment.
75
00:05:21,280 --> 00:05:24,409
- Le corps du Christ.
- Amen.
76
00:05:26,536 --> 00:05:28,496
- Bonne journée.
77
00:05:49,475 --> 00:05:51,227
Un 3e consécutif pour l'équipe.
78
00:05:51,394 --> 00:05:53,896
- Le corps du Christ.
- No, thank you. No.
79
00:05:54,063 --> 00:05:57,150
- La communion, c'est moi, ça !
- Le corps du Christ.
80
00:05:57,316 --> 00:06:00,653
- Amen.
- Non. Au retour, peut-ĂŞtre ?
81
00:06:00,820 --> 00:06:03,740
Et voilà ! La réplique !
Et de 8, dans son cas !
82
00:06:07,285 --> 00:06:08,786
- Comment ça va,
M. Desmarais, aujourd'hui ?
83
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
- Je sais pas comment il va,
M. Desmarais,
84
00:06:10,496 --> 00:06:11,914
parce que je suis pas
M. Desmarais !
85
00:06:12,081 --> 00:06:15,168
- Excusez-moi, je suis désolée ! Ils ont
tellement d'ennuis avec les ordinateurs.
86
00:06:15,334 --> 00:06:16,461
- Hum-hum.
- Je suis Constance Lazure.
87
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
- Ma femme Louise.
88
00:06:17,795 --> 00:06:19,589
- C'est pas trop dur d'avoir
son mari Ă l'hĂ´pital ?
89
00:06:19,756 --> 00:06:22,133
- Ça fait 15 ans que je l'ai mis
dehors de la maison.
90
00:06:22,300 --> 00:06:23,885
Alors qu'il soit ici
ou dans son appartement
91
00:06:24,052 --> 00:06:26,637
en train de sauter des étudiantes,
ça change pas grand-chose à ma vie.
92
00:06:26,804 --> 00:06:29,265
- Tu vas pas recommencer ça, Louise ?
Tu sais très bien que ça fait des années
93
00:06:29,432 --> 00:06:31,350
que je n'ai pas sauté,
comme tu dis, une étudiante !
94
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
- Ah, oui ? Raphaëlle Metellus,
c'était pas une étudiante peut-être ?
95
00:06:33,519 --> 00:06:35,313
- Raphaëlle Metellus a jamais été
dans ma classe, Louise.
96
00:06:35,480 --> 00:06:36,564
Elle était avec Dominique et avec Pierre !
97
00:06:36,731 --> 00:06:38,691
- Toi, c'était les cours privés, j'imagine.
"Mettez-vous Ă genoux, mademoiselle,
98
00:06:38,858 --> 00:06:41,819
et ouvrez bien grand.
Surtout que je sente pas vos dents !"
99
00:06:42,028 --> 00:06:45,239
- Bon bien, moi, je pense que
je vais continuer mes visites.
100
00:06:45,406 --> 00:06:47,909
Je vous souhaite une bonne journée.
- C'est ça. Bonne journée, ma sœur.
101
00:06:48,076 --> 00:06:51,913
- Bonne journée. J'ai téléphoné
à Sébastien pour le prévenir.
102
00:06:52,080 --> 00:06:53,372
- Ah oui ?
- Il va venir.
103
00:06:53,539 --> 00:06:55,625
- Ah bon !
- T'es pas content ?
104
00:06:55,792 --> 00:06:58,211
- Bien, parfait ! Il va pouvoir
me montrer ses derniers jeux vidéo !
105
00:06:58,377 --> 00:07:00,296
- C'est de son âge !
- Je comprends qu'il soit encore jeune,
106
00:07:00,463 --> 00:07:02,590
mais tu penses pas qu'il aurait pu
prendre le temps de lire un livre,
107
00:07:02,757 --> 00:07:05,176
une fois dans sa vie ?
Juste un ! N'importe lequel ! Hein ?
108
00:07:05,343 --> 00:07:06,594
Je suis trop exigeant, c'est ça ?
109
00:07:06,761 --> 00:07:09,222
- Il a peut-ĂŞtre jamais lu de livres,
mais ça l'empêche pas
110
00:07:09,388 --> 00:07:12,517
de gagner en un mois ce que toi,
t'arrives Ă peine Ă faire en un an !
111
00:07:19,690 --> 00:07:22,401
- C'est vraiment très gentil, mon vieux.
- C'est rien, il y avait de la place.
112
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
D'ailleurs, celui-lĂ refait Belfast-Berlin
lundi, si jamais tu veux retourner.
113
00:07:25,321 --> 00:07:27,073
- J'ai l'impression
que ça va être plus long que ça.
114
00:07:27,240 --> 00:07:28,241
- C'est au British Museum ?
115
00:07:28,407 --> 00:07:31,244
- Non, c'est dans la National Gallery,
tu vois ? Au sous-sol.
116
00:07:31,410 --> 00:07:33,746
- C'est le musée du Trafalgar Square ?
- Oui, c'est ça, exactement.
117
00:07:39,001 --> 00:07:41,087
- Mon grand garçon !
118
00:07:42,171 --> 00:07:44,090
T'as fait un beau voyage ?
119
00:07:44,257 --> 00:07:45,716
Mon Dieu, tu dois être tellement fatigué !
120
00:07:45,883 --> 00:07:50,012
Il est quelle heure lĂ pour toi, 2 h du matin ?
Bonsoir, Gaëlle. Vous allez bien ?
121
00:07:50,179 --> 00:07:52,598
- Très bien. Merci, madame.
122
00:07:57,687 --> 00:07:58,855
- Bonsoir, monsieur.
123
00:07:59,021 --> 00:08:00,439
- Jeune homme.
124
00:08:00,606 --> 00:08:02,275
- Tu te souviens de Gaëlle ?
125
00:08:02,441 --> 00:08:04,402
- Gaëlle est inoubliable.
126
00:08:04,569 --> 00:08:05,778
- Bonsoir, monsieur.
127
00:08:09,824 --> 00:08:13,035
- Ça va ?
128
00:08:19,625 --> 00:08:21,460
Il y avait pas d'autre chambre disponible ?
129
00:08:21,711 --> 00:08:24,255
- Il paraît que je suis chanceux
de pas ĂŞtre dans le corridor.
130
00:08:24,422 --> 00:08:26,215
- J'ai tout essayé,
j'arrive jamais Ă parler Ă personne.
131
00:08:29,427 --> 00:08:32,555
Bonsoir, Thor.
Tu n'es pas Ă Stavenger ?
132
00:08:33,556 --> 00:08:34,932
Ă€ Houston !
133
00:08:38,769 --> 00:08:40,563
Je suis au Canada.
134
00:08:53,242 --> 00:08:54,911
- Qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
135
00:08:55,077 --> 00:08:57,038
Sont en train d'arranger les fils, lĂ ,
je suppose.
136
00:08:59,582 --> 00:09:01,918
- Bien voyons, verrat !
137
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
Hé, hé, hé !
138
00:09:06,589 --> 00:09:08,591
- Il doit bien y avoir
des chambres privées quelque part ?
139
00:09:08,758 --> 00:09:11,093
- Ça fait 40 ans que les chambres privées
ont été abolies.
140
00:09:11,260 --> 00:09:12,178
- Comment ça, abolies ?
141
00:09:12,345 --> 00:09:15,097
- Pardon, pardon,
ma télé ne fonctionne plus, là .
142
00:09:15,264 --> 00:09:17,516
- Ça arrive, monsieur, j'y peux rien.
- Ouin, peut-ĂŞtre, mais lĂ ,
143
00:09:17,683 --> 00:09:20,102
c'est le téléjournal dans deux minutes ;
après, c'est Le Grand Blond.
144
00:09:20,269 --> 00:09:23,272
- Les télés, c'est une compagnie privée,
monsieur. Téléphonez demain matin.
145
00:09:23,439 --> 00:09:26,442
- Hein ? Mais comment, demain matin ?
Qu'est-ce que je vais faire Ă soir ?
146
00:09:26,609 --> 00:09:30,446
- Je le sais pas, monsieur,
ce que vous allez faire !
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,448
- Do you have a clamp ?
148
00:09:32,615 --> 00:09:34,450
- Il y en a pas lĂ , des clamps.
Regarde…
149
00:09:34,617 --> 00:09:37,703
- Vous, les télés, connaissez-vous ça ?
- Non.
150
00:09:37,870 --> 00:09:39,622
Y a autre chose que
je veux vous demander—
151
00:09:39,789 --> 00:09:42,541
- Hé, ça fait 12 heures que
je travaille, puis en 12 heures,
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,920
j'ai pas eu 5 minutes Ă moi. On devrait
ĂŞtre trois ici, je suis toute seule.
153
00:09:46,087 --> 00:09:49,131
Tes problèmes de chambre privée,
parles-en Ă quelqu'un d'autre !
154
00:09:49,298 --> 00:09:50,383
- Madame ! Madame ?
155
00:09:50,549 --> 00:09:53,219
- Est-ce que je peux avoir accès
au dossier médical de mon père ?
156
00:09:53,386 --> 00:09:55,972
- Plus tard, j'ai pas le temps, lĂ .
Plus tard.
157
00:10:07,275 --> 00:10:10,403
- J'ai réussi à trouver son dossier.
Je monte Ă la chambre, je te le scanne.
158
00:10:10,569 --> 00:10:12,154
- Je pourrai pas le regarder tout de suite,
159
00:10:12,321 --> 00:10:14,156
parce qu'en ce moment, lĂ , mon vieux,
je suis…
160
00:10:14,573 --> 00:10:15,825
Ă un bal.
161
00:10:15,866 --> 00:10:21,289
Oui, mon ami ! Le bal annuel
du Musée des Beaux-Arts de Baltimore.
162
00:10:21,455 --> 00:10:24,917
Pire que ça,
je sens qu'Allison va me forcer Ă danser.
163
00:10:25,835 --> 00:10:29,338
Je regarde ça demain à la première heure.
Je te rappelle, OK ?
164
00:10:49,066 --> 00:10:50,735
Bonjour, John.
165
00:10:51,152 --> 00:10:53,029
Quel temps fait-il Ă Singapour ?
166
00:10:53,612 --> 00:10:54,530
Comme d'habitude.
167
00:10:54,697 --> 00:10:58,784
Je veux des infos
pour une opération norvégienne.
168
00:10:58,951 --> 00:11:01,829
Cal 3 et 4,
swaps et options sur le Brent.
169
00:11:03,372 --> 00:11:06,167
Donne-moi une option de vente
sur le baril Ă 20 $.
170
00:11:09,211 --> 00:11:11,589
Disons 5 000 barils par jour.
171
00:11:13,632 --> 00:11:16,135
- C'est un problème de câble.
172
00:11:16,302 --> 00:11:18,512
Vous avez pas de signal
sur votre câble, monsieur.
173
00:11:18,679 --> 00:11:20,806
- Ah, bon bien, réparez le câble !
174
00:11:20,973 --> 00:11:23,267
- On peut pas toucher au câble, monsieur.
- Comment ça ?
175
00:11:23,434 --> 00:11:25,144
- Nous autres, c'est les télés,
juste les télés.
176
00:11:25,311 --> 00:11:28,147
Le câble, c'est Vidéotron.
Il faut leur téléphoner.
177
00:11:28,439 --> 00:11:30,483
- Oui, mais ils viendront jamais.
Ils sont quasiment en faillite !
178
00:11:30,649 --> 00:11:32,610
- Bien plaignez-vous.
- À qui ?
179
00:11:32,777 --> 00:11:35,071
- Je le sais pas.
À la Caisse de dépôt.
180
00:11:35,237 --> 00:11:36,447
- La Caisse de dépôt ? Où ça ?
181
00:11:36,614 --> 00:11:38,616
J'ai pas le temps d'aller Ă la caisse,
moi, monsieur !
182
00:11:38,783 --> 00:11:40,826
HĂ©, j'ai une vie Ă vivre,
moi, monsieur.
183
00:11:40,993 --> 00:11:43,788
La télévision,
c'est un droit acquis, ça.
184
00:11:44,789 --> 00:11:45,998
- Je t'ai tellement aimé.
185
00:11:46,165 --> 00:11:47,708
Je comprends pas, Rémy.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,003
Je comprends pas
que t'aies eu peur de t'engager.
187
00:11:54,382 --> 00:11:56,926
Ah, mais tu sais, je te reproche rien.
188
00:11:57,093 --> 00:12:00,679
Les responsabilités t'ont toujours fait peur.
189
00:12:00,846 --> 00:12:05,810
T'étais comme ça.
Moi, j'ai jamais voulu te changer.
190
00:12:09,855 --> 00:12:13,025
C'est long, tu sais, trois ans Ă attendre.
191
00:12:15,653 --> 00:12:18,489
Les plus belles années.
192
00:12:19,281 --> 00:12:22,159
- Écoute, ce que je vois est
pas très encourageant.
193
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
Non.
194
00:12:24,620 --> 00:12:27,665
Mais pour être plus sûr, il me faudrait
un TEP-scan. Scanner Ă positron :
195
00:12:27,832 --> 00:12:30,960
Positron emission tomography.
196
00:12:31,127 --> 00:12:33,129
Essaie de voir s'ils en ont un à Montréal.
Faudrait qu'ils m'envoient ça
197
00:12:33,295 --> 00:12:35,172
par câble ou par satellite ;
c'est pas très compliqué.
198
00:12:35,339 --> 00:12:37,299
- Ce qui me rend
le plus triste, c'est que…
199
00:12:37,466 --> 00:12:39,301
sur le plan physique, moi,
200
00:12:39,468 --> 00:12:41,720
je suis toujours restée…
Comment dire ?
201
00:12:41,887 --> 00:12:43,055
Insatisfaite.
202
00:12:43,222 --> 00:12:47,351
Oh, je ne dis pas ça pour
te culpabiliser, pas du tout.
203
00:12:47,518 --> 00:12:49,979
- En français, ça serait à peu près :
"Tomographie par émission de positrons".
204
00:12:50,146 --> 00:12:53,065
- Il y en a un Ă Sherbrooke,
mais il y a des listes d'attente
205
00:12:53,232 --> 00:12:56,068
de 6-8 mois, des fois 1 an.
Vaut mieux pas y penser.
206
00:12:56,235 --> 00:12:58,070
Vous allez pas Ă Burlington
avec lui, aujourd'hui ?
207
00:12:58,237 --> 00:12:59,697
- Oui.
- LĂ , il y en a un,
208
00:12:59,864 --> 00:13:01,991
mais c'est très cher, hein ?
Au moins 2 000 $ US.
209
00:13:02,158 --> 00:13:03,909
Faut payer cash
ou avec une carte de crédit.
210
00:13:04,076 --> 00:13:06,495
- L'argent, c'est pas un problème.
- Vous ĂŞtes chanceux.
211
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
- Oui…
212
00:13:08,998 --> 00:13:11,167
- T'as jamais été à l'écoute de mon corps.
213
00:13:11,333 --> 00:13:13,544
Mais encore une fois, je te blâme pas.
Je veux simplement—
214
00:13:13,711 --> 00:13:15,671
- Tu vas devoir m'excuser,
parce que lĂ , faut que je m'habille.
215
00:13:15,838 --> 00:13:17,506
- Je t'en supplie,
sauve-toi pas encore—
216
00:13:17,673 --> 00:13:19,550
- Y a une ambulance qui vient me chercher
dans 10 minutes
217
00:13:19,717 --> 00:13:21,093
pour m'amener Ă Burlington,
aux États-Unis.
218
00:13:21,260 --> 00:13:23,471
- Rémy, c'est trop facile comme excuse !
- C'est pour ma radiothérapie !
219
00:13:23,637 --> 00:13:25,347
Il me reste deux séances :
je dois aller lĂ -bas,
220
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
parce qu'ici les machines sont trop vieilles !
221
00:13:26,849 --> 00:13:30,019
- Cherche pas d'échappatoires,
ça fait trop mal ! Ah !
222
00:13:30,186 --> 00:13:33,939
- Je te présente mon fils, Sébastien,
qui va venir avec moi.
223
00:13:45,701 --> 00:13:47,161
C'est une femme que j'ai connue…
224
00:13:47,328 --> 00:13:49,205
autrefois.
225
00:13:53,918 --> 00:13:56,754
- J'avais pas le courage
de venir toute seule.
226
00:13:56,921 --> 00:13:59,381
- Vous n'ĂŞtes jamais venue, ici ?
- Jamais.
227
00:13:59,548 --> 00:14:02,551
- Vous vous voyez
quand même régulièrement, non ?
228
00:14:02,718 --> 00:14:04,845
- Toujours en terrain neutre.
229
00:14:05,012 --> 00:14:07,431
Au restaurant, généralement.
230
00:14:07,598 --> 00:14:09,308
- Il allait chez vous, lui ?
231
00:14:10,184 --> 00:14:12,102
- À l'occasion.
232
00:14:13,062 --> 00:14:14,897
- Mais vous, jamais ici.
233
00:14:16,232 --> 00:14:18,400
- Non. Euh…
Je savais que c'était ici
234
00:14:18,567 --> 00:14:20,819
qu'il amenait ses copines,
ses maîtresses.
235
00:14:20,986 --> 00:14:23,322
Avec un peu de chance,
on va trouver des petites culottes !
236
00:14:27,493 --> 00:14:30,913
Je suis très contente que Sébastien
fasse le voyage avec lui aujourd'hui.
237
00:14:31,080 --> 00:14:33,958
C'est très important qu'ils puissent
se parler, ces deux-lĂ .
238
00:14:34,458 --> 00:14:38,462
Ă€ 2,10 $ le baril,
ça donne un point mort de 17,90 $
239
00:14:38,629 --> 00:14:41,549
sur le baril
et 21,70 $ sur le combo.
240
00:14:41,715 --> 00:14:43,801
Je t'envoie un mail.
241
00:14:43,968 --> 00:14:46,428
Ça te va ? Au revoir.
242
00:14:51,934 --> 00:14:54,270
- Ça fait 15 ans maintenant
que Rémy est parti.
243
00:14:55,396 --> 00:14:57,648
À cette époque-là , moi,
j'étais absolument sûre
244
00:14:57,815 --> 00:14:59,650
de me retrouver un homme
assez rapidement.
245
00:14:59,817 --> 00:15:03,028
Je me donnais un an, deux maximum.
J'étais encore jeune.
246
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
Je me trouvais
assez mignonne.
247
00:15:05,531 --> 00:15:07,366
Eh bien, j'ai jamais retrouvé personne.
248
00:15:07,533 --> 00:15:10,869
Oh, il est venu des hommes dans mon lit,
ça, c'est pas si difficile à trouver,
249
00:15:11,036 --> 00:15:15,457
mais… ils étaient déjà mariés
ou ils avaient des problèmes.
250
00:15:15,833 --> 00:15:17,835
Ou ils étaient tout simplement sales.
251
00:15:18,002 --> 00:15:20,671
Il y a beaucoup d'hommes
qui se lavent pas, vous savez.
252
00:15:20,838 --> 00:15:22,548
- Oh oui, je sais.
253
00:15:47,740 --> 00:15:50,200
Bienvenue en Amérique !
254
00:15:50,367 --> 00:15:52,828
- Dieu soit loué.
- Hallelujah.
255
00:16:06,925 --> 00:16:09,094
- Tu connais le proverbe :
256
00:16:09,261 --> 00:16:12,306
Noël au scanner,
Pâques au cimetière.
257
00:16:19,730 --> 00:16:23,233
- AllĂ´ ?
258
00:16:23,400 --> 00:16:26,153
- J'ai reçu le scan.
259
00:16:26,320 --> 00:16:29,865
C'est pas bon, mon vieux.
C'est pas bon du tout.
260
00:16:32,660 --> 00:16:34,036
Vraiment ?
261
00:16:34,703 --> 00:16:37,039
- Évidemment, on n'est jamais sûrs,
mais dans un cas comme ça,
262
00:16:37,206 --> 00:16:38,624
la marge d'erreur est…
263
00:16:38,791 --> 00:16:40,709
Y a pratiquement pas de marge d'erreur.
264
00:16:40,876 --> 00:16:43,754
- OK.
265
00:16:43,921 --> 00:16:46,173
- Est-ce qu'il a commencé
Ă souffrir beaucoup ?
266
00:16:47,007 --> 00:16:48,467
Je l'ignore. Peut-ĂŞtre.
267
00:16:48,634 --> 00:16:50,636
- Le mieux, ce serait
que tu me l'emmènes ici.
268
00:16:50,803 --> 00:16:52,137
On va pas faire de miracles,
269
00:16:52,304 --> 00:16:54,890
mais il serait super confortable.
Je te jure qu'il souffrira pas.
270
00:16:55,057 --> 00:16:56,183
On est vraiment bons pour ça.
271
00:16:56,350 --> 00:16:58,644
Je vais y réfléchir.
Je te rappelle.
272
00:16:58,811 --> 00:17:01,188
- Je suis désolé, mon vieux.
- OK.
273
00:17:01,355 --> 00:17:02,731
Merci.
274
00:17:15,244 --> 00:17:16,704
- C'est quand mĂŞme pas
Ă l'autre bout du monde, Baltimore.
275
00:17:16,870 --> 00:17:18,831
Sept heures de route,
une heure d'avion. T'es à côté.
276
00:17:18,997 --> 00:17:21,625
- Je ne vais pas m'exiler aux États-Unis.
Ce n'est pas vrai !
277
00:17:21,792 --> 00:17:23,544
- Ça t'intéresserait pas
d'avoir une chambre Ă toi,
278
00:17:23,711 --> 00:17:26,714
avec des fauteuils pour tes visiteurs,
une salle de bains, des CD ?
279
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
- Quels CD ?
280
00:17:28,340 --> 00:17:30,300
- Pour écouter de la musique
quand t'en aurais envie !
281
00:17:30,467 --> 00:17:32,803
Dans les pays civilisés, ils ont ça !
Ils ont l'air climatisé, aussi !
282
00:17:32,970 --> 00:17:34,555
- Tu sais combien ça coûte, ces chambres-là ?
283
00:17:34,722 --> 00:17:37,516
- Rien, ça coûte rien. Je m'en occupe.
- Et je connais pas un chat, lĂ -bas !
284
00:17:37,683 --> 00:17:39,268
- On y va tous les quatre.
On part demain !
285
00:17:39,435 --> 00:17:42,354
- Non, on ne part pas !
Je ne vais pas aux États-Unis !
286
00:17:42,521 --> 00:17:44,940
J'ai pas envie de mourir assassiné
par des Mahométans enragés !
287
00:17:45,107 --> 00:17:46,024
- Il est fou.
288
00:17:46,191 --> 00:17:48,110
- À l'époque, j'ai voté
pour la nationalisation des hĂ´pitaux.
289
00:17:48,277 --> 00:17:49,486
Je suis capable d'assumer
les conséquences de mes actes.
290
00:17:49,653 --> 00:17:51,488
- Y a juste les idiots
qui changent pas d'opinion !
291
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
- Je veux être entouré de mes amis !
292
00:17:53,198 --> 00:17:55,200
- Ils sont oĂą, tes amis ?
J'en vois pas d'amis ici !
293
00:17:55,367 --> 00:17:56,493
- Dominique est en voyage,
mais Pierre—
294
00:17:56,660 --> 00:17:59,955
- En attendant, y a personne ! À part
la folle qui t'a fait une scène ce matin,
295
00:18:00,122 --> 00:18:02,166
c'est d'elle que tu vas t'ennuyer ?
- Quelle folle ?
296
00:18:02,332 --> 00:18:04,877
- Ça n'a aucun rapport !
- Les sanglots, les yeux au ciel !
297
00:18:05,043 --> 00:18:08,255
"Mon Rémy, mon Rémy !"
- Voyons, qui ça ?
298
00:18:08,422 --> 00:18:11,467
- Marlène Dupire.
- T'as pas couché avec Marlène Dupire ?
299
00:18:11,633 --> 00:18:14,386
C'est une folle finie,
tout le monde sait ça !
300
00:18:14,595 --> 00:18:15,637
- C'est pour des histoires comme ça
que t'as détruit ta famille.
301
00:18:15,804 --> 00:18:17,139
Des histoires misérables, lamentables.
302
00:18:17,306 --> 00:18:18,724
- J'ai rien détruit du tout !
303
00:18:18,891 --> 00:18:20,684
- T'as ruiné sa vie, à elle.
T'as ruiné mon enfance,
304
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
mon adolescence,
puis celle de Sylvaine…
305
00:18:22,352 --> 00:18:24,229
- C'est de ma faute
si ma fille est une ratée ?
306
00:18:24,396 --> 00:18:26,356
- Sylvaine, elle aime la mer.
Elle est convoyeuse de voiliers.
307
00:18:26,523 --> 00:18:27,649
Elle est extrêmement compétente !
308
00:18:27,816 --> 00:18:29,777
Je trouve ça pas mal moins raté
que de moisir dans une université minable
309
00:18:29,943 --> 00:18:32,070
d'une province de ti-counes !
- Écoute-moi bien, mon petit garçon,
310
00:18:32,237 --> 00:18:34,782
t'es peut-ĂŞtre millionnaire,
mais tu sais absolument rien !
311
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
- Une chose que je sais,
ma vie va pas ressembler Ă la tienne !
312
00:18:37,075 --> 00:18:39,495
Parce que si je suis ici, c'est pas
Ă cause de toi, c'est Ă cause d'elle !
313
00:18:39,661 --> 00:18:41,246
C'est elle qui m'a élevé,
c'est pas toi !
314
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
C'est pour elle que je suis lĂ ,
pas pour toi !
315
00:18:43,582 --> 00:18:44,500
- Dérange-toi donc pas ! Hein ?
316
00:18:44,666 --> 00:18:46,460
T'as pas un avion Ă prendre,
pour Hong Kong ?
317
00:18:46,627 --> 00:18:50,506
Vas-y donc ! J'ai pas besoin de
toi une seconde, mon vieux ! Tu m'emmerdes !
318
00:18:50,672 --> 00:18:53,509
- Va donc chier, câlisse !
- Tu m'emmerdes !
319
00:19:06,396 --> 00:19:07,773
- Tabarnak !
320
00:20:06,582 --> 00:20:09,835
- Nous, on va rentrer Ă Londres.
- Tu vas pas me faire ça !
321
00:20:10,043 --> 00:20:12,796
- Je lui trouve une chambre
dans le meilleur hĂ´pital du monde, il refuse.
322
00:20:12,963 --> 00:20:15,549
Tu l'as entendu :
ça va toujours être comme ça.
323
00:20:16,300 --> 00:20:18,051
- Vous avez l'intention d'avoir des enfants,
vous deux ?
324
00:20:19,136 --> 00:20:20,304
- Bien sûr.
325
00:20:20,470 --> 00:20:23,223
- Tant qu'on n'a pas eu d'enfants,
on comprend jamais Ă quel point
326
00:20:23,390 --> 00:20:24,516
nos parents nous ont aimés.
327
00:20:24,683 --> 00:20:26,727
Ton père a changé tes couches
presque aussi souvent que moi.
328
00:20:26,894 --> 00:20:29,021
De la maternelle jusqu'à l'université,
329
00:20:29,187 --> 00:20:32,691
il a téléphoné à tes professeurs
à chaque mois ; tu l'as jamais su, ça.
330
00:20:32,858 --> 00:20:34,693
Il voulait tellement que tu réussisses.
331
00:20:34,860 --> 00:20:38,697
Quand t'as fait ta méningite à trois ans,
il t'a tenu,
332
00:20:38,864 --> 00:20:40,699
il t'a bercé dans ses bras
pendant 48 heures,
333
00:20:40,866 --> 00:20:43,118
sans jamais te laisser,
sans jamais dormir,
334
00:20:43,285 --> 00:20:45,203
pour pas que la mort puisse s'approcher.
335
00:20:47,080 --> 00:20:48,665
Tu peux pas t'en rappeler, de ça.
336
00:20:54,254 --> 00:20:56,757
- Tu veux que je fasse quoi ?
337
00:20:57,633 --> 00:20:58,800
- Trouve ses amis.
338
00:20:59,468 --> 00:21:01,011
Trouve-lui une chambre confortable.
339
00:21:02,429 --> 00:21:04,890
- Tu peux faire ça facilement.
340
00:21:07,768 --> 00:21:09,061
- Non, changer d'hôpital, oublie ça.
341
00:21:09,227 --> 00:21:11,897
D'abord, c'est interdit par le ministère.
De toute façon, ailleurs,
342
00:21:12,064 --> 00:21:14,316
il passera pas l'urgence :
ils vont le parquer dans un corridor.
343
00:21:14,483 --> 00:21:16,318
- L'étage en dessous, ici,
il est complètement vide ?
344
00:21:16,485 --> 00:21:18,570
- Oui, ça fait deux ans.
- On pourrait pas l'installer lĂ ?
345
00:21:18,737 --> 00:21:20,781
- Un chausson aux pommes avec ça
peut-ĂŞtre ?
346
00:21:20,948 --> 00:21:23,116
Tu peux essayer. Faut que tu voies
Mme Pelletier Ă l'administration.
347
00:21:23,283 --> 00:21:24,326
Bonne chance.
- Merci.
348
00:21:24,993 --> 00:21:27,120
- Il a pas eu son congé ?
Je peux pas m'en occuper !
349
00:21:27,287 --> 00:21:28,872
- Je vais vous l'expliquer une autre fois…
350
00:21:29,039 --> 00:21:31,750
- Bon, je vous laisse.
Est-ce que vous savez que vous ĂŞtes chanceux
351
00:21:31,917 --> 00:21:34,044
d'avoir un fils qui s'occupe de vous
comme ça ?
352
00:21:34,211 --> 00:21:36,588
- Vous croyez ça, vous ?
- Regardez autour de vous !
353
00:21:36,755 --> 00:21:38,882
En voyez-vous beaucoup,
des enfants au chevet de leurs parents ?
354
00:21:39,049 --> 00:21:41,343
Moi, je travaille ici tous les jours,
puis j'en vois pas souvent !
355
00:21:41,510 --> 00:21:43,261
Puis quand ils viennent,
ils restent pas longtemps !
356
00:21:43,428 --> 00:21:45,514
- Moi, les miens,
je les vois jamais, monsieur !
357
00:21:46,473 --> 00:21:48,350
- Vous avez eu un père, vous ?
- Bien !
358
00:21:48,517 --> 00:21:50,894
- Il a déjà été hospitalisé ?
- À la fin, oui.
359
00:21:51,061 --> 00:21:54,022
- Vous étiez là souvent ?
- Il était à Chicoutimi,
360
00:21:54,189 --> 00:21:56,108
moi, j'enseignais à Montréal,
puis c'était l'hiver, alors…
361
00:21:56,274 --> 00:22:00,946
- Vous, vous venez d'Angleterre ?
Londres, Chicoutimi, pour vous,
362
00:22:01,113 --> 00:22:04,032
c'est un peu la mĂŞme distance ?
La maladie vous a rendu confus ?
363
00:22:08,161 --> 00:22:11,081
- Quand ça sera fini, t'appuies sur
end.
End, ça veut dire qu'on s'arrête.
364
00:22:11,248 --> 00:22:13,458
Un peu compliqué à comprendre,
lĂ , mais avec de la concentration,
365
00:22:13,625 --> 00:22:16,753
tu devrais pouvoir y arriver.
366
00:22:16,920 --> 00:22:19,256
- Salut, papa ! Tu vois,
367
00:22:19,423 --> 00:22:20,924
c'est l'océan Pacifique.
368
00:22:21,091 --> 00:22:22,467
On a quitté l'Australie avant-hier,
369
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
puis on est en route
vers la Nouvelle-Calédonie.
370
00:22:24,511 --> 00:22:28,223
Après, bien, ça va être l'île de Pâques,
puis finalement, Valparaiso.
371
00:22:30,100 --> 00:22:32,519
Je t'envoie plein d'air du large.
372
00:22:32,811 --> 00:22:35,355
Paraît que c'est ce qu'il y a
de mieux pour la santé.
373
00:22:36,189 --> 00:22:37,983
Bon bien, il faut que je m'arrĂŞte ici,
374
00:22:38,150 --> 00:22:41,319
parce que je passe par un satellite,
maintenant, puis c'est… très cher !
375
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
Je t'embrasse fort, fort, fort, fort.
376
00:22:45,782 --> 00:22:47,743
Ă€ bientĂ´t !
377
00:23:00,130 --> 00:23:03,675
Salut, papa ! Tu vois,
c'est l'océan Pac—
378
00:23:17,189 --> 00:23:19,232
Tu vas Ă Stavenger ce soir ?
379
00:23:20,650 --> 00:23:24,821
Tu pourrais protéger 2 000 par jour
380
00:23:24,988 --> 00:23:26,782
au cas où ça chute.
381
00:23:27,783 --> 00:23:30,660
Si tu nous laisses une commande Ă 24,50 $,
382
00:23:30,869 --> 00:23:33,371
on l'exécutera avant la fermeture.
383
00:23:33,538 --> 00:23:35,665
- Votre badge ?
- Ne quitte pas.
384
00:23:35,832 --> 00:23:37,709
- Votre badge de sécurité ?
- Je viens voir Mme Pelletier.
385
00:23:37,876 --> 00:23:39,711
Je suis avec la Lloyd's de Londres.
386
00:23:39,878 --> 00:23:41,797
- Ils vous en ont pas donné,
une badge, en bas ?
387
00:23:41,963 --> 00:23:43,173
- Non.
- LĂ , c'est l'administration, ici !
388
00:23:43,340 --> 00:23:46,968
Ça y est. Si le marché
remonte, il restera 8 000 Ă faire.
389
00:23:47,135 --> 00:23:49,805
S'il tombe, on limite les pertes.
390
00:23:50,138 --> 00:23:52,307
- C'est le dernier bureau, lĂ , Ă droite.
391
00:23:52,474 --> 00:23:54,434
Mais la prochaine fois, faudrait
avoir une badge, par exemple.
392
00:23:54,601 --> 00:23:58,188
Je vais dire Ă Londres
qu'on a un ordre à révocation.
393
00:23:58,438 --> 00:24:00,524
John te le confirmera.
394
00:24:05,070 --> 00:24:06,905
- Bonjour.
395
00:24:07,072 --> 00:24:08,907
- Bonjour.
- Pauline Joncas-Pelletier.
396
00:24:09,074 --> 00:24:11,660
Asseyez-vous, je vous en prie.
397
00:24:13,703 --> 00:24:17,833
Alors, mon assistante me dit que
vous représentez la Lloyd's de Londres ?
398
00:24:17,999 --> 00:24:20,502
- Pas du tout. Je lui ai dit ça
pour pouvoir vous rencontrer.
399
00:24:20,669 --> 00:24:22,504
Mon père est hospitalisé
ici au 3e étage.
400
00:24:22,671 --> 00:24:24,923
Je voudrais le dĂ©mĂ©nager Ă
l'étage inférieur, celui qui est vide,
401
00:24:25,090 --> 00:24:28,260
puis lui faire aménager
quelque chose de confortable.
402
00:24:30,303 --> 00:24:31,805
- C'est formidable !
403
00:24:31,972 --> 00:24:34,933
C'est une démarche qui s'inscrit
tout Ă fait dans le contexte
404
00:24:35,100 --> 00:24:38,228
de nos programmes de sensibilisation
des intervenants familiaux.
405
00:24:38,395 --> 00:24:40,981
Mais malheureusement, les mises
en disponibilité de nos infrastructures
406
00:24:41,148 --> 00:24:44,276
ont été ciblées en fonction
des directives du ministère,
407
00:24:44,442 --> 00:24:46,278
dans le cadre du virage ambulatoire.
408
00:24:46,444 --> 00:24:48,905
Alors c'est absolument
impossible de prioriser des éléments
409
00:24:49,072 --> 00:24:52,033
de solution au niveau
du bénéficiaire individuel, hum ?
410
00:24:52,200 --> 00:24:53,702
Mais je suis sûre
que mon personnel d'accueil—
411
00:24:53,869 --> 00:24:56,163
- Je vous ai préparé un dossier ici
que je voudrais vous confier.
412
00:24:57,164 --> 00:25:00,292
- Écoutez, il faut que vous compreniez
que nos allocations de ressources
413
00:25:00,458 --> 00:25:02,294
sont axées sur un mode
de dispensation des soins,
414
00:25:02,460 --> 00:25:06,131
géré en fonction des paramètres
de dépistages identifiés
415
00:25:06,298 --> 00:25:08,592
par la table de concertation
de la région administrative 0-2.
416
00:25:08,758 --> 00:25:10,719
Hum ?
417
00:25:18,143 --> 00:25:19,394
Écoutez, c'est ridicule, là .
418
00:25:19,561 --> 00:25:21,396
On n'est quand mĂŞme pas
dans le Tiers-Monde.
419
00:25:21,563 --> 00:25:23,398
- Je vous laisse le dossier
jusqu'Ă demain.
420
00:25:23,565 --> 00:25:25,400
- MĂŞme si l'administration
fermait les yeux,
421
00:25:25,567 --> 00:25:28,653
il y a tout le maillage syndical
qu'il faudrait actualiser,
422
00:25:28,820 --> 00:25:31,072
et ça, ça, c'est
une problématique !
423
00:25:31,239 --> 00:25:33,700
- Je m'occupe des syndicats.
Ce dossier-lĂ , normalement,
424
00:25:33,867 --> 00:25:35,368
pourrait être réajusté
sur une base, disons, hebdomadaire.
425
00:25:35,535 --> 00:25:37,913
Je reviens vous voir demain.
Merci beaucoup.
426
00:25:38,079 --> 00:25:40,665
C'est l'étage qui est complètement vide.
J'ai trouvé une espèce de petit local
427
00:25:40,832 --> 00:25:42,209
oĂą on pourrait faire
quelque chose d'intéressant.
428
00:25:42,375 --> 00:25:44,836
Ça va prendre cinq minutes,
je veux simplement vous montrer l'endroit.
429
00:25:45,003 --> 00:25:47,214
- Je reviens dans cinq minutes.
430
00:25:47,380 --> 00:25:49,507
Sécurité, salle d'attente.
431
00:25:53,011 --> 00:25:55,847
- Excuse. Vous pouvez prendre l'autre.
432
00:25:58,141 --> 00:26:00,060
- VoilĂ . Alors,
ce que je veux faire aménager,
433
00:26:00,227 --> 00:26:04,022
c'est une chambre sur cet étage-ci.
Je vais vous indiquer ; c'est juste au bout.
434
00:26:04,189 --> 00:26:08,026
- HĂ©, regarde : il y a rien
qui va se faire ici sans syndicat, OK ?
435
00:26:08,193 --> 00:26:12,072
Ça va commencer avec le syndicat,
puis ça va finir avec le syndicat.
436
00:26:12,239 --> 00:26:13,740
Il me semble que c'est clair, ça.
437
00:26:13,907 --> 00:26:15,492
- Pourquoi vous pensez
que je commence par vous ?
438
00:26:18,954 --> 00:26:21,831
Ici, il faudrait repeindre,
laver le plancher,
439
00:26:22,874 --> 00:26:24,292
nettoyer.
440
00:26:24,459 --> 00:26:27,629
- HĂ©, regarde, excuse, lĂ : en ce moment,
tu t'en rends peut-ĂŞtre pas compte,
441
00:26:27,796 --> 00:26:30,257
mais t'es en train de me parler
de temps supplémentaire, toi, là .
442
00:26:30,423 --> 00:26:32,801
Puis moi, mes gars, on n'a pas—
- Payé cash.
443
00:26:32,968 --> 00:26:35,595
- Cash ?
- Cash.
444
00:26:35,762 --> 00:26:37,681
Un peintre.
- Deux.
445
00:26:37,847 --> 00:26:41,518
- Six heures.
446
00:26:41,685 --> 00:26:44,229
- Huit.
- À combien ?
447
00:26:44,396 --> 00:26:48,525
- Quarante.
- Trente-cinq.
448
00:26:48,692 --> 00:26:51,778
Je veux un lit, des rideaux, des meubles,
des fauteuils dans la salle d'en face.
449
00:26:51,945 --> 00:26:54,072
- HĂ©, regarde, lĂ :
ça, c'est pas nous autres, OK ?
450
00:26:54,239 --> 00:26:57,242
- Vous engagez des gens, vous les payez,
vous faites la supervision.
451
00:26:57,409 --> 00:26:59,577
Vous me chargez des frais
raisonnables d'administration…
452
00:26:59,744 --> 00:27:03,665
- Raisonnables ?
- Pas au-dessus de 25 %.
453
00:27:03,832 --> 00:27:05,667
Je vous remets 2 500 pour aujourd'hui.
454
00:27:05,834 --> 00:27:07,794
On ajustera nos comptes
Ă tous les 2 jours.
455
00:27:17,012 --> 00:27:18,763
- Hum ? Qu'est-ce qu'il y a ?
456
00:27:18,930 --> 00:27:20,390
- Mon laptop, il est oĂą ?
- Ton quoi ?
457
00:27:20,557 --> 00:27:23,101
- Mon ordinateur !
- Je l'ai mis par terre, lĂ .
458
00:27:23,268 --> 00:27:25,437
- Il est pas lĂ !
- Comment ça il est pas là ?
459
00:27:25,770 --> 00:27:26,938
- Il y a rien par terre !
460
00:27:27,105 --> 00:27:29,024
- Regarde, je t'ai dit
que je l'ai mis par terre.
461
00:27:29,190 --> 00:27:31,401
Je l'ai pas mis dans le placard !
Je suis pas fou.
462
00:27:31,568 --> 00:27:33,611
- Oui, mais il est pas lĂ !
- Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
463
00:27:33,778 --> 00:27:34,863
Quelqu'un a dĂ» le prendre !
- Qui ?
464
00:27:35,030 --> 00:27:36,781
- Je sais pas !
- On dirait que tu te rends pas compte.
465
00:27:36,948 --> 00:27:38,908
Les 50 emails qui sont rentrés du bureau
depuis hier soir,
466
00:27:39,075 --> 00:27:41,661
je vais les retrouver comment ? Toute
la structure de mon deal avec la Norvège,
467
00:27:41,828 --> 00:27:43,997
j'avais pas de back-up lĂ -dessus, moi.
J'étais en train de le faire !
468
00:27:44,164 --> 00:27:46,124
Sais-tu ce que je fais dans la vie ?
- Non, je le sais pas !
469
00:27:46,291 --> 00:27:48,460
- Tu devrais le savoir !
- Je le saurais si tu m'avais expliqué !
470
00:27:48,626 --> 00:27:50,587
- Je te l'aurais expliqué
si tu m'avais déjà écouté !
471
00:27:56,634 --> 00:27:59,429
Il y a eu quoi,
3 000 morts, à peu près ?
472
00:27:59,596 --> 00:28:01,973
Historiquement,
c'est relativement insignifiant.
473
00:28:02,140 --> 00:28:04,267
Simplement, pour prendre
un exemple américain,
474
00:28:04,434 --> 00:28:08,313
il est mort 50 000 personnes
Ă la bataille de Gettysburg.
475
00:28:08,688 --> 00:28:10,732
Par contre, ce qui est significatif,
476
00:28:10,899 --> 00:28:13,610
comme diraient
mes vieux professeurs de l'université,
477
00:28:13,777 --> 00:28:17,364
c'est que le cœur de l'empire
a été touché, hein ?
478
00:28:17,530 --> 00:28:20,784
Disons, dans les conflits précédents,
la Corée, le Viêtnam,
479
00:28:20,950 --> 00:28:24,829
la guerre du Golfe, l'empire
avait toujours réussi à garder les…
480
00:28:25,205 --> 00:28:28,958
les barbares, hein, au-delĂ de ses marches,
de ses frontières.
481
00:28:29,125 --> 00:28:32,670
Dans ce sens-lĂ ,
482
00:28:32,837 --> 00:28:35,548
on se souviendra peut-ĂŞtre,
je dis bien peut-ĂŞtre,
483
00:28:35,715 --> 00:28:38,009
de septembre 2001 comme du…
484
00:28:38,176 --> 00:28:41,304
comme du début
des grandes invasions barbares.
485
00:28:41,471 --> 00:28:46,017
Alain Lussier, merci.
- Je vous en prie.
486
00:28:46,184 --> 00:28:48,853
- Ahem ! Excusez-moi.
487
00:28:49,020 --> 00:28:51,648
Je viens de me faire voler un ordinateur.
- Ah oui ?
488
00:28:51,815 --> 00:28:54,984
Remplissez le formulaire, ici, là …
489
00:28:55,777 --> 00:28:57,737
- C'est quoi, cette formule-lĂ ?
490
00:28:57,904 --> 00:29:02,158
- Ah, c'est pour la police. Regardez,
j'ai déjà tout ça depuis lundi dernier.
491
00:29:02,325 --> 00:29:04,327
- Puis les policiers viennent jamais ici ?
492
00:29:04,494 --> 00:29:08,373
- Euh… non. Quand il y a
des agressions, ils viennent.
493
00:29:08,540 --> 00:29:10,875
Comme la semaine dernière,
on a eu un viol,
494
00:29:11,042 --> 00:29:13,211
dans l'ancienne buanderie.
Bien lĂ , lĂ , ils sont venus.
495
00:29:13,378 --> 00:29:15,547
Autrement, ils passeraient
leur temps ici.
496
00:29:15,713 --> 00:29:17,549
Pas difficile de voler des malades !
497
00:29:17,715 --> 00:29:19,717
Ils ont les yeux fermés
la moitié du temps !
498
00:29:19,884 --> 00:29:21,052
Puis…
499
00:29:21,845 --> 00:29:24,347
les employés sont
protégés par le syndicat.
500
00:29:24,639 --> 00:29:26,808
Pas grand-chose qu'on peut faire.
501
00:29:32,272 --> 00:29:34,232
- Ronald ?
502
00:29:36,192 --> 00:29:37,152
Excusez-moi.
503
00:29:37,318 --> 00:29:39,362
- Qu'est-ce que je peux faire pour toi,
mon ami ?
504
00:29:39,529 --> 00:29:42,365
- J'ai perdu un ordinateur.
Je l'ai laissé quelque part, je le sais pas.
505
00:29:42,532 --> 00:29:44,117
Peut-être dans la chambre de mon père.
506
00:29:44,284 --> 00:29:47,745
Je vous demande ça à tout hasard,
au cas où quelqu'un trouverait…
507
00:29:47,912 --> 00:29:51,332
un ordinateur portatif.
- Regarde, on peut s'informer, là , mais…
508
00:29:51,624 --> 00:29:53,376
je te garantis vraiment rien.
509
00:29:53,543 --> 00:29:58,089
- Juste au cas.
- C'est ça. Au cas, on va vérifier.
510
00:29:58,256 --> 00:30:01,509
- Merci. Bien gentil.
- Fait plaisir.
511
00:30:06,806 --> 00:30:09,309
- Pronto.
512
00:30:09,476 --> 00:30:13,354
Si, lui-mĂŞme.
513
00:30:13,563 --> 00:30:16,149
Oui, oui, je me souviens
très bien, Sébastien.
514
00:30:16,316 --> 00:30:19,277
Comment vas-tu, Sébastien ?
515
00:30:19,444 --> 00:30:21,779
Oh oui, ça fait longtemps.
516
00:30:27,785 --> 00:30:29,245
- Il est très gravement malade.
517
00:30:29,412 --> 00:30:30,580
Et puis il est complètement seul.
518
00:30:31,372 --> 00:30:33,583
À part ma mère,
il y a personne autour de lui.
519
00:30:33,750 --> 00:30:36,044
- Bien, je savais
qu'il devait entrer Ă l'hĂ´pital,
520
00:30:36,211 --> 00:30:37,921
mais j'étais pas au courant que…
521
00:30:39,422 --> 00:30:43,468
Ah, bien moi, je descends très,
très rarement à Montréal, alors…
522
00:30:46,971 --> 00:30:49,349
Mais il est oĂą, lĂ , maintenant ?
Est-ce qu'il est encore hospitalisé ?
523
00:30:49,516 --> 00:30:52,018
- J'ai besoin de toi maintenant, lĂ !
524
00:30:52,185 --> 00:30:55,271
- Mais là , c'est la rentrée scolaire,
on n'a pas trouvé de garderie.
525
00:30:55,438 --> 00:30:56,981
Les enfants ont la grippe.
526
00:30:57,482 --> 00:30:59,734
La vie qui passe ;
c'est toujours la mĂŞme chose.
527
00:30:59,901 --> 00:31:02,237
- Oui, oui.
528
00:31:02,403 --> 00:31:04,572
Oui. Je vais essayer
de me trouver un avion.
529
00:31:04,989 --> 00:31:07,825
OK. OK.
530
00:31:07,992 --> 00:31:10,954
- Vous dites ça parce qu'on vit
dans une époque horrible !
531
00:31:11,120 --> 00:31:14,165
- Ah ! Pas spécialement horrible ;
non, non, pas du tout.
532
00:31:14,332 --> 00:31:16,334
Contrairement Ă ce que les gens pensent,
533
00:31:16,501 --> 00:31:18,878
le XXe siècle a pas été
particulièrement sanguinaire.
534
00:31:19,045 --> 00:31:21,130
Les guerres ont fait
100 millions de morts ;
535
00:31:21,297 --> 00:31:22,840
ça, c'est un chiffre généralement admis.
536
00:31:23,007 --> 00:31:25,510
Ajoutez 10 millions pour le goulag russe.
537
00:31:25,677 --> 00:31:29,347
Les camps chinois, on saura probablement
jamais, mais disons 20 millions.
538
00:31:30,181 --> 00:31:33,726
Bien, ça nous fait 130-135 millions de morts.
C'est pas très impressionnant.
539
00:31:33,893 --> 00:31:36,688
Si on pense qu'au XVIe siècle,
les Espagnols et les Portugais ont réussi,
540
00:31:36,854 --> 00:31:39,607
sans chambres Ă gaz ni bombes,
541
00:31:39,774 --> 00:31:44,028
à faire disparaître 150 millions
d'Indiens d'Amérique latine.
542
00:31:44,195 --> 00:31:47,073
C'est du travail, ça, ma sœur,
150 millions de personnes.
543
00:31:47,240 --> 00:31:48,366
Ă€ la hache !
544
00:31:48,533 --> 00:31:50,451
Vous me direz qu'ils avaient
l'appui de votre Église, mais…
545
00:31:50,618 --> 00:31:52,453
c'est quand mĂŞme du beau travail, hum ?
546
00:31:52,745 --> 00:31:54,372
Ă€ tel point d'ailleurs
qu'en Amérique du Nord,
547
00:31:54,539 --> 00:31:57,166
les Hollandais, les Anglais,
les Français et éventuellement les Américains
548
00:31:57,333 --> 00:32:01,337
se sont sentis inspirés,
et ils en ont égorgé 50 millions à leur tour :
549
00:32:01,504 --> 00:32:03,381
200 millions de morts au total.
550
00:32:03,548 --> 00:32:05,592
Le plus grand massacre
de l'histoire de l'humanité,
551
00:32:05,758 --> 00:32:07,635
ça s'est passé ici, là , autour de nous.
552
00:32:07,802 --> 00:32:11,306
Et pas le moindre petit musée
de l'holocauste.
553
00:32:11,472 --> 00:32:15,226
L'histoire de l'humanité, ma sœur,
c'est une histoire d'horreur.
554
00:32:45,131 --> 00:32:47,383
- Je le sais qu'il y a eu
un programme expérimental
555
00:32:47,550 --> 00:32:49,093
d'utilisation d'héroïne
il y a quelques années ;
556
00:32:49,260 --> 00:32:52,430
essaie de voir si ça existe encore.
557
00:32:52,597 --> 00:32:55,224
C'est 5 Ă 8 fois plus efficace
que la morphine.
558
00:32:55,391 --> 00:32:57,435
À la fin, ça fait une différence énorme.
559
00:32:57,602 --> 00:32:59,187
- OK, merci.
560
00:32:59,354 --> 00:33:00,563
- Essaie de te reposer.
561
00:33:00,938 --> 00:33:02,940
- D'accord. Bonne nuit.
562
00:33:39,811 --> 00:33:41,187
- Ils vous ont déménagé quand ?
- Ce matin.
563
00:33:41,354 --> 00:33:43,398
- C'est formidable, quand mĂŞme.
- Vous savez que c'est pas terminé.
564
00:33:43,564 --> 00:33:45,400
Sébastien m'a dit
qu'il faisait installer un coin-cuisine.
565
00:33:45,566 --> 00:33:46,609
- Il est fou !
566
00:33:46,776 --> 00:33:48,277
- Plains-toi donc,
t'aurais l'air intelligent !
567
00:33:48,444 --> 00:33:49,821
- Bonjour, ma sœur !
- Bonjour, ma sœur.
568
00:33:49,987 --> 00:33:52,615
- Eh bien, dites donc !
Vous ĂŞtes un ami du Premier ministre
569
00:33:52,782 --> 00:33:54,909
ou vous allez jouer pour
les Canadiens de Montréal ?
570
00:33:55,076 --> 00:33:57,078
- Il a un fils qui s'occupe de lui.
- Je sais.
571
00:33:57,245 --> 00:33:59,497
Et il est trop bĂŞte
pour lui dire seulement merci.
572
00:33:59,664 --> 00:34:01,082
- Oh, oh, comprenez-moi bien, ma sœur :
573
00:34:01,249 --> 00:34:03,668
mon fils est un capitaliste
ambitieux et puritain ;
574
00:34:03,835 --> 00:34:05,920
moi qui, toute ma vie,
ai été un socialiste voluptueux.
575
00:34:06,087 --> 00:34:08,881
- Voluptueux est un terme
nettement insuffisant, ma sœur !
576
00:34:09,048 --> 00:34:10,007
- Libidineux.
- Débauché !
577
00:34:10,174 --> 00:34:11,134
- Bestial.
- Lascif !
578
00:34:11,300 --> 00:34:13,136
- Pervers.
- Ha ! Ha !
579
00:34:13,302 --> 00:34:14,804
- Comment ça va,
mon gros concupiscent ?
580
00:34:14,971 --> 00:34:16,305
- Mieux ! Ha ! Ha ! Ha !
581
00:34:16,472 --> 00:34:19,350
- Laisse-moi t'embrasser,
vipère lubrique !
582
00:34:19,767 --> 00:34:21,352
- T'es rentrée quand, toi ?
- Hier.
583
00:34:21,519 --> 00:34:23,354
- Et l'Alaska ?
- Belle et froide, comme moi !
584
00:34:23,521 --> 00:34:26,232
- Oh ! Vous voyez, ma sœur ?
Mon exquise belle-fille,
585
00:34:26,399 --> 00:34:31,028
mon héroïque femme et les deux
plus charmantes de mes maîtresses.
586
00:34:31,195 --> 00:34:33,614
Je peux mourir en paix.
587
00:34:33,781 --> 00:34:36,200
- Et vous allez brûler
dans les flammes de l'enfer !
588
00:34:36,367 --> 00:34:37,618
- Et je ne serai pas seul !
589
00:34:37,785 --> 00:34:39,370
Je ne sais pas pour ces deux-lĂ ,
590
00:34:39,537 --> 00:34:41,414
mais connaissant les turpitudes passées
de ces deux-ci,
591
00:34:41,581 --> 00:34:43,541
je puis vous assurer
qu'elles vont venir griller avec moi.
592
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Et je ne changerai pas de place avec vous,
ma sœur :
593
00:34:46,085 --> 00:34:48,171
condamnée à jouer de la harpe
sur un nuage
594
00:34:48,337 --> 00:34:51,549
pendant l'éternité, assise
entre Jean-Paul II, un Polonais sinistre,
595
00:34:51,716 --> 00:34:55,386
et mère Teresa, une Albanaise gluante.
- Ha ! Ha ! Ha !
596
00:34:55,553 --> 00:34:57,764
- Excusez-le, ma sœur,
la maladie a atteint son cerveau.
597
00:34:57,930 --> 00:35:00,641
- Ah, non, non.
C'est une vérité ethnologique, Louise.
598
00:35:00,808 --> 00:35:04,645
Les Albanaises sont souvent gluantes
et les Polonais, toujours sinistres.
599
00:35:04,812 --> 00:35:06,731
- Car les malheurs de la Pologne…
600
00:35:06,898 --> 00:35:10,318
Sont une des preuves
de l'existence de Dieu.
601
00:35:15,156 --> 00:35:16,991
- Bonjour.
- Bonjour.
602
00:35:17,158 --> 00:35:18,993
- Il faudrait que je puisse
rencontrer quelqu'un :
603
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
un policier, un enquêteur spécialisé
dans le domaine de la drogue.
604
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
- Assoyez-vous.
605
00:35:31,422 --> 00:35:34,133
- Buongiorno a tutti !
606
00:35:34,300 --> 00:35:37,094
- Claude !
- Non ! C'est pas vrai !
607
00:35:37,261 --> 00:35:39,972
- Ha ! Ha ! Ha !
- Come stai, gros porc ?
608
00:35:40,139 --> 00:35:42,433
- Mais qu'est-ce que tu fais ici, grand fifi ?
609
00:35:44,602 --> 00:35:47,688
- Roma, Milano, Toronto,
Montreale… faticoso !
610
00:35:47,855 --> 00:35:50,483
C'est Alessandro.
611
00:35:50,650 --> 00:35:53,820
- Ah ! On a beaucoup entendu
parler de vous, monsieur.
612
00:36:06,207 --> 00:36:08,084
- Bonjour.
- Gilles Levac.
613
00:36:08,251 --> 00:36:09,961
Ma partenaire, Kim Delgado.
614
00:36:10,127 --> 00:36:11,462
- Enchanté.
- Enchantée.
615
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
- Par ici.
616
00:36:17,343 --> 00:36:20,388
Asseyez-vous.
- Merci.
617
00:36:20,555 --> 00:36:23,808
Mon père est hospitalisé ici,
à Montréal, en ce moment.
618
00:36:23,975 --> 00:36:27,854
Il est très mal soigné, évidemment ;
il commence Ă souffrir beaucoup.
619
00:36:28,020 --> 00:36:31,482
J'ai un ami médecin qui m'a conseillé
d'essayer de lui procurer de l'héroïne.
620
00:36:33,442 --> 00:36:34,986
C'est un domaine que je connais très peu.
621
00:36:35,152 --> 00:36:37,280
J'ai fumé de la mari quand j'étais étudiant,
comme tout le monde.
622
00:36:37,446 --> 00:36:39,574
Ce que je me suis dit,
c'est que la drogue circule
623
00:36:39,740 --> 00:36:41,158
dans toutes les villes du monde.
624
00:36:41,325 --> 00:36:43,452
Les policiers connaissent
les points de vente. Je me suis imaginé,
625
00:36:43,619 --> 00:36:45,913
peut-ĂŞtre un peu naĂŻvement,
que vous pouviez me suggérer des zones
626
00:36:46,080 --> 00:36:50,585
où trouver de l'héroïne de qualité
en quantité suffisante.
627
00:36:51,919 --> 00:36:54,922
- C'est très intéressant, sauf que…
628
00:36:55,798 --> 00:36:59,594
le mandat de la police,
c'est d'arrĂŞter les trafiquants,
629
00:37:00,011 --> 00:37:02,013
pas de fournir de l'information
aux consommateurs.
630
00:37:02,179 --> 00:37:04,140
- J'aimerais ça que vous me preniez
pour quelqu'un d'intelligent,
631
00:37:04,307 --> 00:37:05,683
qui veut simplement gagner du temps.
632
00:37:05,850 --> 00:37:09,020
- Moi, j'aimerais ça que vous me preniez
pour quelqu'un de pas trop con
633
00:37:09,186 --> 00:37:11,772
qui voudrait pas lire dans un magazine,
la semaine prochaine :
634
00:37:11,939 --> 00:37:16,819
"La police facilite Ă notre correspondant
l'achat de stupéfiants".
635
00:37:16,986 --> 00:37:18,988
- Je vous comprends,
mais est-ce que j'ai l'air—
636
00:37:19,155 --> 00:37:21,949
- Elle et moi, on n'aimerait pas ça
finir notre carrière
637
00:37:22,116 --> 00:37:23,743
en dirigeant le trafic Ă Chibougamau.
638
00:37:23,910 --> 00:37:25,995
- Je vous assure
que j'ai rien à voir avec les médias.
639
00:37:26,162 --> 00:37:28,164
- Comment voulez-vous que je le sache ?
640
00:37:28,331 --> 00:37:30,499
- Je suis opérateur de marché
chez McDougall-Deutsch Ă Londres.
641
00:37:30,666 --> 00:37:32,543
C'est pas difficile à vérifier.
642
00:37:34,211 --> 00:37:36,714
- C'est pas difficile d'imprimer
des fausses cartes.
643
00:37:36,881 --> 00:37:38,633
- Je suis désolé de vous avoir dérangés.
644
00:37:39,050 --> 00:37:40,092
Madame.
645
00:37:40,259 --> 00:37:43,054
Je sens que je vais passer
les prochaines nuits dans les discothèques !
646
00:37:43,220 --> 00:37:46,682
Ă€ moins que je m'adresse directement
aux motards. Vous auriez pas le numéro
647
00:37:46,849 --> 00:37:49,143
de téléphone d'un de leurs bunkers
par hasard ? MĂŞme pas ?
648
00:37:49,310 --> 00:37:51,395
- Je t'avertis, on reste pas ici longtemps.
OK ?
649
00:37:51,562 --> 00:37:55,107
Il faut être chez Costco avant que ça ferme,
puis maman nous attend Ă 5 h 30.
650
00:37:55,274 --> 00:37:57,151
- Oui, d'accord.
- Je ne veux pas ĂŞtre celle
651
00:37:57,318 --> 00:37:59,695
qui donne le signe du départ.
- Non, non.
652
00:38:03,866 --> 00:38:06,369
- Tiens, la famille Citrouillard !
653
00:38:06,535 --> 00:38:09,872
- Claude ! J'en reviens pas !
Comment vas-tu ? Mon gros Claude !
654
00:38:43,364 --> 00:38:46,659
- Pour votre information,
les motards sont des épais
655
00:38:46,826 --> 00:38:48,703
qui vendent des drogues d'épais
656
00:38:48,869 --> 00:38:49,954
à d'autres épais.
657
00:38:50,121 --> 00:38:51,914
Ils touchent pas à l'héroïne.
658
00:38:52,081 --> 00:38:53,457
- OK.
659
00:38:55,042 --> 00:38:57,420
- Avant, l'héroïne,
c'était la drogue des gens riches,
660
00:38:57,586 --> 00:39:00,548
mais maintenant, les prix ont
beaucoup baissé, c'est différent.
661
00:39:00,715 --> 00:39:03,217
Mais il reste une sorte de tradition :
662
00:39:03,968 --> 00:39:06,595
c'est la drogue des musiciens,
des poètes.
663
00:39:06,762 --> 00:39:08,597
- Vous me dites
de chercher autour de moi ?
664
00:39:08,764 --> 00:39:10,599
- Je vous dis rien du tout.
665
00:39:10,766 --> 00:39:14,937
Je vous parle de rumeurs
largement diffusées dans les médias.
666
00:39:15,104 --> 00:39:17,982
- OK.
667
00:39:20,818 --> 00:39:22,653
- Mais toi, tu fais quoi, au juste ?
668
00:39:22,820 --> 00:39:25,740
- Ma chère, je suis le directeur général
669
00:39:25,906 --> 00:39:28,451
de l'Institut universitaire canadien…
670
00:39:28,617 --> 00:39:29,785
de Rome.
671
00:39:29,952 --> 00:39:31,787
- Oh.
- Hum !
672
00:39:31,954 --> 00:39:33,914
- Et… ça fait quoi, ça, au juste,
673
00:39:34,081 --> 00:39:38,002
le Centre culturel universitaire canadien…
de Rome ?
674
00:39:38,169 --> 00:39:41,756
- Eh bien, nous sommes
un organisme culturel très pointu,
675
00:39:41,922 --> 00:39:46,719
au service des étudiants
universitaires canadiens… à Rome.
676
00:39:46,886 --> 00:39:51,766
- Et… il y a combien d'étudiants
universitaires canadiens… à Rome ?
677
00:39:51,932 --> 00:39:55,644
- Ha ! Ha ! Ha !
- Eh bien… un certain nombre.
678
00:39:58,230 --> 00:40:00,191
Pourquoi, ça t'intéresse ?
679
00:40:00,357 --> 00:40:03,069
- C'est la dilapidation
de nos taxes qui nous intéresse !
680
00:40:03,235 --> 00:40:06,197
- Mais nous sommes une opération
tout Ă fait modeste !
681
00:40:06,363 --> 00:40:09,450
Évidemment, le directeur général est obligé
d'avoir un appartement de fonction !
682
00:40:09,617 --> 00:40:11,035
- Piazza Borghese !
683
00:40:11,202 --> 00:40:13,954
- Où vous êtes tous toujours invités
en permanence, vous le savez !
684
00:40:14,121 --> 00:40:16,457
- Vous n'avez pas été touchés par
les récentes coupures de budget ?
685
00:40:16,624 --> 00:40:18,459
- Rigoureusement impossible !
- Ah.
686
00:40:18,626 --> 00:40:22,963
- L'Institut est caché dans le delta
du marécage budgétaire
687
00:40:23,130 --> 00:40:25,091
des Affaires étrangères :
le ministre lui-mĂŞme
688
00:40:25,257 --> 00:40:26,967
n'a aucune idée de notre existence !
689
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
- Mais avec qui il aurait fallu que je
couche pour avoir une job comme ça ?
690
00:40:30,429 --> 00:40:33,516
- Je crains, ma chérie, que
ceux avec lesquels moi, j'ai couché,
691
00:40:33,682 --> 00:40:38,104
ne soient restés indifférents à tes appâts,
aussi abondants soient-ils.
692
00:40:38,270 --> 00:40:40,564
- L'abondance a ses amateurs, mon trésor !
693
00:40:40,731 --> 00:40:42,566
- Pas aux Affaires étrangères !
694
00:41:03,587 --> 00:41:05,422
- C'est ça ?
695
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
- Ça m'a l'air de ça. Il y a quelqu'un
qui l'a trouvé quelque part ?
696
00:41:08,884 --> 00:41:11,679
- C'est ça.
697
00:41:17,393 --> 00:41:19,562
- Il faut que je lui trouve de l'héroïne.
698
00:41:19,728 --> 00:41:21,730
Je cherche quelqu'un qui aurait des contacts.
699
00:41:21,897 --> 00:41:23,732
- Moi, je suis parti depuis trop longtemps.
700
00:41:23,899 --> 00:41:25,860
- La seule poudre
que je consomme en ce moment,
701
00:41:26,026 --> 00:41:28,028
c'est BabyZone,
pour les fesses de bébé.
702
00:41:28,195 --> 00:41:30,948
- Je peux peut-ĂŞtre essayer
de demander Ă ma fille.
703
00:41:31,115 --> 00:41:32,950
Tu te souviens de Nathalie ?
- Oui, un peu.
704
00:41:33,117 --> 00:41:35,786
- Je te promets rien,
j'ai pas souvent de ses nouvelles.
705
00:41:49,300 --> 00:41:51,802
AllĂ´, ma chouette,
c'est maman, c'est Diane.
706
00:41:51,969 --> 00:41:54,388
Je m'ennuie de toi, ma chouette.
707
00:41:54,847 --> 00:41:58,517
Écoute, te souviens-tu de Sébastien ?
708
00:41:58,684 --> 00:42:00,728
C'est le fils de mon ami Rémy,
à l'université.
709
00:42:00,895 --> 00:42:03,731
Vous avez souvent joué ensemble,
quand vous étiez enfants.
710
00:42:04,356 --> 00:42:06,066
Il… il aimerait ça te rencontrer,
711
00:42:06,233 --> 00:42:08,235
il aurait des renseignements
Ă te demander.
712
00:42:09,486 --> 00:42:10,946
Alors, tu peux me rappeler…
713
00:42:11,697 --> 00:42:13,782
quand tu veux, n'importe quand.
714
00:42:14,158 --> 00:42:15,784
Et puis si tu préfères pas me parler,
715
00:42:15,951 --> 00:42:18,078
bien, je vais te laisser le…
le numéro de Sébastien.
716
00:42:18,245 --> 00:42:21,165
- C'est parce qu'on doit ĂŞtre
chez Costco avant la fermeture :
717
00:42:21,332 --> 00:42:23,125
il faut acheter une demi-tonne de couches.
718
00:42:23,292 --> 00:42:25,961
C'est extrêmement coûteux, des enfants.
On se demande d'ailleurs pourquoi
719
00:42:26,128 --> 00:42:27,630
les populations du Tiers-monde
en font autant !
720
00:42:27,796 --> 00:42:30,841
- Tais-toi donc ! C'est donc bien con,
ce que tu dis ! Si c'est ça
721
00:42:31,008 --> 00:42:32,927
que t'enseignes à l'université,
ça doit pas être très brillant !
722
00:42:33,093 --> 00:42:35,846
T'as pas eu le temps de faire venir
le livre dont je t'ai parlé ?
723
00:42:36,013 --> 00:42:37,014
- Lequel ?
724
00:42:37,181 --> 00:42:39,058
- Le Secret de la guérison,
par Swami Rapudantra.
725
00:42:39,225 --> 00:42:41,393
- Ah non, j'ai pas eu le temps,
malheureusement, non.
726
00:42:41,560 --> 00:42:44,521
- Je vais venir te le porter. Tu sais,
le corps, c'est dans la tĂŞte.
727
00:42:44,688 --> 00:42:47,274
La maladie, ça commence dans la tête
puis ça se guérit dans la tête aussi.
728
00:42:47,441 --> 00:42:51,153
C'est ça que je dis tout le temps à Pierre.
- C'est bien possible.
729
00:42:51,320 --> 00:42:53,989
- Bon bien, on va y aller, nous autres !
730
00:42:54,156 --> 00:42:55,449
- À bientôt !
- Au revoir.
731
00:42:55,616 --> 00:42:56,742
- Au revoir.
- Ciao !
732
00:42:56,909 --> 00:42:58,035
- Bye.
733
00:43:00,079 --> 00:43:02,331
Elle a quel âge ?
- C'est pas un problème d'âge.
734
00:43:02,498 --> 00:43:05,251
C'est parce que ses seins
sont plus gros que son cerveau.
735
00:43:05,417 --> 00:43:07,211
- Ah, arrĂŞte !
- Non, mais c'est vrai :
736
00:43:07,378 --> 00:43:10,506
la quantité de sang que ça prend,
simplement pour irriguer tout ça,
737
00:43:10,673 --> 00:43:13,509
appauvrit forcément le cerveau.
C'est une évidence physiologique.
738
00:43:13,676 --> 00:43:16,428
- Je ne veux pas de commentaires.
739
00:43:16,595 --> 00:43:19,473
Elle m'a donné deux filles
qui ont radicalement changé ma vie.
740
00:43:19,640 --> 00:43:22,226
Et il lui suffit d'un revers
négligent de la main
741
00:43:22,393 --> 00:43:24,353
pour me faire bander
comme une bĂŞte.
742
00:43:24,520 --> 00:43:26,355
Ce qui, à nos âges, est providentiel,
743
00:43:26,522 --> 00:43:30,067
vous en conviendrez.
Amici, vale.
744
00:44:11,817 --> 00:44:13,444
- Nathalie.
745
00:44:15,738 --> 00:44:17,656
Je pense pas que je t'aurais reconnue.
746
00:44:19,783 --> 00:44:21,118
Viens.
747
00:44:29,793 --> 00:44:31,086
- Merci.
748
00:44:35,174 --> 00:44:37,551
- Est-ce que t'as un travail régulier,
toi, dans la vie ?
749
00:44:39,553 --> 00:44:40,971
Qu'est-ce que tu fais ?
750
00:44:42,181 --> 00:44:43,891
- Correctrice.
751
00:44:44,224 --> 00:44:45,434
- Dans une maison d'édition ?
752
00:44:46,352 --> 00:44:47,478
- Boréal.
753
00:44:48,687 --> 00:44:50,689
- Donc t'as un horaire assez flexible.
754
00:44:50,856 --> 00:44:53,359
Moi, ce que je voulais te proposer,
c'est de payer pour ta…
755
00:44:53,525 --> 00:44:56,779
ta consommation, en mĂŞme temps
que pour celle de mon père,
756
00:44:57,196 --> 00:45:00,240
plus un salaire raisonnable
pour les heures que tu passes avec lui.
757
00:45:01,492 --> 00:45:03,494
- Tu veux de la brune ou de la blanche ?
758
00:45:04,661 --> 00:45:06,080
- Je connais rien à ça.
759
00:45:07,122 --> 00:45:08,665
- Tu veux qu'il fume ou qu'il se pique ?
760
00:45:09,416 --> 00:45:11,085
- Je te fais confiance.
761
00:45:12,628 --> 00:45:14,129
- Tu devrais pas.
762
00:45:15,547 --> 00:45:16,757
- Pourquoi ?
763
00:45:16,924 --> 00:45:19,885
- Paraît qu'il faut jamais faire
confiance aux junkies.
764
00:45:22,971 --> 00:45:24,973
Ils sont trop habitués à mentir.
765
00:45:30,687 --> 00:45:32,898
C'est juste lĂ .
766
00:45:36,944 --> 00:45:38,904
- Il te faut combien ?
767
00:45:39,071 --> 00:45:41,031
- Cinq cents ?
768
00:45:43,075 --> 00:45:45,119
Merci.
769
00:45:55,838 --> 00:45:58,257
Salut.
- AllĂ´.
770
00:46:29,913 --> 00:46:32,666
- Fait pas chaud, hein ?
771
00:46:33,500 --> 00:46:36,086
- La personne qui est avec moi
a rien à voir avec ça.
772
00:46:36,253 --> 00:46:39,256
C'est la fille d'une amie de mon père
qui voulait me rendre service.
773
00:46:39,465 --> 00:46:41,758
ArrĂŞtez-moi si vous voulez, lĂ ,
mais gardez-la hors de ça.
774
00:46:41,925 --> 00:46:43,427
- Vous voulez que je vous arrĂŞte, lĂ ?
775
00:46:43,594 --> 00:46:45,387
- Vous devez penser
que je suis un imbécile ?
776
00:46:45,554 --> 00:46:49,433
- Pas du tout. Vous avez localisé
Olivier en 2 jours. C'est bon, ça.
777
00:46:49,600 --> 00:46:51,435
- Olivier ?
- Oui, le dealer.
778
00:46:51,602 --> 00:46:53,020
- Vous l'arrĂŞtez pas ?
779
00:46:53,187 --> 00:46:56,440
- Vous voulez que j'arrĂŞte tout le monde ?
Coudonc, c'est une manie que vous avez, vous ?
780
00:46:58,108 --> 00:46:59,943
Ah, bien !
781
00:47:00,110 --> 00:47:02,154
Le reconnaissez-vous ?
- C'est qui ?
782
00:47:02,321 --> 00:47:03,572
- Michel Richer, le biologiste.
783
00:47:03,739 --> 00:47:05,657
- Vous vous attaquez jamais aux fournisseurs ?
784
00:47:05,824 --> 00:47:08,452
- Ah oui, tout le temps.
785
00:47:08,619 --> 00:47:11,455
On travaille 2-3 ans, on finit par faire
condamner une gang d'Iraniens.
786
00:47:12,915 --> 00:47:14,625
Tout le monde est content,
787
00:47:14,791 --> 00:47:16,627
puis les Irakiens prennent leur place.
788
00:47:16,793 --> 00:47:19,129
Ou les Libanais, les Turcs, les Italiens…
789
00:47:19,296 --> 00:47:21,840
Il y a trop de monde
qui veulent trop de drogue.
790
00:47:23,258 --> 00:47:25,802
C'est une invasion. Hum !
791
00:47:26,595 --> 00:47:29,014
- Mais vous faites quoi,
ici, lĂ , maintenant ?
792
00:47:30,307 --> 00:47:32,351
- Je fais mon devoir.
793
00:47:33,227 --> 00:47:35,938
- Ah bon ?
- Je suis un gardien de la paix.
794
00:47:39,983 --> 00:47:42,611
- Il y a des poissons qui mordent
dans l'étang de M. Zampino.
795
00:47:47,157 --> 00:47:49,117
- On va aller Ă la pĂŞche.
796
00:47:50,577 --> 00:47:52,579
- Euh… Vous avez fait quoi comme études ?
797
00:47:53,205 --> 00:47:54,706
- Pourquoi vous voulez savoir ça, vous ?
798
00:47:54,873 --> 00:47:55,999
- Curiosité.
799
00:47:58,001 --> 00:48:00,796
- Criminologie,
mineure en psycho. Vous ?
800
00:48:01,421 --> 00:48:04,216
- Mathématiques,
mineure en économie.
801
00:48:04,383 --> 00:48:06,635
- Hum.
802
00:48:06,802 --> 00:48:10,013
Faites attention Ă vous.
- Vous aussi.
803
00:48:13,016 --> 00:48:15,102
- Tu te souviens pas de moi du tout ?
- Non.
804
00:48:15,269 --> 00:48:17,187
- À une certaine époque,
j'étais très proche de ta mère.
805
00:48:17,980 --> 00:48:20,274
- Vous voulez dire
que vous couchiez avec elle.
806
00:48:20,440 --> 00:48:22,526
- Pas seulement ça…
807
00:48:22,693 --> 00:48:25,404
- Vous étiez marié, vous.
- Ouais.
808
00:48:25,654 --> 00:48:27,906
- Ceux qui étaient mariés
restaient jamais jusqu'au matin.
809
00:48:28,073 --> 00:48:32,035
Ma sœur et moi, on les voyait la nuit,
des fois, quand on se réveillait.
810
00:48:34,496 --> 00:48:36,164
- Oui, j'imagine que vues
par un enfant,
811
00:48:36,331 --> 00:48:38,166
ces histoires-lĂ avaient l'air
un peu sordides.
812
00:48:38,500 --> 00:48:41,044
Nous, on appelait ça la…
813
00:48:41,211 --> 00:48:44,840
libération sexuelle.
814
00:48:45,007 --> 00:48:46,216
C'est quoi ?
815
00:48:46,383 --> 00:48:48,719
- De l'héroïne.
- Ça vient de l'opium, ça.
816
00:48:50,053 --> 00:48:52,055
- C'est de la morphine mélangée
avec des produits chimiques.
817
00:48:55,225 --> 00:48:57,561
- Tu vas me faire une piqûre ?
818
00:48:57,728 --> 00:49:00,230
- On va commencer par aspirer
la fumée, puis après on verra.
819
00:49:00,397 --> 00:49:03,650
- C'est quand même incroyable—
820
00:49:03,817 --> 00:49:07,237
- Chut ! Taisez-vous, maintenant.
821
00:49:07,404 --> 00:49:09,740
Essayez de vous concentrer.
822
00:49:09,906 --> 00:49:12,409
C'est la première fois
qui est la meilleure ;
823
00:49:12,576 --> 00:49:14,745
c'est celle-lĂ qu'on veut
toujours retrouver.
824
00:49:27,924 --> 00:49:30,469
Ça s'appelle :
Riding the dragon.
825
00:49:31,428 --> 00:49:33,555
Chevaucher le dragon.
826
00:49:52,532 --> 00:49:54,534
- Bonjour.
- Bonjour !
827
00:49:55,911 --> 00:49:58,622
- Ça sent donc bien la fumée ici !
Vous avez pas repris la cigarette, j'espère ?
828
00:49:58,789 --> 00:50:01,750
- Ah non, ça jamais. C'est un cierge
que j'allume pour mes méditations.
829
00:50:01,917 --> 00:50:03,835
- Ah bon. Vous avez pas de soluté, vous ?
830
00:50:04,002 --> 00:50:08,048
- Non, c'est le docteur… Lévesque.
Lévesque, c'est lui qui m'a ôté ça.
831
00:50:08,215 --> 00:50:12,094
Bonjour, mes… médecines !
832
00:50:12,260 --> 00:50:14,096
Ha ! Ha ! Ha ! Mes médecines !
833
00:50:14,262 --> 00:50:16,973
- Prenez une grande respiration.
834
00:50:17,140 --> 00:50:19,393
Vous avez toujours
des douleurs ici ?
835
00:50:19,559 --> 00:50:21,436
- Ah ouais. Oui.
836
00:50:21,603 --> 00:50:23,814
- Ici aussi ?
- LĂ aussi, oui.
837
00:50:23,980 --> 00:50:28,568
- C'est rien d'insupportable ?
- Ah, mon Dieu, non ! Ha ! Ha ! Ha !
838
00:50:28,735 --> 00:50:30,737
- Vous avez l'air en forme,
vous ; vous ĂŞtes relax, hein ?
839
00:50:30,904 --> 00:50:32,406
- Ah, parfaitement relax.
840
00:50:32,572 --> 00:50:35,659
- Pas de problème de sommeil ?
- Je dors comme un enfant.
841
00:50:35,826 --> 00:50:37,828
- Oui ? Je pensais vous prescrire
des analgésiques,
842
00:50:37,994 --> 00:50:39,955
mais j'ai l'impression que
ce sera pas nécessaire.
843
00:50:40,122 --> 00:50:41,248
- Oubliez ça !
844
00:50:41,415 --> 00:50:45,001
- Ça, c'est formidable : je dis
toujours que le plus longtemps
845
00:50:45,168 --> 00:50:47,129
un malade peut garder sa lucidité,
le mieux c'est.
846
00:50:47,295 --> 00:50:50,090
- J'ai bien l'intention d'ĂŞtre lucide
jusqu'Ă ma mort, docteur !
847
00:50:50,257 --> 00:50:52,092
- Bon bien, tout ça m'a l'air
excellent, M. Parenteau !
848
00:50:52,259 --> 00:50:54,094
- Merci infiniment, Dr Dubé !
849
00:50:54,261 --> 00:50:56,722
- Euh, moi, c'est pas le Dr Dubé.
850
00:50:56,888 --> 00:51:00,517
- Ah, bien, ça tombe bien, parce
que je suis pas M. Parenteau !
851
00:51:06,314 --> 00:51:08,734
C'est qui, ce gars-lĂ ?
852
00:51:08,900 --> 00:51:11,611
- Alors si je comprends bien,
tout a commencé avec Maria Goretti ?
853
00:51:11,778 --> 00:51:14,614
- Exactement.
Celle qui a dit : "Non !"
854
00:51:14,781 --> 00:51:17,951
- C'était laquelle, ça, Maria Goretti ?
- Une paysanne portugaise.
855
00:51:18,118 --> 00:51:19,953
- Portugaise !
Santa Maria Goretti ?
856
00:51:20,120 --> 00:51:23,206
- Elle était italienne ?
- De Nettuno.
857
00:51:23,373 --> 00:51:27,043
- Le Portugal, c'est Fatima,
les apparitions, la Vierge, les bergères.
858
00:51:27,210 --> 00:51:29,045
- Le secret de Fatima !
859
00:51:29,212 --> 00:51:31,047
- Quel seul le pape pouvait entendre !
- Hum !
860
00:51:31,214 --> 00:51:33,300
- Pauvre Canada, 1960.
861
00:51:33,467 --> 00:51:35,886
- Écoute… On croyait à ça !
862
00:51:36,052 --> 00:51:37,888
- Alors toujours est-il
qu'on a fait un film
863
00:51:38,054 --> 00:51:39,556
sur la vie édifiante de Maria Goretti.
864
00:51:39,723 --> 00:51:42,225
- Et la vedette était ?
- Ça fait 40 ans que je cherche son nom !
865
00:51:42,392 --> 00:51:45,979
- Inès Orsini.
- Ah ! Bien oui !
866
00:51:46,146 --> 00:51:49,900
Maudit ! Inès Orsini ! L'immortelle
Inès Orsini ! Comment ai-je pu oublier ?
867
00:51:50,066 --> 00:51:53,278
- Moi, j'ai vu ce film chez les jésuites,
Ă l'Antonianum de Padova.
868
00:51:53,445 --> 00:51:55,280
- Et moi, chez les jésuites, à Brébeuf !
869
00:51:55,447 --> 00:51:57,407
- Et moi, c'était au séminaire de Chicoutimi.
870
00:51:57,574 --> 00:51:59,701
Donc, du début à la fin du film,
871
00:51:59,868 --> 00:52:01,870
l'immortelle Inès Orsini est habillée
872
00:52:02,037 --> 00:52:04,498
du cou jusqu'aux poignets,
jusqu'aux chevilles.
873
00:52:04,664 --> 00:52:07,459
Sauf qu'à un moment donné,
il a bien fallu suggérer un tant soit peu
874
00:52:07,626 --> 00:52:12,631
la nature abjecte du désir bestial
de l'infâme violeur !
875
00:52:12,923 --> 00:52:15,759
Alors l'exquise Maria
s'avance vers la mer
876
00:52:15,926 --> 00:52:17,511
et trempe ses pieds adorables,
877
00:52:17,677 --> 00:52:20,263
et d'un geste souverain,
mais pudique,
878
00:52:20,430 --> 00:52:22,849
relève ses jupes.
879
00:52:23,725 --> 00:52:27,646
Les cuisses d'Inès Orsini.
880
00:52:27,813 --> 00:52:30,023
- MĂŞme moi, je m'en souviens !
- Bene !
881
00:52:30,190 --> 00:52:34,194
- Vous dire ! Vous dire les rivières
de sperme que j'ai répandues
882
00:52:34,361 --> 00:52:36,655
en rĂŞvant Ă ces cuisses !
883
00:52:36,822 --> 00:52:39,658
- Je crois que c'est d'ailleurs
une des causes des modifications
884
00:52:39,825 --> 00:52:42,160
du bassin hydrologique du Bas-St-Laurent.
885
00:52:42,327 --> 00:52:45,789
- Oh oui ! Alors toujours est-il
que pendant des années,
886
00:52:45,956 --> 00:52:48,458
je me suis endormi bandé
en rêvant à Inès Orsini.
887
00:52:48,625 --> 00:52:51,628
Jusqu'au jour où je vois Françoise Hardy
chanter à la télévision :
888
00:52:51,795 --> 00:52:53,713
"Tous les garçons et les filles de mon âge",
889
00:52:53,880 --> 00:52:58,468
et qu'instantanément, je trouve
Inès Orsini insignifiante et sainte-nitouche !
890
00:52:58,635 --> 00:53:01,972
- Maria Goretti,
seule et abandonnée ;
891
00:53:02,138 --> 00:53:03,348
un destin de femme.
892
00:53:03,515 --> 00:53:05,976
- Ah ! J'ai couché très longtemps
avec Françoise Hardy.
893
00:53:06,142 --> 00:53:09,479
Nous avons été très heureux ensemble.
Malheureusement pour elle,
894
00:53:09,646 --> 00:53:14,943
un jour, j'ai vu Julie Christie dans un film
et ç'a été l'amour fou qui a duré 6 mois.
895
00:53:15,110 --> 00:53:18,530
Jusqu'Ă ce que je parte
avec Chris Evert, la championne de tennis,
896
00:53:18,697 --> 00:53:23,451
que j'ai quittée ensuite pour la sublimissime
Karen Kane, qui dansait Carmen Ă Marseille.
897
00:53:34,129 --> 00:53:35,964
Ha ! Ha !
898
00:53:36,131 --> 00:53:41,177
Toute ma vie durant, je me suis endormi
avec les plus belles femmes de la Terre.
899
00:53:41,344 --> 00:53:43,263
Jusqu'au jour fatal
où je me suis réveillé un matin
900
00:53:43,430 --> 00:53:47,475
en réalisant que je m'étais endormi la veille
en pensant Ă la mer des CaraĂŻbes.
901
00:53:48,310 --> 00:53:49,644
J'étais devenu vieux.
902
00:53:50,478 --> 00:53:52,898
Les femmes avaient déserté mes rêves.
903
00:53:54,941 --> 00:53:58,862
- Si tu savais comme ça fait longtemps
que j'ai pas rêvé à un homme…
904
00:54:05,201 --> 00:54:07,829
- Okay… I'll talk to you soon.
Bye.
905
00:54:11,041 --> 00:54:14,544
- Vas-tu me l'expliquer, un jour,
ce que tu fais au juste dans la vie, toi ?
906
00:54:14,711 --> 00:54:18,924
- Tu diriges une compagnie
pétrolière norvégienne.
907
00:54:19,090 --> 00:54:21,718
Tu viens d'acheter, d'une compagnie
américaine en difficulté,
908
00:54:21,885 --> 00:54:24,012
un champ d'exploitation
dans la mer du Nord, OK ?
909
00:54:24,179 --> 00:54:26,765
Dans ton nouveau champ,
tu produis pour 7 $
910
00:54:26,932 --> 00:54:29,100
un baril de pétrole que tu vends 25.
911
00:54:29,267 --> 00:54:31,561
Toi, tu voudrais stabiliser
cette marge-là , indépendamment
912
00:54:31,728 --> 00:54:33,897
des fluctuations du prix mondial
du pétrole ; tu fais quoi ?
913
00:54:34,773 --> 00:54:36,191
- Aucune idée.
914
00:54:36,358 --> 00:54:38,276
- Tu viens me voir,
on va faire un swap.
915
00:54:38,443 --> 00:54:39,402
- Ce qui veut dire ?
916
00:54:39,569 --> 00:54:43,239
- Ce qui veut dire une opération financière
oĂą ma banque va te payer le prix fixe ;
917
00:54:43,406 --> 00:54:45,033
toi, tu vas me payer le prix flottant.
918
00:54:45,200 --> 00:54:47,744
C'est comme si tu t'engageais Ă vendre
ta production Ă un prix fixe,
919
00:54:47,911 --> 00:54:48,870
pendant un certain nombre d'années.
920
00:54:49,037 --> 00:54:52,082
En gros, je vais essayer de gérer
tes risques financiers.
921
00:54:52,248 --> 00:54:55,919
- Et es-tu très bon dans ce que tu fais ?
922
00:54:57,253 --> 00:54:58,505
- Assez bon.
923
00:54:58,672 --> 00:55:01,591
- Ha ! Ha ! Ha !
924
00:55:05,804 --> 00:55:10,976
Penses-tu que tu pourrais
convaincre le chauffeur d'arrĂŞter au lac ?
925
00:55:12,018 --> 00:55:13,019
- Ça doit.
926
00:55:13,186 --> 00:55:15,605
- Ah.
927
00:55:15,772 --> 00:55:18,984
J'aimerais ça, revoir le lac.
928
00:56:09,159 --> 00:56:11,661
Quand j'ai fait mon doctorat Ă Berkeley,
dans ma classe,
929
00:56:11,828 --> 00:56:15,373
il y avait Lockham et Donaldson,
deux futurs prix Pulitzer.
930
00:56:15,540 --> 00:56:18,043
Ah ! À cet âge-là , c'est pas
qu'ils étaient plus forts que moi,
931
00:56:18,209 --> 00:56:20,211
c'est juste qu'ils étaient américains.
932
00:56:20,378 --> 00:56:24,591
Moi, bien, je suis revenu ici
et puis j'ai commencé à enseigner,
933
00:56:24,758 --> 00:56:28,178
puis je me suis marié, et puis…
et puis plus rien.
934
00:56:28,344 --> 00:56:30,305
- T'étais trop occupé
par tes histoires de femmes.
935
00:56:30,472 --> 00:56:32,766
- Oh, même là , c'était sans envergure,
comme tu l'as dit toi-mĂŞme.
936
00:56:32,932 --> 00:56:34,851
Non, ce qu'il aurait fallu,
937
00:56:35,018 --> 00:56:37,937
c'est de la démesure,
tu comprends ? De la démesure !
938
00:56:38,104 --> 00:56:40,398
Finalement, tout ce que j'aurai connu,
c'est des histoires lamentables
939
00:56:40,565 --> 00:56:43,151
dans des appartements mal chauffés
du Plateau Mont-Royal.
940
00:56:43,318 --> 00:56:47,030
L'université m'a remplacé à deux jours d'avis
par une chargée de cours,
941
00:56:47,197 --> 00:56:49,616
le doyen a oublié de me dire au revoir.
942
00:56:49,783 --> 00:56:53,870
La moindre secrétaire qui va accoucher
a le droit à un gâteau et un verre de vin.
943
00:56:58,666 --> 00:57:02,128
- Mesdemoiselles, messieurs, mesdames…
944
00:57:02,962 --> 00:57:07,133
pour des raisons de santé, il me sera
impossible de terminer la session,
945
00:57:07,550 --> 00:57:10,261
alors c'est Mme Raphaëlle Metellus
qui va me remplacer.
946
00:57:11,012 --> 00:57:11,930
Oui ?
947
00:57:12,097 --> 00:57:15,183
- Est-ce que ça change
les dates de remise de travaux, ça ?
948
00:57:15,892 --> 00:57:18,937
- Pas du tout. Les remises de travaux,
les examens restent les mĂŞmes.
949
00:57:19,395 --> 00:57:22,148
D'autres questions ?
950
00:57:29,364 --> 00:57:31,950
Bonne chance.
- Merci.
951
00:57:36,287 --> 00:57:39,415
Alors, comme vous avez commencé
à le voir la semaine dernière,
952
00:57:39,582 --> 00:57:42,919
l'élection de 1840 s'annonçait
particulièrement mouvementée.
953
00:57:43,086 --> 00:57:44,671
Le Parti whig…
954
00:57:46,840 --> 00:57:50,760
qui venait de se constituer, était composé
en fait de quatre segments distincts,
955
00:57:50,927 --> 00:57:52,095
mais convergents de l'électorat.
956
00:57:52,262 --> 00:57:54,931
Il y avait d'abord
les National Republicans,
957
00:57:55,098 --> 00:57:58,643
de la mouvance Adam's Clay,
qui formaient le groupe fondateur.
958
00:57:58,810 --> 00:58:01,813
Mais ils ont été rejoints très rapidement
par les conservateurs,
959
00:58:01,980 --> 00:58:06,651
qui eux étaient, bien sûr, hostiles
aux attaques de Jackson contre les monopoles.
960
00:58:07,443 --> 00:58:09,112
Troisièmement,
961
00:58:09,279 --> 00:58:12,282
il y avait un pourcentage très élevé
de xénophobes…
962
00:59:09,505 --> 00:59:11,507
- Comment ça, en bas ?
Où ça, en bas ?
963
00:59:11,674 --> 00:59:13,509
- À l'étage d'en bas.
Prenez l'escalier, vous descendez.
964
00:59:13,676 --> 00:59:16,387
C'est pas compliqué, ça !
Il est tout seul en bas sur l'étage.
965
00:59:16,554 --> 00:59:17,680
Vous risquez pas de le rater.
966
00:59:17,847 --> 00:59:20,350
- Qu'est-ce qu'il fait lĂ tout seul ?
- On est obligés de monter
967
00:59:20,516 --> 00:59:22,644
puis de descendre un escalier
chaque fois qu'il faut s'en occuper.
968
00:59:22,810 --> 00:59:24,312
Penses-tu que j'aime ça,
monter des escaliers ?
969
00:59:24,479 --> 00:59:26,356
À part ça, plein de monde fume
dans sa chambre,
970
00:59:26,522 --> 00:59:29,025
c'est toujours plein de femmes,
puis c'est le bordel. Laisse-moi passer.
971
00:59:30,568 --> 00:59:32,570
Seigneur, il y a pas assez de monde
aujourd'hui.
972
00:59:45,333 --> 00:59:47,418
- Bonsoir.
973
00:59:47,585 --> 00:59:49,087
Bonjour.
974
00:59:51,089 --> 00:59:52,548
- Elle a quel âge, celle-là ?
- Qui ?
975
00:59:52,715 --> 00:59:55,051
- Elle a quel âge la fille,
celle qui vient de sortir ?
976
00:59:55,218 --> 00:59:57,303
- Je sais pas.
- Elle est plus jeune que ta fille.
977
00:59:57,470 --> 00:59:59,597
- C'est bien possible.
- Elle vient passer la nuit avec toi ?
978
00:59:59,764 --> 01:00:02,976
J'imagine que tu la paies ? Tu pourrais
au moins en prendre une de ton âge !
979
01:00:03,142 --> 01:00:06,312
- Au point où j'en suis…
J'ai pas vraiment le choix.
980
01:00:06,479 --> 01:00:09,107
Il faut que je me contente
de celles qui veulent, hein ?
981
01:00:09,274 --> 01:00:11,985
- Sais-tu les blessures que ça peut
causer, une relation comme celle-lĂ ?
982
01:00:12,151 --> 01:00:13,361
Mais évidemment,
toi, tu t'en fiches.
983
01:00:13,528 --> 01:00:17,198
C'est le dernier de tes soucis.
Du moment que tu éjacules !
984
01:00:17,365 --> 01:00:20,118
- Oh, mon Dieu. Je vous demande pardon.
- Non, non. Restez, ma sœur.
985
01:00:20,285 --> 01:00:21,619
- Non, je reviendrai—
- Non, non, restez !
986
01:00:21,786 --> 01:00:23,621
Je vous ai dit : restez.
Venez-vous-en.
987
01:00:23,788 --> 01:00:25,081
S'il vous plaît.
Je vous en supplie.
988
01:00:25,248 --> 01:00:27,458
C'est un de ces matins oĂą je vais
avoir désespérément besoin
989
01:00:27,625 --> 01:00:29,627
des consolations de la foi.
990
01:00:32,130 --> 01:00:33,131
- Gros porc.
991
01:00:33,589 --> 01:00:35,466
Gros fumier.
992
01:00:38,928 --> 01:00:41,556
- Il y a une odeur de fumée, ici.
993
01:00:41,723 --> 01:00:44,392
- Ah, ça, c'est une bougie
que j'allume pour mes oraisons.
994
01:00:47,562 --> 01:00:50,481
- Savez-vous ce qui va vous arriver,
vous, en enfer ?
995
01:00:50,648 --> 01:00:52,525
- Non…
- Ils vont vous enfermer
996
01:00:52,692 --> 01:00:54,861
dans une pièce avec toutes les femmes
que vous avez séduites
997
01:00:55,028 --> 01:00:57,447
et vous allez être forcé
de les écouter pendant l'éternité.
998
01:00:57,613 --> 01:00:59,991
- Au secours.
- C'est long, l'éternité.
999
01:01:00,158 --> 01:01:02,285
- Hum.
- Gros porc…
1000
01:01:02,452 --> 01:01:04,329
Gros fumier…
1001
01:01:04,495 --> 01:01:05,663
Gros fumier…
1002
01:01:05,830 --> 01:01:07,790
Gros porc.
- ArrĂŞtez.
1003
01:01:10,293 --> 01:01:13,546
- Salut.
- Salut.
1004
01:01:13,713 --> 01:01:15,548
Erina est lĂ ;
il faut que je sorte.
1005
01:01:15,715 --> 01:01:17,717
- OK.
1006
01:01:33,066 --> 01:01:35,318
- C'est pour toi que Nathalie achète ?
1007
01:01:36,027 --> 01:01:37,236
- C'est une amie.
1008
01:01:38,696 --> 01:01:40,531
- Si tu viens régulièrement,
ça serait peut-être mieux
1009
01:01:40,698 --> 01:01:42,533
qu'on fasse affaire
directement ensemble.
1010
01:01:42,700 --> 01:01:44,410
- Moi, c'est une situation temporaire.
1011
01:01:45,411 --> 01:01:47,955
- Tout est toujours temporaire, dans la vie.
1012
01:01:49,040 --> 01:01:52,502
On se baigne jamais deux fois dans l'eau
d'une même rivière, comme disait…
1013
01:01:54,045 --> 01:01:56,130
chose, là … Voyons !
1014
01:01:57,048 --> 01:01:58,549
Tu sais, chose, lĂ ?
1015
01:01:58,716 --> 01:02:00,885
- Oui, chose.
1016
01:02:01,052 --> 01:02:03,221
- Tu pourras pas te fier
indéfiniment à Nathalie ;
1017
01:02:03,388 --> 01:02:05,932
elle va finir par te jouer des tours.
1018
01:02:06,099 --> 01:02:07,934
- On verra.
1019
01:02:08,101 --> 01:02:11,104
- Tu connais mon adresse…
- Oui.
1020
01:02:12,105 --> 01:02:13,606
- Hasta la vista.
1021
01:02:14,607 --> 01:02:15,608
- Baby.
1022
01:02:18,403 --> 01:02:21,406
- Dis donc, Pierre…
Je ne veux pas être indiscrète,
1023
01:02:21,572 --> 01:02:23,533
mais as-tu des nouvelles d'Arielle des fois ?
1024
01:02:23,699 --> 01:02:26,994
- Oui. On se voit encore de temps en temps.
- De temps en temps ?
1025
01:02:27,161 --> 01:02:29,330
Il mange avec elle
toutes les deux semaines.
1026
01:02:31,624 --> 01:02:34,252
- Qu'est-ce qui se passe avec tes cheveux ?
1027
01:02:34,419 --> 01:02:37,255
- Mes cheveux ?
- Oui.
1028
01:02:37,422 --> 01:02:40,633
On dirait qu'ils sont moins gris.
- Ah, tu trouves ?
1029
01:02:41,634 --> 01:02:43,678
- T'as pas commencé
Ă te teindre les cheveux, Pierre ?
1030
01:02:43,845 --> 01:02:46,264
- Bien, le coiffeur de ma femme
m'a recommandé un shampooing.
1031
01:02:46,431 --> 01:02:48,933
- Hi ! Hi ! Le coiffeur de ta femme ?
1032
01:02:49,100 --> 01:02:50,810
- Mais c'est un produit revitalisant.
1033
01:02:50,977 --> 01:02:52,895
C'est pas du tout une teinture,
c'est simplement…
1034
01:02:53,062 --> 01:02:54,939
- Tu fais vraiment
tout ce qu'elle veut, hein ?
1035
01:02:55,106 --> 01:02:57,567
- Non, non, pas du tout.
1036
01:02:57,733 --> 01:03:00,987
Quand mĂŞme pas toutes les deux semaines.
- Puis jeudi dernier ?
1037
01:03:01,154 --> 01:03:04,073
Vous avez mangé ensemble
au Petit Extra, jeudi dernier ?
1038
01:03:04,240 --> 01:03:05,158
- D'accord, ma chérie—
1039
01:03:05,324 --> 01:03:06,617
- Ça faisait combien de temps
que tu l'avais vue ?
1040
01:03:06,784 --> 01:03:07,952
- Je sais pas.
- Deux semaines !
1041
01:03:08,119 --> 01:03:09,495
Vous avez mangé ensemble
au Paris Beurre
1042
01:03:09,662 --> 01:03:10,997
il y a exactement deux semaines.
1043
01:03:11,164 --> 01:03:13,291
- C'est tout de mĂŞme juste
des lunchs le midi.
1044
01:03:13,458 --> 01:03:16,461
- Bien là , il manquerait plus rien que ça
que tu manges avec elle le soir.
1045
01:03:16,627 --> 01:03:19,088
Écoute, il en est pas question.
Puis il en sera jamais question.
1046
01:03:19,255 --> 01:03:21,799
- Je suis entièrement d'accord
avec toi, Ghislaine.
1047
01:03:21,966 --> 01:03:23,301
- Rémy, s'il vous plaît,
tais-toi.
1048
01:03:23,468 --> 01:03:25,344
- Bien, quoi ?
Cette enfant-lĂ a raison.
1049
01:03:25,511 --> 01:03:28,389
Personnellement, je n'ai jamais invité
une femme au restaurant le soir,
1050
01:03:28,556 --> 01:03:32,059
sans avoir l'intention ferme et bien arrêtée,
de la sauter comme une crĂŞpe Suzette
1051
01:03:32,226 --> 01:03:34,896
ou, dans le cas des orientales,
une crĂŞpe Mushi.
1052
01:03:35,062 --> 01:03:39,317
- Ce que j'aime de toi, Rémy,
c'est que tu es un ami fidèle.
1053
01:03:39,484 --> 01:03:41,444
- C'est précieux d'avoir
des amis honnêtes comme ça.
1054
01:03:41,611 --> 01:03:45,448
- Oh oui, très précieux,
extraordinairement précieux.
1055
01:03:46,032 --> 01:03:48,242
Pan !
- Ah !
1056
01:03:54,999 --> 01:03:58,711
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Je t'attendais, je voulais te voir.
1057
01:04:00,755 --> 01:04:02,840
Je pense Ă toi tout le temps,
ma chouette.
1058
01:04:03,007 --> 01:04:04,967
- Je sais, tu me l'as déjà dit.
1059
01:04:06,677 --> 01:04:09,472
- Je me réveille la nuit,
puis je t'imagine en sang, par terre,
1060
01:04:09,639 --> 01:04:11,807
dans les ruelles, dans les piqueries.
1061
01:04:12,517 --> 01:04:15,436
J'ai tellement peur pour toi,
tout le temps, ça a pas de sens !
1062
01:04:15,603 --> 01:04:18,189
- T'as trop d'imagination.
1063
01:04:20,441 --> 01:04:23,611
- Mais tu le sais que ça pourra
pas durer comme ça indéfiniment !
1064
01:04:23,778 --> 01:04:27,073
- C'est sûr que je le sais.
Je le sais beaucoup mieux que toi.
1065
01:04:27,949 --> 01:04:29,534
Tu peux rien faire pour moi.
1066
01:04:32,203 --> 01:04:35,498
- Je le sais que c'est de ma faute,
puis c'est ça qui me tue !
1067
01:04:38,793 --> 01:04:41,003
- Ça donne rien
que ça soit de ta faute ou pas.
1068
01:04:41,420 --> 01:04:42,421
J'ai pas besoin de ça.
1069
01:05:25,047 --> 01:05:27,883
- Tu tiens pas beaucoup Ă la vie,
toi, hein ?
1070
01:05:28,509 --> 01:05:29,969
- Pas vraiment, non.
1071
01:05:30,511 --> 01:05:32,305
- J'étais comme toi, à ton âge.
1072
01:05:32,680 --> 01:05:35,266
J'étais prêt à mourir n'importe quand,
je m'en fichais.
1073
01:05:35,433 --> 01:05:38,603
C'est pour ça, d'ailleurs,
que les jeunes font les meilleurs martyrs.
1074
01:05:38,936 --> 01:05:41,897
C'est paradoxal, mais c'est
en vieillissant qu'on s'attache Ă la vie,
1075
01:05:42,064 --> 01:05:46,402
quand on commence Ă soustraire :
"Il me reste 20 ans, 15 ans, 10 ans".
1076
01:05:46,569 --> 01:05:49,113
Quand on sait qu'on va faire
les choses pour la dernière fois.
1077
01:05:49,280 --> 01:05:51,115
Je m'achète ma dernière voiture.
1078
01:05:51,282 --> 01:05:53,951
C'est la dernière fois
que je vois Gênes, Barcelone…
1079
01:05:54,118 --> 01:05:56,370
- Je me rendrai pas lĂ .
1080
01:05:56,537 --> 01:05:59,081
- Qu'est-ce que t'en sais ? Hum ?
1081
01:06:00,499 --> 01:06:03,419
- Les overdoses,
c'est assez fréquent, vous savez.
1082
01:06:03,586 --> 01:06:05,796
- Même ça, tu peux pas prévoir.
1083
01:06:05,963 --> 01:06:09,258
Peut-ĂŞtre qu'un jour, tu vas arrĂŞter,
puis tu vas finir par vivre très vieille.
1084
01:06:09,425 --> 01:06:11,177
On n'arrive pas à comprendre le passé,
1085
01:06:11,344 --> 01:06:13,429
comment tu veux qu'on puisse
prédire l'avenir, hein ?
1086
01:06:13,596 --> 01:06:16,641
Personne sait jamais ce qui va lui arriver.
1087
01:06:16,807 --> 01:06:19,644
Sauf moi, maintenant : moi, je sais.
1088
01:06:19,810 --> 01:06:22,063
- Ça vous fait peur.
- Oh oui !
1089
01:06:22,229 --> 01:06:24,357
C'est la vie, surtout,
que je veux pas quitter.
1090
01:06:24,523 --> 01:06:26,984
J'ai tellement aimé la vie, moi,
tu peux pas savoir !
1091
01:06:27,151 --> 01:06:29,070
- Qu'est-ce que vous aimiez tant ?
1092
01:06:29,236 --> 01:06:31,072
- Tout ! Ha !
1093
01:06:31,238 --> 01:06:33,783
Le vin, les livres, la musique,
1094
01:06:33,949 --> 01:06:34,992
les femmes…
1095
01:06:35,159 --> 01:06:37,119
surtout les femmes.
1096
01:06:37,745 --> 01:06:41,123
Leur odeur, leur bouche,
la douceur de leur peau…
1097
01:06:41,707 --> 01:06:44,001
- Vous en avez connu beaucoup ?
- Oui.
1098
01:06:44,168 --> 01:06:47,338
- À la longue, elles finissent pas
par un peu toutes se ressembler ?
1099
01:06:47,505 --> 01:06:50,716
- Un peu, oui.
Mais je m'en suis jamais lassé.
1100
01:06:51,008 --> 01:06:53,094
- Vous avez toujours autant de succès ?
1101
01:06:53,260 --> 01:06:56,555
- Oh non, plus maintenant.
C'est sûr qu'avec l'âge,
1102
01:06:56,722 --> 01:06:59,100
ce n'est plus du tout la mĂŞme chose.
1103
01:06:59,266 --> 01:07:01,519
- Le vin, vous pouvez
toujours en boire autant.
1104
01:07:01,686 --> 01:07:05,064
- Malheureusement non !
Mon foie me le permet plus.
1105
01:07:05,856 --> 01:07:09,360
- Et les voyages que vous vouliez faire,
vous les avez faits ?
1106
01:07:09,527 --> 01:07:12,571
- Oh, de toute façon, il y a
des touristes partout, aujourd'hui !
1107
01:07:14,782 --> 01:07:17,827
- C'est pas votre vie actuelle
que vous voulez pas quitter,
1108
01:07:17,993 --> 01:07:19,704
c'est votre vie d'autrefois.
1109
01:07:19,870 --> 01:07:23,416
Elle est déjà morte, cette vie-là .
1110
01:07:23,582 --> 01:07:25,543
- Peut-ĂŞtre.
1111
01:07:35,636 --> 01:07:37,722
- AllĂ´ ?
1112
01:07:37,888 --> 01:07:39,473
- Gaëlle ?
1113
01:07:39,640 --> 01:07:40,891
C'est moi.
1114
01:07:41,058 --> 01:07:42,727
- Malcolm White Ă l'appareil.
1115
01:07:42,810 --> 01:07:43,811
- Bonjour.
1116
01:07:44,228 --> 01:07:47,440
- Le bureau de New York
a une requête étrange.
1117
01:07:50,192 --> 01:07:52,570
L'archidiocèse de Montréal —
1118
01:07:52,737 --> 01:07:56,490
les catholiques — aurait des tonnes
d'œuvres d'art religieux.
1119
01:07:56,657 --> 01:08:00,911
Il s'agirait d'entrepĂ´ts pleins Ă craquer.
1120
01:08:01,954 --> 01:08:03,831
- Il est 5 h 30 ici.
1121
01:08:03,998 --> 01:08:05,249
- Mon Dieu !
1122
01:08:05,791 --> 01:08:08,669
Bien sûr.
Je suis terriblement désolé.
1123
01:08:09,628 --> 01:08:11,505
- Je vous rappellerai.
1124
01:08:24,852 --> 01:08:27,521
- Je m'attendais
Ă ce qu'on nous envoie un vieil antiquaire,
1125
01:08:27,688 --> 01:08:29,857
pas du tout une séduisante jeune fille.
1126
01:08:35,279 --> 01:08:37,531
- Je vous préviens,
je suis pas une spécialiste.
1127
01:08:37,698 --> 01:08:41,660
- Vous savez, ici, autrefois,
tout le monde était catholique,
1128
01:08:42,578 --> 01:08:44,997
comme en Espagne ou en Irlande.
1129
01:08:46,791 --> 01:08:50,795
Et à un moment très précis,
en fait, pendant l'année 1966,
1130
01:08:52,129 --> 01:08:56,008
les églises se sont brusquement vidées,
en quelques mois.
1131
01:08:58,052 --> 01:09:02,306
C'est un phénomène très étrange
que personne n'a jamais expliqué.
1132
01:09:02,473 --> 01:09:06,310
Alors maintenant, on ne sait
plus quoi faire avec ça.
1133
01:09:06,477 --> 01:09:09,855
Les autorités voudraient savoir si…
1134
01:09:10,439 --> 01:09:14,068
quelque chose a une valeur quelconque.
1135
01:09:16,111 --> 01:09:17,947
- Une valeur marchande ?
1136
01:09:18,113 --> 01:09:19,615
- Oui !
1137
01:09:38,509 --> 01:09:41,095
- Est-ce que vous avez conservé
des ostensoirs
1138
01:09:41,262 --> 01:09:43,180
ou des calices français du XVIIIe ?
1139
01:09:43,347 --> 01:09:46,183
- Non, les Américains ont tout acheté.
1140
01:09:46,350 --> 01:09:49,019
Il reste quelques exemplaires,
dans des musées.
1141
01:09:53,190 --> 01:09:55,025
- Écoutez,
tout ça a certainement une grande valeur
1142
01:09:55,192 --> 01:09:59,572
pour les gens d'ici,
sur le plan de la mémoire collective.
1143
01:10:01,949 --> 01:10:05,953
- Mais… est-ce qu'il y a
des choses qu'on pourrait vendre ?
1144
01:10:06,120 --> 01:10:08,122
- Sur le marché international ?
1145
01:10:08,289 --> 01:10:09,748
- Oui.
1146
01:10:12,293 --> 01:10:14,712
- HonnĂŞtement,
je vois pas très bien.
1147
01:10:14,879 --> 01:10:17,047
- Autrement dit, tout ça…
1148
01:10:17,673 --> 01:10:19,508
ne vaut absolument rien.
1149
01:10:22,344 --> 01:10:24,972
Je vais vous raccompagner.
1150
01:10:33,147 --> 01:10:35,900
- Que votre Pie XII soit resté
assis sur son cul
1151
01:10:36,066 --> 01:10:38,903
dans son Vatican doré pendant
qu'on amenait Primo Levi Ă Auschwitz,
1152
01:10:39,069 --> 01:10:41,572
c'est pas dommage, ça !
C'est pas regrettable, ça !
1153
01:10:41,739 --> 01:10:44,742
C'est abject, c'est immonde !!
1154
01:10:52,416 --> 01:10:54,752
- Si ce que vous dites est vrai
1155
01:10:54,919 --> 01:10:58,255
et que tout a été une suite
de crimes abominables…
1156
01:10:59,089 --> 01:11:01,800
alors Ă plus forte raison,
il faut que quelqu'un existe
1157
01:11:01,967 --> 01:11:03,594
qui puisse nous pardonner.
1158
01:11:05,054 --> 01:11:06,597
C'est ce que je crois.
1159
01:11:08,349 --> 01:11:09,975
- Vous avez de la chance, vous.
1160
01:11:13,395 --> 01:11:15,481
Si au moins j'avais réussi à écrire !
1161
01:11:16,607 --> 01:11:17,942
- Vous avez jamais rien écrit ?
1162
01:11:18,108 --> 01:11:21,111
- Bof, quelques articles ici et lĂ ,
rien de sérieux.
1163
01:11:21,278 --> 01:11:22,613
- Qu'est-ce que vous faites là , Rémy ?
1164
01:11:22,780 --> 01:11:25,324
- Hein ?
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1165
01:11:25,491 --> 01:11:27,284
- Ça me fait chier, ça ! Tiens !
1166
01:11:27,451 --> 01:11:29,828
- Vous auriez voulu écrire quoi ?
1167
01:11:29,995 --> 01:11:33,123
- L'Archipel du goulag,
le Système périodique !
1168
01:11:33,999 --> 01:11:36,126
Voyons !
1169
01:11:36,543 --> 01:11:38,963
- Vous pensez que vous auriez pu
vous situer Ă ce niveau-lĂ ?
1170
01:11:39,129 --> 01:11:40,547
- Jamais !
- Alors ?
1171
01:11:40,714 --> 01:11:43,634
- Bien, au moins j'aurais essayé !
J'aurais laissé une trace !
1172
01:11:43,801 --> 01:11:44,969
C'est important, dans une vie,
1173
01:11:45,135 --> 01:11:47,096
de réussir quelque chose,
mĂŞme Ă sa mesure Ă soi !
1174
01:11:47,262 --> 01:11:49,807
Pouvoir dire qu'on a fait son possible,
qu'on a fait de son mieux !
1175
01:11:49,974 --> 01:11:52,685
Je suis sûr que ça rend la mort
plus paisible.
1176
01:11:52,851 --> 01:11:53,978
Oui…
1177
01:11:54,144 --> 01:11:55,646
j'ai tout raté.
1178
01:11:55,813 --> 01:11:58,482
- Peut-ĂŞtre, mais au moins
vous en ĂŞtes conscient.
1179
01:11:58,649 --> 01:12:00,484
Il y a tellement
de professeurs satisfaits,
1180
01:12:00,651 --> 01:12:02,486
puis ils sont tellement insupportables.
1181
01:12:02,653 --> 01:12:04,571
Puis, je connais pas votre fille,
1182
01:12:04,738 --> 01:12:07,658
mais… Sébastien est
pas exactement raté.
1183
01:12:07,825 --> 01:12:10,119
- J'y suis pour rien.
1184
01:12:10,285 --> 01:12:12,663
- Vous pouvez pas dire ça,
vous le savez pas.
1185
01:12:15,874 --> 01:12:18,293
- On est venus prendre
de vos nouvelles.
1186
01:12:18,460 --> 01:12:20,004
- Tout le monde se demande
comment vous allez.
1187
01:12:20,170 --> 01:12:24,174
- Bien, pas tout le monde, quand mĂŞme !
- Vous seriez surpris.
1188
01:12:24,341 --> 01:12:25,759
- Quand je vous ai annoncé mon départ,
1189
01:12:25,926 --> 01:12:27,344
vous aviez pas l'air
particulièrement touchés, hum ?
1190
01:12:27,511 --> 01:12:30,055
- Bien, on se rendait pas compte,
Ă ce moment-lĂ .
1191
01:12:30,222 --> 01:12:33,183
- C'est exactement ça.
Maintenant que vous êtes parti…
1192
01:12:33,350 --> 01:12:35,477
- Là , on voit la différence.
1193
01:12:36,478 --> 01:12:38,856
- Ça me touche vraiment,
ce que vous me dites là , sincèrement.
1194
01:12:44,611 --> 01:12:46,447
- Bon, bien…
il faut y aller, nous autres.
1195
01:12:46,613 --> 01:12:49,658
- Oui, on a une conférence de M. Roby à 4 h !
1196
01:12:49,825 --> 01:12:51,994
- Ha ! Ha ! Allez-y, allez-y !
1197
01:12:52,161 --> 01:12:54,163
- Bonne chance.
- Merci.
1198
01:12:54,329 --> 01:12:56,290
- Oui, bonne chance.
1199
01:13:03,714 --> 01:13:06,216
Lâchez pas !
- Oh non.
1200
01:13:08,218 --> 01:13:11,221
- Eh bien, dis donc !
- Surprenant !
1201
01:13:11,388 --> 01:13:14,558
- Ils sont touchants, pour des analphabètes.
- C'est pas de leur faute.
1202
01:13:14,725 --> 01:13:16,351
Ils auraient pu apprendre
aussi bien que nous,
1203
01:13:16,518 --> 01:13:19,354
mais personne leur a enseigné ;
c'est comme tout le reste, hein ?
1204
01:13:28,906 --> 01:13:30,908
- À ce prix-là , on revient quand tu veux.
1205
01:13:31,075 --> 01:13:33,577
T'as juste Ă nous faire signe.
- On verra.
1206
01:13:33,744 --> 01:13:35,579
- Non, moi, je prends pas d'argent.
1207
01:13:35,746 --> 01:13:37,539
- On s'était entendus.
- Laissez faire. Je veux rien.
1208
01:13:41,293 --> 01:13:43,087
- Voulez-vous chacun
la moitié de sa part ?
1209
01:13:43,921 --> 01:13:45,089
- OK.
1210
01:13:54,431 --> 01:13:56,433
- On va se marier l'été prochain.
1211
01:13:56,600 --> 01:13:58,852
Ă€ GĂŞnes, chez moi, en Anjou.
1212
01:13:59,019 --> 01:14:01,313
Vous allez voir,
il y a une très jolie chapelle.
1213
01:14:02,439 --> 01:14:04,608
- Louise et moi,
on s'est mariés un soir de février
1214
01:14:04,775 --> 01:14:07,528
dans une sinistre église
de Ville Jacques-Cartier.
1215
01:14:07,694 --> 01:14:09,613
On faisait ça pour pouvoir
coucher ensemble
1216
01:14:09,780 --> 01:14:11,406
sans que nos familles
nous emmerdent.
1217
01:14:11,573 --> 01:14:14,618
- Moi, je veux une noce
au bord de la Loire, comme dans les films.
1218
01:14:14,785 --> 01:14:16,954
- Six mois après,
j'ai commencé à tromper ma femme.
1219
01:14:17,121 --> 01:14:19,540
- C'est court !
- C'est pas long !
1220
01:14:21,875 --> 01:14:23,836
Merci.
1221
01:14:25,879 --> 01:14:28,757
- Moi, quand j'ai rencontré Sébastien,
je me suis dit :
1222
01:14:28,924 --> 01:14:32,010
Celui-lĂ , c'est pour toujours.
Il n'y en aura plus jamais d'autres.
1223
01:14:32,803 --> 01:14:35,139
- Bien, j'espère pour vous que ça va durer.
1224
01:14:35,305 --> 01:14:38,475
Parce que, vous savez, l'amour…
- Ah, non, non, non…
1225
01:14:38,642 --> 01:14:42,312
Pas d'amour !
1226
01:14:42,479 --> 01:14:45,357
Mon père et ma mère,
ils parlaient que de ça, l'amour :
1227
01:14:45,524 --> 01:14:47,359
"J'aime, j'aime trop,
1228
01:14:47,526 --> 01:14:49,778
j'aime encore, je n'aime plus."
1229
01:14:50,320 --> 01:14:53,699
On construit pas une vie
avec une morale de chanteur populaire.
1230
01:14:53,866 --> 01:14:56,451
Quand on n'a que l'amour,
Ne me quitte pas…
1231
01:14:56,785 --> 01:14:58,412
Y en a marre !
1232
01:14:58,579 --> 01:15:00,956
J'avais trois ans
quand mes parents ont divorcé.
1233
01:15:01,123 --> 01:15:03,083
Pendant quelques années,
1234
01:15:03,250 --> 01:15:06,461
mon père a continué de venir déjeuner
Ă la maison, le dimanche midi.
1235
01:15:07,421 --> 01:15:10,340
Une demi-heure avant son départ,
je disparaissais,
1236
01:15:10,507 --> 01:15:13,093
et il me retrouvait
immanquablement couchée par terre,
1237
01:15:13,260 --> 01:15:16,638
calée devant les roues de sa voiture,
pour qu'il puisse pas repartir.
1238
01:15:17,181 --> 01:15:19,975
C'est hors de question
que mes enfants revivent ça.
1239
01:15:24,688 --> 01:15:25,856
- Tout ça pour vous dire
1240
01:15:26,023 --> 01:15:27,816
que mes plaisirs nocturnes
sont maintenant assurés
1241
01:15:27,983 --> 01:15:32,362
par mon écran géant numérique Toshiba,
installé au pied de mon lit.
1242
01:15:32,529 --> 01:15:35,824
- Plus d'orteils retroussés ?
- Terminé.
1243
01:15:35,991 --> 01:15:38,702
J'ai assez vu de plafonds dans ma vie.
- Plus jamais ?
1244
01:15:38,869 --> 01:15:42,039
- La boutique est fermée,
j'ai déposé les armes,
1245
01:15:42,206 --> 01:15:44,541
j'ai accroché mes patins.
1246
01:15:44,708 --> 01:15:47,878
- Moi aussi, je voudrais te faire remarquer
que c'est beaucoup plus calme qu'autrefois.
1247
01:15:48,045 --> 01:15:49,880
- Ah ? Tiens, tiens !
1248
01:15:50,047 --> 01:15:53,133
- Bon. Lui est Ă Bologne toute
la semaine, moi, je suis Ă Rome.
1249
01:15:53,300 --> 01:15:55,427
Il reste les week-ends, mais bon…
1250
01:15:55,594 --> 01:15:58,805
- Moi, ma femme s'endort tous les soirs
dans le mĂŞme lit que nos filles.
1251
01:15:58,972 --> 01:16:01,642
- Ah, c'est bien !
Tu peux relire Tocqueville.
1252
01:16:01,808 --> 01:16:05,187
- Ce que je viens d'ailleurs de faire :
2 000 pages, papier missel.
1253
01:16:05,354 --> 01:16:07,189
- Pierre est de plus en plus cultivé.
1254
01:16:07,356 --> 01:16:10,317
Malheureusement,
sa prostate est de plus en plus gonflée.
1255
01:16:10,484 --> 01:16:14,112
- Eh bien, moi, je suis désolée,
j'aime encore beaucoup ça.
1256
01:16:14,488 --> 01:16:18,033
Ă€ la campagne, j'ai
un vieux cow-boy que je fais veni…
1257
01:16:23,747 --> 01:16:26,083
- Quel cow-boy ?
T'as un cow-boy, toi, maintenant ?
1258
01:16:26,250 --> 01:16:29,419
- Oui, un vieux cow-boy
que je fais venir une fois par semaine
1259
01:16:29,586 --> 01:16:31,588
pour me secouer le sapin.
- Te secouer le sapin ?
1260
01:16:31,755 --> 01:16:35,384
- Ha ! Ha ! Oui !
Sauf que là , on est brouillés.
1261
01:16:35,550 --> 01:16:38,428
Moi, je comprendrai jamais les hommes.
1262
01:16:38,595 --> 01:16:40,430
Toute ma vie, j'ai eu affaire,
vous le savez,
1263
01:16:40,597 --> 01:16:42,432
à des lâches qui ne pensaient
qu'Ă s'enfuir
1264
01:16:42,599 --> 01:16:44,685
après avoir assouvi sur moi
leurs bas instincts.
1265
01:16:44,851 --> 01:16:46,895
Alors l'autre jour,
pensant lui faire plaisir,
1266
01:16:47,062 --> 01:16:48,480
je dis Ă mon vieux cow-boy :
1267
01:16:48,647 --> 01:16:52,734
"Hé, c'est quand même formidable à notre âge,
de vivre une histoire de cul !"
1268
01:16:52,901 --> 01:16:56,113
Le voici tout fâché ! Il me dit
qu'il veut pas ĂŞtre un homme-objet,
1269
01:16:56,280 --> 01:16:58,323
il me parle de son vécu masculin…
1270
01:16:58,490 --> 01:17:01,410
- Ah ! Ça, on aime ça !
- Il évoque l'absence du père.
1271
01:17:01,576 --> 01:17:05,330
Il dit qu'il veut exprimer
le côté féminin de son moi profond.
1272
01:17:05,497 --> 01:17:08,542
C'était insupportable !
1273
01:17:08,709 --> 01:17:12,212
La dernière chose dont j'ai envie, moi,
c'est d'un ĂŞtre sensible Ă la queue molle !
1274
01:17:12,379 --> 01:17:15,507
Moi, je veux qu'on me saute
fermement, c'est tout !
1275
01:17:15,674 --> 01:17:20,220
De la sensibilité puis de
l'intelligence, j'en ai pour deux ! Ha ! Ha !
1276
01:17:20,387 --> 01:17:23,682
Friction ?
- Voudrait-il une friction ?
1277
01:17:23,849 --> 01:17:26,268
Le musulman désire-t-il
se prosterner Ă La Mecque ?
1278
01:17:26,435 --> 01:17:29,813
- La carmélite réclame-t-elle
les saintes Espèces ?
1279
01:17:29,980 --> 01:17:33,734
- Il me semble que… c'est
la première fois qu'on vous voit, vous ?
1280
01:17:33,900 --> 01:17:35,110
- … Yes.
1281
01:17:35,277 --> 01:17:38,322
- Mademoiselle, je ne sais pas si
vous croyez aux manifestations gratuites
1282
01:17:38,488 --> 01:17:41,116
et aléatoires de bonté,
mais si tel est le cas,
1283
01:17:41,283 --> 01:17:45,537
rendez ce malade heureux : faites-lui
la mère de toutes les frictions.
1284
01:17:45,704 --> 01:17:47,831
Ce geste pourrait vous ĂŞtre rendu
au centuple,
1285
01:17:47,998 --> 01:17:49,833
dans cette vie ou dans une autre !
1286
01:17:50,000 --> 01:17:52,711
- … Yes.
- Yes.
1287
01:18:14,483 --> 01:18:16,485
- Suis-je déjà au ciel ?
1288
01:18:16,651 --> 01:18:20,572
ĂŠtes-vous ma walkyrie, ma houri ?
1289
01:18:21,531 --> 01:18:23,033
Je viens de Bulgarie.
1290
01:18:23,200 --> 01:18:24,534
- Ah…
1291
01:18:25,494 --> 01:18:27,245
Joie !
1292
01:18:39,299 --> 01:18:40,592
- Come on !
1293
01:18:53,313 --> 01:18:54,564
AllĂ´ ?
1294
01:18:54,731 --> 01:18:56,024
- Nathalie est pas venue.
1295
01:18:56,191 --> 01:18:59,486
Ça va pas du tout : ton père a besoin.
Il est en manque, je pense.
1296
01:18:59,653 --> 01:19:01,738
J'ai téléphoné chez elle,
il y a pas de réponse.
1297
01:19:12,999 --> 01:19:14,000
- Je cherche Nathalie.
1298
01:19:15,210 --> 01:19:16,169
- Pas vue.
1299
01:19:16,336 --> 01:19:19,297
- Elle a disparu !
- Je t'avais prévenu.
1300
01:19:20,090 --> 01:19:22,050
- Je vais essayer de la retrouver,
sinon je reviendrai.
1301
01:19:22,217 --> 01:19:24,761
- Avant 11 h !
- OK.
1302
01:19:32,769 --> 01:19:35,772
- Normalement, moi,
je suis pas supposé de faire ça !
1303
01:19:58,795 --> 01:20:01,756
- J'aurais dû t'écouter : tu m'avais dit
que je pouvais pas me fier Ă toi.
1304
01:20:02,757 --> 01:20:05,051
Ton dealer aussi me l'avait dit.
1305
01:20:06,636 --> 01:20:08,889
Réveille ! On a un contrat ensemble !
1306
01:20:09,055 --> 01:20:10,140
- Quel contrat ?
1307
01:20:10,307 --> 01:20:12,976
- Je fournis la dope,
tu t'occupes de mon père.
1308
01:20:13,143 --> 01:20:15,812
- Qu'est-ce qu'il a, ton père ?
- Il t'attend.
1309
01:20:15,979 --> 01:20:19,357
- On y va, lĂ . On y va.
1310
01:20:19,524 --> 01:20:24,154
- Un contrat, ça se respecte !
- Heavy, man… Heavy…
1311
01:20:24,321 --> 01:20:25,489
- Non, non, pas heavy du tout.
1312
01:20:25,655 --> 01:20:28,158
On avait une entente, tous les deux,
je comptais sur toi, moi.
1313
01:20:28,325 --> 01:20:30,243
- Il était comme ça
au marché Bonsecours,
1314
01:20:30,410 --> 01:20:32,579
mon père, là … mon père, là …
1315
01:20:32,746 --> 01:20:36,041
- Veux-tu changer pour le mien ?
Ma vie, c'est moi qui l'ai faite !
1316
01:20:36,750 --> 01:20:38,543
J'aime mieux ma vie que la tienne.
1317
01:20:39,544 --> 01:20:41,463
- Ah…
1318
01:20:41,630 --> 01:20:44,049
Jeune homme parfait,
1319
01:20:45,050 --> 01:20:47,469
carrière parfaite,
1320
01:20:47,719 --> 01:20:49,721
fiancée…
1321
01:20:49,888 --> 01:20:51,890
parfaite…
1322
01:20:53,808 --> 01:20:55,936
Moi, je suis imparfaite…
1323
01:20:56,811 --> 01:20:59,022
C'est dommage, ça,
c'est très dommage…
1324
01:20:59,189 --> 01:21:00,398
- Mais qu'est-ce que vous faisiez ?
1325
01:21:00,565 --> 01:21:03,026
Où est-ce que vous étiez ?!
Je ne savais plus quoi faire !
1326
01:21:03,193 --> 01:21:04,903
- Trouve une cuiller.
- Quoi ?
1327
01:21:05,779 --> 01:21:07,113
- Une cuiller.
1328
01:21:08,281 --> 01:21:09,282
Trente.
1329
01:21:10,534 --> 01:21:12,160
Mets-le Ă 30.
1330
01:21:16,831 --> 01:21:19,459
Je suis pas capable…
1331
01:21:25,507 --> 01:21:27,259
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Posez pas de questions.
1332
01:21:27,425 --> 01:21:29,261
On n'a pas le temps. Ça va pas bien.
1333
01:21:29,427 --> 01:21:31,054
Faut que vous nous aidiez.
Vous ĂŞtes la seule qui est capable.
1334
01:21:31,221 --> 01:21:34,516
Je vous en supplie, faites-lui une piqûre
avec ça. Il en a besoin, je vous le jure.
1335
01:21:34,683 --> 01:21:36,268
S'il vous plaît. Je vous expliquerai après.
1336
01:21:36,434 --> 01:21:38,144
- Qu'est-ce qu'il y a, lĂ -dedans ?
- De l'héroïne.
1337
01:21:38,311 --> 01:21:40,564
- Ah !
- Je vous en supplie.
1338
01:21:45,402 --> 01:21:47,404
- Fermez la porte, au moins, lĂ !
1339
01:21:47,571 --> 01:21:49,573
- J'y vais.
1340
01:22:00,667 --> 01:22:03,086
- Moi, je recommence pas ça
tous les soirs, hein ?
1341
01:22:03,253 --> 01:22:05,755
- Ça achève.
1342
01:22:05,922 --> 01:22:09,426
Ça va ?
- Hum.
1343
01:22:11,928 --> 01:22:13,888
- On s'est promenés sur votre galerie.
1344
01:22:14,055 --> 01:22:17,017
Il me disait que c'est au lac que finalement,
il a été le plus heureux.
1345
01:22:17,183 --> 01:22:19,769
Alors je me demandais si je pouvais pas
emprunter votre maison de campagne.
1346
01:22:19,936 --> 01:22:22,606
- Ah, bien sûr, n'importe quand !
Je vais aller chercher les clés.
1347
01:22:22,772 --> 01:22:25,442
- Merci.
1348
01:22:25,609 --> 01:22:26,735
- Qu'est-ce que tu cherches ?
1349
01:22:26,901 --> 01:22:29,070
- Je cherche les clés
de la maison de campagne.
1350
01:22:29,237 --> 01:22:30,363
- Pour quoi faire ?
1351
01:22:31,072 --> 01:22:33,908
- Je veux prêter la maison à Sébastien.
Il veut emmener Rémy.
1352
01:22:34,492 --> 01:22:36,745
- Bien, tu pourrais peut-ĂŞtre
me demander ce que j'en pense !
1353
01:22:36,911 --> 01:22:38,788
- Je suis désolé de pas l'avoir fait.
1354
01:22:38,955 --> 01:22:41,958
- Hé, c'est moi qui l'ai décorée,
cette maison-lĂ !
1355
01:22:42,125 --> 01:22:43,126
- C'est vrai.
1356
01:22:43,293 --> 01:22:45,337
- Les heures passées chez IKEA,
ça compte pas ?
1357
01:22:45,503 --> 01:22:47,964
Les rideaux que j'ai cousus non plus ?
Y a rien qui compte, lĂ -dedans ?
1358
01:22:48,131 --> 01:22:49,507
Tu passes notre maison à des étrangers,
1359
01:22:49,674 --> 01:22:51,635
puis tu me demandes
mĂŞme pas la permission ?
1360
01:22:51,801 --> 01:22:52,761
- Rémy est pas un étranger !
1361
01:22:52,927 --> 01:22:56,514
- Bien, c'est comme ça que Nicole Kidman
a divorcé de Tom Cruise !
1362
01:22:56,681 --> 01:22:59,934
Ils passaient tout le temps leur maison
du Colorado Ă n'importe qui !
1363
01:23:00,101 --> 01:23:04,814
- Bon, ça suffit : je prête ma maison
à mon ami Rémy, et toi, tu te tais !
1364
01:23:04,981 --> 01:23:07,776
- C'est ça que tu penses, hein ?
Bien parfait !
1365
01:23:07,942 --> 01:23:09,944
Moi, je reste pas une seconde de plus ici,
OK ?
1366
01:23:10,111 --> 01:23:12,405
Je prends mes filles avec moi
puis je me trouve un appart !
1367
01:23:13,323 --> 01:23:15,992
- Écoutez, je suis désolé, laissez faire.
Je vais me débrouiller autrement.
1368
01:23:16,159 --> 01:23:20,330
- Mais il en est pas question :
va Ă la maison quand tu voudras.
1369
01:23:20,497 --> 01:23:24,626
T'en fais pas pour ça, c'est pas grave.
C'est toujours comme ça, c'est la vie.
1370
01:23:26,294 --> 01:23:27,545
- Merci.
1371
01:23:33,468 --> 01:23:35,011
- T'as toujours pas de nouvelles
de Sylvaine ?
1372
01:23:35,178 --> 01:23:38,306
- Non. J'ai tout essayé : j'ai même parlé
au propriétaire du bateau au Chili.
1373
01:23:38,473 --> 01:23:40,308
- J'espère qu'elle a pas eu d'accident.
1374
01:23:40,475 --> 01:23:43,186
- Non, tout va bien : c'est juste
la connexion Internet qui se fait pas.
1375
01:23:43,353 --> 01:23:45,355
C'est grand, le Pacifique Sud.
1376
01:23:53,196 --> 01:23:55,198
- Adieu.
1377
01:24:00,537 --> 01:24:02,872
Acceptez le mystère.
1378
01:24:03,039 --> 01:24:06,126
Si vous acceptez le mystère,
vous êtes sauvé.
1379
01:24:20,640 --> 01:24:22,600
Dites-lui que vous l'aimez.
1380
01:24:23,727 --> 01:24:25,395
Dites-le-lui
1381
01:24:25,562 --> 01:24:27,105
et touchez-le.
1382
01:24:28,064 --> 01:24:29,733
Touchez-le.
1383
01:24:31,818 --> 01:24:34,362
- C'est quoi ça, hein ?
Un départ sans autorisation.
1384
01:24:34,529 --> 01:24:37,490
Quand il va aller plus mal,
essayez pas de le ramener ici, hein ?
1385
01:24:39,951 --> 01:24:41,244
Mais…
1386
01:24:41,411 --> 01:24:43,580
Hé !… Sauvage !
1387
01:24:43,747 --> 01:24:45,582
- Ha ! Ha ! Ha !
L'aurais-tu battue pour vrai ?
1388
01:24:45,749 --> 01:24:48,084
Ha ! Ha ! Ha !
- Ha ! Ha ! Je sais pas.
1389
01:24:48,251 --> 01:24:50,587
- Ah, moi-mĂŞme j'aurai jamais
réussi à battre une femme.
1390
01:24:50,754 --> 01:24:53,256
C'est dommage d'ailleurs parce qu'il y
en a quelques-unes qui le méritaient.
1391
01:24:53,423 --> 01:24:55,425
- Vous allez pas recommencer ?
1392
01:24:55,592 --> 01:24:57,927
- Certaines femmes ont besoin
d'une main ferme, vous savez.
1393
01:24:58,094 --> 01:25:00,346
D'ailleurs vous-même, ma sœur…
- Ah !
1394
01:25:00,513 --> 01:25:05,310
Sortez-le d'ici pour l'amour du ciel,
débarrassez-moi !
1395
01:25:05,477 --> 01:25:08,563
Qu'est-ce que vous attendez,
vous êtes payés à l'heure ou quoi ?
1396
01:25:10,231 --> 01:25:11,316
- Tu bois celui-lĂ .
1397
01:25:13,151 --> 01:25:14,611
- Tout de suite ?
1398
01:25:14,778 --> 01:25:17,280
- Devant moi.
La méthadone, c'est sérieux.
1399
01:25:27,957 --> 01:25:30,502
LĂ , je te fais confiance.
1400
01:25:30,668 --> 01:25:35,381
T'en bois 1 chaque jour, OK ?
Un seul : pas plus, pas moins,
1401
01:25:35,548 --> 01:25:38,593
puis tu reviens ici lundi.
Tu fais une gaffe,
1402
01:25:38,760 --> 01:25:40,887
t'es rayée du programme.
C'est clair ?
1403
01:25:41,054 --> 01:25:43,139
- Hum.
1404
01:25:55,485 --> 01:25:58,571
- J'ai encore de la difficulté à accepter.
1405
01:25:58,988 --> 01:26:01,533
- Vous savez bien qu'il va falloir.
1406
01:26:02,158 --> 01:26:05,078
- J'arrive pas à me résigner.
1407
01:26:08,039 --> 01:26:10,583
- C'est comme ça, c'est la loi.
1408
01:26:10,750 --> 01:26:12,544
Quand vous allez fermer les yeux, lĂ ,
1409
01:26:12,710 --> 01:26:15,672
il y a des millions d'hommes qui vont
mourir Ă la mĂŞme seconde que vous.
1410
01:26:15,839 --> 01:26:18,466
- Mais moi, je ne serai plus lĂ ! Moi !
1411
01:26:19,175 --> 01:26:21,010
Moi, je vais disparaître pour toujours !
1412
01:26:29,435 --> 01:26:31,938
Si au moins j'avais appris quelque chose…
1413
01:26:34,524 --> 01:26:36,442
J'ai…
1414
01:26:38,319 --> 01:26:41,155
Je te jure, je me sens aussi démuni
que le jour de ma naissance.
1415
01:26:41,447 --> 01:26:45,034
J'ai pas réussi
à trouver un sens et…
1416
01:26:45,201 --> 01:26:47,203
c'est ça qu'il faut chercher, c'est…
1417
01:26:48,830 --> 01:26:50,665
C'est…
1418
01:26:51,332 --> 01:26:53,209
Des fois… Je pense…
1419
01:26:53,376 --> 01:26:56,796
C'est ça qu'il faut chercher.
1420
01:27:07,473 --> 01:27:09,434
On a tout été,
c'est invraisemblable !
1421
01:27:09,601 --> 01:27:12,312
Séparatistes, indépendantistes,
souverainistes,
1422
01:27:12,478 --> 01:27:14,606
souverainistes-associationnistes.
1423
01:27:14,772 --> 01:27:17,817
- Bien, au début, on avait commencé
par ĂŞtre existentialistes !
1424
01:27:17,984 --> 01:27:20,028
- On avait lu Sartre, Camus…
1425
01:27:20,194 --> 01:27:22,947
- Après ça, on a lu Frantz Fanon,
puis est devenus anticolonialistes.
1426
01:27:23,114 --> 01:27:25,533
- Après ça, on a lu Marcuse ;
1427
01:27:25,700 --> 01:27:27,201
on est devenus marxistes.
- Marxistes-léninistes.
1428
01:27:27,368 --> 01:27:28,828
- Trotskistes.
- MaoĂŻstes !
1429
01:27:28,995 --> 01:27:30,872
- Après, on a lu Soljenitsyne.
1430
01:27:31,039 --> 01:27:33,791
Alors on a changé d'idée,
on est devenus structuralistes.
1431
01:27:33,958 --> 01:27:35,585
- Situationnistes.
- Féministes.
1432
01:27:35,752 --> 01:27:37,045
- Déconstructionnistes.
1433
01:27:37,211 --> 01:27:39,714
- Y a-t-il un "isme" que
nous n'ayons pas adoré ?
1434
01:27:39,881 --> 01:27:41,925
- Le crétinisme.
- Oh, mon Dieu, non.
1435
01:27:42,091 --> 01:27:45,011
Souvenez-vous de Guo Jing.
- C'était qui, Guo Jing ?
1436
01:27:45,178 --> 01:27:47,972
- Une archéologue avec une jupe fendue
jusqu'en haut de la cuisse.
1437
01:27:48,139 --> 01:27:50,099
- MĂŞme toi, tu t'en souviens !
1438
01:27:50,266 --> 01:27:53,937
- Fin des années 70,
la Chine s'ouvre Ă l'Occident.
1439
01:27:54,103 --> 01:27:56,606
Guo Jing s'en vient en visite culturelle
à Montréal,
1440
01:27:56,773 --> 01:28:01,361
alors l'université en profite pour déléguer
son gauchiste de service. Hein ?
1441
01:28:02,028 --> 01:28:04,739
J'entre dans la salle Ă manger
de son hĂ´tel,
1442
01:28:04,906 --> 01:28:06,407
je la vois,
1443
01:28:06,574 --> 01:28:07,992
je meurs.
1444
01:28:11,955 --> 01:28:13,289
Une beauté à faire fondre
1445
01:28:13,456 --> 01:28:16,376
les 7 000 soldats de terre cuite
de l'empereur Qin.
1446
01:28:16,542 --> 01:28:19,253
Je commande un thé,
nous échangeons quelques banalités.
1447
01:28:19,420 --> 01:28:22,215
Je me voyais déjà lui faisant
la corbeille pékinoise…
1448
01:28:22,382 --> 01:28:24,217
- Non, le palanquin du Sichuan.
1449
01:28:24,384 --> 01:28:28,054
- Bref, je suis devant elle et,
pour faire mon intéressant,
1450
01:28:28,221 --> 01:28:29,597
je plonge et je lui dis :
1451
01:28:29,764 --> 01:28:31,683
"C'est extraordinaire,
ce qui se passe dans votre pays.
1452
01:28:31,849 --> 01:28:36,813
Si vous saviez comment on vous envie !
Votre révolution culturelle est formidable !"
1453
01:28:36,980 --> 01:28:38,940
- Hum !
1454
01:28:39,107 --> 01:28:41,567
- Instantanément, je vois
ses beaux grands yeux noirs se voiler
1455
01:28:41,734 --> 01:28:44,904
et je songe avec horreur
qu'elle est en train de se dire :
1456
01:28:45,071 --> 01:28:47,824
Ou ce type est
un agent provocateur de la CIA
1457
01:28:47,991 --> 01:28:50,076
ou c'est le plus gros crétin
du monde occidental.
1458
01:28:50,243 --> 01:28:52,495
Elle opte pour la seconde hypothèse.
1459
01:28:52,662 --> 01:28:55,665
- Adieu, corbeille et palanquin.
- Oui. Ha !
1460
01:28:55,832 --> 01:28:58,001
Elle avait vidangé du purin de porc
pendant deux ans
1461
01:28:58,167 --> 01:29:00,169
dans une ferme
de rééducation par le travail,
1462
01:29:00,336 --> 01:29:03,047
son père avait été assassiné,
sa mère s'était suicidée.
1463
01:29:03,214 --> 01:29:06,259
Et voilà qu'un gros épais
de Canadien-français,
1464
01:29:06,426 --> 01:29:09,012
parce qu'il avait vu
les films de Jean-Luc Godard
1465
01:29:09,178 --> 01:29:11,097
et lu Philippe Sollers,
1466
01:29:11,264 --> 01:29:15,643
trouvait que la révolution culturelle
chinoise était…
1467
01:29:15,810 --> 01:29:17,645
formidable.
1468
01:29:18,688 --> 01:29:23,401
Dans le crétinisme, mon vieux,
on peut pas descendre plus bas.
1469
01:29:32,535 --> 01:29:34,370
- Ta-dam !
- Ah !
1470
01:29:34,537 --> 01:29:36,372
- La simplicité volontaire :
des œufs brouillés
1471
01:29:36,539 --> 01:29:38,958
au caviar d'osciètre
et à la truffe fraîche.
1472
01:29:39,125 --> 01:29:41,544
- De Toscane !
- Ah !
1473
01:29:41,711 --> 01:29:43,796
- Ça, c'est péché mortel !
1474
01:29:43,963 --> 01:29:45,798
- Et pour rester dans le goût italien,
1475
01:29:45,965 --> 01:29:48,051
Castello Banfi Excelsus.
- Ah !
1476
01:29:48,217 --> 01:29:51,846
- Modeste et de bon goût !
- Pourquoi est-ce qu'on a été si cons ?
1477
01:29:52,013 --> 01:29:54,932
- Doit-on subodorer
une impéritie congénitale ?
1478
01:29:55,099 --> 01:29:57,852
- Mais pas du tout ! Contrairement
Ă ce que les gens croient,
1479
01:29:58,019 --> 01:29:59,979
l'intelligence n'est pas
une qualité individuelle.
1480
01:30:00,146 --> 01:30:03,232
C'est un phénomène collectif,
national, intermittent.
1481
01:30:03,399 --> 01:30:05,526
- Tiens, une nouvelle théorie !
1482
01:30:05,693 --> 01:30:08,946
- Absolument ! Athènes, 416,
la première d'Électre d'Euripide.
1483
01:30:09,113 --> 01:30:12,658
Dans les gradins, ses deux rivaux,
Sophocle et Aristophane,
1484
01:30:12,825 --> 01:30:17,246
et ses deux amis, Socrate et Platon.
L'intelligence était là !
1485
01:30:17,413 --> 01:30:19,248
- J'ai mieux.
- Hum ?
1486
01:30:19,415 --> 01:30:23,544
- Firenze, 1504, Palazzo Vecchio :
deux murs opposés, deux peintres.
1487
01:30:23,711 --> 01:30:25,838
Ă€ ma droite, Leonardo da Vinci,
1488
01:30:26,005 --> 01:30:29,550
Ă gauche, Michelangelo.
Un apprenti, Raffaello.
1489
01:30:29,717 --> 01:30:32,386
Un manager, Niccolò Machiavelli.
1490
01:30:32,553 --> 01:30:34,013
Forza Italia !
- Hum !
1491
01:30:34,180 --> 01:30:38,267
- Philadelphie, USA, 1776-1787 :
1492
01:30:38,434 --> 01:30:40,394
Déclaration d'indépendance
1493
01:30:40,561 --> 01:30:42,980
et Constitution des États-Unis.
1494
01:30:43,147 --> 01:30:46,484
"Quand, dans le cours
des événements humains…"
1495
01:30:46,651 --> 01:30:48,820
- Adams, Franklin, Jefferson,
1496
01:30:48,986 --> 01:30:52,657
Washington, Hamilton et Madison.
1497
01:30:52,824 --> 01:30:55,660
Il y a pas un autre pays
qui a eu cette chance-lĂ .
1498
01:30:55,827 --> 01:30:59,622
- Moi, je suis né à Chicoutimi,
au Canada, en 1950.
1499
01:30:59,789 --> 01:31:02,458
- C'est un miracle que tu sois
pas plus con que tu l'es déjà !
1500
01:31:02,625 --> 01:31:04,794
- En 1950, tout le monde était con,
1501
01:31:04,961 --> 01:31:07,213
à Athènes comme à Chicoutimi !
- Si t'avais été chez nous,
1502
01:31:07,380 --> 01:31:09,382
tu aurais soutenu les Brigades rouges.
Ç'aurait été brillant.
1503
01:31:09,549 --> 01:31:11,801
- Et maintenant, il aurait Berlusconi.
- Et Ă Philadelphie,
1504
01:31:11,968 --> 01:31:15,138
il aurait voté pour George Bush.
- Bien, tu vois, finalement,
1505
01:31:15,304 --> 01:31:16,764
t'es pas si con que ça !
1506
01:31:16,931 --> 01:31:18,850
- L'intelligence est disparue.
Et je veux pas ĂŞtre pessimiste,
1507
01:31:19,016 --> 01:31:20,977
mais il y a des fois
oĂą elle s'absente longtemps.
1508
01:31:21,144 --> 01:31:23,855
- De la mort de Tacite
Ă la naissance de Dante, il y a quoi ?
1509
01:31:24,021 --> 01:31:25,022
Onze siècles ?
1510
01:31:25,189 --> 01:31:26,816
- Oui, mais elle était partie
chez les Arabes.
1511
01:31:26,983 --> 01:31:29,819
- Hum, c'est vrai.
- T'as pas faim ?
1512
01:31:29,986 --> 01:31:31,904
- … passe pas.
1513
01:31:33,072 --> 01:31:36,325
- Toi non plus ?
- Non, j'ai pas faim, merci.
1514
01:31:36,492 --> 01:31:39,036
- Eh bien, mon vieux,
j'aurais jamais cru voir le jour
1515
01:31:39,203 --> 01:31:43,666
où tu refuserais de la truffe fraîche.
1516
01:31:44,625 --> 01:31:47,378
- Hélas, ce jour est arrivé, mon cher.
1517
01:31:49,797 --> 01:31:51,507
- Une gorgée quand même ?
1518
01:31:52,758 --> 01:31:54,552
- Buvez-le à ma santé
1519
01:31:54,719 --> 01:31:57,430
et dites-moi Ă quel point il est bon.
1520
01:32:27,668 --> 01:32:30,588
- Non, pour moi, la mort la plus douce,
1521
01:32:30,755 --> 01:32:32,757
c'est celle de Félix Faure.
1522
01:32:33,466 --> 01:32:36,510
- Tiens donc ! Explique-moi donc
pourquoi je suis pas surprise !
1523
01:32:36,677 --> 01:32:38,054
- On peut toujours rĂŞver.
1524
01:32:38,221 --> 01:32:42,308
- C'est qui, ça ? C'est quoi ?
- Le bien-aimé Félix Faure,
1525
01:32:42,475 --> 01:32:45,895
président de la République
française en exercice.
1526
01:32:46,062 --> 01:32:49,148
Son cœur s'est arrêté de battre
pendant que sa maîtresse,
1527
01:32:49,315 --> 01:32:53,236
l'admirable Mme Steinheil,
Ă genoux Ă ses pieds,
1528
01:32:53,402 --> 01:32:57,573
lui prodiguait avec fermeté
le pompier de tous les pompiers.
1529
01:32:59,533 --> 01:33:01,035
- HĂ©, mon Dieu !
1530
01:33:01,202 --> 01:33:04,288
- Ses ennemis s'écrièrent :
"Il voulait être César,
1531
01:33:04,455 --> 01:33:06,916
hélas, il ne fut que Pompée".
1532
01:33:10,086 --> 01:33:12,922
- Et Mme Steinheil fut surnommée :
1533
01:33:13,089 --> 01:33:14,924
"La pompe funèbre".
1534
01:33:17,677 --> 01:33:20,263
- C'est pas à moi que ce serait arrivé,
ces choses-lĂ !
1535
01:33:20,429 --> 01:33:23,683
- C'est quand mĂŞme pas de notre faute
si t'as le cœur trop bien accroché !
1536
01:33:23,849 --> 01:33:25,768
Parce que je te ferai remarquer,
mon cher Rémy,
1537
01:33:25,935 --> 01:33:28,938
qu'à une certaine époque,
moi et quelques-unes d'entre nous
1538
01:33:29,105 --> 01:33:33,234
te pompions férocement
et avec vivacité !
1539
01:33:33,401 --> 01:33:37,863
- Peut-ĂŞtre eut-il fallu, mesdames, que
vous le pompassiez plus vigoureusement.
1540
01:33:38,030 --> 01:33:40,199
- Cela ne se pouvait, monsieur :
1541
01:33:40,366 --> 01:33:42,868
nous pompâmes
autant que nous pûmes !
1542
01:33:43,202 --> 01:33:46,080
- Ciel, madame ! Vous pompâtes ?!
1543
01:34:02,888 --> 01:34:04,056
- Je m'endors.
- Va te coucher.
1544
01:34:05,391 --> 01:34:08,644
- Tu viens pas ?
- Pas cette nuit.
1545
01:34:58,861 --> 01:35:03,699
- Le Moyen Âge, les manuscrits…
1546
01:35:03,866 --> 01:35:06,535
Les barbares partout, demain.
1547
01:35:10,289 --> 01:35:13,584
VoilĂ leur prince qui s'approche.
1548
01:35:52,873 --> 01:35:55,418
- AllĂ´ ?
- Hello, Sebastian, it's Frank.
1549
01:35:58,337 --> 01:36:01,674
Hello ? Sebastian ?
1550
01:36:01,841 --> 01:36:04,093
I think we've got a problem.
1551
01:36:04,260 --> 01:36:07,221
- Ha ! Ha ! Ha !
1552
01:36:09,932 --> 01:36:13,144
- Ha ! Ha ! Ha !
1553
01:36:13,310 --> 01:36:14,770
Tu trouves ça drôle ?
1554
01:36:14,937 --> 01:36:17,773
- Ha ! Ha ! Ha !
1555
01:36:45,593 --> 01:36:47,178
- J'ai peur.
1556
01:36:50,764 --> 01:36:54,018
- On fait ce que tu veux.
C'est toi qui décides.
1557
01:37:04,069 --> 01:37:06,197
- Tu sais ce que je te souhaite ?
1558
01:37:08,574 --> 01:37:10,868
D'avoir un fils aussi bien que toi.
1559
01:37:27,843 --> 01:37:29,637
T'as toujours pas de nouvelles
de Sylvaine, hein ?
1560
01:37:30,513 --> 01:37:32,097
- Non.
1561
01:37:32,264 --> 01:37:35,184
- Tu lui diras que je pense Ă elle.
- Hum-hum.
1562
01:37:36,602 --> 01:37:38,020
Je t'aime !
1563
01:38:14,974 --> 01:38:17,560
- Il y a pas si longtemps,
je vous aurais sauté dessus
1564
01:38:17,726 --> 01:38:19,728
sans presque
vous demander la permission.
1565
01:38:19,895 --> 01:38:22,106
- Peut-être que je me serais laissé faire.
1566
01:38:22,648 --> 01:38:24,900
- C'est bien ce que je pensais.
1567
01:38:26,819 --> 01:38:28,195
- Bye.
1568
01:38:40,916 --> 01:38:43,669
Je suis jamais venue ici aujourd'hui,
hein ? Vous m'avez pas vue.
1569
01:38:43,836 --> 01:38:45,921
- Bien sûr.
1570
01:38:55,598 --> 01:38:57,891
- Ça vient d'arriver.
1571
01:39:01,478 --> 01:39:04,189
- À bord d'un bateau,
on appelle ça :
1572
01:39:04,356 --> 01:39:06,317
"Le mauvais œil".
1573
01:39:08,193 --> 01:39:09,778
Act of God.
1574
01:39:11,113 --> 01:39:12,406
Frapper un growler,
1575
01:39:13,282 --> 01:39:18,245
un bloc de glace la nuit,
le feu dans une fuite de gaz.
1576
01:39:18,787 --> 01:39:20,873
Si ça nous arrive, on le sait
1577
01:39:21,040 --> 01:39:24,335
qu'il y a bien des chances
qu'on n'en revienne pas.
1578
01:39:26,712 --> 01:39:30,716
Il y a trop longtemps que je t'ai vu,
mon cher papa !
1579
01:39:31,383 --> 01:39:33,636
Mon daddy !
1580
01:39:33,802 --> 01:39:35,888
Mon papounet !
1581
01:39:37,097 --> 01:39:40,059
Je me serai ennuyée de toi
toute ma vie !
1582
01:39:42,645 --> 01:39:48,442
Dis-toi que je suis une femme heureuse ;
j'ai trouvé ma place.
1583
01:39:48,609 --> 01:39:50,653
Je sais pas comment t'as fait ça, mais…
1584
01:39:51,695 --> 01:39:55,240
t'as réussi à me transmettre
ton appétit pour la vie.
1585
01:39:56,825 --> 01:40:00,829
Toi et maman, vous avez finalement
fabriqué des enfants super solides.
1586
01:40:01,705 --> 01:40:04,750
Je pense que c'est un miracle.
1587
01:40:06,543 --> 01:40:08,087
Tu sais…
1588
01:40:09,171 --> 01:40:12,675
le… le premier homme
dans la vie d'une fille…
1589
01:40:13,342 --> 01:40:15,219
c'est son père.
1590
01:40:19,932 --> 01:40:21,975
Pour moi, tu vas toujours rester…
1591
01:40:46,041 --> 01:40:49,128
- J'ai eu beaucoup de plaisir
Ă vivre cette modeste vie
1592
01:40:49,294 --> 01:40:51,130
en votre compagnie, mes chers amis.
1593
01:40:51,296 --> 01:40:55,050
Et ce sont vos sourires
que j'emporte avec moi.
1594
01:41:52,691 --> 01:41:57,988
- Oh, Rémy, Rémy, Rémy…
1595
01:42:12,961 --> 01:42:15,589
- L'homme de ma vie.
1596
01:42:45,786 --> 01:42:48,664
- Mon ange gardien.
1597
01:42:50,707 --> 01:42:52,709
- Ça a été un privilège
de vous connaître.
1598
01:42:54,336 --> 01:42:57,840
- Tout le privilège a été pour moi,
mademoiselle.
1599
01:44:51,411 --> 01:44:54,539
- Les ambulanciers ne sont pas
encore arrivés, ils ont été retardés.
1600
01:44:58,835 --> 01:45:01,630
On va aller se promener
au bord de l'eau, hein ?
1601
01:45:42,796 --> 01:45:44,631
- Ma mère veut pas habiter ici.
1602
01:45:44,798 --> 01:45:46,675
J'ai pas besoin de le vendre maintenant.
1603
01:45:46,842 --> 01:45:49,011
Tu peux t'installer,
puis on verra plus tard.
1604
01:45:49,177 --> 01:45:51,179
- OK.
1605
01:47:40,622 --> 01:47:42,124
- Mais toi, tu reviens plus
jamais maintenant ?
1606
01:47:42,290 --> 01:47:44,751
- Depuis que ma mère est morte,
je n'ai plus personne ici.
1607
01:47:44,918 --> 01:47:46,086
Sauf vous deux.
1608
01:47:46,253 --> 01:47:47,629
Pourquoi vous venez pas à Noël ?
1609
01:47:47,796 --> 01:47:50,841
- Mais oui, c'est vrai, venez
passer deux semaines chez nous.
1610
01:47:51,007 --> 01:47:52,843
- D'accord.
1611
01:47:53,009 --> 01:47:56,179
- Écoute, ça dépend un peu de ma fille,
mais pourquoi pas ?
1612
01:47:56,346 --> 01:47:58,640
- Nous, faut y aller,
c'est maintenant.
1613
01:47:59,683 --> 01:48:01,017
- Au revoir, Sébastien.
1614
01:48:02,561 --> 01:48:03,645
Prends bien soin de toi.
1615
01:48:03,812 --> 01:48:05,605
- Toi aussi.
1616
01:48:06,398 --> 01:48:08,191
- Tu nous appelles.
- OK.
1617
01:48:08,358 --> 01:48:09,901
- Attention Ă toi.
- Merci.
1618
01:48:10,068 --> 01:48:14,739
Tous les passagers doivent
maintenant ĂŞtre Ă bord. Appel final.
1619
01:48:16,408 --> 01:48:17,534
- VoilĂ .
1620
01:48:18,410 --> 01:48:20,370
- Merci.
1621
01:48:21,163 --> 01:48:23,331
Je vous souhaite un bon vol.
1622
01:48:28,837 --> 01:48:30,589
- Je t'aime.
1623
01:48:34,676 --> 01:48:39,806
Beaucoup de mes amis sont
venus des nuages
1624
01:48:40,390 --> 01:48:45,353
Avec soleil et pluie
comme simples bagages
1625
01:48:46,188 --> 01:48:51,443
Ils ont fait la saison
des amitiés sincères
1626
01:48:51,610 --> 01:48:56,573
La plus belle saison
des quatre de la Terre
1627
01:48:57,741 --> 01:49:03,580
Ils ont cette douceur
des plus beaux paysages
1628
01:49:03,747 --> 01:49:08,585
Et la fidélité des oiseaux de passage
1629
01:49:08,752 --> 01:49:14,382
Dans leur cœur est gravée
une infinie tendresse
1630
01:49:14,549 --> 01:49:20,388
Mais parfois dans leurs yeux
se glisse la tristesse
1631
01:49:22,557 --> 01:49:24,017
Alors
1632
01:49:24,184 --> 01:49:26,519
Ils viennent
1633
01:49:26,686 --> 01:49:28,730
Se chauffer
1634
01:49:28,897 --> 01:49:31,524
Chez moi
1635
01:49:31,691 --> 01:49:35,278
Et toi aussi
1636
01:49:35,445 --> 01:49:38,031
Tu viendras
1637
01:49:39,157 --> 01:49:44,412
Tu pourras repartir
au fin fond des nuages
1638
01:49:44,579 --> 01:49:49,334
Et de nouveau sourire
Ă bien d'autres visages
1639
01:49:49,501 --> 01:49:54,756
Donner autour de toi
un peu de ta tendresse
1640
01:49:54,923 --> 01:50:00,595
Lorsqu'un autre voudra
te cacher sa tristesse
1641
01:50:01,054 --> 01:50:06,101
Comme l'on ne sait pas
ce que la vie nous donne
1642
01:50:07,435 --> 01:50:12,274
Il se peut qu'Ă mon tour
je ne sois plus personne
1643
01:50:12,440 --> 01:50:17,445
S'il me reste un ami
qui vraiment me comprenne
1644
01:50:17,904 --> 01:50:23,660
J'oublierai Ă la fois
mes larmes et mes peines
1645
01:50:26,079 --> 01:50:27,622
Alors
1646
01:50:27,789 --> 01:50:29,749
Peut-ĂŞtre
1647
01:50:29,916 --> 01:50:32,460
Je viendrai
1648
01:50:32,627 --> 01:50:35,005
Chez toi
1649
01:50:35,213 --> 01:50:39,092
Chauffer mon cœur
1650
01:50:39,259 --> 01:50:42,846
Ă€ ton bois
1651
01:52:54,477 --> 01:52:57,480
Sous-titrage Blu-ray : CNST, Montréal
134583