All language subtitles for Crossed.Swords.1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,837 --> 00:02:52,702 "The lords and ladies of his court 2 00:02:52,714 --> 00:02:55,080 were like so many jeweled butterflies 3 00:02:55,092 --> 00:02:58,459 flitting through the palace to pay homage to the young king. 4 00:02:58,470 --> 00:03:01,553 He, of course, far outshone them in beauty and wit and bravery and..." 5 00:03:01,556 --> 00:03:03,888 What was he like? Was he handsome? 6 00:03:03,892 --> 00:03:07,555 He was about my age, my size... 7 00:03:07,562 --> 00:03:10,554 Not quite as good-looking, perhaps. 8 00:03:10,565 --> 00:03:13,557 "When all the beautiful maidens who were in love with him, 9 00:03:13,568 --> 00:03:17,607 he singled out the damsel of his choice and he said to her, 10 00:03:17,614 --> 00:03:20,697 'prithee, most sweet and gentle lady, 11 00:03:20,701 --> 00:03:22,066 thou must be my queen.™ 12 00:03:22,077 --> 00:03:23,942 bah! 13 00:03:34,172 --> 00:03:35,753 Oh, no, John! 14 00:03:35,757 --> 00:03:37,748 Mother! 15 00:03:37,759 --> 00:03:40,171 Who's the best thief in London, eh? 16 00:03:40,178 --> 00:03:41,634 I... I am, father. 17 00:03:41,638 --> 00:03:44,425 - And who made you that? - You did, father. 18 00:03:44,433 --> 00:03:46,389 And why did I take the trouble? 19 00:03:46,393 --> 00:03:48,634 S... so I could look after the family. 20 00:03:48,645 --> 00:03:50,852 - And? - And to look after you 21 00:03:50,856 --> 00:03:53,188 in your revered and honored old age, 22 00:03:53,191 --> 00:03:55,102 when you'll be too old to steal for yourself. 23 00:03:55,110 --> 00:03:59,479 Right. So you don't waste your time and my training 24 00:03:59,489 --> 00:04:01,946 tellin' bloody fairy tales to kids 25 00:04:01,950 --> 00:04:05,534 or tryin' to talk mealy-mouthed like a gentleman! 26 00:04:09,416 --> 00:04:11,156 Handsome king, eh? 27 00:04:11,168 --> 00:04:13,204 Well, I'll show you who's king. 28 00:04:13,211 --> 00:04:16,578 You cross my palm with five shillings come supper 29 00:04:16,590 --> 00:04:20,299 or I'll rip your royal backside raw. 30 00:04:20,302 --> 00:04:23,920 Now get away from him, you whimperin' old slut! 31 00:04:23,930 --> 00:04:26,546 Get out of here. Get! 32 00:04:28,101 --> 00:04:30,137 Go on, off it! 33 00:05:00,258 --> 00:05:03,750 It was only a sixpence you gave me, sir, truly. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,377 You thieving slattern, it was a shilling! 35 00:05:05,388 --> 00:05:07,253 - Do you think I can't count? - I think your shilling's 36 00:05:07,265 --> 00:05:08,926 in your pocket, sir. 37 00:05:08,934 --> 00:05:10,470 I saw you put one in there. 38 00:05:10,477 --> 00:05:14,265 I keep my money in my purse. 39 00:05:14,272 --> 00:05:17,810 Well, saints be with us. 40 00:05:17,818 --> 00:05:19,479 Well, how... 41 00:05:19,486 --> 00:05:22,023 But... 42 00:05:22,030 --> 00:05:24,021 Oh, well. 43 00:05:24,032 --> 00:05:25,488 My purse... 44 00:05:25,492 --> 00:05:28,234 It's gone! My purse! 45 00:05:28,245 --> 00:05:31,703 Hey, stop! Stop, thief! 46 00:05:31,706 --> 00:05:33,742 Hey, stop! 47 00:05:40,882 --> 00:05:42,713 Stop, thief! 48 00:05:42,717 --> 00:05:44,958 Not so fast, cutpurse! 49 00:05:44,970 --> 00:05:47,586 You'll lose your ears for that. 50 00:05:47,597 --> 00:05:49,508 Ohh! Constable! 51 00:05:49,516 --> 00:05:51,131 He stole my purse! He's a thief! 52 00:05:51,142 --> 00:05:53,849 Don't let him get away! Catch him! 53 00:05:57,315 --> 00:05:59,306 Stop that man! 54 00:06:04,489 --> 00:06:06,946 Get off me! 55 00:06:06,950 --> 00:06:09,987 After him! Stop him! 56 00:06:09,995 --> 00:06:13,408 He's a thieving scoundrel! 57 00:06:13,415 --> 00:06:14,905 Don't let him get away! 58 00:06:14,916 --> 00:06:17,783 Find him! 59 00:06:17,794 --> 00:06:20,456 Stop him! He's got my purse! 60 00:06:35,937 --> 00:06:37,928 It's him! Stop that man! 61 00:06:37,939 --> 00:06:39,725 Stop him! 62 00:07:24,069 --> 00:07:25,809 What's this? 63 00:07:27,405 --> 00:07:30,818 Wriggle, worm. 64 00:07:30,825 --> 00:07:33,908 Is the weight of england too heavy for you? 65 00:07:33,912 --> 00:07:37,825 I've carried it this 5 and 30 years. 66 00:07:37,832 --> 00:07:39,823 Who are you? 67 00:07:39,834 --> 00:07:41,825 No one, sir. No one. 68 00:07:41,836 --> 00:07:43,292 No one? 69 00:07:43,296 --> 00:07:46,788 Ah. Then if I break no one's arm, 70 00:07:46,800 --> 00:07:49,507 there's no harm done, eh? 71 00:07:49,511 --> 00:07:51,092 That's true, gossip Henry. 72 00:07:51,096 --> 00:07:52,836 You'll have harmed nobody. 73 00:07:52,847 --> 00:07:54,929 Break away, old hal. 74 00:07:54,933 --> 00:07:57,925 And yet, sire, you might be crippling a hand 75 00:07:57,936 --> 00:08:00,302 that would serve you one day. 76 00:08:00,313 --> 00:08:03,430 Who knows? If you spare it, it might do good work for your majesty, 77 00:08:03,441 --> 00:08:05,978 cutting Scottish throats, for example. 78 00:08:05,986 --> 00:08:11,197 If he cuts 'em no better than you did, I'd as well break every bone in his body. 79 00:08:11,199 --> 00:08:14,783 You failed me in Scotland, Norfolk, and you know it well. 80 00:08:14,786 --> 00:08:19,655 I didn't have the advantage of your personal direction at the battlefield, sire. 81 00:08:21,835 --> 00:08:24,292 Lie still, you maggot. 82 00:08:24,295 --> 00:08:26,126 I'll have that hand of yours cut off 83 00:08:26,131 --> 00:08:30,044 and the stump dipped in boiling tar. 84 00:08:30,051 --> 00:08:33,543 What say you to that, milord Duke? 85 00:08:33,555 --> 00:08:37,173 I say that he's some man's son, sire, 86 00:08:37,183 --> 00:08:41,267 and as precious to that man as your own son is to you. 87 00:08:49,821 --> 00:08:52,358 Up, vermin. 88 00:08:52,365 --> 00:08:54,447 You ruin my garden, 89 00:08:54,451 --> 00:08:57,659 foul my foot with your lousy carcass. 90 00:08:57,662 --> 00:09:00,324 You're a thief. I know the look. 91 00:09:00,331 --> 00:09:02,117 - I'm an honest man's son. - Ha-ha! 92 00:09:02,125 --> 00:09:06,209 Even my son can't say as much. 93 00:09:06,212 --> 00:09:08,703 Look here, worm. 94 00:09:08,715 --> 00:09:10,580 I'll give you ten yards. 95 00:09:10,592 --> 00:09:13,584 We'll see if you can run as well as you crawl. 96 00:09:13,595 --> 00:09:15,426 Guards! 97 00:09:15,430 --> 00:09:17,512 Run me this rascal down! 98 00:09:17,515 --> 00:09:21,178 Thrash him back to the gutter he came from! 99 00:09:21,186 --> 00:09:24,053 Run, you fool, your skin is at stake! 100 00:09:33,031 --> 00:09:35,738 Stop! Come along! 101 00:09:57,013 --> 00:09:59,004 This is well done, lad. 102 00:09:59,015 --> 00:10:01,176 - Well done. - Well, my lord Norfolk, 103 00:10:01,184 --> 00:10:03,015 would you take me to fight against the scots? 104 00:10:03,019 --> 00:10:06,011 Ha-ha. If I was 20 years younger, I would be proud to follow 105 00:10:06,022 --> 00:10:08,013 your royal highness against the scots. 106 00:10:08,024 --> 00:10:10,811 Keep your hands closer together on the quarterstaff. 107 00:10:10,819 --> 00:10:13,811 Yes, I will. Thank you, my lord. 108 00:10:18,785 --> 00:10:21,117 He was a stout old fighter, was he not? 109 00:10:21,121 --> 00:10:24,329 Aye, stout enough. 110 00:10:24,332 --> 00:10:26,448 Politician. 111 00:10:26,459 --> 00:10:28,871 Beware of such creatures, ned. 112 00:10:28,878 --> 00:10:33,918 He's the pope's man and changes sides as easily as you change your shirt. 113 00:10:35,260 --> 00:10:39,344 He stands close enough to the throne to covet it. 114 00:10:39,347 --> 00:10:41,383 He has ambitions. 115 00:10:41,391 --> 00:10:45,134 Never fear. I'll chop him down before I'm through. 116 00:10:45,145 --> 00:10:48,057 Norfolk disloyal? Oh, father, anyone else but... 117 00:10:48,064 --> 00:10:52,023 Ah. We've turned statesman, have we? 118 00:10:52,026 --> 00:10:56,144 Wait till you wear my crown for that, boy. 119 00:10:56,156 --> 00:10:59,774 Till you do, leave the likes of Norfolk to me. 120 00:10:59,784 --> 00:11:01,991 Yes, father. 121 00:11:08,918 --> 00:11:13,252 At the masque tonight, arrest the Duke of Norfolk. 122 00:11:13,256 --> 00:11:18,091 Take him to the tower. The charge is high treason. 123 00:11:18,094 --> 00:11:19,550 Yes, sire. 124 00:11:19,554 --> 00:11:22,136 And the substance of the treason? 125 00:11:23,850 --> 00:11:27,559 I do not like the color of his hat. 126 00:11:27,562 --> 00:11:30,349 But the masque and ball are in your highness' honor. 127 00:11:30,356 --> 00:11:33,644 If you do not wear a costume, all will be spoiled. 128 00:11:33,651 --> 00:11:37,018 If I wear one of those, I will be spoiled. 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,440 Who are they meant to be, in god's name? 130 00:11:38,448 --> 00:11:42,566 Oh, this is Adonis, who was adored by Venus. 131 00:11:42,577 --> 00:11:44,989 Simple, yet fetching. 132 00:11:44,996 --> 00:11:47,328 Tamerlane, king of the turks, 133 00:11:47,332 --> 00:11:49,994 and this is the spirit and embodiment of war, 134 00:11:50,001 --> 00:11:51,787 the pagan god Mars. 135 00:11:51,794 --> 00:11:55,753 Mars in the grip of strong drink by the look of him. 136 00:11:55,757 --> 00:11:57,463 You laugh, big sister. 137 00:11:57,467 --> 00:11:59,082 And what are you going as? 138 00:11:59,093 --> 00:12:01,175 I am not heir to the throne. 139 00:12:01,179 --> 00:12:05,172 I can go in cap and apron for all anyone cares. 140 00:12:05,183 --> 00:12:07,765 But lady Jane is to be goddess of the clouds, 141 00:12:07,769 --> 00:12:10,101 all in gold and gauze. 142 00:12:10,104 --> 00:12:12,846 Very becoming she'll look. 143 00:12:12,857 --> 00:12:14,142 They're all monstrous. 144 00:12:14,150 --> 00:12:15,481 - Take them all out. - But, your highness... 145 00:12:15,485 --> 00:12:17,771 I shall think of something myself. 146 00:12:17,779 --> 00:12:20,020 Or my clever sister Bess will devise it. 147 00:12:20,031 --> 00:12:22,488 She's to embroider presents for me. 148 00:12:22,492 --> 00:12:26,030 I am a Princess, not a haberdasher. 149 00:12:28,831 --> 00:12:32,244 Stitch your own shirts, prince of wales. 150 00:12:33,795 --> 00:12:37,253 Highness, I will be very glad to sew something for the prince. 151 00:12:37,257 --> 00:12:39,623 I won't hear of it. 152 00:12:57,735 --> 00:13:01,102 In god's name, who the devil are you? 153 00:13:01,114 --> 00:13:02,854 Oh, cor. 154 00:13:02,865 --> 00:13:05,026 I beg your earnest pardon. 155 00:13:05,034 --> 00:13:06,570 I was hanging up the chimney... 156 00:13:06,577 --> 00:13:08,192 I know where you were. 157 00:13:08,204 --> 00:13:09,910 I asked who you are. 158 00:13:09,914 --> 00:13:11,654 Get up, fellow. 159 00:13:11,666 --> 00:13:13,031 What's your name? 160 00:13:13,042 --> 00:13:14,532 Please, your worship, 161 00:13:14,544 --> 00:13:17,581 I'm poor Tom canty of offal court in Smithfield. 162 00:13:17,588 --> 00:13:19,704 I... I was hiding from the guards 163 00:13:19,716 --> 00:13:23,049 when this great, big, horrible bastard in the garden made them chase me. 164 00:13:23,052 --> 00:13:26,260 And I crawled in your honor's chimney, meaning no harm. 165 00:13:26,264 --> 00:13:29,722 Did the great, big, horrible gentleman 166 00:13:29,726 --> 00:13:31,762 have a green coat and a large staff? 167 00:13:31,769 --> 00:13:34,226 That's him, milord. Do you know him? Gold... 168 00:13:34,230 --> 00:13:37,097 Wait. 169 00:13:37,108 --> 00:13:39,724 Have I seen you before? 170 00:13:41,696 --> 00:13:43,527 Where did... 171 00:13:45,074 --> 00:13:46,985 Turn your face this way. 172 00:13:48,494 --> 00:13:50,985 Look in that mirror. 173 00:14:01,758 --> 00:14:05,250 Gawd. We look like each other. 174 00:14:05,261 --> 00:14:08,594 No. You look like me. 175 00:14:08,598 --> 00:14:11,431 Which is interesting, if rather impertinent. 176 00:14:12,977 --> 00:14:15,559 Do you know who I am? 177 00:14:15,563 --> 00:14:19,055 I'm Edward, prince of wales. 178 00:14:19,067 --> 00:14:22,935 The gentleman who set the guards on you, very properly, 179 00:14:22,945 --> 00:14:26,813 is my father, king Henry of england. 180 00:14:29,660 --> 00:14:33,744 So you see, you've blundered rather perilously, master canty. 181 00:14:33,748 --> 00:14:36,410 You'd better explain yourself. 182 00:14:36,417 --> 00:14:39,409 Oh... oh, look, sir, 183 00:14:39,420 --> 00:14:41,661 your grace... 184 00:14:41,672 --> 00:14:44,379 Your majesty, I couldn't help it. 185 00:14:44,384 --> 00:14:46,625 They was after me, the constables, 186 00:14:46,636 --> 00:14:49,173 and I ran in here not knowing. 187 00:14:49,180 --> 00:14:51,216 It's like your dad said, 188 00:14:51,224 --> 00:14:55,058 I'm a thief, but I didn't come here to steal, I swear. 189 00:14:55,061 --> 00:14:57,222 A discriminating thief. 190 00:14:57,230 --> 00:15:01,314 But not a very expert one by the look of you. 191 00:15:01,317 --> 00:15:03,433 This is my best suit. 192 00:15:03,444 --> 00:15:06,481 Cleaned her last August. 193 00:15:06,489 --> 00:15:09,105 You look like a scarecrow. 194 00:15:09,117 --> 00:15:13,952 Or someone got up as a beggar for a fancy dress... 195 00:15:13,955 --> 00:15:15,866 Ball. 196 00:15:18,334 --> 00:15:19,995 Why not? 197 00:15:21,504 --> 00:15:23,540 Take off those rags. 198 00:15:23,548 --> 00:15:25,209 Well, come on, man. 199 00:15:25,216 --> 00:15:28,879 Get them off you. Give them to me. 200 00:15:28,886 --> 00:15:32,049 There's a masque and ball and I must have a costume. 201 00:15:32,056 --> 00:15:35,014 I shall go in your pauper's rags. 202 00:15:35,017 --> 00:15:38,635 And by the masque, you shall go in my clothes. 203 00:15:38,646 --> 00:15:41,479 What will they say when we stand together? 204 00:15:41,482 --> 00:15:43,473 They'll not know which is which. 205 00:15:43,484 --> 00:15:45,315 Ha-ha! 206 00:15:45,319 --> 00:15:47,310 Here. 207 00:15:47,321 --> 00:15:49,482 Oh, I couldn't put that on. 208 00:15:49,490 --> 00:15:51,321 My servant shall dress you. 209 00:15:51,325 --> 00:15:53,031 I don't mean that, highness. 210 00:15:53,035 --> 00:15:54,741 I mean, it wouldn't be fitting. 211 00:15:54,745 --> 00:15:56,610 What would your dad say? 212 00:15:56,622 --> 00:16:00,490 He may be big and great, but he's not always horrible. 213 00:16:00,501 --> 00:16:01,991 Cheer up, master canty, 214 00:16:02,003 --> 00:16:04,745 instead of a beating, you'll go back to woeful court... 215 00:16:04,755 --> 00:16:07,588 - Offal court. - Offal court, then, 216 00:16:07,592 --> 00:16:11,084 with a new suit and a pocketful of gold sovereigns. 217 00:16:11,095 --> 00:16:13,586 Gold sovereigns? How many? 218 00:16:13,598 --> 00:16:15,680 One hundred? Two hundred? 219 00:16:15,683 --> 00:16:17,765 Done. 220 00:16:28,696 --> 00:16:31,358 Now we can try disguises. 221 00:16:37,288 --> 00:16:40,576 To my clothes you are welcome, master canty. 222 00:16:40,583 --> 00:16:44,542 But the prince's seal stays with the true prince. 223 00:16:46,380 --> 00:16:47,961 Come! 224 00:17:06,108 --> 00:17:09,976 Good god. You, still here? 225 00:17:09,987 --> 00:17:12,353 Have pity on a poor pauper, milord. 226 00:17:12,365 --> 00:17:14,105 Spare a copper? 227 00:17:14,116 --> 00:17:17,358 Your impertinence has lasted longer than your luck, my lad. 228 00:17:17,370 --> 00:17:20,703 I'd better get you out of here while your skin's still whole. 229 00:17:20,706 --> 00:17:22,242 Guard. 230 00:17:22,250 --> 00:17:24,366 Out with this madcap. 231 00:17:24,377 --> 00:17:25,867 But... 232 00:17:27,755 --> 00:17:30,337 - Shall we thrash him, my lord? - No, no, no, that's not necessary. 233 00:17:30,341 --> 00:17:32,548 Just see him safely out of the palace. 234 00:17:32,552 --> 00:17:36,670 But... but... but... but, my lord, you don't understand! It's me! 235 00:17:36,681 --> 00:17:39,889 Let go of me! Get your filthy hands off of me! 236 00:17:39,892 --> 00:17:43,931 I command you to let go of me at once, do you hear? 237 00:17:43,938 --> 00:17:46,520 Oh, good evening, your royal highness. 238 00:17:46,524 --> 00:17:50,142 A small commotion of, uh, of no matter. 239 00:17:50,152 --> 00:17:53,485 Uh, I hope your grace was not disturbed. 240 00:17:58,953 --> 00:18:00,784 But... 241 00:18:06,043 --> 00:18:08,034 Oh, gawd. 242 00:18:09,630 --> 00:18:11,416 Let go of me! 243 00:18:11,424 --> 00:18:13,335 Take your hands off me! 244 00:18:14,927 --> 00:18:17,760 Crazy rubbish, I warned you! 245 00:18:22,893 --> 00:18:26,932 You scum! You'll hang for this! 246 00:18:33,904 --> 00:18:38,568 Now get away, or we'll take you in and tie you up and flog you to bloody rags. 247 00:18:41,203 --> 00:18:43,319 But it is true. 248 00:18:43,331 --> 00:18:46,323 I am the prince of wales. 249 00:18:48,085 --> 00:18:50,622 Cock-a-doodle-doo! 250 00:18:50,630 --> 00:18:54,088 Can I be your pretty Princess then, dearie? 251 00:18:54,091 --> 00:18:57,254 And [I'll crown your royal highness. 252 00:19:09,690 --> 00:19:13,649 I tell you again, you pack of unmannerly curs, 253 00:19:13,653 --> 00:19:17,066 I am the prince of wales. 254 00:19:17,073 --> 00:19:20,190 Look. Here is my seal. 255 00:19:20,201 --> 00:19:24,035 The royal seal of england. 256 00:19:24,038 --> 00:19:26,654 Now will you believe me? 257 00:19:26,666 --> 00:19:29,282 God's truth. 258 00:19:29,293 --> 00:19:32,706 Bleeding diamonds. 259 00:19:32,713 --> 00:19:37,457 Nay, that's too pretty a trinket to round a madman's dirty neck. 260 00:19:37,468 --> 00:19:41,131 That, sir, is far too dirty a hand even to lay upon a madman. 261 00:19:41,138 --> 00:19:43,720 For it is plain he is mad! 262 00:19:43,724 --> 00:19:47,216 Now tuck that beneath your shirt, boy, and get behind me quick. 263 00:19:47,228 --> 00:19:49,219 And you... 264 00:19:49,230 --> 00:19:51,516 You animated piece of offal, you take one more step 265 00:19:51,524 --> 00:19:53,230 and I swear to god I'll split you like a goose. 266 00:19:53,234 --> 00:19:55,646 Now back off there, sir! 267 00:19:55,653 --> 00:19:57,393 And leave this poor idiot alone, will you? 268 00:19:57,405 --> 00:19:58,986 I am the prince of wales. 269 00:19:58,989 --> 00:20:00,729 Aye, boy, and I am Ivan the terrible. 270 00:20:00,741 --> 00:20:02,948 Now back off! 271 00:20:02,952 --> 00:20:07,446 Don't want it all to yourself, do you, captain? 272 00:20:07,456 --> 00:20:11,449 Share and share alike, eh? 273 00:20:11,460 --> 00:20:13,121 Come on, now. 274 00:20:17,049 --> 00:20:20,132 Here, take my cloak. 275 00:20:22,680 --> 00:20:24,466 Ohh! 276 00:20:45,369 --> 00:20:47,655 Back! Back! 277 00:20:47,663 --> 00:20:49,119 My cloak. 278 00:20:49,123 --> 00:20:51,660 My cloak! Against the wall, boy. 279 00:21:04,054 --> 00:21:07,091 To the steps! 280 00:21:07,099 --> 00:21:08,964 Hey. 281 00:21:24,408 --> 00:21:26,148 Ah! Oh! 282 00:21:41,717 --> 00:21:44,083 Ahh! 283 00:21:44,094 --> 00:21:46,130 Run! 284 00:22:02,029 --> 00:22:04,395 I suggest we depart. 285 00:22:04,406 --> 00:22:07,489 Rabble! Traitors! 286 00:22:07,493 --> 00:22:10,030 - Come, boy! - I'll build a gallows for you tomorrow. 287 00:22:10,037 --> 00:22:12,824 You can't hide from my justice, you pikers! 288 00:22:12,832 --> 00:22:14,572 Come, come, come! 289 00:22:44,446 --> 00:22:46,232 Oof! 290 00:22:47,992 --> 00:22:50,278 Highness? 291 00:22:52,872 --> 00:22:54,737 Oh! 292 00:22:54,748 --> 00:22:57,080 Your highness. 293 00:22:57,084 --> 00:23:00,952 Ooh... no, no, I... I'm not. 294 00:23:00,963 --> 00:23:03,670 - Your highness? - I mean, 295 00:23:03,674 --> 00:23:06,006 I... I'm not what you think I am. 296 00:23:06,010 --> 00:23:10,094 L... I'm not the prince of wales. 297 00:23:10,097 --> 00:23:12,463 I'm a pauper. 298 00:23:12,474 --> 00:23:16,592 A pauper. 299 00:23:16,604 --> 00:23:19,516 Well, indeed you are, royal highness. 300 00:23:19,523 --> 00:23:21,639 I see what it is. 301 00:23:21,650 --> 00:23:25,689 Your improvised costume for the ball. 302 00:23:27,781 --> 00:23:30,113 A delightful conceit. 303 00:24:32,638 --> 00:24:34,424 The hunt is up, 304 00:24:34,431 --> 00:24:36,171 the hunt is up, 305 00:24:36,183 --> 00:24:39,425 and it is well nigh day, 306 00:24:39,436 --> 00:24:42,928 and hearty our king, he's gone hunting 307 00:24:42,940 --> 00:24:45,932 to bring a deer to bay. 308 00:24:45,943 --> 00:24:48,434 In the king's name... 309 00:24:48,445 --> 00:24:51,312 Henry, I believe. 310 00:24:51,323 --> 00:24:55,236 Oh, are you... Are you arresting me? 311 00:24:55,244 --> 00:24:58,702 Well, I've been in the court of the tudors for 40 years. 312 00:24:58,706 --> 00:25:01,618 I suppose it's about my turn. 313 00:25:01,625 --> 00:25:03,536 May I ask on what charge? 314 00:25:03,544 --> 00:25:05,580 High treason, my lord. 315 00:25:05,587 --> 00:25:07,794 Oh. Most flattering. 316 00:25:07,798 --> 00:25:09,880 A belted Earl to arrest me, 317 00:25:09,883 --> 00:25:11,965 a guard of yeomen to convey me to the tower, 318 00:25:11,969 --> 00:25:14,005 thereafter to the block. 319 00:25:14,013 --> 00:25:17,380 - These are royal honors. - My lord. 320 00:25:17,391 --> 00:25:19,177 I thought such distinguished treatment 321 00:25:19,184 --> 00:25:24,178 was reserved for his majesty's unfortunate wives. 322 00:25:36,910 --> 00:25:40,823 And hearty our king, he's gone hunting 323 00:25:40,831 --> 00:25:45,325 to bring a deer to bay. 324 00:26:19,203 --> 00:26:21,694 This is well done, my child. 325 00:26:21,705 --> 00:26:23,536 Well done. 326 00:26:25,542 --> 00:26:30,002 A pretty goddess need not stand on her divine dignity with a king. 327 00:26:30,005 --> 00:26:31,711 Ah! 328 00:26:48,357 --> 00:26:52,566 His royal highness the prince of wales. 329 00:26:54,863 --> 00:26:56,819 Here, your majesty. 330 00:27:05,040 --> 00:27:10,000 Your majesty, I'm not the prince of wales. 331 00:27:10,003 --> 00:27:13,666 You never looked less like him, I'll be bound. 332 00:27:29,606 --> 00:27:34,441 Get up, lad! Get up, before I do myself a mischief. 333 00:27:36,029 --> 00:27:38,145 Come here. 334 00:27:42,369 --> 00:27:46,829 A very proper pauper, on my soul. 335 00:27:46,832 --> 00:27:49,869 As ragged a rascal is he... 336 00:27:49,877 --> 00:27:52,960 I never doubted your intelligence, ned, 337 00:27:52,963 --> 00:27:56,547 but I never suspected you had wit. 338 00:27:59,136 --> 00:28:03,300 Oh, but such a peacock must... must lead the ball. 339 00:28:03,307 --> 00:28:08,176 Uh, lady Jane, will the goddess dance a Galliard 340 00:28:08,187 --> 00:28:10,519 with the pauper? Huh? 341 00:28:10,522 --> 00:28:13,639 - Very gladly, sire. - Ah. 342 00:28:13,650 --> 00:28:15,436 I cannot dance a Galliard. 343 00:28:15,444 --> 00:28:16,809 I... I know not how. 344 00:28:16,820 --> 00:28:20,278 To be sure, what pauper does? 345 00:28:20,282 --> 00:28:22,523 Get up, boy! 346 00:28:22,534 --> 00:28:25,025 Come, lady Jane. 347 00:28:25,037 --> 00:28:26,573 Music master! 348 00:28:26,580 --> 00:28:30,289 A Galliard for our pauper prince! 349 00:30:12,311 --> 00:30:20,311 God bless the prince of wales! 350 00:30:20,652 --> 00:30:21,892 God bless the prince... 351 00:30:21,903 --> 00:30:25,020 But I'm not the prince of wales. 352 00:30:25,032 --> 00:30:28,320 But I am the prince of wales. 353 00:30:28,327 --> 00:30:30,943 Yes, of course you are. 354 00:30:30,954 --> 00:30:32,569 What about the other fellow, 355 00:30:32,581 --> 00:30:34,947 the one you changed your clothes with? 356 00:30:34,958 --> 00:30:37,119 - Who's he? - I'm not sure. 357 00:30:37,127 --> 00:30:39,493 Ranty, shanty. 358 00:30:39,504 --> 00:30:42,291 No, it was canty. Tom canty. 359 00:30:42,299 --> 00:30:44,164 A thief, he said. 360 00:30:44,176 --> 00:30:46,963 From offal court, wherever that is. 361 00:30:46,970 --> 00:30:50,713 Offal court, that's in, uh, in Smithfield, or what used to be. 362 00:30:50,724 --> 00:30:53,511 - What then? - Then we were mistaken, 363 00:30:53,518 --> 00:30:57,807 one for the other, and the guards seized me. 364 00:30:57,814 --> 00:31:00,146 And then they beat me. 365 00:31:00,150 --> 00:31:02,232 They beat me. 366 00:31:02,235 --> 00:31:05,727 And then they flung me out onto the road. 367 00:31:05,739 --> 00:31:07,946 Then you came along. 368 00:31:09,576 --> 00:31:12,033 It's a nightmare. 369 00:31:12,037 --> 00:31:15,120 I must wait before I go mad. 370 00:31:15,123 --> 00:31:17,159 Yes, well, then, well, first drink. 371 00:31:17,167 --> 00:31:20,330 It's the best medicine I know for an overheated imagination. 372 00:31:20,337 --> 00:31:22,828 - Or lunacy. - I'm not a lunatic! 373 00:31:22,839 --> 00:31:24,830 I am the prince! 374 00:31:26,218 --> 00:31:29,255 Yes, I know you are. 375 00:31:29,262 --> 00:31:31,969 You. You, whoever you are... 376 00:31:31,973 --> 00:31:35,511 - I am miles hendon. - If you don't believe me, 377 00:31:35,519 --> 00:31:38,727 then why did you rescue me from that rabble? 378 00:31:38,730 --> 00:31:41,016 What was I to you? 379 00:31:41,024 --> 00:31:45,518 What profit could you hope for by risking yourself for me, 380 00:31:45,529 --> 00:31:48,862 unless you knew I was the prince? 381 00:31:48,865 --> 00:31:50,856 That's certainly royal reasoning. 382 00:31:50,867 --> 00:31:54,985 I saw one man standing up alone, unarmed, not afraid, talking about what he believed in. 383 00:31:54,996 --> 00:31:59,160 It's all one to me whether he was the emperor of China or a moonstruck madman. 384 00:32:01,169 --> 00:32:03,751 He is mad, but... 385 00:32:03,755 --> 00:32:07,589 He is my son and england's. 386 00:32:07,592 --> 00:32:11,176 And mad or sane, he shall reign. 387 00:32:23,817 --> 00:32:26,058 Now Mark this... 388 00:32:26,069 --> 00:32:28,060 All of you. 389 00:32:28,071 --> 00:32:31,780 Any man who speaks of this... 390 00:32:31,783 --> 00:32:35,822 This illness of the prince's, speaks treason 391 00:32:35,829 --> 00:32:38,195 and shall pay for it with his head. 392 00:32:38,206 --> 00:32:39,912 No man shall speak of it. 393 00:32:39,916 --> 00:32:42,453 Not even the prince. 394 00:32:42,461 --> 00:32:45,453 The prince will not deny his royalty. 395 00:32:45,464 --> 00:32:47,546 He will not call himself a pauper, 396 00:32:47,549 --> 00:32:51,167 nor speak as a pauper speaks. 397 00:32:51,178 --> 00:32:54,420 Now go, all of you. 398 00:33:16,953 --> 00:33:20,445 Were he a thousand times mad, 399 00:33:20,457 --> 00:33:23,745 yet is he prince of wales still. 400 00:33:27,297 --> 00:33:30,289 Where in the hell have you been? 401 00:33:30,300 --> 00:33:34,168 Crawlin' around in a sewer by the look of you. 402 00:33:34,179 --> 00:33:38,092 Or have you been rutting after some slut in the stews, eh? 403 00:33:38,099 --> 00:33:40,181 You dirty little ape. 404 00:33:40,185 --> 00:33:42,392 What are you tryin' to do, break your poor mother's heart? 405 00:33:42,395 --> 00:33:44,602 - No, John, he don't... - Shut up! 406 00:33:45,941 --> 00:33:49,980 I told you I wanted five shillings come supper. 407 00:33:49,986 --> 00:33:51,977 Well, you missed if. 408 00:33:51,988 --> 00:33:53,979 Nipper! 409 00:33:57,911 --> 00:34:01,824 But you're just in time for breakfast, eh? 410 00:34:01,831 --> 00:34:03,992 Heh? 411 00:34:07,379 --> 00:34:11,964 I ask you again, friend, is this your son? 412 00:34:15,428 --> 00:34:18,010 I'm his father. 413 00:34:18,014 --> 00:34:19,595 Whatever business that is of yours. 414 00:34:19,599 --> 00:34:22,306 My business is with his welfare, which is why I'm returning him 415 00:34:22,310 --> 00:34:24,972 to the bosom of his loving family. 416 00:34:24,980 --> 00:34:27,346 Now, I think that he is mad. 417 00:34:27,357 --> 00:34:29,723 But that's no wonder. 418 00:34:29,734 --> 00:34:34,524 Even if you are his father, he's no common boy, so look you treat him kindly. 419 00:34:34,531 --> 00:34:38,194 I'll use the bastard the way he deserves. 420 00:34:38,201 --> 00:34:41,318 So look you mind your own affairs. 421 00:34:57,137 --> 00:34:59,469 Use him kindly. 422 00:34:59,472 --> 00:35:01,929 Remember. 423 00:35:04,728 --> 00:35:07,845 Madam, take care of your princeling. 424 00:35:14,821 --> 00:35:16,231 Hold. 425 00:35:25,874 --> 00:35:27,489 Go to bed, friend. 426 00:35:27,500 --> 00:35:29,616 I'll put you to bed, bully. 427 00:35:47,437 --> 00:35:52,477 Good wife, we shall need hot water and bandages presently. 428 00:35:52,484 --> 00:35:54,600 Clean bandages for me, please. 429 00:36:23,932 --> 00:36:25,888 Hey! 430 00:36:25,892 --> 00:36:27,473 Dickie get behind him! 431 00:37:54,773 --> 00:37:56,559 Sweet Mary! 432 00:37:56,566 --> 00:37:58,602 You've killed him! 433 00:37:58,610 --> 00:38:00,100 Killed him? 434 00:38:01,613 --> 00:38:03,604 Killed him, have 1? 435 00:38:03,615 --> 00:38:05,822 Well, didn't he ask for it? 436 00:38:05,825 --> 00:38:09,818 Didn't he beg and bloody well pray for it? 437 00:38:09,829 --> 00:38:11,615 Hey, you saw it! 438 00:38:11,623 --> 00:38:14,035 He struck the first blow, didn't he? 439 00:38:14,042 --> 00:38:15,657 You're a withess! 440 00:38:15,668 --> 00:38:17,829 He started the whole thing! 441 00:38:17,837 --> 00:38:20,374 Murderer! Murderer! 442 00:38:20,381 --> 00:38:21,541 Well, didn't he? 443 00:38:21,549 --> 00:38:24,507 John, it's gallows for supper unless you get out of here! 444 00:38:24,511 --> 00:38:25,921 Now, come on, steel yourself! 445 00:38:25,929 --> 00:38:28,261 The priest will beat on you even if no one else does. 446 00:38:28,264 --> 00:38:29,720 How do you know he's dead? 447 00:38:29,724 --> 00:38:31,760 He's stiffer than a pope's conscience! 448 00:38:31,768 --> 00:38:33,599 Now, come on, afore the word spreads. 449 00:38:33,603 --> 00:38:35,468 You'll have to make a run for it out of London. 450 00:38:35,480 --> 00:38:36,936 Come on! 451 00:38:39,567 --> 00:38:40,852 Where can I go? 452 00:38:40,860 --> 00:38:41,940 How will I live? 453 00:38:41,945 --> 00:38:44,482 Join up with the ruffler's gang for a while, out hendon way. 454 00:38:44,489 --> 00:38:45,569 He'll hide you up! 455 00:38:45,573 --> 00:38:47,279 Oh, and take him with you. 456 00:38:47,283 --> 00:38:50,150 He can steal enough for the both of you. 457 00:38:50,161 --> 00:38:52,402 Will you wait till the sheriff's men come and get you? 458 00:38:52,413 --> 00:38:54,745 Stir, man! 459 00:38:54,749 --> 00:38:57,206 Yeah, I'll get some things. 460 00:39:02,507 --> 00:39:07,126 And then there was a pardoner, an almoner, and a priest. 461 00:39:07,136 --> 00:39:09,627 And they were all going to Jerusalem. 462 00:39:09,639 --> 00:39:14,633 I heard that story 40 years ago and I didn't laugh then... ahh! 463 00:39:14,644 --> 00:39:17,852 God's blood and bones, let be. 464 00:39:17,856 --> 00:39:22,225 Where did you study medicine, in a slaughterhouse? 465 00:39:22,235 --> 00:39:24,271 If I might bleed, your majesty. 466 00:39:24,279 --> 00:39:27,817 I have no blood to spare, you dol. 467 00:39:27,824 --> 00:39:31,282 His royal highness, the prince of wales. 468 00:39:36,916 --> 00:39:40,124 Ah, come to me, boy. 469 00:39:44,048 --> 00:39:47,415 Before these scoundrels murder me in my bed. 470 00:39:50,221 --> 00:39:53,258 You look well, lad. 471 00:39:53,266 --> 00:39:56,258 More like yourself. 472 00:39:56,269 --> 00:39:59,352 Here, give me your hand. 473 00:40:04,861 --> 00:40:07,568 I'm ill. 474 00:40:09,198 --> 00:40:16,695 You will have to deputize for me at the guild hall banquet tonight. 475 00:40:19,000 --> 00:40:25,371 All men must see you, see you are well 476 00:40:25,381 --> 00:40:30,921 so they will know the kingdom will be in safe hands when I... 477 00:40:34,140 --> 00:40:35,380 When... 478 00:40:41,397 --> 00:40:43,513 Kiss me, Edward. 479 00:41:01,209 --> 00:41:03,996 Hertford. 480 00:41:04,003 --> 00:41:08,542 Is that snake Norfolk snug in the tower? 481 00:41:08,549 --> 00:41:12,758 Parliament has sealed his doom, sir, with a great seal. 482 00:41:14,847 --> 00:41:21,559 When it's sealed with the edge of the great ax, I'll go content. 483 00:41:27,026 --> 00:41:29,938 And for the high treason that you have committed, 484 00:41:29,946 --> 00:41:33,905 a sentence upon you, Thomas Howard, Duke of Norfolk, 485 00:41:33,908 --> 00:41:38,902 is that you be taken hence in the morning and your head struck from your body, 486 00:41:38,913 --> 00:41:41,780 and may god have mercy upon you. 487 00:41:41,791 --> 00:41:45,158 And upon you too, sir, when your time comes. 488 00:41:46,838 --> 00:41:48,544 Highness! 489 00:41:48,548 --> 00:41:51,540 It's kind of you to come to visit me, your highness. 490 00:41:51,551 --> 00:41:55,419 I regret I have little in the way of hospitality. 491 00:42:00,560 --> 00:42:06,021 My lord, I wish I could help you 492 00:42:06,024 --> 00:42:11,018 as you helped that poor pauper boy in the king's garden. 493 00:42:11,029 --> 00:42:17,150 And then how you sent him out of the palace without punishment. 494 00:42:17,160 --> 00:42:23,201 That was very kind of you, my lord, to a poor and beggarly knave. 495 00:42:23,207 --> 00:42:25,414 Well, it's just such poor and beggarly knaves 496 00:42:25,418 --> 00:42:30,253 that hold england conscience and win her battles. 497 00:42:30,256 --> 00:42:34,169 I've seen them, and I remember. 498 00:42:34,177 --> 00:42:37,840 Besides, the older one gets, the more one realizes the necessity 499 00:42:37,847 --> 00:42:42,762 of a few good deeds to set on the credit side of the ledger. 500 00:42:42,769 --> 00:42:47,012 I've done enough harm in my time, god knows. 501 00:42:47,023 --> 00:42:49,014 If only I could... 502 00:42:51,360 --> 00:42:54,318 I'm deeply sorry, my lord. 503 00:42:54,322 --> 00:42:58,065 Well, I'll not pretend that I'm glad myself, highness, 504 00:42:58,076 --> 00:43:00,362 but as an old soldier who's faced it a hundred times, 505 00:43:00,369 --> 00:43:04,203 do you know what death really means? 506 00:43:04,207 --> 00:43:06,323 It's a cure for rheumatism. 507 00:43:08,419 --> 00:43:11,206 So, god be with your grace. 508 00:43:20,181 --> 00:43:23,548 My loyal greetings to the king, your father. 509 00:43:26,896 --> 00:43:28,807 Very soon. 510 00:43:37,990 --> 00:43:40,276 God bless the prince of wales! 511 00:43:40,284 --> 00:43:42,525 God bless prince Edward! 512 00:43:44,455 --> 00:43:47,367 Is your highness not well? 513 00:43:47,375 --> 00:43:51,118 No. Yes, perfectly well. 514 00:43:51,129 --> 00:43:53,040 Well then wave, you fool! 515 00:44:20,950 --> 00:44:22,531 No, no, that's the pauper! 516 00:44:22,535 --> 00:44:23,866 He's an imposter! 517 00:44:23,870 --> 00:44:25,235 I'm the prince of wales! 518 00:44:25,246 --> 00:44:28,579 Will you hold your tongue, you raving fool? 519 00:44:28,583 --> 00:44:30,824 You want us arrested for treason? 520 00:44:30,835 --> 00:44:33,326 - I'm the prince of... - Shut up! 521 00:44:37,258 --> 00:44:39,749 He's my son. A lunatic. 522 00:44:39,760 --> 00:44:40,920 He's an idiot. 523 00:44:40,928 --> 00:44:43,840 He means no harm, no harm. 524 00:44:43,848 --> 00:44:47,136 He just has mad fancies. 525 00:44:47,143 --> 00:44:50,977 God bless the prince of wales! 526 00:44:50,980 --> 00:44:54,222 God save prince Edward! 527 00:44:54,233 --> 00:44:56,189 God bless him! 528 00:45:29,769 --> 00:45:30,929 No. 529 00:45:30,937 --> 00:45:33,929 No, it's sure to get soiled. 530 00:45:33,940 --> 00:45:35,931 Take it away. 531 00:45:35,942 --> 00:45:37,898 Carefully. 532 00:46:26,867 --> 00:46:32,658 How short a time life has been. 533 00:46:32,665 --> 00:46:35,577 Be at peace, sire. 534 00:46:35,584 --> 00:46:37,666 Try to sleep. 535 00:46:37,670 --> 00:46:40,332 Sleep. 536 00:46:40,339 --> 00:46:44,503 A priest's advice. 537 00:46:44,510 --> 00:46:49,129 Slip neatly into death. 538 00:46:49,140 --> 00:46:52,724 Whimpering prayers. 539 00:46:54,395 --> 00:47:02,393 No, I am a king of england. 540 00:47:03,612 --> 00:47:06,979 I will look god in the eye. 541 00:47:12,288 --> 00:47:14,404 Monks. 542 00:47:16,625 --> 00:47:19,116 Monks. 543 00:47:21,297 --> 00:47:23,379 Monks. 544 00:48:15,935 --> 00:48:18,176 Summer is icumen in, 545 00:48:18,187 --> 00:48:20,678 loudly sing, cuccu. 546 00:48:25,861 --> 00:48:28,318 Sing, cuccu! 547 00:48:38,416 --> 00:48:40,828 Cuccu, cuccu! 548 00:48:46,298 --> 00:48:48,539 Summer is icumen in, 549 00:48:48,551 --> 00:48:50,963 loudly sing, cuccu. 550 00:48:56,350 --> 00:48:58,682 Sing, cuccu! 551 00:49:05,985 --> 00:49:08,192 It must be the king. 552 00:49:27,673 --> 00:49:30,881 The king is dead. 553 00:49:36,807 --> 00:49:39,173 Long live the king! 554 00:49:39,768 --> 00:49:41,258 Long live the king! 555 00:49:42,730 --> 00:49:44,937 Long live the king! 556 00:49:45,900 --> 00:49:47,765 Long live the king! 557 00:49:48,611 --> 00:49:51,273 Long live the king! 558 00:49:51,280 --> 00:49:53,737 But I'm not. 559 00:49:53,741 --> 00:49:54,947 The king. 560 00:49:54,950 --> 00:49:56,611 The king! 561 00:49:59,830 --> 00:50:02,367 - My lord hertford? - Sire. 562 00:50:02,374 --> 00:50:05,662 If I give a command, will it be obeyed? 563 00:50:05,669 --> 00:50:09,878 The king's word is law, your majesty. 564 00:50:09,882 --> 00:50:15,468 Then send word to the tower that the king commands 565 00:50:15,471 --> 00:50:18,258 that the Duke of Norfolk shall not die. 566 00:50:20,684 --> 00:50:26,179 Long live Edward, the king! 567 00:50:29,527 --> 00:50:34,738 Oh, young king Edward is all my joy 568 00:50:34,740 --> 00:50:40,076 and little king Eddie is my delight. 569 00:50:45,834 --> 00:50:48,371 Be quiet or you'll have another mouth under your chin. 570 00:50:48,379 --> 00:50:49,789 Where's the boy? Where did canty take him? 571 00:50:49,797 --> 00:50:51,162 I don't know, I don't know. 572 00:50:51,173 --> 00:50:53,255 Then goodbye, master... 573 00:50:53,259 --> 00:50:54,965 He's took him away, sir, out of London. 574 00:50:54,969 --> 00:50:56,129 I swear to god. 575 00:50:56,136 --> 00:50:58,343 They've gone to join ruffler's gang out hendon way. 576 00:50:58,347 --> 00:51:00,383 It's the truth, sir, honest. 577 00:51:00,391 --> 00:51:02,256 Well, it better be, for your sake, otherwise you'll find yourself 578 00:51:02,268 --> 00:51:04,725 eating your own Adam's apple, do you hear? 579 00:51:10,025 --> 00:51:11,981 Your fingernails are filthy. 580 00:51:25,499 --> 00:51:27,455 Can't be far. 581 00:51:27,459 --> 00:51:30,041 Ah, the bloody dark. 582 00:51:30,045 --> 00:51:31,330 Come on. 583 00:51:35,968 --> 00:51:37,333 Well away, friend? 584 00:51:37,344 --> 00:51:38,584 Lost your way, friend? 585 00:51:38,596 --> 00:51:40,461 Frightened of the dark, friend? 586 00:51:40,472 --> 00:51:42,679 I'm not armed! I mean no harm! 587 00:51:42,683 --> 00:51:44,048 I'm looking for the ruffler. 588 00:51:44,059 --> 00:51:45,595 Oh, the ruffler, is it? 589 00:51:45,603 --> 00:51:47,844 And what might your business be with him? 590 00:51:47,855 --> 00:51:49,140 What might you be? 591 00:51:49,148 --> 00:51:50,684 - A beggar? - An ambassador? 592 00:51:50,691 --> 00:51:53,273 - A spy? - No, a friend! 593 00:51:53,277 --> 00:51:55,484 - I need his help! - Oh, his help! 594 00:51:55,487 --> 00:51:57,068 - Can you pay? - Can you fight? 595 00:51:57,072 --> 00:51:59,154 Can you steal? 596 00:51:59,158 --> 00:52:01,444 - I must see him. - Are you sure? 597 00:52:01,452 --> 00:52:03,693 - Are you wise? - Are you ready? 598 00:52:06,040 --> 00:52:09,703 Wait, where are you taking me? 599 00:52:09,710 --> 00:52:11,826 Halt! 600 00:52:11,837 --> 00:52:13,418 What? Where? 601 00:52:13,422 --> 00:52:16,289 Halt! No! No! 602 00:53:06,558 --> 00:53:08,298 Visitors for youl! 603 00:53:08,310 --> 00:53:10,517 They want your help. 604 00:53:16,443 --> 00:53:18,274 We're honest folk, sir. 605 00:53:18,278 --> 00:53:21,770 Well, then you are not welcome here. 606 00:53:21,782 --> 00:53:26,572 If you are a thief, say, or a vagabond, 607 00:53:26,578 --> 00:53:30,162 even a nobleman or a lawyer. 608 00:53:30,165 --> 00:53:31,746 My son's a thief. 609 00:53:31,750 --> 00:53:33,741 The best in London, sir. 610 00:53:33,752 --> 00:53:34,832 A thief, is he? 611 00:53:34,837 --> 00:53:36,543 Light finger. 612 00:53:36,547 --> 00:53:38,583 Cut purse. 613 00:53:38,590 --> 00:53:40,330 Pickpocket. 614 00:53:45,681 --> 00:53:47,672 It's a lie, I'm not a thief! 615 00:53:47,683 --> 00:53:50,345 That lying murderer is not my father. 616 00:53:50,352 --> 00:53:52,343 I'm the prince of wales. 617 00:53:58,777 --> 00:54:01,985 A lying murderer and a madman. 618 00:54:01,989 --> 00:54:03,149 Welcome, friends. 619 00:54:03,157 --> 00:54:04,272 Mandrake, bring them closer. 620 00:54:04,283 --> 00:54:05,648 Let us have a look at them. 621 00:54:08,996 --> 00:54:10,907 Hey, he's not violent. 622 00:54:10,914 --> 00:54:13,530 We are delicate, fragile people. 623 00:54:13,542 --> 00:54:15,783 Oh, no. 624 00:54:15,794 --> 00:54:18,376 Then loose him, night owl. 625 00:54:18,380 --> 00:54:22,749 Linklight, bring food and drink for these worthy unworthies. 626 00:54:22,760 --> 00:54:27,550 Let us show them the hospitality of the sturdy beggars. 627 00:54:27,556 --> 00:54:30,047 Now, you mustn't mind the boy, sir. 628 00:54:30,058 --> 00:54:35,678 He's a good thief, but a bit crazy, and he speaks the truth. 629 00:54:35,689 --> 00:54:39,307 At least about you. 630 00:54:39,318 --> 00:54:41,479 Liar and murderer. 631 00:54:41,487 --> 00:54:45,230 Yes, you have the gallows look about you, bully. 632 00:54:45,240 --> 00:54:47,856 Tell us who you killed. 633 00:54:47,868 --> 00:54:51,452 - Tell us! - Tell us! 634 00:54:51,455 --> 00:54:53,161 It was an accident. 635 00:54:53,165 --> 00:54:54,701 Isn't it always? 636 00:54:54,708 --> 00:54:58,166 We are all here by accident, eh? 637 00:55:01,715 --> 00:55:05,128 We are sturdy beggars. 638 00:55:05,135 --> 00:55:12,382 Thieves, outlaws, cripples, harlots, runaways. 639 00:55:14,686 --> 00:55:22,354 And unfrocked priests, dispossessed monks, banished yeomans, starving soldiers. 640 00:55:22,361 --> 00:55:26,400 Perhaps even a gentleman or two here or there, who knows? 641 00:55:26,406 --> 00:55:29,443 So welcome, murderer, and your lunatic. 642 00:55:29,451 --> 00:55:31,237 He's not a true lunatic, sir. 643 00:55:31,245 --> 00:55:33,031 And he steals well. 644 00:55:33,038 --> 00:55:37,122 But he thinks he's the prince of wales. 645 00:55:37,125 --> 00:55:39,286 Then he's behind the times. 646 00:55:39,294 --> 00:55:42,786 Doesn't he know that the old king is dead and in hell? 647 00:55:42,798 --> 00:55:45,130 God rest him. 648 00:55:45,133 --> 00:55:47,499 Why I should wish him ill, I do not know. 649 00:55:47,511 --> 00:55:51,299 True, he did break the monastery when I was a monk 650 00:55:51,306 --> 00:55:53,718 and drive us all out to starve. 651 00:55:53,725 --> 00:55:56,467 God rest him in hell. 652 00:55:56,478 --> 00:55:59,641 As to king Henry's damnation, I am impartial. 653 00:55:59,648 --> 00:56:03,516 A toast to the new king, Edward! 654 00:56:03,527 --> 00:56:06,894 Long may he reign! 655 00:56:06,905 --> 00:56:11,444 And may he look more kindly upon dishonest monks, honest beggars, 656 00:56:11,451 --> 00:56:15,535 and all poor folk than his father did! 657 00:56:15,539 --> 00:56:17,154 Why should he? 658 00:56:17,165 --> 00:56:19,281 Why should he care? 659 00:56:19,293 --> 00:56:21,830 Would he be any better than his father was? 660 00:56:21,837 --> 00:56:25,455 You say king Henry broke your monastery, ruffler. 661 00:56:25,465 --> 00:56:27,205 You were lucky. 662 00:56:27,217 --> 00:56:30,755 I were a ploughman before they enclosed my land. 663 00:56:30,762 --> 00:56:34,129 Threw me into the road with my wife and babes 664 00:56:34,141 --> 00:56:37,053 to be whipped from town to town. 665 00:56:37,060 --> 00:56:38,800 Look at that. 666 00:56:41,064 --> 00:56:44,727 To hell with your kings Henry and Edward, I say, 667 00:56:44,735 --> 00:56:47,818 and let such things be. 668 00:56:47,821 --> 00:56:49,732 - Amen. - Amen. 669 00:56:49,740 --> 00:56:52,106 It is a cruel world. 670 00:56:52,117 --> 00:56:55,609 I was a forester till they cut down the trees. 671 00:56:55,621 --> 00:56:58,738 Then when I poached to feed my family, they... 672 00:57:03,545 --> 00:57:05,911 My wife was hanged. 673 00:57:05,923 --> 00:57:08,539 They said it was for blasphemy. 674 00:57:08,550 --> 00:57:13,544 If I'm caught, the law of england says I must burn. 675 00:57:13,555 --> 00:57:16,513 You will not. 676 00:57:16,516 --> 00:57:19,758 As from this hour, that law is dead. 677 00:57:19,770 --> 00:57:25,481 And if my father, the king, had known about all these wrongs that you have suffered, 678 00:57:25,484 --> 00:57:27,475 he never would have permitted it. 679 00:57:27,486 --> 00:57:31,024 When you refer to the king, your father, do you speak figuratively 680 00:57:31,031 --> 00:57:34,194 as one who holds that the king is father of all the people, 681 00:57:34,201 --> 00:57:38,194 or do you claim to be one of his late majesty's numerous bastards? 682 00:57:38,205 --> 00:57:41,197 Neither. I'm Edward, king of england. 683 00:57:45,212 --> 00:57:47,123 Damn you, Tom, hold your tongue. 684 00:57:47,130 --> 00:57:49,997 - He saw the king drive by... - That was an imposter, 685 00:57:50,008 --> 00:57:52,249 a pauper who has stolen my throne. 686 00:57:59,351 --> 00:58:01,717 Your majesty had better hasten back to London, 687 00:58:01,728 --> 00:58:05,562 for once they put that crown on that pauper's head, 688 00:58:05,565 --> 00:58:07,851 it's goodbye to your throne forever. 689 00:58:07,859 --> 00:58:11,226 Yes, I must go quickly, before I'm too late. 690 00:58:11,238 --> 00:58:13,024 Don't fret, dearie! 691 00:58:13,031 --> 00:58:15,864 We'll give you a coronation! Hal! 692 00:58:15,867 --> 00:58:17,607 Mandrake! 693 00:58:17,619 --> 00:58:20,702 King Tom, king Tom, the beggar! 694 00:58:20,706 --> 00:58:22,788 No, king frou-frou! 695 00:58:22,791 --> 00:58:24,201 King frou-frou the first! 696 00:58:24,209 --> 00:58:26,666 King of the moo cows! 697 00:58:26,670 --> 00:58:29,628 Throne him! 698 00:58:29,631 --> 00:58:32,338 Let's throne him! 699 00:58:32,342 --> 00:58:35,129 Crown him! 700 00:58:35,137 --> 00:58:36,752 Scepter him! 701 00:58:36,763 --> 00:58:38,219 Robe him! 702 00:58:39,725 --> 00:58:41,932 Be gracious to us, mighty frou-frou. 703 00:58:41,935 --> 00:58:45,223 Trample not upon thy people, oh, great king! 704 00:58:45,230 --> 00:58:47,892 Oh, pity thy slaves. 705 00:58:47,899 --> 00:58:50,982 Reward thy humble servants! 706 00:58:50,986 --> 00:58:54,228 Hail to the he, king frou-frou! 707 00:58:54,239 --> 00:58:55,729 King frou-frou! 708 00:58:55,741 --> 00:58:59,825 Honor me with a great big, royal kick up the ass, your majesty! 709 00:59:14,968 --> 00:59:16,754 Run, boy! 710 00:59:20,098 --> 00:59:23,682 Let them have a fair fight! 711 00:59:23,685 --> 00:59:26,802 As foul as they please! 712 00:59:44,539 --> 00:59:46,530 Come on, Hugo, get up! 713 00:59:46,541 --> 00:59:48,657 Get up, Hugo! 714 01:00:26,164 --> 01:00:27,700 Now I'm going. 715 01:00:27,707 --> 01:00:29,572 Let no one hinder me. 716 01:00:29,584 --> 01:00:30,994 At his peril. 717 01:00:31,002 --> 01:00:32,333 Hey! 718 01:00:33,713 --> 01:00:35,704 You're going nowhere. 719 01:00:35,715 --> 01:00:39,378 When I'm crowned, my first task will be to build a gallows for you 720 01:00:39,386 --> 01:00:42,219 so you will hang for the murder of my friend. 721 01:00:42,222 --> 01:00:45,134 Children have no respect for their parents nowadays. 722 01:00:45,142 --> 01:00:47,053 You're staying right here! 723 01:00:48,395 --> 01:00:50,511 My god, if you try running out on me... 724 01:00:50,522 --> 01:00:52,808 Hold it, bully. 725 01:00:52,816 --> 01:00:56,274 Don't let paternal affection cloud your judgment, let him go. 726 01:00:56,278 --> 01:01:00,112 Madman or no, whoever he is, he's too good for you. 727 01:01:04,744 --> 01:01:07,611 Prevent him. Carefully. 728 01:01:07,622 --> 01:01:09,487 Let the boy go. 729 01:01:11,626 --> 01:01:14,584 You. You ungrateful... 730 01:01:48,205 --> 01:01:51,242 Ohhh! 731 01:02:34,376 --> 01:02:35,616 He's dead. 732 01:02:37,671 --> 01:02:41,584 Into thy hands, god. 733 01:02:41,591 --> 01:02:43,923 Why on earth did you bring him here? 734 01:02:43,927 --> 01:02:45,918 Now we shall have to bury him. 735 01:03:01,278 --> 01:03:02,688 Youl 736 01:03:02,696 --> 01:03:04,357 yes, me. 737 01:03:05,615 --> 01:03:10,905 I've been deep in this forest for hours in search of you and this ruffler's camp. 738 01:03:10,912 --> 01:03:12,277 Where's canty? 739 01:03:12,289 --> 01:03:13,825 Somewhere back there. 740 01:03:13,832 --> 01:03:15,413 This monstrous man seized him! 741 01:03:15,417 --> 01:03:17,282 - Excellent. - He may be killing him! 742 01:03:17,294 --> 01:03:19,706 Even better. Come on, boy, hurry. 743 01:03:23,049 --> 01:03:25,916 But I don't want to marry the queen of Scotland. 744 01:03:25,927 --> 01:03:28,760 She's only six years old. 745 01:03:28,763 --> 01:03:32,096 Royal marriages take no account of ages, sire. 746 01:03:32,100 --> 01:03:35,592 And the alternative could well be war, your majesty. 747 01:03:35,603 --> 01:03:39,095 Oh, but I can't decide. 748 01:03:39,107 --> 01:03:42,520 I don't know. 749 01:03:42,527 --> 01:03:45,018 As your majesty pleases. 750 01:03:52,996 --> 01:03:55,408 No, Jane, don't go. 751 01:04:07,802 --> 01:04:09,588 Phew. 752 01:04:09,596 --> 01:04:12,508 You see what it is to be a king? 753 01:04:12,515 --> 01:04:15,598 I don't understand half of what they say. 754 01:04:15,602 --> 01:04:18,264 Why can't they make some decisions for themselves? 755 01:04:18,271 --> 01:04:20,478 Because your majesty's word is the law. 756 01:04:20,482 --> 01:04:21,562 Mm. 757 01:04:23,526 --> 01:04:27,644 Yes, that's true. 758 01:04:27,655 --> 01:04:30,818 Kings may do as they please, mayn't they? 759 01:04:30,825 --> 01:04:32,781 Yes, your majesty. 760 01:04:32,786 --> 01:04:34,777 And the king must be obeyed. 761 01:04:34,788 --> 01:04:37,370 Indeed, your majesty. 762 01:04:37,374 --> 01:04:39,706 What an excellent arrangement. 763 01:04:41,628 --> 01:04:43,710 Close your eyes. 764 01:04:50,678 --> 01:04:51,838 Well? 765 01:04:54,140 --> 01:04:58,554 Whatever your majesty wishes is your loyal servant's command. 766 01:05:00,939 --> 01:05:02,349 Please? 767 01:05:08,988 --> 01:05:11,400 Kings are lucky devils. 768 01:05:11,408 --> 01:05:12,773 Mm. 769 01:05:14,327 --> 01:05:15,988 But the council. 770 01:05:15,995 --> 01:05:20,409 - Should not your majesty... - Oh, anyone can talk to the council. 771 01:05:20,417 --> 01:05:24,410 But there are some things a king must do for himself. 772 01:05:33,596 --> 01:05:35,211 Pardon, your majesty. 773 01:05:35,223 --> 01:05:37,134 I had thought to find you alone. 774 01:05:37,142 --> 01:05:39,474 Why, sister, no ceremony, please. 775 01:05:39,477 --> 01:05:43,015 If I might seek a word with your majesty in private? 776 01:05:43,022 --> 01:05:46,640 Why? There's only Jane here. 777 01:05:46,651 --> 01:05:48,482 Oh, very well, then. 778 01:05:48,486 --> 01:05:50,477 Wait for me in the garden. 779 01:05:58,538 --> 01:06:01,996 Well, bessie, what have you come to talk to me about? 780 01:06:02,000 --> 01:06:04,867 I could box your ears, by god! 781 01:06:04,878 --> 01:06:07,494 What do I find in the corridor this minute? 782 01:06:11,217 --> 01:06:13,424 So that you can play cupid with that hussy? 783 01:06:13,428 --> 01:06:16,090 How dare you talk to me like that? 784 01:06:16,097 --> 01:06:18,338 I'll dare more than that. 785 01:06:18,349 --> 01:06:21,056 Do you think that a state runs itself 786 01:06:21,060 --> 01:06:26,396 or that you can wave england's business aside because you're too idle or too peevish 787 01:06:26,399 --> 01:06:29,061 or too hot after that simpering baggage? 788 01:06:29,068 --> 01:06:32,435 - I'll see to her, god help me. - I'll not be railed at by any royal hoyden 789 01:06:32,447 --> 01:06:35,939 who does not know her place and forgets the respect due to her king! 790 01:06:35,950 --> 01:06:36,950 Respect? 791 01:06:38,036 --> 01:06:39,651 Respect? 792 01:06:41,956 --> 01:06:44,868 Now, Mark me, little brother. 793 01:06:44,876 --> 01:06:47,413 I may forget what is due to you, 794 01:06:47,420 --> 01:06:51,083 but I shall never forget what is due to something you seem to have forgotten. 795 01:06:51,090 --> 01:06:52,705 And what might that be? 796 01:06:52,717 --> 01:06:54,082 England. 797 01:06:56,137 --> 01:06:59,174 Oh, ned... 798 01:06:59,182 --> 01:07:03,972 To see you so changed. 799 01:07:03,978 --> 01:07:06,560 So careless of all government. 800 01:07:06,564 --> 01:07:09,351 And your ministers waiting like beggars at the door 801 01:07:09,359 --> 01:07:11,816 while you trifle away the time. 802 01:07:13,446 --> 01:07:16,483 Oh, ned, it's not worthy. 803 01:07:16,491 --> 01:07:19,608 What I do is my affair, madam, not yours. 804 01:07:19,619 --> 01:07:22,577 I am the king, and I do not need your advice 805 01:07:22,580 --> 01:07:26,323 or your fishwife tongue. 806 01:07:26,334 --> 01:07:28,325 I have your majesty's leave to go. 807 01:07:28,336 --> 01:07:29,917 Yes. 808 01:07:36,010 --> 01:07:37,796 I am the king, you hear? 809 01:07:37,804 --> 01:07:40,762 And I'll do as I like and I'll rule as I please! 810 01:07:40,765 --> 01:07:45,976 If the day ever comes when you're on the throne, then you can take care of england! 811 01:07:45,979 --> 01:07:48,265 By god, I will! 812 01:07:54,904 --> 01:07:56,360 It's only a little way now. 813 01:07:56,364 --> 01:07:58,320 Every moment lost is vital. 814 01:07:58,324 --> 01:08:00,110 I must get to London! 815 01:08:00,118 --> 01:08:01,949 - If that... - Oh, my god, not that again. 816 01:08:01,953 --> 01:08:05,320 - Listen, boy, I'm not going... - Do not "boy" me, sir. 817 01:08:05,331 --> 01:08:07,617 I am your majesty. 818 01:08:07,625 --> 01:08:08,956 Your majesty's pardon. 819 01:08:08,960 --> 01:08:11,201 If your majesty would be pleased to take gracious note 820 01:08:11,212 --> 01:08:14,955 that your majesty's humble servant is tired and he is hungry 821 01:08:14,966 --> 01:08:16,706 and he has got blisters on his feet. 822 01:08:16,718 --> 01:08:18,925 Now, my home is only just down the hill, and there we can rest 823 01:08:18,928 --> 01:08:20,793 and we can eat and we can sleep. 824 01:08:20,805 --> 01:08:22,261 And I swear I'll see you safe to London 825 01:08:22,265 --> 01:08:25,507 where you can be crowned to your heart's content, majesty. 826 01:08:29,731 --> 01:08:31,596 There it is. 827 01:08:33,651 --> 01:08:35,391 Hendon hall. 828 01:08:37,322 --> 01:08:38,653 Home. 829 01:08:51,169 --> 01:08:55,538 I see the old apple tree is missing. 830 01:08:55,548 --> 01:08:57,209 But it's been a long time. 831 01:08:57,216 --> 01:08:59,832 Since you were last home? 832 01:08:59,844 --> 01:09:00,959 Aye. 833 01:09:02,805 --> 01:09:06,548 And in that time, I fought for pay from Poland to barbary, 834 01:09:06,559 --> 01:09:10,097 from the Scottish marches to constantinople. 835 01:09:13,566 --> 01:09:15,522 And for all of which, I have to show what? 836 01:09:15,526 --> 01:09:19,565 One, two, three, four, five wounds and 17 pounds in ready money. 837 01:09:23,534 --> 01:09:27,026 And I've dreamed of returning with a fortune, boy... oh, majesty. 838 01:09:30,833 --> 01:09:32,789 But this is mine. 839 01:09:32,794 --> 01:09:34,125 Mine! 840 01:09:38,216 --> 01:09:40,127 And Edith will be waiting. 841 01:09:40,134 --> 01:09:41,874 Edith? 842 01:09:41,886 --> 01:09:44,628 Aye. The lady whom I shall marry. 843 01:09:44,639 --> 01:09:49,133 But first let us see how my brother, Hugh, has been looking after my inheritance. 844 01:09:49,143 --> 01:09:52,681 Oh. Royal majesty. 845 01:09:57,485 --> 01:09:59,066 Come, boy. 846 01:10:10,540 --> 01:10:12,781 Here, the hall. 847 01:10:12,792 --> 01:10:14,373 Do you like it? 848 01:10:16,754 --> 01:10:18,494 Minder? 849 01:10:20,174 --> 01:10:22,165 Is it you? 850 01:10:22,176 --> 01:10:24,508 Good to see you. 851 01:10:24,512 --> 01:10:27,629 Sir, I do not understand. 852 01:10:33,938 --> 01:10:35,428 Oh no. 853 01:10:38,735 --> 01:10:40,726 Who are you, sir? 854 01:10:40,737 --> 01:10:43,444 What do you want? 855 01:10:43,448 --> 01:10:44,528 Hugh? 856 01:10:47,535 --> 01:10:48,945 Have the wars changed me that much? 857 01:10:48,953 --> 01:10:51,615 I was never pretty, it can only be for the better, sir. 858 01:10:51,622 --> 01:10:54,329 Whoever you are, you are mistaken. 859 01:10:54,333 --> 01:10:56,449 I do not know you, sir. 860 01:10:56,461 --> 01:10:59,794 Nor this fellow, whoever he may be. 861 01:10:59,797 --> 01:11:04,757 Well, as for this fellow, he is mad, but I, sir, am your brother. 862 01:11:04,761 --> 01:11:06,752 My brother. 863 01:11:06,763 --> 01:11:10,051 I know that there is more than one madman in my hall. 864 01:11:10,057 --> 01:11:13,174 Call the grooms. Put this fellow out. 865 01:11:13,186 --> 01:11:15,177 Your hall, sir? 866 01:11:16,856 --> 01:11:19,347 My god, would you deny me that I am... 867 01:11:25,156 --> 01:11:26,521 Edith. 868 01:11:37,043 --> 01:11:38,158 I have come home. 869 01:11:38,169 --> 01:11:39,579 Edith! 870 01:11:41,255 --> 01:11:43,246 You do not know this man. 871 01:11:44,801 --> 01:11:49,090 My brother miles is dead these last three years. 872 01:11:49,096 --> 01:11:51,508 This is an imposter seeking to gain... 873 01:11:51,516 --> 01:11:54,132 Why are you mad? 874 01:11:54,143 --> 01:11:56,930 You lying filth, what villainy is this? 875 01:11:59,023 --> 01:12:01,059 Edith, it is miles. 876 01:12:02,860 --> 01:12:05,021 Surely, you must remember. 877 01:12:07,824 --> 01:12:09,280 Why don't you speak? 878 01:12:11,577 --> 01:12:12,657 Why do you not speak? 879 01:12:12,662 --> 01:12:15,278 Because my wife does not know you, fellow. 880 01:12:16,415 --> 01:12:18,280 Your wife, sir? 881 01:12:21,254 --> 01:12:23,119 It is not true. 882 01:12:27,218 --> 01:12:29,049 Edith, it is not true. 883 01:12:31,681 --> 01:12:35,014 I am miles. 884 01:12:35,017 --> 01:12:36,507 You must know me. 885 01:12:38,396 --> 01:12:39,852 Say I am not miles hendon. 886 01:12:41,315 --> 01:12:43,601 Say I am not miles hendon! 887 01:12:54,328 --> 01:12:56,239 Aye... 888 01:12:57,748 --> 01:12:58,863 Aye. 889 01:13:27,528 --> 01:13:29,359 Take him out. 890 01:13:29,363 --> 01:13:31,319 You bastard! 891 01:13:31,324 --> 01:13:33,440 You take my name, 892 01:13:33,451 --> 01:13:35,316 my home, 893 01:13:35,328 --> 01:13:37,319 my woman! 894 01:13:37,330 --> 01:13:38,570 Ugh! 895 01:13:51,344 --> 01:13:52,459 Ugh! 896 01:14:25,586 --> 01:14:26,826 Agh! 897 01:14:38,265 --> 01:14:40,426 Agh! 898 01:15:04,625 --> 01:15:06,581 Amazing. 899 01:15:06,585 --> 01:15:10,578 Crazy fellow pretending to be miles. 900 01:15:10,589 --> 01:15:13,547 Still, no one will heed his wild claims. 901 01:15:16,345 --> 01:15:17,585 Will they? 902 01:15:24,729 --> 01:15:27,687 Put him in the village stocks 903 01:15:27,690 --> 01:15:29,555 so that all the people in the district 904 01:15:29,567 --> 01:15:30,647 can look at him 905 01:15:30,651 --> 01:15:33,108 and see that he is not my unhappy brother. 906 01:16:10,149 --> 01:16:13,437 There he is. Make him happy. 907 01:16:21,619 --> 01:16:24,531 Stop! Stop, you cowards! 908 01:16:35,841 --> 01:16:37,672 Make way there! 909 01:16:37,676 --> 01:16:40,668 Make way for the gentleman and his lady! 910 01:16:40,679 --> 01:16:41,919 Make way! 911 01:16:44,767 --> 01:16:46,974 And this, my lord, is the, uh, pretender 912 01:16:46,977 --> 01:16:49,184 to hendon hall. Would you believe it? 913 01:16:49,897 --> 01:16:51,228 Incredible! 914 01:16:51,232 --> 01:16:54,019 - Is he a lunatic? - Possibly. 915 01:16:54,026 --> 01:16:55,857 Either that or a criminal. 916 01:16:55,861 --> 01:16:58,443 What is certain is that he is an imposter. 917 01:16:58,447 --> 01:16:59,857 No one knows him, do they, my dear? 918 01:17:00,658 --> 01:17:02,694 Wrong, brother. 919 01:17:02,701 --> 01:17:03,941 I know. 920 01:17:07,873 --> 01:17:09,113 And you know. 921 01:17:11,293 --> 01:17:12,578 And I know. 922 01:17:12,586 --> 01:17:14,872 This is my friend, miles hendon. 923 01:17:14,880 --> 01:17:18,793 Two lunatics! Must be infectious. 924 01:17:19,677 --> 01:17:21,167 Aye, like insolence. 925 01:17:21,178 --> 01:17:22,668 We have a cure for that, too. 926 01:17:22,680 --> 01:17:23,760 Williams? 927 01:17:23,764 --> 01:17:27,131 Give this noisy cub a taste of your whip. 928 01:17:27,143 --> 01:17:28,758 Let him yelp to some purpose. 929 01:17:28,769 --> 01:17:31,260 - Come, boy. - You dare? 930 01:17:31,272 --> 01:17:33,103 Traitors, you'll die for this! 931 01:17:33,107 --> 01:17:35,689 You vermin, can't you see he's mad? 932 01:17:35,693 --> 01:17:37,558 Will you flog an idiot? 933 01:17:37,570 --> 01:17:40,607 If you must lash somebody, then let it be me. 934 01:17:40,614 --> 01:17:41,899 Let him alone. 935 01:17:48,706 --> 01:17:50,697 Then you'll whip me instead. 936 01:17:51,834 --> 01:17:53,074 Very well. 937 01:17:54,795 --> 01:17:56,285 Take him at his word. 938 01:17:58,799 --> 01:18:00,289 And you... 939 01:18:00,301 --> 01:18:01,757 You can speak as much as you like, 940 01:18:01,760 --> 01:18:03,625 but for every word you utter, 941 01:18:03,637 --> 01:18:04,877 he gets six lashes more. 942 01:18:07,725 --> 01:18:08,965 Begin. 943 01:18:29,830 --> 01:18:31,070 Please, Hugh! 944 01:19:09,912 --> 01:19:11,903 You're brave, 945 01:19:11,914 --> 01:19:13,154 good heart. 946 01:19:15,125 --> 01:19:16,956 The king will not forget... 947 01:19:28,889 --> 01:19:30,880 Sir miles hendon. 948 01:19:33,727 --> 01:19:37,436 May god forbid you ever make me Duke, boy. 949 01:20:09,847 --> 01:20:12,839 Go, boy. Get out of here. Leave me. 950 01:20:12,850 --> 01:20:15,057 I shall... I shall do well enough. 951 01:20:15,060 --> 01:20:16,891 It's folly to stay. 952 01:20:16,895 --> 01:20:19,136 I'm not "boy," sir miles. 953 01:20:19,148 --> 01:20:21,855 A knight should know how to address his king. 954 01:20:35,539 --> 01:20:36,654 Miles. 955 01:20:40,377 --> 01:20:41,492 Miles. 956 01:20:45,966 --> 01:20:47,922 It's truly you. 957 01:20:47,926 --> 01:20:50,042 Oh, god, you're home again. 958 01:21:00,981 --> 01:21:02,721 Edith. 959 01:21:04,193 --> 01:21:05,308 There, sir. 960 01:21:14,995 --> 01:21:17,987 I thought you were dead, that you would never come. 961 01:21:17,998 --> 01:21:19,454 So many years and no word from you, 962 01:21:19,458 --> 01:21:22,074 and yet always I waited. 963 01:21:22,086 --> 01:21:23,917 And then three years ago, Hugh showed me a letter 964 01:21:23,921 --> 01:21:28,005 that said... said you'd been killed in Germany, 965 01:21:28,008 --> 01:21:29,839 and I thought I should die, too. 966 01:21:32,137 --> 01:21:33,593 As for the letter, it was forged. 967 01:21:36,975 --> 01:21:38,465 But why did you not know me? 968 01:21:38,477 --> 01:21:39,933 He knew you were coming. 969 01:21:39,937 --> 01:21:42,144 One of the grooms saw you on your way here. 970 01:21:42,147 --> 01:21:44,058 He said no one must recognize you, 971 01:21:44,066 --> 01:21:46,022 that if anyone did, he would kill you. 972 01:21:46,026 --> 01:21:49,985 He said everyone must deny that you were miles hendon. 973 01:21:49,988 --> 01:21:52,570 You don't understand how powerful he's become. 974 01:21:52,574 --> 01:21:54,174 Why, the people here go in terror of him. 975 01:21:54,785 --> 01:21:56,867 Is that why you married him? 976 01:21:57,955 --> 01:22:00,867 Is it? 977 01:22:00,874 --> 01:22:02,830 Out of fear? 978 01:22:02,835 --> 01:22:04,996 No. 979 01:22:05,003 --> 01:22:07,870 He held my father's debts. 980 01:22:07,881 --> 01:22:11,590 You know how poor we were. 981 01:22:11,593 --> 01:22:13,800 And then when I thought... 982 01:22:13,804 --> 01:22:15,044 You were dead. 983 01:22:20,144 --> 01:22:21,384 Ohh! 984 01:22:23,480 --> 01:22:25,721 Never mind. 985 01:22:25,732 --> 01:22:27,222 It doesn't matter. 986 01:22:31,071 --> 01:22:33,107 There are horses for you and your friend. 987 01:22:33,115 --> 01:22:34,230 You must go quickly, 988 01:22:34,241 --> 01:22:36,482 before Hugh discovers you've escaped. 989 01:22:36,493 --> 01:22:39,109 I will go no further than hendon hall. 990 01:22:39,121 --> 01:22:42,113 I have an instrument of divorce to serve upon my brother 991 01:22:42,124 --> 01:22:43,614 and it is made of Spanish steel. 992 01:22:43,625 --> 01:22:45,832 No, miles, no. 993 01:22:45,836 --> 01:22:48,077 He'll have you killed or kidnapped and sold overseas. 994 01:22:48,088 --> 01:22:49,544 He can do it. 995 01:22:49,548 --> 01:22:51,789 He has the power and great friends at court. 996 01:22:51,800 --> 01:22:53,290 We're going to the coronation tomorrow 997 01:22:53,302 --> 01:22:54,417 - of the new king. - Sir miles has 998 01:22:54,428 --> 01:22:56,635 a greater friend at court, lady. 999 01:22:56,638 --> 01:23:00,005 He shall have back his inheritance. 1000 01:23:00,017 --> 01:23:03,100 But what matters is that you are alive and free. 1001 01:23:03,103 --> 01:23:05,936 But there's no hope for you here, not now. 1002 01:23:05,939 --> 01:23:08,555 No one will ever dare to recognize you. 1003 01:23:08,567 --> 01:23:10,023 You must leave, miles, 1004 01:23:10,027 --> 01:23:11,142 quickly. 1005 01:23:11,153 --> 01:23:13,018 For my sake. 1006 01:23:13,030 --> 01:23:14,110 Please. 1007 01:23:16,074 --> 01:23:18,941 Aye. 1008 01:23:18,952 --> 01:23:20,408 I will leave it. 1009 01:23:23,040 --> 01:23:25,281 But only for your sake. 1010 01:24:07,751 --> 01:24:10,959 Am I to scout the country like a thief or a pauper without a name? 1011 01:24:10,963 --> 01:24:12,203 Hmm? 1012 01:24:13,340 --> 01:24:14,671 Even shouting from the rooftops 1013 01:24:14,675 --> 01:24:17,883 that I'm miles hendon and nobody will believe me. 1014 01:24:19,304 --> 01:24:21,135 Am I to be a ragged shadow, 1015 01:24:21,139 --> 01:24:23,004 unrecognized, disinherited, lost, 1016 01:24:23,016 --> 01:24:24,131 staring at myself in the mirror, 1017 01:24:24,142 --> 01:24:25,632 asking who I am and not getting an answer? 1018 01:24:25,644 --> 01:24:27,509 God, that is madness, boy. 1019 01:24:27,521 --> 01:24:30,433 That's what everyone will say... 1020 01:24:30,440 --> 01:24:33,182 That you're mad. 1021 01:24:33,193 --> 01:24:35,309 You may tell them who you are, 1022 01:24:35,320 --> 01:24:37,527 but they'll only laugh and mock at you. 1023 01:24:37,531 --> 01:24:39,738 Or beat you, or set you in the stocks. 1024 01:24:39,741 --> 01:24:43,029 But they won't believe you. 1025 01:24:43,036 --> 01:24:44,617 I know. 1026 01:24:44,621 --> 01:24:46,828 No matter how hard you tell them, 1027 01:24:46,832 --> 01:24:48,788 they'll just call you a madman. 1028 01:24:50,043 --> 01:24:52,785 I'm no madman, boy. 1029 01:24:52,796 --> 01:24:55,037 I know who I am. 1030 01:24:55,048 --> 01:24:56,504 Do you? 1031 01:24:56,508 --> 01:24:58,749 Sodol. 1032 01:24:58,760 --> 01:25:00,967 But no one believes me. 1033 01:25:00,971 --> 01:25:03,587 Why should they believe you? 1034 01:25:03,599 --> 01:25:05,214 Why should I believe you, 1035 01:25:05,225 --> 01:25:06,931 you who won't believe me? 1036 01:25:09,563 --> 01:25:12,145 Where's the difference between us? 1037 01:25:23,660 --> 01:25:25,150 Where are you going? 1038 01:25:25,162 --> 01:25:27,403 To London. 1039 01:25:27,414 --> 01:25:29,279 If I do not, 1040 01:25:29,291 --> 01:25:31,247 they will crown an imposter in my place. 1041 01:25:33,837 --> 01:25:36,374 And when I am crowned, 1042 01:25:36,381 --> 01:25:38,212 you shall have your name again 1043 01:25:38,216 --> 01:25:40,457 and your lady... 1044 01:25:40,469 --> 01:25:42,255 And your inheritance. 1045 01:25:43,805 --> 01:25:46,387 I shall do justice. 1046 01:25:48,268 --> 01:25:50,259 Not only for you, 1047 01:25:50,270 --> 01:25:53,478 but for all this land. 1048 01:25:53,482 --> 01:25:56,224 For all the poor... 1049 01:25:56,234 --> 01:25:58,316 Dispossessed, 1050 01:25:58,320 --> 01:26:00,060 and persecuted. 1051 01:26:01,615 --> 01:26:04,231 I have seen them along the road 1052 01:26:04,242 --> 01:26:07,200 and been one of them... 1053 01:26:09,247 --> 01:26:10,987 And they shall have right. 1054 01:26:18,715 --> 01:26:19,955 Majesty. 1055 01:26:29,226 --> 01:26:30,341 My king. 1056 01:26:35,357 --> 01:26:36,597 My king. 1057 01:26:47,411 --> 01:26:49,276 Here comes the king! 1058 01:27:44,176 --> 01:27:47,418 Doll... look very foolish? 1059 01:27:47,429 --> 01:27:50,762 Your majesty could never look that. 1060 01:27:50,766 --> 01:27:53,007 My majesty... 1061 01:27:53,018 --> 01:27:55,600 It's a perilous thing, this majesty. 1062 01:27:57,230 --> 01:27:58,936 Jane... 1063 01:28:04,529 --> 01:28:07,441 I love you... 1064 01:28:07,449 --> 01:28:09,360 And I want to marry you. 1065 01:28:11,036 --> 01:28:13,402 Do you love me? 1066 01:28:13,413 --> 01:28:15,699 I have told your majesty so. 1067 01:28:15,707 --> 01:28:17,243 "My majesty." 1068 01:28:17,250 --> 01:28:21,243 But suppose I were no majesty, 1069 01:28:21,254 --> 01:28:23,540 but some ordinary fellow. 1070 01:28:23,548 --> 01:28:25,379 Not Edward tudor, 1071 01:28:25,383 --> 01:28:26,498 but Harry 1072 01:28:26,510 --> 01:28:28,091 or dick 1073 01:28:28,094 --> 01:28:29,209 or Tom. 1074 01:28:29,221 --> 01:28:31,177 Would you love me then? 1075 01:28:31,181 --> 01:28:32,387 Would you be content 1076 01:28:32,390 --> 01:28:35,803 to be the wife of such a man? 1077 01:28:35,811 --> 01:28:38,393 I could never help loving you. 1078 01:28:44,027 --> 01:28:45,483 But I confess, 1079 01:28:45,487 --> 01:28:48,445 I'd rather be queen Jane than Mrs. Tom. 1080 01:28:51,409 --> 01:28:54,776 Well... that's honest. 1081 01:28:54,788 --> 01:28:57,029 But since you are king and soon to be crowned, 1082 01:28:57,040 --> 01:29:00,373 what's to matter? 1083 01:30:03,481 --> 01:30:04,596 Inconvenient, 1084 01:30:04,608 --> 01:30:06,564 the escape of that imposter, 1085 01:30:06,568 --> 01:30:09,355 was it not? 1086 01:30:09,362 --> 01:30:11,648 Still, it need not trouble us. 1087 01:30:11,656 --> 01:30:14,238 When we have kissed the hand of the new-crowned king 1088 01:30:14,242 --> 01:30:16,449 at westminster Abbey, 1089 01:30:16,453 --> 01:30:18,944 then we shall be nicely in the saddle. 1090 01:30:21,333 --> 01:30:22,448 Now, remember, boy... 1091 01:30:22,459 --> 01:30:25,041 Uh, your majesty, leave the fighting to me. 1092 01:30:25,045 --> 01:30:26,535 It's my trade, hmm? 1093 01:30:26,546 --> 01:30:28,753 Yes. And in 10 years of that trade, 1094 01:30:28,757 --> 01:30:31,464 you made, uh, £17, I think. 1095 01:30:32,594 --> 01:30:34,334 Forgive me, sir miles, 1096 01:30:34,346 --> 01:30:36,553 but I've seen you fight three times. 1097 01:30:36,556 --> 01:30:39,639 Once, we ran away, and twice, you lost. 1098 01:30:40,644 --> 01:30:43,260 You must do better for your king. 1099 01:30:43,271 --> 01:30:44,681 Yes, well, if your majesty will be gracious 1100 01:30:44,689 --> 01:30:46,680 to please get rid of the driver, I shall, uh, 1101 01:30:46,691 --> 01:30:48,898 leap through the window. Come, sire. 1102 01:30:57,869 --> 01:30:58,869 Yaah! 1103 01:31:06,711 --> 01:31:08,952 Agh! 1104 01:31:08,964 --> 01:31:11,546 Hyah! Hyah! 1105 01:31:11,549 --> 01:31:13,039 Here! 1106 01:31:13,051 --> 01:31:14,166 Put this on. 1107 01:31:14,177 --> 01:31:16,008 Hyah! 1108 01:31:28,316 --> 01:31:29,931 Hyah! Hyah! 1109 01:31:33,780 --> 01:31:35,111 Imposter. 1110 01:31:35,115 --> 01:31:36,446 Pretender! 1111 01:31:46,918 --> 01:31:48,033 Miles! Miles. 1112 01:31:48,044 --> 01:31:49,909 Pretender, miles... Which am I, then? 1113 01:31:49,921 --> 01:31:52,128 Which am I? 1114 01:31:52,132 --> 01:31:53,997 Miles... my brother miles. 1115 01:31:54,009 --> 01:31:55,465 You seem to have the facility 1116 01:31:55,468 --> 01:31:57,709 to change your mind from minute to minute. 1117 01:31:59,973 --> 01:32:01,964 No, miles, no! You'll kill him. 1118 01:32:01,975 --> 01:32:04,057 That was my general intention. 1119 01:32:09,649 --> 01:32:11,105 Quick, help me get these clothes off. 1120 01:32:11,109 --> 01:32:13,316 - What? - Help me, woman! 1121 01:32:39,429 --> 01:32:40,669 Aggh! 1122 01:32:43,892 --> 01:32:46,508 Is the damn fellow some kind of a midget? 1123 01:32:46,519 --> 01:32:47,929 Are you some kind of a midget? 1124 01:33:10,376 --> 01:33:15,211 Hallelujah, hallelujah! 1125 01:33:15,215 --> 01:33:19,675 Hallelujah... 1126 01:33:19,677 --> 01:33:23,795 Hallelujah! 1127 01:34:35,211 --> 01:34:36,701 Our invitations, captain. 1128 01:34:36,713 --> 01:34:38,169 Sorry, sir, you're too late. 1129 01:34:38,173 --> 01:34:39,288 The ceremony's begun. 1130 01:34:39,299 --> 01:34:40,163 Nonsense, sir. 1131 01:34:40,175 --> 01:34:41,335 This is the lord of hendon hall, 1132 01:34:41,342 --> 01:34:42,957 and I am his lady. 1133 01:34:42,969 --> 01:34:45,176 You will admit us, sir, at once. 1134 01:34:46,389 --> 01:34:47,469 I beg your pardon, my lady. 1135 01:34:59,319 --> 01:35:01,230 Drive on. 1136 01:35:22,258 --> 01:35:23,998 Would you please hurry, sir. 1137 01:35:24,010 --> 01:35:25,090 "Tis plain to see. 1138 01:35:34,687 --> 01:35:36,268 What's this, sir? 1139 01:35:40,360 --> 01:35:41,224 You may not know it, 1140 01:35:41,236 --> 01:35:43,352 but we are close to his majesty. 1141 01:35:43,363 --> 01:35:45,570 Extremely close. 1142 01:35:49,953 --> 01:35:51,363 Stop that man! 1143 01:35:51,371 --> 01:35:53,487 He's an imposter! Traitor! 1144 01:35:53,498 --> 01:35:54,704 Get inside! 1145 01:36:18,356 --> 01:36:19,721 Close the doors! 1146 01:36:20,858 --> 01:36:22,189 Oh! 1147 01:36:22,193 --> 01:36:23,558 Close the doors! 1148 01:36:23,569 --> 01:36:24,649 Guard! 1149 01:36:26,864 --> 01:36:27,979 Guards! 1150 01:36:39,961 --> 01:36:41,041 Yah! 1151 01:36:43,089 --> 01:36:44,750 Go get your crown, boy! 1152 01:37:00,398 --> 01:37:01,729 Close the door! 1153 01:37:03,776 --> 01:37:05,016 Stop! 1154 01:37:06,904 --> 01:37:08,565 That head is forfeit. 1155 01:37:08,573 --> 01:37:10,780 That is not the king. 1156 01:37:10,783 --> 01:37:14,150 I am Edward of england. I am the king. 1157 01:37:14,162 --> 01:37:15,618 Take that man out! 1158 01:37:15,621 --> 01:37:17,236 Guards, seize him! 1159 01:37:20,335 --> 01:37:22,496 Wait! It's true. 1160 01:37:22,503 --> 01:37:24,039 He is Edward. 1161 01:37:24,047 --> 01:37:25,332 I'm not the king. 1162 01:37:27,967 --> 01:37:30,299 Your majesty. 1163 01:37:30,303 --> 01:37:32,635 But, your majesty... 1164 01:37:32,638 --> 01:37:33,878 Sire? 1165 01:38:03,711 --> 01:38:06,293 I was not a good king, sire. 1166 01:38:08,424 --> 01:38:10,380 I was not a good pauper. 1167 01:38:22,313 --> 01:38:25,646 In god's name, my lord, look at them! 1168 01:38:30,530 --> 01:38:32,691 But, uh, which is which? 1169 01:38:32,698 --> 01:38:35,280 You have heard us both, my lord. 1170 01:38:35,284 --> 01:38:36,399 I am the king. 1171 01:38:36,411 --> 01:38:38,276 That is Tom canty. 1172 01:38:38,287 --> 01:38:39,777 That's a fact, my lord. 1173 01:38:39,789 --> 01:38:42,030 But that's no proof. 1174 01:38:42,041 --> 01:38:43,531 You have our word, sir. 1175 01:38:43,543 --> 01:38:44,658 What other proof is heeded? 1176 01:38:44,669 --> 01:38:48,378 Something more than the word of a rascal in rags! 1177 01:38:48,381 --> 01:38:49,621 Show him your seal, boy! 1178 01:38:53,344 --> 01:38:56,302 Your majesty! 1179 01:38:56,305 --> 01:38:58,296 If you will not believe me, 1180 01:38:58,307 --> 01:39:01,390 will you believe the prince of wales's seal? 1181 01:39:01,394 --> 01:39:03,806 Ah, that would be proof indeed, 1182 01:39:03,813 --> 01:39:05,519 for only he that was the prince of wales 1183 01:39:05,523 --> 01:39:06,808 could have it. 1184 01:39:06,816 --> 01:39:08,522 Very well, then. 1185 01:39:12,572 --> 01:39:14,028 But I had it! 1186 01:39:18,244 --> 01:39:19,734 Arrest that impostor! 1187 01:39:21,998 --> 01:39:25,866 Back! Whoever touches him perils his life. 1188 01:39:25,877 --> 01:39:27,913 Is this what you were looking for, your majesty? 1189 01:39:27,920 --> 01:39:29,831 You dropped it in the scuffle. 1190 01:39:33,551 --> 01:39:35,758 Proof, my lord? 1191 01:39:40,641 --> 01:39:43,223 It is the prince's seal. 1192 01:39:43,227 --> 01:39:45,434 Your majesty. 1193 01:39:48,065 --> 01:39:50,772 God save the true king! 1194 01:40:14,884 --> 01:40:16,340 Wait! 1195 01:40:17,637 --> 01:40:19,093 Let him be. 1196 01:40:49,001 --> 01:40:51,834 This is my friend, Tom. 1197 01:41:07,520 --> 01:41:08,600 Get up, sir, get up! 1198 01:41:08,604 --> 01:41:11,186 You are sitting in the presence of the king! 1199 01:41:23,035 --> 01:41:25,321 Let him sit. 1200 01:41:25,329 --> 01:41:26,944 It is his right. 1201 01:42:07,246 --> 01:42:09,532 Edward vi was crowned king of england 1202 01:42:09,540 --> 01:42:14,500 in westminster Abbey on the 20th of February, 1547. 1203 01:42:14,503 --> 01:42:16,243 One of his first acts as king 1204 01:42:16,255 --> 01:42:19,088 was to make Tom canty a royal ward 1205 01:42:19,091 --> 01:42:20,706 and appoint him chief of the governors 1206 01:42:20,718 --> 01:42:24,051 of Christ's hospital, London. 1207 01:42:24,055 --> 01:42:28,890 And so, the thief and pauper became chairman of the board. 1208 01:42:30,019 --> 01:42:31,634 Being a dutiful son, 1209 01:42:31,646 --> 01:42:33,728 Tom continued to look after his mother. 1210 01:42:33,731 --> 01:42:35,562 And with the money he gave her, 1211 01:42:35,566 --> 01:42:38,478 the poor widow canty started a property and real estate business 1212 01:42:38,486 --> 01:42:42,274 providing slum dwellings for the poor. 1213 01:42:42,281 --> 01:42:46,024 In this way, offal court eventually spread over most of London. 1214 01:42:47,870 --> 01:42:51,613 Lady Jane, disappointed at not becoming queen, 1215 01:42:51,624 --> 01:42:57,210 jilted Tom and married an extremely rich Duke. 1216 01:42:57,213 --> 01:43:00,546 However, she and Tom continued to meet in secret, 1217 01:43:00,549 --> 01:43:03,632 and so lived happily ever after, 1218 01:43:03,636 --> 01:43:05,752 from time to time. 1219 01:43:08,766 --> 01:43:10,222 The Duke of Norfolk, 1220 01:43:10,226 --> 01:43:13,935 whose kindness and humanity had so impressed Tom, 1221 01:43:13,938 --> 01:43:16,145 celebrated his escape of the execution 1222 01:43:16,148 --> 01:43:18,434 by regaining political power 1223 01:43:18,442 --> 01:43:21,525 and wreaking vengeance on his enemies. 1224 01:43:22,655 --> 01:43:26,568 They died violently on the scaffold. 1225 01:43:27,702 --> 01:43:30,660 The kindly Duke survived into his 80s, 1226 01:43:30,663 --> 01:43:33,279 having outlived practically everybody. 1227 01:43:35,167 --> 01:43:37,783 Sir miles hendon and lady Edith were married 1228 01:43:37,795 --> 01:43:40,753 and returned to hendon hall, 1229 01:43:40,756 --> 01:43:42,712 where she drove him to drink. 1230 01:43:48,723 --> 01:43:51,556 One result of this was that he not only sat 1231 01:43:51,559 --> 01:43:56,144 but frequently lay intoxicated in the royal presence. 1232 01:44:02,903 --> 01:44:04,564 His wicked brother Hugh, 1233 01:44:04,572 --> 01:44:06,437 having agreed to a divorce from Edith, 1234 01:44:06,449 --> 01:44:07,985 fled to America, 1235 01:44:07,992 --> 01:44:12,076 where he enjoyed a successful political career. 1236 01:44:12,079 --> 01:44:14,570 The ruffler organized his sturdy beggars 1237 01:44:14,582 --> 01:44:16,743 on a due-paying basis 1238 01:44:16,751 --> 01:44:20,710 and so became the first full-time trade union leader. 1239 01:44:24,091 --> 01:44:26,582 Princess Elizabeth, sister to Edward vi, 1240 01:44:26,594 --> 01:44:30,337 became queen in her own right when she was 25 1241 01:44:30,347 --> 01:44:33,180 and ruled for 45 years. 1242 01:44:33,184 --> 01:44:35,345 As she had promised, 1243 01:44:35,352 --> 01:44:37,934 she took good care of england. 81223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.