All language subtitles for Devil.May.Care.S01E02.720p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,932 --> 00:00:12,282 Ez a Pokol 2.0, amire v�gytam. 2 00:00:12,313 --> 00:00:15,408 A csal�dok �j emberekkel ismerkednek k�z�sen, m�gis egym�st�l f�ggetlen�l. 3 00:00:15,502 --> 00:00:17,862 - Mindez a Csitt-csattnak k�sz�nhet�. - Mi az a Csitt-csatt? 4 00:00:17,910 --> 00:00:20,700 Az �j k�z�ss�gi m�dia appom. Nem haszn�lj�tok? 5 00:00:21,089 --> 00:00:24,010 Ban�n! Bent a csizm�ban! 6 00:00:24,311 --> 00:00:27,272 Ez a j�t�k �rd�gien men�. 7 00:00:27,842 --> 00:00:31,549 De a Csitt-csatt az igazi kir�ly. Nyolc �j bar�tot szereztem rajta. 8 00:00:31,580 --> 00:00:34,501 - Senki sem hallott a Csitt-csattr�l, apa. - Badars�g! 9 00:00:34,532 --> 00:00:37,897 Olyan n�pszer�, mint Rainbow Dash egy br�ni fesztiv�lon. 10 00:00:37,928 --> 00:00:38,968 �SSZESEN NYOLC FELHASZN�L� 11 00:00:38,999 --> 00:00:41,975 Egy�ltal�n nem n�pszer�. Olyan, mint egy kev�sb� h�res... 12 00:00:42,435 --> 00:00:45,395 "�n kicsi p�nim" egy br�ni fesztiv�lon. 13 00:00:45,484 --> 00:00:49,468 A hasonlatok csapd�j�ba esetem. Nem tudok kikeveredni bel�le. 14 00:00:49,770 --> 00:00:52,587 - Ez az! - Ban�n! Bent a csizm�ban! 15 00:00:53,788 --> 00:00:55,788 POKOL A R�GI ID�K 16 00:01:02,755 --> 00:01:04,755 �RD�GTORONY 17 00:01:04,786 --> 00:01:06,786 ITT SMS-EZHETSZ VEZET�S K�ZBEN 18 00:01:10,431 --> 00:01:12,431 Devil May Care 1 x 02 Az influenszer 19 00:01:15,387 --> 00:01:16,680 L�pn�nk kell, csapat! 20 00:01:16,711 --> 00:01:19,760 Nyomattuk a szlogent, hogy "csattanjunk egy�tt", de nem j�tt be. 21 00:01:20,204 --> 00:01:22,561 Mint Svengallop egy br�ni fesztiv�lon. 22 00:01:22,592 --> 00:01:25,775 - El�re sz�ltam, hogy nem j� a szlogen. - Nincs id� bocs�natk�r�sre, Beans. 23 00:01:28,455 --> 00:01:31,551 Fel kell torn�znunk a sz�maink! Ennyi kev�s lesz erre a p�ly�ra. 24 00:01:31,606 --> 00:01:34,543 - "A Wall Street farkasa". - �jra b�rlak, haver. 25 00:01:34,574 --> 00:01:37,336 Uram, ha kijav�thatom Beans lelkiismeretlen munk�j�t, 26 00:01:37,367 --> 00:01:40,167 javaslom, hogy parancsolja meg az embereknek a Csitt-csatt haszn�lat�t. 27 00:01:40,911 --> 00:01:42,744 �TLETEK MEGPARANCSOLNI 28 00:01:42,775 --> 00:01:44,990 Nem k�nyszer�theted az embereket egy app haszn�lat�ra. 29 00:01:45,020 --> 00:01:50,039 Amik becs�b�thatj�k az embereket, azok a v�rusvide�k. Olyat csin�lhatunk. 30 00:01:50,350 --> 00:01:56,114 Milyen vide�t? Egy nagyon v�kony peszkat�ri�nus v�gb�lt�kr�z�s�t? 31 00:01:56,145 --> 00:01:57,145 Benne vagyok! 32 00:01:57,176 --> 00:02:00,795 Egyszer l�ttam egy sz�rny� zoetr�pot egy �get� p�nir�l. Olyasmir�l van sz�? 33 00:02:01,088 --> 00:02:03,870 Ez r�sze lehet egy k�z�s mozis univerzumnak? 34 00:02:03,901 --> 00:02:06,061 Ne m�r, ember! Mindketten olyan bizarr figur�k vagytok. 35 00:02:06,155 --> 00:02:08,956 Olyan kell, mint egy kicsomagol� vide�, ahol kinyitod a dobozt, 36 00:02:09,042 --> 00:02:11,202 �s kiveszed bel�le a dolgot, ami benne volt a dobozban. 37 00:02:11,392 --> 00:02:13,011 Ezek nagyon mennek. Higgyetek nekem! 38 00:02:13,654 --> 00:02:16,369 Nem tudom, hogy komolyan besz�lsz-e. Komolyan mondod? 39 00:02:16,400 --> 00:02:20,177 Ezt komolyan mondod. Akkor im�dom! 40 00:02:20,487 --> 00:02:22,304 H�t �n nem hiszek neked. 41 00:02:22,501 --> 00:02:28,021 Az �rd�g �gyv�djek�nt fent kell tartanom a m�lt�s�gom. Ebben nem veszek r�szt. 42 00:02:28,052 --> 00:02:30,854 B�znunk kell egym�sban, vagy nem megy�nk semmire. 43 00:02:31,036 --> 00:02:32,836 Meg fogod l�tni. �llj fel a bizalom asztal�ra! 44 00:02:33,029 --> 00:02:36,385 Most hunyd le a szemed, �s d�lj el! 45 00:02:36,504 --> 00:02:37,822 B�zz benn�nk! El fogunk kapni. 46 00:02:38,493 --> 00:02:39,493 Legyen h�t! 47 00:02:41,476 --> 00:02:44,595 A hatalmas viktori�nus korabeli kulcsaimra estem. 48 00:02:44,888 --> 00:02:47,911 Ez �ri�si kudarc! Ok�. Megparancsolom, hogy b�zz benn�nk! 49 00:02:48,665 --> 00:02:52,378 Legal�bb megmaradt a m�lt�s�gom. 50 00:02:53,987 --> 00:02:55,758 Gy�ny�r� ez a nap. 51 00:03:01,022 --> 00:03:04,395 K�sz�ntelek a Pokol els� v�rusvide�j�val! 52 00:03:04,530 --> 00:03:08,824 �n �rd�g vagyok, a kamera m�g�tt pedig Gloria, a f�d�mon. 53 00:03:08,855 --> 00:03:11,489 Szia, anya! Igaz�b�l t�zb�l �s porb�l sz�lettem, 54 00:03:11,520 --> 00:03:13,601 sz�val szia, t�z �s por! 55 00:03:13,823 --> 00:03:16,196 Hagyjuk most Gloria egzisztenci�lis v�ls�g�t, 56 00:03:16,227 --> 00:03:18,172 �s l�ssuk, hogy ma mit csomagolunk ki! 57 00:03:18,203 --> 00:03:21,074 Ez itt a Teppeneitz fizikai megtestes�l�se, 58 00:03:21,105 --> 00:03:23,505 ami a n�met koncepci�ja a t�k�letes visszat�r�s gondolat�nak, 59 00:03:23,536 --> 00:03:25,750 j�val azut�n, hogy a haszn�lat lehet�s�ge m�r elm�lt. 60 00:03:25,781 --> 00:03:29,000 Cs�cs, mi? Most pedig kicsomagoljuk. 61 00:03:30,614 --> 00:03:31,972 Ennyi lenne? 62 00:03:32,003 --> 00:03:34,296 Beans, ennyit kellett csin�lnom? 63 00:03:34,939 --> 00:03:39,439 Nem! �gy cs�kolsz, mint egy mos�g�p, Ashley Johnson. �gy bizony! 64 00:03:39,526 --> 00:03:41,065 �gy t�k�letes lett volna. 65 00:03:42,851 --> 00:03:45,669 Ok�. A k�vetkez� egy most �rkezett k�ldem�ny. 66 00:03:45,700 --> 00:03:49,288 A le�r�s szerint Harvey Weinstein eltorzult p�nisze van benne. 67 00:03:49,319 --> 00:03:51,724 - Akkor most kicsomagoljuk. - Egek! Ne! 68 00:03:52,161 --> 00:03:53,161 Takarodj t�lem! 69 00:03:54,532 --> 00:03:57,103 - Ez mozog? Mintha mozogna. - Sz�gyen �s k�poszta szaga van! 70 00:03:57,134 --> 00:03:59,888 K�sztet�st �rzek, hogy szerepet k�rjek t�le. 71 00:03:59,919 --> 00:04:01,713 - Ne tedd! - Fegyvere van! 72 00:04:04,281 --> 00:04:07,270 Ez sz�rny�. Sosem fogom haszn�lni t�bbet a Csitt-csattot. 73 00:04:13,256 --> 00:04:15,349 - Ez m�k�dni fog? - �, igen. 74 00:04:15,380 --> 00:04:18,399 Csom� pocs�k vide� kap j� �rt�kel�seket, csak mert egy bomban� van benn�k. 75 00:04:19,478 --> 00:04:23,018 Ma egy hasznos tippet mutatok be. 76 00:04:23,049 --> 00:04:28,248 Egy kis k�zt�rl�be tekerhetitek a b�gr�tek, hogy melegen tarts�tok. 77 00:04:29,300 --> 00:04:31,515 Cick�k, cick�k, cick�k. 78 00:04:31,546 --> 00:04:34,094 - Lehetne szexisebben? - Hogy mer�szeled? 79 00:04:34,125 --> 00:04:39,068 Regina Axtraivix vagyok, az Els� Gazda szukkubusza! 80 00:04:39,099 --> 00:04:42,202 Megk�rd�jelezed vonzer�met? 81 00:04:42,233 --> 00:04:45,076 Megmutatom, hogy sikoltanak a veremben. 82 00:04:45,107 --> 00:04:48,916 Az emberek lelke sz�tforg�csol�dik a karmaim k�z�tt! 83 00:04:49,002 --> 00:04:52,451 Porr� z�zva l�baim el�tt! 84 00:04:53,126 --> 00:04:56,697 - Ez milyen volt? Jobb? - Igen. K�sz�n�m! 85 00:04:56,736 --> 00:05:00,347 S�rva fakadsz a szexis n�kt�l? H�nynom kell t�led. 86 00:05:03,652 --> 00:05:06,335 Jobb m�dszer is van a b�gr�k melegen tart�s�ra. 87 00:05:10,031 --> 00:05:12,202 Regina, gyer�nk! Megmutatom, hogy kell. M�k�s lesz. 88 00:05:24,886 --> 00:05:27,592 - Te j�ssz, McKinley! - Kih�v�s elfogadva. 89 00:05:27,648 --> 00:05:32,450 Ragyog� t�nctud�somat a Feh�r H�z d�szterm�ben t�k�letes�tettem 90 00:05:32,481 --> 00:05:33,831 Mindenben kiv�l� vagyok. 91 00:05:33,862 --> 00:05:38,076 Ez a figura k�sztette XIII. Alfonz kir�lyt, hogy feladja Guamot. 92 00:05:42,992 --> 00:05:45,761 Az�rt f�rasztottam a h�velykujjam, hogy erre kattintsak? 93 00:05:48,109 --> 00:05:51,007 Azt mondj�k, hogy a f�z�si tan�csok n�pszer�ek. 94 00:05:51,038 --> 00:05:53,245 Mint az amerikai polg�rh�bor� veter�nja, 95 00:05:53,276 --> 00:05:57,559 bajt�rsaimmal olyan neh�zs�gekkel szembes�lt�nk, hogy megett�k lovainkat. 96 00:05:57,733 --> 00:06:01,199 Az �zletes, �zletes lovainkat. 97 00:06:02,265 --> 00:06:04,820 El�sz�r bemutatom, hogyan �lj�k le az �llatot. 98 00:06:04,851 --> 00:06:08,296 Ezt csak a legkem�nyebb f�rfiak csin�lj�k, mint amilyen �n is vagyok. 99 00:06:08,327 --> 00:06:13,330 A fiatalok �gy h�vtak, a faszagyerek. 100 00:06:22,101 --> 00:06:23,784 Ett�l eldobom az agyam. 101 00:06:24,140 --> 00:06:26,965 A FASZAGYEREK LOVAT ESZIK McKinley az els� m�m a Pokolban. 102 00:06:27,251 --> 00:06:29,847 A Csitt-csattnak mindenkihez el kell �rnie! 103 00:06:29,878 --> 00:06:32,393 McKinley, a szart is kim�melj�k bel�led. 104 00:06:32,814 --> 00:06:35,696 K�rem, ne! M�s m�r ne �rjen hozz�m! 105 00:06:35,734 --> 00:06:38,107 K�v�ns�godat tiszteletben tartjuk. 106 00:06:43,016 --> 00:06:45,445 L�tt�tok? Azt hitte, l� vagyok! 107 00:06:46,532 --> 00:06:49,215 - Tipikus McKinley. - K�rhozat! 108 00:06:49,246 --> 00:06:52,246 BARNA DZS�Z 109 00:07:00,622 --> 00:07:02,264 A FASZAGYEREK K�V�T ISZIK 110 00:07:18,758 --> 00:07:21,009 A FASZAGYEREK LEMARAD A BUSZR�L 111 00:07:21,662 --> 00:07:23,686 Az�rt vagyunk itt, hogy �ttekints�k annak hat�s�t, 112 00:07:23,717 --> 00:07:27,019 hogy a F�ld �jra elkezdett �rdekl�dni a "Dungeons & Dragons" ir�nt, 113 00:07:27,050 --> 00:07:29,589 ami pedig n�veli a bej�v� adatforgalmat... 114 00:07:29,620 --> 00:07:32,026 Uram, nem kaptuk meg ezeket az el�rejelz�seket. 115 00:07:32,057 --> 00:07:34,240 Az lehetetlen! Magam ellen�riztem. 116 00:07:35,334 --> 00:07:37,008 Mit tett�l? 117 00:07:38,095 --> 00:07:41,444 A FASZAGYEREK NEM TERJESZTI A NEGYED�VES EL�REJELZ�SEKET 118 00:07:43,883 --> 00:07:46,685 Im�dom a reggeli Csitt-csattot, Lamia tan�rn�! 119 00:07:46,716 --> 00:07:49,773 Seg�t jobb jegyet el�rni, pokolivad�k. 120 00:07:49,804 --> 00:07:51,876 Charlotte, k�sz a h�zi feladatod? 121 00:07:51,907 --> 00:07:54,503 A k�z�ns�ges matek elbukott velem szemben! 122 00:07:54,534 --> 00:07:56,868 L�tod, sz�vem? Ez a Csitt-csatt! 123 00:07:57,217 --> 00:08:00,219 A b�szkes�g b�n�t�l fulladozom, szerelmem. 124 00:08:00,250 --> 00:08:02,017 Gyerekek, ir�ny a suli! 125 00:08:03,239 --> 00:08:05,287 McKinley van a h�tizs�kotokon? 126 00:08:05,318 --> 00:08:07,921 Mindenki rajong a vicces vide�i�rt. 127 00:08:07,952 --> 00:08:11,579 A bar�taim ellens�geik h�s�ba karcolj�k a nev�t. 128 00:08:12,237 --> 00:08:13,482 Sok mindent kell megbesz�ln�nk. 129 00:08:20,020 --> 00:08:23,187 McKinley! Sosem hinn�d, hogy a gyerekeim milyen... 130 00:08:24,702 --> 00:08:28,519 - Maga is McKinley rajong�? - Bocs�sson meg, h�lgyem! 131 00:08:34,835 --> 00:08:37,645 LOVAT AZ ARCBA 132 00:08:37,675 --> 00:08:39,710 �RD�GTORONY 133 00:08:39,741 --> 00:08:42,739 Beans, a v�rusvide�id elszabad�tottak egy �tkot. 134 00:08:42,770 --> 00:08:45,699 A Pokol nem k�sz�lt fel ilyen gyorsan a k�z�ss�gi m�di�ra. 135 00:08:45,730 --> 00:08:48,920 McKinley a Pokol els� influenszere. 136 00:08:50,841 --> 00:08:53,008 Faszagyerek McKinley? Im�dom. 137 00:08:53,039 --> 00:08:54,452 Most besz�l a Csitt-csatton. 138 00:08:58,012 --> 00:08:59,782 Mi�ta ilyen durva hely a Pokol? 139 00:09:04,819 --> 00:09:10,819 Ha a Pokol polg�rai b�r�nyok, akkor leszek a p�sztorotok. 140 00:09:10,850 --> 00:09:13,976 - Ez az! - McKinley a kir�ly! 141 00:09:14,007 --> 00:09:16,968 Haver, t�k j�, ha m�s hat�rozza meg, ki vagy val�j�ban. 142 00:09:18,032 --> 00:09:19,586 Igen, McKinley a kir�ly! 143 00:09:21,777 --> 00:09:22,985 Ezt le kell �ll�tanod! 144 00:09:23,016 --> 00:09:26,016 Mindenkit r�vesz, hogy kar�t dugjanak a segg�kbe. 145 00:09:26,047 --> 00:09:29,850 �s nem a sz�rakoztat� m�don, hanem metaforikusan. 146 00:09:29,881 --> 00:09:33,149 A k�z�ss�gi m�dia tal�n egy zajos z�rzavar, 147 00:09:33,539 --> 00:09:36,979 de b�rmelyik idi�ta hangja eljuthat vele a cs�csra! 148 00:09:37,009 --> 00:09:39,634 B�rmelyik idi�ta hangja? 149 00:09:39,665 --> 00:09:41,253 Ha dolgozom, nem mosolygok. 150 00:09:41,284 --> 00:09:46,268 A mosoly elhaszn�lja az energi�t a test produkt�v r�szei el�l. Ami a t�rdetek. 151 00:09:46,299 --> 00:09:50,767 - �rtem m�r. - A t�rdek. A legprodukt�vabb pontom. 152 00:09:51,609 --> 00:09:53,059 V�gd magad t�k�n! 153 00:09:53,465 --> 00:09:55,656 Ezt ki mondta? Mutasd magad! 154 00:09:57,671 --> 00:10:00,039 Te mi volt�l? A szem�ld�k�k eln�ke? 155 00:10:01,142 --> 00:10:05,364 Az�rt k�vetem a tagot, mert egy vicc. L�tni akarom, ahogy egy l� pof�n r�gja. 156 00:10:05,553 --> 00:10:08,410 - El�g ebb�l az ostobas�gb�l! - El�g bel�led! 157 00:10:08,441 --> 00:10:10,751 ROSSZ BABA, IR�NY HAZA Ki a felel�s ez�rt? 158 00:10:10,782 --> 00:10:14,377 Tiszteletlens�gnek nincs helye egy civiliz�lt t�rsadalomban. 159 00:10:16,805 --> 00:10:18,043 Mi a...! Legyetek �tkozottak! 160 00:10:18,073 --> 00:10:19,073 CUKI P�NI 161 00:10:29,455 --> 00:10:31,020 �tok verjen titeket! 162 00:10:31,051 --> 00:10:34,812 - A figyelmem k�nnyen elterel�dik. - Eml�keztek, hogy a t�rdr�l besz�lt�nk? 163 00:10:35,470 --> 00:10:38,795 J�jj�n r�tok betegs�g! Himl�, hogy pontos legyek! 164 00:10:47,826 --> 00:10:50,525 T�ged okollak ez�rt a borzaszt� cirkusz�rt! 165 00:10:50,556 --> 00:10:54,271 Tudod, nagyon kev�s emberb�l lesz influenszer. 166 00:10:54,302 --> 00:10:58,858 De amikor m�gis, akkor jobban tisztelik �ket, mint az USA eln�k�t. 167 00:10:58,889 --> 00:11:00,179 B�szk�nek k�ne lenned. 168 00:11:02,214 --> 00:11:03,373 Nos, val�ban. 169 00:11:03,404 --> 00:11:07,880 A F�ld�n eln�k voltam, a Pokolban viszont t�bb ann�l. 170 00:11:07,911 --> 00:11:09,856 Folytasd, Beans! Folytasd! 171 00:11:09,887 --> 00:11:12,983 Ma j� munk�t v�gezt�l, Beans. B�szke vagyok r�d. 172 00:11:13,014 --> 00:11:16,181 �s j� po�n, hogy az influenszereket jobban becs�lik, mint az eln�k�ket. 173 00:11:16,212 --> 00:11:19,505 - Az t�rt�netesen igaz. - Szent szar! 174 00:11:31,327 --> 00:11:32,327 Coma! 175 00:11:32,357 --> 00:11:34,357 Ford�totta: Caligvla 15468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.