All language subtitles for City.on.a.Hill.S01E10.Mayor.Curley.and.The.Last.Hurrah.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb - mx_-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,382 --> 00:00:13,787 * STAD OP EEN HEUVEL * Seizoen 01 Aflevering 10 2 00:00:13,875 --> 00:00:17,265 * STAD OP EEN HEUVEL * Titel: "Mayor Curley and the Last Hurray" 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,632 Synchronisatiecorrecties door srjanapala 4 00:01:37,613 --> 00:01:40,151 - Mam, de telefoon. - Ik haal het naar boven. 5 00:01:41,002 --> 00:01:42,815 Knal, gaat het goed met oma? 6 00:01:43,204 --> 00:01:45,901 Ja. Maar een beetje boos vandaag, dat is alles. 7 00:01:56,410 --> 00:01:59,330 - Hallo. Cathy? 8 00:01:59,950 --> 00:02:02,463 De verdomde ballen op jou Tommy. 9 00:02:02,604 --> 00:02:05,284 - Het spijt me. Het spijt me, Cathy. - Het spijt je? 10 00:02:05,518 --> 00:02:08,172 Het spijt je? Alles mijn man deed het voor jou. 11 00:02:08,260 --> 00:02:10,252 Je bent familie. Ga je hier bellen? 12 00:02:10,362 --> 00:02:12,823 Jij rot rotzooi! 13 00:02:12,910 --> 00:02:15,588 Frankie's klote broertje Jimmy was de rat. 14 00:02:16,065 --> 00:02:18,166 Zeg me dat je denkt dat ik het mis heb. 15 00:02:23,631 --> 00:02:24,964 Cathy? 16 00:02:25,940 --> 00:02:27,440 Cathy! 17 00:02:29,110 --> 00:02:30,733 Fuck you! 18 00:02:30,932 --> 00:02:33,323 Cathy, luister naar me. 19 00:02:34,073 --> 00:02:37,416 Neuken! 20 00:03:34,417 --> 00:03:36,370 Shit. 21 00:03:38,049 --> 00:03:39,443 Verdomme, wil je? 22 00:03:39,530 --> 00:03:41,588 We hebben een locatie op Tommy Hayes. 23 00:03:41,833 --> 00:03:43,276 Breng hem maar naar huis. 24 00:04:06,570 --> 00:04:08,113 Het is een prachtig weekend 25 00:04:08,200 --> 00:04:09,526 hier in West-New York. 26 00:04:09,614 --> 00:04:12,245 Heel veel leuke activiteiten voor het gezin. 27 00:04:12,370 --> 00:04:14,375 Uitchecken het Allentown Arts Festival. 28 00:04:14,463 --> 00:04:15,563 En vergeet niet ... 29 00:04:15,651 --> 00:04:18,596 Beweeg niet, beweeg niet! 30 00:04:18,684 --> 00:04:21,299 Thomas Hayes! Je staat onder arrest! 31 00:04:24,989 --> 00:04:26,395 Fuck you! 32 00:04:26,512 --> 00:04:27,882 Neuken! 33 00:04:54,850 --> 00:04:56,982 Hé, neem me niet kwalijk. Pardon. 34 00:05:08,756 --> 00:05:09,823 Hallo, 35 00:05:09,910 --> 00:05:12,013 ze vonden dit met de stront van Hank. 36 00:05:12,677 --> 00:05:14,199 Hoe ben je gekomen? zijn bezittingen? 37 00:05:14,287 --> 00:05:16,685 ik stel me voor hij bedoelde dat voor jou. 38 00:05:22,200 --> 00:05:26,982 Je hebt me gewaarschuwd. Ik ben het vergeten. Lincoln Steffens: 39 00:05:27,138 --> 00:05:30,896 'Boston heeft corruptie gebracht tot het niveau van een kunstvorm. " 40 00:05:31,692 --> 00:05:33,225 Ik denk dat geneukt worden is ... 41 00:05:33,320 --> 00:05:37,006 is wat ik krijg voor het vertrouwen in een andere persoon. 42 00:05:38,660 --> 00:05:40,693 Dus hier zijn we dan, huh? 43 00:05:40,781 --> 00:05:44,802 Jij hebt de buste gemaakt, de Ryans zijn nu het probleem van de FBI. 44 00:05:46,591 --> 00:05:48,115 Ik zal voor je zorgen. 45 00:05:48,787 --> 00:05:50,670 Nee. Niet doen. 46 00:05:51,302 --> 00:05:54,023 'Zoals gewoonlijk had ik het alleen mis. 47 00:05:54,396 --> 00:05:56,099 Allemaal fout... 48 00:05:56,780 --> 00:05:58,451 maar ook goed. " 49 00:05:59,271 --> 00:06:02,607 Nog een keer. Steffens. 50 00:06:06,341 --> 00:06:08,271 Je weet wel, toen ik een kind was, 51 00:06:08,866 --> 00:06:10,724 we waren verdomd arm. 52 00:06:11,044 --> 00:06:13,763 Je zou het kunnen zien, vanwege de komst van redlining, 53 00:06:13,870 --> 00:06:16,113 we leven ... leefden met de zwarte mensen. 54 00:06:16,654 --> 00:06:19,863 En ik sloop altijd in de Baptist Church 55 00:06:20,029 --> 00:06:21,709 want ik hield ervan om ... 56 00:06:22,365 --> 00:06:24,256 Ik hield gewoon van om ze te horen zingen. 57 00:06:24,344 --> 00:06:28,263 Ik bedoel, ik zou ... ik zou het doen zit achter in de kerk 58 00:06:28,351 --> 00:06:31,402 en ik zou deze mensen zien zing en getuig, 59 00:06:31,490 --> 00:06:33,631 en ik zou bij mezelf denken, 60 00:06:34,247 --> 00:06:37,396 wat hebben zij dat ik niet? 61 00:06:38,201 --> 00:06:42,162 Wat weten ze dat ik niet weet ... 62 00:06:43,011 --> 00:06:46,841 dat laat ze lachen ... en zo zingen? 63 00:06:49,280 --> 00:06:51,256 Ik ben er nooit achter gekomen. 64 00:06:51,662 --> 00:06:53,122 Nooit. 65 00:06:55,160 --> 00:06:57,265 Alles wat ik zeg is, Dee ... 66 00:06:58,734 --> 00:07:00,148 je bent niet alleen. 67 00:07:03,882 --> 00:07:06,257 Wanneer ben je gestopt? geeft een shit? 68 00:07:09,528 --> 00:07:11,210 Eerlijk... 69 00:07:12,359 --> 00:07:13,968 Ik kon het je niet vertellen. 70 00:07:18,240 --> 00:07:21,280 ♪ Melancholische muziek speelt ♪ 71 00:07:33,880 --> 00:07:35,452 Waarom praat je met hem? 72 00:07:35,726 --> 00:07:37,474 Signa is dood omdat hij moest zijn 73 00:07:37,562 --> 00:07:40,233 de geweldige Jackie Rohr. 74 00:07:40,546 --> 00:07:43,374 Je denkt dat hij de enige persoon is wie weet hoe je mensen moet spelen? 75 00:07:44,085 --> 00:07:46,533 Geloof me, Ik ben niet vergeten wat je zei. 76 00:07:46,827 --> 00:07:48,533 En als ik hem kom halen, 77 00:07:48,976 --> 00:07:51,366 hij gaat niet zie me aankomen. 78 00:07:52,412 --> 00:07:53,533 De staatsagent is vermoord 79 00:07:53,620 --> 00:07:55,533 tijdens de commissie van een federale misdaad. 80 00:07:55,741 --> 00:07:57,536 Weet u, als een Amerikaanse advocaat, 81 00:07:57,624 --> 00:07:59,812 je leeft, ademen cliché. 82 00:07:59,937 --> 00:08:02,903 Je doet het precies waar we de nonnen voor bespotten 83 00:08:02,991 --> 00:08:04,483 terug op school toen we in de problemen kwamen ... 84 00:08:04,570 --> 00:08:06,693 je spant een federale zaak aan outta niets '. 85 00:08:06,781 --> 00:08:09,099 Schop gewoon de gebroeders Ryan naar Suffolk 86 00:08:09,187 --> 00:08:12,060 en laat de D.A. probeer ze voor de drievoudige moord in Revere. 87 00:08:12,148 --> 00:08:15,357 Het kan je natuurlijk niet schelen over de gebroeders Ryan. 88 00:08:15,445 --> 00:08:17,605 Je hebt je aflevering al van Chronicle op kanaal 5. 89 00:08:17,726 --> 00:08:19,539 En denk niet dat ik het niet weet je gaat gooien 90 00:08:19,626 --> 00:08:21,209 die in mijn gezicht in mijn gezicht voor de komende tien jaar 91 00:08:21,296 --> 00:08:22,515 zoals je deed bij de Angiulo-buste. 92 00:08:22,603 --> 00:08:25,146 Ik weet dat ik heel moe ben van het horen over Jerry Angiulo. 93 00:08:25,655 --> 00:08:27,592 - Ik bedoel maar'. - Niet voor niets. 94 00:08:27,732 --> 00:08:29,902 Maar de FBI heeft dat niet de grootste reputatie 95 00:08:29,990 --> 00:08:31,443 in deze stad nu, 96 00:08:31,530 --> 00:08:33,210 en de kranten beginnen om slim te worden. 97 00:08:33,298 --> 00:08:35,341 Zie er niet al te best uit ook voor jou. 98 00:08:35,429 --> 00:08:37,922 En toch hier we zijn weer op Chronicle, 99 00:08:38,010 --> 00:08:41,106 en nog een keer mensen horen "FBI" 100 00:08:41,542 --> 00:08:43,940 en ze denken van Efrem Zimbalist, Jr. 101 00:08:44,520 --> 00:08:45,965 En waarom is dat? 102 00:08:46,169 --> 00:08:48,153 Dankzij mij. 103 00:08:54,887 --> 00:08:56,239 Wat wil je dat ik doe? 104 00:08:56,380 --> 00:08:58,651 Deze jongen Ward, zijn zaak zegt je niets, 105 00:08:58,739 --> 00:09:01,067 maar voor hem, een overwinning zou iets betekenen. 106 00:09:01,294 --> 00:09:03,542 Hank Signa was als een vader voor deze jongen. 107 00:09:03,630 --> 00:09:04,994 Ik ben goed neergeschoten voor hem. 108 00:09:05,082 --> 00:09:06,702 Kom op, geef hem een ​​pauze! 109 00:09:08,620 --> 00:09:10,458 Uh ... 110 00:09:11,895 --> 00:09:13,965 als je het ons wilt vragen als een gunst. 111 00:09:15,490 --> 00:09:17,426 Jij goedkope, ellendige klootzak. 112 00:09:17,762 --> 00:09:19,965 Ward werkte vroeger voor je. 113 00:09:23,021 --> 00:09:24,474 Oke. 114 00:09:24,950 --> 00:09:26,863 Als een gunst dus. 115 00:09:27,465 --> 00:09:29,073 Ik sta bij je in het krijt. 116 00:09:29,965 --> 00:09:31,901 Wat de fuck dan 117 00:09:31,989 --> 00:09:33,776 is dit geval van Ryan Brothers aan het doen op mijn bureau? 118 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Ik heb deze shit niet nodig nu. Weg ermee. 119 00:09:36,570 --> 00:09:37,733 Luister gewoon. Luister. 120 00:09:37,821 --> 00:09:39,075 Jij verdomme ... 121 00:09:39,163 --> 00:09:40,645 Je blijft maar zeggen hetzelfde... 122 00:09:40,756 --> 00:09:42,387 opnieuw en opnieuw en opnieuw. Oke? 123 00:09:42,475 --> 00:09:44,435 Dus ik blijf het je vertellen hetzelfde terug. 124 00:09:44,660 --> 00:09:47,533 Immuniteit. Ik wil algemene immuniteit. 125 00:09:47,620 --> 00:09:50,213 U verwacht immuniteit voor alles, 126 00:09:50,301 --> 00:09:51,706 alles wat je ooit hebt gedaan? 127 00:09:51,794 --> 00:09:53,815 Je denkt dat ik ga opstaan op de verdomde stand, 128 00:09:53,903 --> 00:09:55,253 praten over alle shit die ik heb gedaan 129 00:09:55,341 --> 00:09:56,794 gewoon zodat je kunt neuk me later? 130 00:09:56,881 --> 00:09:58,629 Ik haat het om te ontsporen je gedachtegang hier, 131 00:09:58,717 --> 00:10:00,631 maar ben jij gek? 132 00:10:00,719 --> 00:10:03,147 Je hebt niet bepaald het beste farmaceutische faciliteiten, 133 00:10:03,235 --> 00:10:05,303 deze plek, en het is ongeveer 24 uur geleden 134 00:10:05,391 --> 00:10:07,594 sinds ik de medicatie had dat ik nodig heb. 135 00:10:07,703 --> 00:10:09,069 Dus je bent niet te ver van het doel af. 136 00:10:09,157 --> 00:10:11,428 Je wilt een klein uitstapje maken naar Bridgewood, hmm? 137 00:10:11,610 --> 00:10:13,428 Een kleine 72 uur observatie? 138 00:10:13,516 --> 00:10:15,294 Ja, medische zorg onthouden, dat is goed. 139 00:10:15,382 --> 00:10:17,280 Verdorie, misschien ga ik hier zelfs weg met een civiele procedure. 140 00:10:17,368 --> 00:10:18,771 Ik denk dat dat is wat Ik had het moeten verwachten 141 00:10:18,858 --> 00:10:20,848 van een positieve actie huren. 142 00:10:21,741 --> 00:10:23,631 Waarom is hij puttin 'met deze shit? 143 00:10:23,719 --> 00:10:25,670 Weet je nog de beste lay van je leven? 144 00:10:25,873 --> 00:10:28,746 Hoe is die vraag? helemaal relevant? 145 00:10:28,881 --> 00:10:32,514 Ik herinner me de mijne. Meisje dat ik kende op de rechtenstudie. 146 00:10:32,670 --> 00:10:35,225 Susie. Ze had een lichaam zoals Jane Russell. 147 00:10:35,313 --> 00:10:36,842 Een beetje een maf gezicht, maar ... 148 00:10:37,000 --> 00:10:38,194 Toen ontmoette ik Elizabeth. 149 00:10:38,325 --> 00:10:41,428 Heel mooi, dacht ze er goed uitzien op een campagneposter, 150 00:10:41,516 --> 00:10:43,584 dus trouwde ik met het gezicht. 151 00:10:43,734 --> 00:10:47,186 Aanklager zijn gewoon niet genoeg voor Dee Ward. 152 00:10:47,553 --> 00:10:50,084 Hij ... Hij wil het gewoon niet nemen de kraag op Fall River, 153 00:10:50,171 --> 00:10:51,920 hij wil ook Revere oplossen, 154 00:10:52,008 --> 00:10:53,842 en zichzelf maken een mooie campagneposter. 155 00:10:54,671 --> 00:10:56,920 Ik weet het niet. Misschien is hij slim. 156 00:10:57,430 --> 00:10:59,709 Of misschien zal hij eindigen zoals ik 157 00:11:00,366 --> 00:11:03,733 zich afvragen waarom hij het gewoon niet kon laat goed genoeg met rust. 158 00:11:06,211 --> 00:11:08,211 - Oke. - Oke. 159 00:11:10,296 --> 00:11:11,842 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 160 00:11:12,594 --> 00:11:15,631 Ik zet jullie weg voor het vermoorden van mijn vriend 161 00:11:16,109 --> 00:11:18,826 voor poging tot overval, etcetera, etcetera. 162 00:11:18,914 --> 00:11:23,009 Maar ik zal niet gemakkelijk rusten als ik niet heb gerechtigheid voor die bewakers. 163 00:11:25,865 --> 00:11:27,694 Oh. Is dat wat gaat dit allemaal over? 164 00:11:27,803 --> 00:11:31,451 - Is het echt gerechtigheid? - Ja echt. Justitie. 165 00:11:31,539 --> 00:11:36,043 Dus ... ik ga je plaatsen in de County-tank. 166 00:11:36,225 --> 00:11:39,686 Ik ga Thomas Hayes plaatsen in dezelfde tank. 167 00:11:39,774 --> 00:11:41,873 Dan ga ik het vertellen de schroeven daarboven 168 00:11:41,961 --> 00:11:43,522 - dat een van jullie een agent heeft vermoord ... - Ja? 169 00:11:43,609 --> 00:11:46,271 En de andere is een rat. 170 00:11:46,936 --> 00:11:48,746 Kijk of je kunt bullshit je weg daaruit. 171 00:11:48,834 --> 00:11:52,279 Ja. Ja. 172 00:11:52,577 --> 00:11:54,719 - Nou, je bent hier nieuw bij. - Hmm? 173 00:11:55,110 --> 00:11:57,446 Niet de baan. Misschien was ik een beetje uit de pas 174 00:11:57,534 --> 00:11:58,477 met dat positieve actie ding, 175 00:11:58,565 --> 00:12:00,485 maar je bent nieuw aan deze situatie. 176 00:12:01,706 --> 00:12:05,953 Dat is een situatie waar je geneukt bent. 177 00:12:06,999 --> 00:12:08,844 Jij zit in de problemen. 178 00:12:09,403 --> 00:12:11,656 - Ik? Ik zit in de problemen? - Ja. Ja. 179 00:12:11,788 --> 00:12:13,991 Kijk, ik heb problemen gehad mijn hele leven. 180 00:12:14,085 --> 00:12:16,461 Ik kon onmogelijk maak het mezelf erger, 181 00:12:16,549 --> 00:12:18,446 maar ik heb niets te verliezen. 182 00:12:18,804 --> 00:12:21,422 Wat betekent, leuk vinden of niet, 183 00:12:22,500 --> 00:12:24,352 je bent nog meer de lul. 184 00:12:24,541 --> 00:12:27,305 Je hebt deze Revere gewerkt overval voor ... voor vier maanden, 185 00:12:27,393 --> 00:12:29,219 en nu ga je me neerzetten en mijn broer 186 00:12:29,307 --> 00:12:32,600 en al mijn vrienden hiervoor weg onzin neer in Fall River. 187 00:12:32,794 --> 00:12:36,227 Maar dat lost niet op die die Revere-bewakers heeft vermoord. 188 00:12:39,918 --> 00:12:42,063 Ik kan dat wel voor je doen. 189 00:12:44,394 --> 00:12:46,164 Voor immuniteit. 190 00:12:46,683 --> 00:12:50,289 Ik zeg het nog een keer: algemene immuniteit. 191 00:13:07,312 --> 00:13:08,852 Ik heb gehoord dat je met Ward hebt gepraat. 192 00:13:09,295 --> 00:13:11,180 Ja, ik heb mezelf een beetje hitte. 193 00:13:11,268 --> 00:13:12,532 Wat heb je hem verteld? 194 00:13:12,620 --> 00:13:14,141 Ik heb niks gezegd over jou. 195 00:13:14,229 --> 00:13:16,205 Jezus fuckin 'Christus, jij bent de enige persoon die ik ken 196 00:13:16,292 --> 00:13:17,368 dat praat meer dan ik. 197 00:13:17,456 --> 00:13:19,416 Je maakt je zorgen om mij runnin 'mijn verdomde mond? 198 00:13:22,997 --> 00:13:25,251 Je weet wel, Ik ben naar die begrafenis geweest. 199 00:13:26,366 --> 00:13:29,109 Die staatsmilitair dat je verrekte vriend vermoord. 200 00:13:29,618 --> 00:13:31,907 Ik kijk graag naar de drukte bij begrafenissen. Je weet wel? 201 00:13:31,995 --> 00:13:33,838 Je kunt het altijd zien als de klootzak niet aardig vond, 202 00:13:33,925 --> 00:13:35,641 maar deze man, mensen waren oprecht. 203 00:13:35,796 --> 00:13:37,157 En het zette me aan het denken. 204 00:13:37,733 --> 00:13:40,696 Heb je er ooit over nagedacht zal je begrafenis eruit zien? 205 00:13:40,784 --> 00:13:42,462 Weet je hoeveel verdomde tijden 206 00:13:42,550 --> 00:13:44,102 Ik heb mijn leven gehad vandaag bedreigd? 207 00:13:44,190 --> 00:13:45,346 Nee, ik praat niet daarover. 208 00:13:45,433 --> 00:13:48,384 Ik ben ... ik zeg gewoon ', denk je dat iemand 209 00:13:48,472 --> 00:13:51,685 zal alles voelen anders dan opluchting als je sterft? 210 00:13:52,018 --> 00:13:53,329 Je ouders of je broer 211 00:13:53,417 --> 00:13:56,712 of, uh, dat meisje wiens leven ben je verpest in Florida? 212 00:13:56,873 --> 00:13:59,156 Ik bedoel, ik ben oprecht niet proberen hier een lul te zijn. 213 00:13:59,439 --> 00:14:03,692 Jij en ik allebei, er is zullen mensen zijn bij onze begrafenissen 214 00:14:03,780 --> 00:14:06,251 die eindelijk in staat zullen zijn om te ademen. 215 00:14:06,449 --> 00:14:08,022 Zie je wat ik bedoel? 216 00:14:08,312 --> 00:14:10,555 En jij bent de man waarmee ik hierover kan praten 217 00:14:10,643 --> 00:14:12,353 wie zal het begrijpen, wie zit er in deze cel 218 00:14:12,440 --> 00:14:13,556 voor rattin 'op zijn broer en 219 00:14:13,643 --> 00:14:15,891 - zijn vrienden. - Wat ... Wat probeer je hier te krijgen? 220 00:14:17,829 --> 00:14:20,321 Ik denk dat de katholieke schuldgevoelens heeft me eindelijk te pakken gekregen. 221 00:14:20,843 --> 00:14:22,321 Ik heb veel mensen pijn gedaan 222 00:14:22,472 --> 00:14:25,657 en ik zou het graag willen om ze wat verlichting te brengen. 223 00:14:29,788 --> 00:14:32,426 Meanin 'als ik praat, dan ben ik dood. 224 00:14:32,514 --> 00:14:34,540 Weet je, ik verdomme bijna geloofde voor een seconde, 225 00:14:34,628 --> 00:14:36,968 voor een seconde, dat je bent een fatsoenlijk mens. 226 00:14:39,048 --> 00:14:42,493 Je weet wel, Ik weet veel, Jackie. 227 00:14:42,662 --> 00:14:44,845 - Oh, dat doe je toch? - Ja. Ik heb de kranten gelezen. 228 00:14:44,933 --> 00:14:46,887 Al die verhalen in de Globe, ze gaan gewoon niet weg ... 229 00:14:46,974 --> 00:14:49,087 de Bulger broers en de FBI. 230 00:14:49,175 --> 00:14:52,063 - Weet je dat verdomme? - Ik zou het iemand kunnen vertellen 231 00:14:52,151 --> 00:14:55,290 hoe de relatie tussen de FBI en een informant werken, 232 00:14:55,378 --> 00:14:57,165 onder andere, zoals hoe de FBI 233 00:14:57,253 --> 00:14:58,674 kijkt de andere kant op, je laat een lijk vallen. 234 00:14:58,761 --> 00:15:00,548 Zoals ik al zei, Jackie, Ik weet veel dingen. 235 00:15:00,636 --> 00:15:02,079 Het lijkt erop dat je dat doet. 236 00:15:02,854 --> 00:15:06,487 Dat laat je het verschil zien tussen wijsheid en intelligentie, 237 00:15:06,575 --> 00:15:09,137 want als je wijzer was, dat zou je voor jezelf houden 238 00:15:09,225 --> 00:15:10,722 en laat iedereen nadenken dat je slim was. 239 00:15:10,809 --> 00:15:12,088 Ja, maar kijk, Ik word zenuwachtig 240 00:15:12,176 --> 00:15:15,065 Ik begin gewoon te praten, weet je? Ik ben altijd zo geweest. 241 00:15:15,381 --> 00:15:20,374 Nu zou ik een stuk rustiger zijn vragen beantwoorden 242 00:15:20,713 --> 00:15:22,254 als ik algemene immuniteit had. 243 00:15:22,341 --> 00:15:25,245 Nu, als er maar was een fatsoenlijke verdomde mens 244 00:15:25,333 --> 00:15:27,786 wie zou dat kunnen begrijpen en die wijs genoeg was 245 00:15:28,057 --> 00:15:29,393 om mij dat plezier te doen. 246 00:15:31,126 --> 00:15:32,651 Ik vind je leuk, jongen. 247 00:15:33,403 --> 00:15:34,776 Echt waar. 248 00:15:34,887 --> 00:15:37,049 Ik bedoel, ik praat met je en ik voel me niet zo alleen 249 00:15:37,153 --> 00:15:39,792 bein 'de grootste stuk stront in de wereld. 250 00:15:40,636 --> 00:15:42,586 Ja, het gevoel is wederzijds. 251 00:15:43,881 --> 00:15:45,135 Flikker. 252 00:15:50,285 --> 00:15:51,285 "Flikker." 253 00:15:52,484 --> 00:15:54,449 Shoulda vermoord die klootzak. 254 00:16:00,251 --> 00:16:03,711 ♪ Dramatische muziek ♪ 255 00:16:14,996 --> 00:16:16,355 Ik begrijp het gewoon niet. 256 00:16:16,443 --> 00:16:17,607 Wat dacht je was er aan de hand? 257 00:16:17,694 --> 00:16:18,465 Dacht je dat had 258 00:16:18,553 --> 00:16:21,387 een soort arrangement? Zoals een overeenkomst? 259 00:16:22,039 --> 00:16:23,623 Ga je me echt kijken? in het oog, Jackie, 260 00:16:23,710 --> 00:16:26,144 en vertel me dat je dat dacht wat je aan het doen was, was oké? 261 00:16:27,583 --> 00:16:28,660 Ik begrijp het gewoon niet 262 00:16:28,748 --> 00:16:31,215 hoe je zo zou kunnen liegen dat een andere persoon. 263 00:16:31,670 --> 00:16:35,152 Ik begrijp liegen ... Ik begrijp dat je tegen jezelf liegt. 264 00:16:35,270 --> 00:16:37,457 Maar hoe je negeert dat gevoel van empathie 265 00:16:37,545 --> 00:16:40,816 dat zegt je gewoon "nee". Dat snap ik niet. 266 00:16:41,039 --> 00:16:44,202 Of misschien is dat het deel van jou die me het meest bang maakt. 267 00:16:44,290 --> 00:16:45,301 Jennifer ... 268 00:16:45,389 --> 00:16:47,472 Ik heb geprobeerd te zijn met een andere man. 269 00:16:47,560 --> 00:16:50,387 Niet ... Zeg niets. Luister naar me. Ik heb geprobeerd. 270 00:16:50,860 --> 00:16:52,903 Ik ... ik was daar bij hem 271 00:16:52,991 --> 00:16:55,402 en ik hield het gewoon denk aan je. 272 00:16:55,894 --> 00:16:59,007 Hoe het je zou laten voelen hoe het me zou laten voelen 273 00:16:59,095 --> 00:17:01,316 en ik voelde ... ik voelde me vreselijk Ik voelde me misselijk. 274 00:17:01,404 --> 00:17:04,324 Het enige waar je aan dacht toen was jijzelf. 275 00:17:04,437 --> 00:17:06,887 Ik niet, Jennifer. U. Jezelf. 276 00:17:06,975 --> 00:17:08,811 Ik wil weten wat Dacht ik echt? 277 00:17:09,951 --> 00:17:12,193 Ik dacht van niet voel iets voor je. 278 00:17:14,007 --> 00:17:15,590 Maar ik zat fout. 279 00:17:16,342 --> 00:17:18,303 En nu echt begrijp het niet 280 00:17:18,391 --> 00:17:20,514 hoe je zou kunnen zijn al die andere vrouwen ... 281 00:17:20,645 --> 00:17:23,127 tenzij je het echt niet deed voel helemaal niets voor mij. 282 00:17:23,215 --> 00:17:24,943 Nee dat is niet waar. Ik doe. Ik doe. 283 00:17:25,031 --> 00:17:26,795 Oké, hoe kon je dan kom ons huis binnen, 284 00:17:26,905 --> 00:17:29,295 kijk me aan, en voel je je niet vreselijk? 285 00:17:30,707 --> 00:17:32,139 Kijk naar me. 286 00:17:33,638 --> 00:17:35,107 Echt kijken. 287 00:17:36,155 --> 00:17:39,545 Zie ik er zo uit de man met wie je trouwde? 288 00:17:40,935 --> 00:17:43,014 Kijk naar mijn gezicht. Ik bedoel, kijk goed. 289 00:17:44,144 --> 00:17:45,717 Het blijkt. 290 00:17:46,786 --> 00:17:48,116 Wat is er te zien? 291 00:17:50,306 --> 00:17:53,529 De zonden. De afkeer. 292 00:17:55,522 --> 00:17:58,217 Jackie, als je echt bent wil dat we weer aan het werk gaan ... 293 00:17:59,614 --> 00:18:03,076 wees die man Ik dacht altijd dat je dat was. 294 00:18:07,785 --> 00:18:09,115 Ik weet het niet. 295 00:18:10,795 --> 00:18:12,420 Als je echt voel je zo, 296 00:18:12,738 --> 00:18:14,576 misschien zou je blijf gewoon hier. 297 00:18:32,438 --> 00:18:33,891 Wat is dit voor shit? 298 00:18:34,205 --> 00:18:35,788 Wist het niet je werkte hier nog steeds. 299 00:18:35,876 --> 00:18:39,419 De geweren. Van Fall River? Verkoopt de FBI ze op een veiling? 300 00:18:39,652 --> 00:18:42,185 Maak je een grapje? Zijn we nu verdomde wapenhandelaars? 301 00:18:42,273 --> 00:18:44,436 Waar ben je bang voor gaan ze naar Israël? 302 00:18:44,524 --> 00:18:46,350 Geld gesluisd naar de contra's? Wat? 303 00:18:46,501 --> 00:18:48,326 Thi ... Dit gebeurt altijd. 304 00:18:48,414 --> 00:18:49,657 Wat bedoel je? 305 00:18:49,829 --> 00:18:51,623 Nadat de FBI hun deel heeft genomen, 306 00:18:51,711 --> 00:18:53,248 het geld gaat aan de familie Signa. 307 00:18:55,809 --> 00:18:57,529 Ik ken zijn vrouw. 308 00:18:59,032 --> 00:19:02,100 Ze accepteert het niet je verdomde bloedgeld. 309 00:19:02,198 --> 00:19:03,818 Dan is zij de eerste. 310 00:19:25,138 --> 00:19:27,551 Ah. Wat, heb je een afspraakje? 311 00:19:28,240 --> 00:19:31,514 Nee. Ik wil met je praten. 312 00:19:32,404 --> 00:19:33,881 Hoeveel dingen van mij 313 00:19:33,969 --> 00:19:36,552 ben jij en je man gaat het breken? 314 00:19:36,640 --> 00:19:38,365 Verander niet van onderwerp, ma. 315 00:19:39,445 --> 00:19:42,748 Wees voorzichtig. 316 00:19:43,792 --> 00:19:45,232 Ik ben 49 jaar oud, vertel je het me nog steeds 317 00:19:45,320 --> 00:19:46,568 wat te doen in mijn eigen huis? 318 00:19:47,844 --> 00:19:49,686 Dus dit is nu jouw huis? 319 00:19:50,638 --> 00:19:52,857 Ja, zelfs Quasimodo voelde een gevoel van eigenaarschap 320 00:19:52,945 --> 00:19:53,986 over de Notre Dame. 321 00:19:54,074 --> 00:19:55,693 Dus wat maakt dat mij, huh? 322 00:19:56,313 --> 00:19:58,162 Oh, jij arme, arme meid die had 323 00:19:58,250 --> 00:20:00,022 zo'n vreselijke moeder heel haar leven. 324 00:20:00,110 --> 00:20:01,563 Ga van je kruis af, ma. 325 00:20:01,713 --> 00:20:04,261 Hé, wat doet dat INRI boven je hoofd staan? 326 00:20:04,349 --> 00:20:05,920 Ik lijk het altijd te vergeten. 327 00:20:07,708 --> 00:20:10,514 Ik moest deze shit nemen van je dochter, 328 00:20:10,678 --> 00:20:13,678 en je echtgenoot, en nu jij? 329 00:20:14,592 --> 00:20:17,996 Prima. Maar als ik verdomme kras, 330 00:20:18,084 --> 00:20:20,451 je kunt maar beter niet komen huilen over mijn graf, 331 00:20:20,539 --> 00:20:22,036 omdat ik zal bereiken door de grond 332 00:20:22,124 --> 00:20:24,256 en je verdomme wurgen. 333 00:20:25,019 --> 00:20:27,045 Oh, je weet het niet hoe goed je bent. 334 00:20:27,162 --> 00:20:28,678 Ben je nu geladen? 335 00:20:28,766 --> 00:20:30,389 Nee, dat ben je. 336 00:20:30,769 --> 00:20:33,186 Jij bent de verdomde hand reikend door het graf. 337 00:20:33,653 --> 00:20:36,301 Oh ... Oh, mijn God. 338 00:20:36,389 --> 00:20:38,176 Ik heb mijn hele leven doorgebracht doen alsof. 339 00:20:38,264 --> 00:20:39,699 Oh, daar gaan we. 340 00:20:39,787 --> 00:20:42,740 Doen alsof Ik schaamde me niet. 341 00:20:43,478 --> 00:20:45,068 Doen alsof er niets is gebeurd. 342 00:20:45,865 --> 00:20:47,602 Dat heb je me laten doen. 343 00:20:48,100 --> 00:20:50,334 Je hebt laten geloven het was mijn fout. 344 00:20:51,458 --> 00:20:53,436 - En hier ben je. - Oh! 345 00:20:53,752 --> 00:20:55,980 Ahh! Mijn God! 346 00:20:56,083 --> 00:20:58,725 Jij bent de angst geweest mijn hele leven! 347 00:20:59,458 --> 00:21:02,601 Wat papa deed, dat is gebeurd, en het eindigde. Maar jij... 348 00:21:02,826 --> 00:21:05,512 jij was daar elke verdomde dag! 349 00:21:05,599 --> 00:21:07,811 Ze zouden je moeten zetten in Bridgewater! 350 00:21:07,899 --> 00:21:10,098 Je rent niet op mij uit. Niet deze keer! 351 00:21:10,186 --> 00:21:11,193 Je blijft hier 352 00:21:11,304 --> 00:21:13,178 en je gaat luisteren op wat ik te zeggen heb. 353 00:21:14,043 --> 00:21:16,916 Jij bent mijn moeder. Je had me moeten beschermen. 354 00:21:17,004 --> 00:21:20,412 - Ik heb je beschermd. - Oh, praat je nog steeds verdomme? 355 00:21:21,100 --> 00:21:23,029 Ik was een klein meisje 356 00:21:23,458 --> 00:21:26,431 en elke dag van mijn leven Ik ben bang geweest. 357 00:21:26,519 --> 00:21:29,302 - Denk je niet dat ik bang was? - Dat is het probleem daar. 358 00:21:29,389 --> 00:21:30,762 Je was bang. 359 00:21:30,849 --> 00:21:32,762 Er was nooit elke gedachte aan mij! 360 00:21:33,022 --> 00:21:35,029 Jij vreselijke trut! 361 00:21:35,380 --> 00:21:37,129 Wat zeg jij? 362 00:21:37,217 --> 00:21:38,607 Pak je spullen in en ga weg. 363 00:21:38,702 --> 00:21:40,074 Maak je een grapje? 364 00:21:40,162 --> 00:21:41,912 Ik wil dat je dit huis uit! 365 00:21:42,000 --> 00:21:43,753 Dit is mijn huis! 366 00:21:43,841 --> 00:21:46,084 Denk even na, ma, over met wie ik trouwde. 367 00:21:46,334 --> 00:21:48,404 Ik heb een paar dingen geleerd door de jaren heen. 368 00:21:48,764 --> 00:21:50,988 Als je dit huis niet uit bent morgen... 369 00:21:51,076 --> 00:21:52,642 - Jij kleine trut. - Nee, ik zal verbranden 370 00:21:52,729 --> 00:21:55,092 dit verdomde huis naar beneden met jou binnen! 371 00:21:55,180 --> 00:21:56,662 Je hebt de tieten niet om dat te doen. 372 00:21:56,750 --> 00:22:00,000 Ja. Meer dan dat, Ik zal er ook mee wegkomen. 373 00:22:10,646 --> 00:22:12,479 Hoe wist je dat? Zou ik er nog zijn? 374 00:22:13,139 --> 00:22:14,699 Geen rust voor de goddelozen. 375 00:22:14,787 --> 00:22:17,432 Wat betekent dat de held kan ook niet zo goed slapen. 376 00:22:17,873 --> 00:22:19,852 Wat houdt je tegen? 377 00:22:20,561 --> 00:22:22,107 Jimmy Ryan. 378 00:22:22,225 --> 00:22:24,379 Zijn proces is een formaliteit. 379 00:22:24,467 --> 00:22:25,912 Formaliteit voor Fall River? 380 00:22:26,000 --> 00:22:27,527 Dit ging nooit over Revere, 381 00:22:27,615 --> 00:22:29,107 het ging nooit over de drie shitbums 382 00:22:29,195 --> 00:22:30,154 in die gepantserde auto. 383 00:22:30,242 --> 00:22:32,445 Het ging niet eens over Kelly Kinicki trouwens. 384 00:22:32,533 --> 00:22:35,334 Dit ging over verzenden een grote "fuck you" 385 00:22:35,422 --> 00:22:36,655 aan degenen die nooit naar je geluisterd. 386 00:22:36,742 --> 00:22:39,115 Dit was ongeveer gehoord worden. 387 00:22:39,230 --> 00:22:41,826 Kijken. Jij en ik weten het allebei 388 00:22:41,914 --> 00:22:43,961 die jongens waren erbij betrokken in wat er in Revere is gebeurd. 389 00:22:44,179 --> 00:22:47,232 Oke? Maar wie nog meer? Wie weet dat nog meer? 390 00:22:47,644 --> 00:22:50,818 Ik kan ze wegsturen voor Fall River, 391 00:22:50,967 --> 00:22:53,371 maar als ik dat niet kan bewijzen ze doodden die bewakers in Revere, 392 00:22:53,459 --> 00:22:56,043 dan ga ik er gewoon uitzien Ik politiseerde een grand jury 393 00:22:56,131 --> 00:22:58,170 gewoon om mezelf een grote zaak te bezorgen. 394 00:22:58,707 --> 00:23:02,646 Toegegeven, het is wat ik deed, maar ik kan zo niet verschijnen. 395 00:23:02,734 --> 00:23:04,545 Nee, in deze verdomde stad 396 00:23:04,689 --> 00:23:06,552 je kan alles doen en kom ermee weg. 397 00:23:06,639 --> 00:23:09,519 Je kunt liegen, je kunt bedriegen je kunt stelen, 398 00:23:09,607 --> 00:23:12,769 je kunt een vrouw achterlaten om te verdrinken in je verdomde auto 399 00:23:12,857 --> 00:23:13,965 en toch verkozen worden. 400 00:23:14,053 --> 00:23:16,115 Nee, Ted Kennedy had iets wat ik niet heb. 401 00:23:16,203 --> 00:23:20,616 Hmm. Oke, laten we dan naar James Brown kijken. 402 00:23:20,951 --> 00:23:22,622 De nacht dat Martin Luther King wordt neergeschoten, 403 00:23:22,709 --> 00:23:24,972 elke stad met meer dan 15 zwarte mensen erin 404 00:23:25,060 --> 00:23:26,357 brandt tot op de grond 405 00:23:26,445 --> 00:23:28,287 maar James Brown heeft een concert in Boston. 406 00:23:28,375 --> 00:23:30,803 Dus burgemeester White zegt tegen hem: 'Zet de show op PBS. 407 00:23:30,891 --> 00:23:33,607 Mensen blijven thuis, Boston gaat niet in rook op. " 408 00:23:33,701 --> 00:23:37,467 En waarom deed de Godfather of Soul doet ons die gunst? 409 00:23:37,756 --> 00:23:39,644 Tien mille in een verdomde papieren zak. 410 00:23:39,732 --> 00:23:41,428 Hij nam het geld aan. 411 00:23:41,599 --> 00:23:43,762 En kende je dat verhaal voordat ik het je vertelde? Nee. 412 00:23:43,887 --> 00:23:45,256 Maar als je had hoorde dat verhaal, 413 00:23:45,344 --> 00:23:47,840 wat je zou hebben gehoord is dat dat de nacht was 414 00:23:47,928 --> 00:23:50,444 dat James Brown Boston heeft gered. 415 00:23:52,269 --> 00:23:53,959 Wat wilde je, Ward? 416 00:23:54,809 --> 00:23:57,769 Ik bedoel, eerlijk gezegd, wat dacht je 417 00:23:57,857 --> 00:23:59,748 je ging hier kunnen doen? 418 00:24:04,283 --> 00:24:08,144 Toen dit begon, een andere A.D.A vertelde het me 419 00:24:08,232 --> 00:24:11,035 niemand zou het aanraken de Revere Beach-zaak. Waarom? 420 00:24:11,123 --> 00:24:13,738 Omdat politie zou hetzelfde horen 421 00:24:13,826 --> 00:24:15,308 uit elk getuige mond: 422 00:24:15,396 --> 00:24:18,256 'Ik heb niets gezien.' 423 00:24:18,592 --> 00:24:20,010 Code van stilte. 424 00:24:20,135 --> 00:24:22,151 Ze accepteerden het gewoon. 425 00:24:22,769 --> 00:24:24,401 Had ik gedacht Ik zou kunnen bewijzen dat ze het bij het verkeerde eind hadden. 426 00:24:24,489 --> 00:24:28,174 En, Jackie, ik kan het. 427 00:24:29,019 --> 00:24:31,302 Maar deze verdomde Jimmy Ryan, 428 00:24:31,682 --> 00:24:34,315 hij praat alleen als Ik geef hem immuniteit. 429 00:24:36,139 --> 00:24:37,705 Werk je met hem samen? 430 00:24:40,574 --> 00:24:44,596 Ja. Ja, ik heb gewerkt met Jimmy Ryan. 431 00:24:46,744 --> 00:24:48,440 Is hij betrouwbaar? 432 00:24:49,179 --> 00:24:50,869 Nee. 433 00:24:53,248 --> 00:24:55,760 Dus ik zou het niet moeten doen hem immuniteit geven? 434 00:24:56,137 --> 00:25:01,094 Eerlijk gezegd ... Jimmy Ryan is een onherstelbare kut 435 00:25:01,182 --> 00:25:02,352 en een leugenaar. 436 00:25:02,439 --> 00:25:03,846 Hij is een verdomde rat. 437 00:25:04,349 --> 00:25:09,229 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 438 00:25:16,111 --> 00:25:18,039 U kunt het niet houd dit tempo hoog. 439 00:25:20,981 --> 00:25:23,187 Ik moest al begraaf een van jullie. 440 00:25:23,938 --> 00:25:27,141 Wat ik niet zou geven 441 00:25:27,229 --> 00:25:29,972 om een ​​walgelijk te ruiken Italiaanse sub op dit moment 442 00:25:30,059 --> 00:25:31,992 en weet dat de oude man is vlak achter me. 443 00:25:35,357 --> 00:25:37,422 Wat denk je zou hij het je vertellen? 444 00:25:38,670 --> 00:25:40,187 Oh... 445 00:25:40,759 --> 00:25:42,122 Pak de overwinning. 446 00:25:42,248 --> 00:25:44,234 Zet ze weg voor Fall River. 447 00:25:44,379 --> 00:25:46,875 Uh ... ga weer aan het werk. 448 00:25:48,817 --> 00:25:50,648 Waar wacht je dan nog op? 449 00:25:59,702 --> 00:26:01,906 Je zei dat je het wist hoe je Jackie pijn doet. 450 00:26:02,812 --> 00:26:05,352 Nou, ik bedoel, er is niets dat ik nog kan bewijzen, 451 00:26:05,440 --> 00:26:07,568 maar als je wilde vies worden? 452 00:26:07,656 --> 00:26:10,326 Waarom ... waarom ... waarom zou Jackie Rohr vertel het me niet 453 00:26:10,414 --> 00:26:12,648 om zijn informant immuniteit te bieden? 454 00:26:12,836 --> 00:26:14,099 Misschien zorgt hij voor je? 455 00:26:14,187 --> 00:26:16,642 Nee, nee, nee, misschien hij is John Paul Jones. 456 00:26:16,797 --> 00:26:19,039 Misschien heeft hij het niet eens begon me te neuken. 457 00:26:19,260 --> 00:26:23,342 M-misschien Jimmy Ryan weet iets over Jackie 458 00:26:23,430 --> 00:26:24,820 dat doen we niet. 459 00:26:25,100 --> 00:26:27,250 Je wilt weten wat Zou ik hier doen? 460 00:26:27,690 --> 00:26:29,857 Neuken. Jackie. Rohr. 461 00:26:29,945 --> 00:26:31,789 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 462 00:26:32,081 --> 00:26:33,553 Ik zou Ryan immuniteit moeten geven. 463 00:26:33,641 --> 00:26:35,500 Laat de klootzak zingen. 464 00:26:36,116 --> 00:26:38,570 Hoe zou jij beschrijf de beklaagde? 465 00:26:39,349 --> 00:26:41,437 Uh, hij is een familieman. 466 00:26:41,662 --> 00:26:44,477 Wie precies zo gebeurt er met het beroven van gepantserde auto's? 467 00:26:44,618 --> 00:26:47,021 Bezwaar. Leidend. 468 00:26:47,687 --> 00:26:49,602 Aanhoudend. 469 00:26:49,937 --> 00:26:51,570 Ik zal het anders formuleren. 470 00:26:52,349 --> 00:26:54,262 Doet je broer alles doen om te vergroten 471 00:26:54,349 --> 00:26:56,012 zijn salaris als productmanager bij Purity Supreme? 472 00:26:56,099 --> 00:26:57,399 Ik wil niet dat je dit ziet. 473 00:26:57,486 --> 00:26:58,827 Ik heb het niet gezegd afscheid van mijn vader. 474 00:26:58,914 --> 00:27:00,052 Ja. Hij berooft gepantserde auto's. 475 00:27:00,139 --> 00:27:01,773 Ik laat het niet dat overkomt mij weer. 476 00:27:02,559 --> 00:27:04,359 Hoe doe je gevoel over je broer? 477 00:27:06,059 --> 00:27:08,945 - Ik houd van mijn broer. Kunnen jullie twee met elkaar opschieten? 478 00:27:12,828 --> 00:27:14,570 Ik heb mijn hele leven voor me gezorgd. 479 00:27:15,070 --> 00:27:16,390 Ah, dus kijk tegen hem op. 480 00:27:16,477 --> 00:27:18,500 - Ja, altijd. - Hmm. 481 00:27:18,729 --> 00:27:20,719 Heeft hij je over "De Code" geleerd? 482 00:27:20,933 --> 00:27:22,891 De code? De code van stilte? Ja. 483 00:27:22,979 --> 00:27:24,313 Maar hier bent u, meneer Ryan. 484 00:27:24,400 --> 00:27:26,646 Ja, ik-ik wil om mensen te laten begrijpen 485 00:27:26,734 --> 00:27:28,809 dat mijn broer is geen slechte kerel. 486 00:27:29,848 --> 00:27:31,641 Hij is niet. Hij houdt van zijn familie, 487 00:27:31,729 --> 00:27:33,805 en ik geloof dat hij dat deed wat hij deed om hen te beschermen. 488 00:27:34,003 --> 00:27:36,227 Wat is wat op dit moment? 489 00:27:40,696 --> 00:27:43,812 Mijn broer en ik deden mee bij een aantal overvallen. 490 00:27:45,847 --> 00:27:48,510 Zelden raakte iemand gewond. Maar in het geval 491 00:27:48,598 --> 00:27:51,812 van het Revere-strand diefstal van gepantserde auto's, 492 00:27:52,517 --> 00:27:57,602 de, uh ... de bewakers heeft de identiteit vastgesteld 493 00:27:57,742 --> 00:28:00,211 van mijn broer en zijn handlangers. 494 00:28:04,849 --> 00:28:07,682 En hij en Thomas Hayes vermoordde ze. 495 00:28:12,041 --> 00:28:13,953 Edelachtbare, een pauze? 496 00:28:14,331 --> 00:28:16,578 Toegegeven. 497 00:28:16,979 --> 00:28:19,889 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 498 00:28:29,529 --> 00:28:31,402 Ik gok kreeg hij een pleidooi? 499 00:28:31,668 --> 00:28:33,548 Dat is een goede aanname. 500 00:28:35,656 --> 00:28:38,099 Als mijn lieve broer meineed zichzelf 501 00:28:38,187 --> 00:28:41,594 op de tribune, gaat zijn deal weg? 502 00:28:42,367 --> 00:28:43,809 Ik zou het me voorstellen. 503 00:28:53,418 --> 00:28:55,708 Vraag hem over Kelly Kinicki. 504 00:29:02,805 --> 00:29:05,262 Je volgt het nieuws helemaal niet, meneer Ryan? 505 00:29:05,906 --> 00:29:07,222 Wanneer ik kan. 506 00:29:08,296 --> 00:29:11,261 Ben je bekend met het geval van vermiste personen 507 00:29:11,349 --> 00:29:13,722 voor een meneer Kelly Kinicki? 508 00:29:13,809 --> 00:29:15,552 Bezwaar. Relevantie? 509 00:29:15,639 --> 00:29:18,914 Ironisch dat meneer Ward moet bezwaar maken, edelachtbare, 510 00:29:19,269 --> 00:29:24,344 wanneer de Grand Jury is wat leidde tot de arrestatie van mijn cliënt. 511 00:29:24,450 --> 00:29:26,998 Ironie definieert niet relevantie, meneer Farisi. 512 00:29:27,086 --> 00:29:28,349 - Je moet het beter doen. - Goed, 513 00:29:28,437 --> 00:29:33,414 Ik probeer gewoon vast te stellen het karakter van de getuige, 514 00:29:33,559 --> 00:29:37,732 Mr. Kinicki is een bekende medewerker van de beklaagde. 515 00:29:37,890 --> 00:29:39,781 Bezwaar verworpen. 516 00:29:40,195 --> 00:29:43,391 - Edelachtbare, een pauze? - Geweigerd. 517 00:29:48,016 --> 00:29:51,055 Wist je dat Mr. Kinicki goed? 518 00:29:54,979 --> 00:29:57,602 - Ja tuurlijk. - Pardon? 519 00:29:58,249 --> 00:29:59,954 Ja, ik kende hem. 520 00:30:01,038 --> 00:30:03,594 Uh Huh. Hoe kende je hem? 521 00:30:04,500 --> 00:30:05,812 We zijn samen opgegroeid. 522 00:30:05,980 --> 00:30:08,787 Was hij een crimineel? partner van jou? 523 00:30:08,875 --> 00:30:10,883 - Bezwaar. - Overruled. 524 00:30:11,512 --> 00:30:13,971 - Was hij? - Je hebt mijn gegevens. 525 00:30:14,059 --> 00:30:16,266 Nee, nee, records niet vertel het hele verhaal. 526 00:30:16,758 --> 00:30:18,170 Ze doen het niet. Ze doen het niet. 527 00:30:18,258 --> 00:30:20,506 Misschien een soort politieagent bood aan ... 528 00:30:20,594 --> 00:30:21,932 Noem je me een rat? 529 00:30:22,719 --> 00:30:24,265 Nou, wat zijn doe je hier nu? 530 00:30:24,352 --> 00:30:25,295 Jouw eer... Jouw eer. 531 00:30:25,383 --> 00:30:28,154 Mr. Ward, uw getuige was slim genoeg 532 00:30:28,242 --> 00:30:31,802 om de deur te openen, laten we kijken of hij erdoor kan komen. 533 00:30:32,224 --> 00:30:33,267 Ga zitten. 534 00:30:33,586 --> 00:30:34,682 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 535 00:30:34,898 --> 00:30:37,219 Je weet wel Meneer Kinicki wordt vermist? 536 00:30:37,828 --> 00:30:39,642 Ja, natuurlijk. 537 00:30:41,750 --> 00:30:43,445 Ken jij hoe hij werd vermist? 538 00:30:47,099 --> 00:30:49,414 U staat onder ede, meneer Ryan. 539 00:30:51,849 --> 00:30:56,222 Weet jij wat er gebeurd is aan Kelly Kinicki? 540 00:31:02,672 --> 00:31:04,939 Ja. Ik heb Kelly Kinicki vermoord. 541 00:31:06,178 --> 00:31:07,781 En waarom Heb je dat gedaan? 542 00:31:08,094 --> 00:31:10,203 Omdat hij een Informant van de staatspolitie. 543 00:31:10,370 --> 00:31:11,863 Ik vind je nu aardig. 544 00:31:11,951 --> 00:31:14,891 Ja. Hij was een rat, net zoals mij. 545 00:31:37,246 --> 00:31:38,812 Wist Jackie dit? 546 00:31:39,242 --> 00:31:40,344 Over Kinicki? 547 00:31:40,432 --> 00:31:41,828 Nee, het kwam nooit op. 548 00:31:42,059 --> 00:31:44,336 Hij zei me je niet te vertrouwen. 549 00:31:45,729 --> 00:31:47,498 Ja, dat ben je niet te goed in luisteren. 550 00:31:47,586 --> 00:31:49,594 Zie je, ik ben niet erg goed luisteraar. 551 00:31:49,902 --> 00:31:51,844 Ze hebben me gewaarschuwd. 552 00:31:52,883 --> 00:31:55,328 Ze zeiden, 'Hij komt er altijd mee weg.' 553 00:31:55,442 --> 00:31:57,359 Ja, mijn deal is nog steeds goed toch? 554 00:31:57,599 --> 00:32:00,439 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 555 00:32:42,265 --> 00:32:44,601 - Verdomde trut. - Oke... 556 00:32:44,689 --> 00:32:45,733 Jij verdomde trut. 557 00:32:45,821 --> 00:32:47,374 Al die jaren van krokodillentranen 558 00:32:47,462 --> 00:32:49,491 en je hielp hem te begraven, jij hoer! 559 00:32:50,829 --> 00:32:52,468 Ben je aan het neuken me voor de gek houden? 560 00:32:52,556 --> 00:32:54,647 Je maakt een grapje ?! 561 00:32:54,960 --> 00:32:57,171 Verdomme hier weg. 562 00:32:57,351 --> 00:32:59,302 Je gaat verdomme leg je handen op mij? 563 00:32:59,389 --> 00:33:00,382 Je gaat hier komen 564 00:33:00,470 --> 00:33:02,694 actin 'like Ik ken je verdomme niet? 565 00:33:02,924 --> 00:33:04,755 Ik ken je verdomme jij kut! 566 00:33:04,843 --> 00:33:06,352 Ik ken je van jou hele verdomde leven. 567 00:33:06,439 --> 00:33:07,819 Je bent rotzooi! 568 00:33:09,417 --> 00:33:11,522 Je hele fuckin ' huisvuil. 569 00:33:11,809 --> 00:33:15,038 Je man was rotzooi en een verdomde rat. 570 00:33:15,187 --> 00:33:17,447 Je kunt maar beter je moe nemen lelijke klootzak 571 00:33:17,535 --> 00:33:19,115 weg van mijn huis. 572 00:33:19,548 --> 00:33:20,851 Hoor je me?! 573 00:33:20,979 --> 00:33:23,288 Voordat ik de klus van je flikker waardeloos maken 574 00:33:23,376 --> 00:33:25,788 stuk stront jongen een verdomde wees. 575 00:33:26,934 --> 00:33:30,077 Wegwezen hier! 576 00:33:30,337 --> 00:33:32,038 Haal je spullen bij elkaar! 577 00:33:35,024 --> 00:33:37,749 Haal mijn spullen bij elkaar zoals jij, hè? 578 00:33:38,439 --> 00:33:42,288 Ja, kijk naar jezelf! 579 00:34:06,035 --> 00:34:07,718 Dus, ben je blij? 580 00:34:09,885 --> 00:34:11,624 Ah, ja, natuurlijk. 581 00:34:12,882 --> 00:34:14,210 Nee dat ben je niet. 582 00:34:14,776 --> 00:34:16,468 Maar je gaf me veel opluchting. 583 00:34:16,556 --> 00:34:18,849 Dat was het grappigste wat ik ooit heb gezien. 584 00:34:19,108 --> 00:34:21,296 Dee Ward zag er slechter uit dan je broer. 585 00:34:21,644 --> 00:34:25,772 En nu zolang je leeft, niemand zal je ooit meer vertrouwen. 586 00:34:27,309 --> 00:34:28,769 Maar ik vertrouw je, Jimmy. 587 00:34:30,809 --> 00:34:32,585 Ik zal je altijd vertrouwen. 588 00:34:42,794 --> 00:34:46,413 Krijg geen ideeën, vriend van mij. 589 00:34:48,279 --> 00:34:50,772 ik heb een kaart zonder gevangenisstraf. 590 00:34:51,468 --> 00:34:54,437 - Waarom zou ik nu met je bezig zijn? - Mm-hm. 591 00:34:56,379 --> 00:35:00,296 Blijf slim, Jimmy. Blijf slim. 592 00:35:07,960 --> 00:35:11,304 - Hallo. - Wat doe je hier in godsnaam? 593 00:35:16,101 --> 00:35:17,762 Ik wil dat ze kijkt. 594 00:35:18,022 --> 00:35:20,602 Ik wil dat ze haar vader ziet neem wat er ook komt ... 595 00:35:20,845 --> 00:35:22,179 als een man. 596 00:35:22,545 --> 00:35:23,909 En ik wil dat ze dat onthoudt 597 00:35:23,997 --> 00:35:25,540 dus als ze het ziet haar moeder vandaag, 598 00:35:25,628 --> 00:35:26,951 ze weet het nooit om zichzelf te vinden 599 00:35:27,039 --> 00:35:28,383 moeten brengen haar eigen dochter voor de rechter 600 00:35:28,470 --> 00:35:29,825 om op haar man te letten word opgeborgen. 601 00:35:29,913 --> 00:35:31,171 Allemaal opstaan. 602 00:35:31,266 --> 00:35:33,796 Wat er ook gebeurt, je laat nooit iemand 603 00:35:33,923 --> 00:35:35,812 weet hoe je je voelt jij begrijpt het? 604 00:35:50,507 --> 00:35:52,872 Heeft de jury tot het unanieme oordeel gekomen? 605 00:35:52,960 --> 00:35:54,249 Ja, edelachtbare. 606 00:35:54,337 --> 00:35:57,294 Op nummer één, de moord van drie gepantserde vrachtwagenwachters 607 00:35:57,382 --> 00:35:58,972 tijdens de commissie van een misdrijf, 608 00:35:59,059 --> 00:36:00,538 hoe vind je de beklaagde? 609 00:36:00,729 --> 00:36:01,991 Schuldig. 610 00:36:02,153 --> 00:36:04,309 Op punt twee, grote diefstal, 611 00:36:04,397 --> 00:36:05,971 hoe vind je de beklaagde? 612 00:36:06,163 --> 00:36:07,397 Schuldig. 613 00:36:07,642 --> 00:36:09,971 Op punt drie, samenzwering om te plegen 614 00:36:10,059 --> 00:36:12,226 gewapende bankoverval, hoe vind je de beklaagde? 615 00:36:12,314 --> 00:36:13,374 Schuldig. 616 00:36:13,462 --> 00:36:15,430 Op punt vier, bezit van illegale vuurwapens. 617 00:36:15,517 --> 00:36:16,898 - Schuldig. - Op punt vijf, 618 00:36:16,985 --> 00:36:18,471 mensenhandel van illegale vuurwapens ... 619 00:36:18,559 --> 00:36:19,972 op punt zes, carjacking ... 620 00:36:20,059 --> 00:36:21,602 hoe vind je de verdediger... 621 00:36:23,689 --> 00:36:25,976 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 622 00:36:43,030 --> 00:36:45,642 Ik kan het ze vertellen, ma. Ik kan met ze praten. 623 00:36:45,756 --> 00:36:47,304 Dat is niet hoe het werkt, Lieve schat. 624 00:36:47,392 --> 00:36:49,460 Maar ik zag hem, ik zag hem het doen. 625 00:36:50,349 --> 00:36:52,288 Wat heb je gezien? Wat zag je? 626 00:36:52,872 --> 00:36:55,054 Ik zag dat oom Jimmy Kelly sloeg. 627 00:36:59,997 --> 00:37:01,559 Ik weet dat je dat deed, schat. 628 00:37:03,268 --> 00:37:05,044 Waarom is papa dan? naar de gevangenis gaan? 629 00:37:09,630 --> 00:37:12,200 - Omdat je vader gepakt is. - Hoe? 630 00:37:13,380 --> 00:37:15,458 Omdat oom Jimmy vertelde de politie over hem. 631 00:37:15,575 --> 00:37:17,802 Maar oom Jimmy heeft iemand vermoord. 632 00:37:18,450 --> 00:37:20,380 Ja, dat weten ze. 633 00:37:21,958 --> 00:37:23,294 Ik ga je iets vertellen. 634 00:37:24,794 --> 00:37:26,387 Niemand geeft er iets om. 635 00:37:28,309 --> 00:37:30,552 De mensen die de leiding hebben, ze hebben wat ze wilden, 636 00:37:30,640 --> 00:37:31,696 en dat is het enige dat telt, 637 00:37:31,783 --> 00:37:33,598 en ze geven er niks om over de rest. 638 00:37:35,341 --> 00:37:36,716 Hoe zit het met ons? 639 00:37:40,139 --> 00:37:41,903 Wat zei je vader altijd? 640 00:37:42,939 --> 00:37:44,473 "Ik zal er voor zorgen." 641 00:37:46,861 --> 00:37:48,044 Ja. 642 00:37:51,081 --> 00:37:52,755 En nu is het onze beurt om dat te doen. 643 00:37:53,935 --> 00:37:56,275 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 644 00:37:57,973 --> 00:37:59,352 Ik weet niet hoe je het hebt gedaan 645 00:37:59,439 --> 00:38:01,286 om deze shit eraf te trekken, je klootzak. 646 00:38:01,395 --> 00:38:02,762 Je bedrogen een neger aanklager. 647 00:38:02,849 --> 00:38:04,392 Ja. Ja. 648 00:38:04,479 --> 00:38:06,142 Waarom? Je hebt lichamen hangend boven je hoofd? 649 00:38:06,229 --> 00:38:07,732 Omdat ik de kaart zonder gevangenisstraf. 650 00:38:07,819 --> 00:38:09,537 Ik zal ze verdomme voor je aanpakken. 651 00:38:13,464 --> 00:38:16,755 Oh, je bent een verdomde prins, Jimmy. 652 00:38:32,489 --> 00:38:34,329 Schuif ze in de kofferbak, wil je, Bart? 653 00:38:35,364 --> 00:38:36,852 Oh! 654 00:38:37,239 --> 00:38:38,762 Wat is dit? 655 00:38:38,849 --> 00:38:40,362 Heb je eindelijk heb die beroerte? 656 00:38:40,450 --> 00:38:41,892 Weet u wel welke dag het is? 657 00:38:41,979 --> 00:38:44,052 Ze laat me niet toe in mijn eigen huis. 658 00:38:44,184 --> 00:38:47,512 - WHO? - Jennifer Marie. 659 00:38:47,684 --> 00:38:49,052 Jouw dochter? 660 00:38:49,458 --> 00:38:52,472 Je eigen dochter gooide je op straat? 661 00:38:52,559 --> 00:38:54,596 Wat zou je kunnen hebben hebben gedaan om te verdienen 662 00:38:54,684 --> 00:38:56,622 dat soort behandeling van je eigen dochter? 663 00:38:56,710 --> 00:38:59,011 Genoeg onzin. Ik heb je geholpen! 664 00:38:59,099 --> 00:39:01,142 En weet je waarom heb je dat kunnen doen? 665 00:39:01,229 --> 00:39:03,642 Omdat hoe dan ook slecht ik heb die vrouw behandeld 666 00:39:03,786 --> 00:39:05,472 er was niets Ik kon dat wel doen 667 00:39:05,559 --> 00:39:07,559 nog erger dan wat je hebt gedaan. 668 00:39:07,653 --> 00:39:11,432 En je denkt dat nu voor het eerst in haar leven, 669 00:39:11,519 --> 00:39:14,682 ze staat op haar achterpoten en ik ga haar terugslaan? 670 00:39:14,769 --> 00:39:17,950 Nee. Ik denk het niet. 671 00:39:18,872 --> 00:39:20,427 Je bent net als iedereen. 672 00:39:20,809 --> 00:39:24,762 Je lijkt het niet te leren dat je niet zo goed bent ... 673 00:39:25,536 --> 00:39:27,106 en ik ben niet zo slecht. 674 00:39:27,254 --> 00:39:29,307 Ik kan nergens heen! 675 00:39:34,473 --> 00:39:36,973 Weet je, je ziet er best goed uit voor een oude brede. 676 00:39:37,389 --> 00:39:39,692 Ja. Ik bedoel, als je eenmaal ... eens ya opruimen. 677 00:39:39,780 --> 00:39:41,653 Dus dit is wat we gaan doen. 678 00:39:42,066 --> 00:39:44,846 Ik ga een hoekje voor je regelen de andere kant van de Common. 679 00:39:44,934 --> 00:39:46,971 Je valt daar op voor een paar uur, 680 00:39:47,059 --> 00:39:50,432 en wat voor geld je ook verdient, je geeft me 60%, 681 00:39:50,519 --> 00:39:53,427 en ik zal echt goed nemen fuckin 'care voor je. 682 00:39:53,646 --> 00:39:56,066 Jij verdomde varken! 683 00:39:57,652 --> 00:39:59,822 - Bedankt, Bart. - Pas op, Jackie. 684 00:40:25,229 --> 00:40:26,473 Hallo? 685 00:40:26,689 --> 00:40:27,889 Decourcy. 686 00:40:29,238 --> 00:40:30,997 Uh ... 687 00:40:31,302 --> 00:40:34,036 Jos ... Josh, hé, je hoeft niet ... je hoeft niets te zeggen. 688 00:40:34,124 --> 00:40:36,037 Het spijt me. Jij begrijpt het? 689 00:40:36,127 --> 00:40:38,409 - Ja. - De manier waarop dat proces verliep, 690 00:40:38,497 --> 00:40:39,964 Ik ken de realiteit van wat er is gebeurd, 691 00:40:40,059 --> 00:40:41,698 maar uw oppositie zal ons vernietigen 692 00:40:41,786 --> 00:40:43,302 voor de deal jij snijd met die man. 693 00:40:43,390 --> 00:40:46,628 Nee ... Hé, je hoeft niet ... je niet moet het uitleggen, ik snap het. 694 00:40:46,716 --> 00:40:49,846 U ... U kunt een kandidaat niet steunen voor de gemeenteraad 695 00:40:49,934 --> 00:40:52,583 die zojuist immuniteit voor een moordenaar heeft gegeven. 696 00:40:52,671 --> 00:40:54,080 Bedankt voor waardoor ik dit gemakkelijk heb gemaakt. 697 00:40:54,168 --> 00:40:55,809 Ja. Ja. 698 00:41:05,059 --> 00:41:06,669 Wie was dat? 699 00:41:07,545 --> 00:41:10,606 Mijn vorige Campagnemanager. 700 00:41:11,122 --> 00:41:12,849 Hij belt nu? 701 00:41:15,353 --> 00:41:16,802 Nu? 702 00:41:17,559 --> 00:41:21,142 Ben je echt verrast? die Josh zou nemen 703 00:41:21,229 --> 00:41:23,528 de kans me in de kont neuken? 704 00:41:23,895 --> 00:41:26,231 Heh heh heh. 705 00:41:28,309 --> 00:41:32,387 Ik voel me zo dom. 706 00:41:35,059 --> 00:41:37,472 Het gaat nu slecht, maar ... 707 00:41:37,559 --> 00:41:39,145 - Ze worden alleen maar erger. - Schatje ... 708 00:41:39,419 --> 00:41:41,262 Ze gaven me het touw 709 00:41:41,942 --> 00:41:44,642 en ik heb ze in orde bewezen. 710 00:41:45,044 --> 00:41:46,802 Alles wat ze over mij zeiden 711 00:41:46,889 --> 00:41:48,151 zelfs de shit die niet waar was 712 00:41:48,239 --> 00:41:50,972 Ik heb ze gelijk kunnen bewijzen. 713 00:41:51,231 --> 00:41:53,065 En dat is er niet een van hen 714 00:41:53,153 --> 00:41:55,932 die niet van de gelegenheid gebruik zal maken om er zeker van te zijn dat ik het weet 715 00:41:56,019 --> 00:41:59,723 ze hoefden me niet te vermoorden Ik heb zelfmoord gepleegd. 716 00:41:59,872 --> 00:42:01,286 Je hebt een pak slaag gekregen. 717 00:42:02,519 --> 00:42:05,223 Wat heb je me verteld? toen ik het niet kon 718 00:42:05,311 --> 00:42:06,886 krijg een bod van één advocatenkantoor? 719 00:42:08,707 --> 00:42:10,200 Wat heb je me verteld? toen ik huilde 720 00:42:10,342 --> 00:42:12,372 Siobhan. - Wat zei je tegen mij? 721 00:42:12,460 --> 00:42:14,503 - Doe dit niet. - Wat zei je? 722 00:42:15,809 --> 00:42:18,864 Het is gemakkelijker om te bloeden dan te zweten. 723 00:42:19,423 --> 00:42:22,887 - Dat klopt. - Het komt uit een oude Poitier-film. 724 00:42:22,979 --> 00:42:24,769 De lijn is nog steeds toepasselijk. 725 00:42:27,139 --> 00:42:29,739 Voel je vanavond slecht over jezelf. 726 00:42:30,427 --> 00:42:34,247 En sta morgen op en ga weer aan het werk. 727 00:42:35,645 --> 00:42:38,052 Ik denk eerlijk gezegd niet dat ik dat kan. 728 00:42:38,489 --> 00:42:40,786 Je was trots genoeg om het risico te nemen, 729 00:42:41,188 --> 00:42:43,317 om ons in deze positie te brengen. 730 00:42:43,889 --> 00:42:46,192 Wees trots genoeg om het verlies te accepteren. 731 00:42:48,394 --> 00:42:53,227 Nee, ik kan het gewoon niet voel me zo vies! 732 00:42:53,315 --> 00:42:54,722 We zijn allemaal smerig geweest. 733 00:42:54,809 --> 00:42:56,012 Nee nee. 734 00:42:57,639 --> 00:42:59,075 Je weet wel... 735 00:42:59,979 --> 00:43:02,778 Ik heb het gewoon nodig om eerlijk te zijn. 736 00:43:03,639 --> 00:43:05,989 Om het gevoel te hebben dat ik het kan staan ​​om te ademen, 737 00:43:06,095 --> 00:43:08,165 Ik moet eerlijk zijn met iemand. 738 00:43:08,253 --> 00:43:11,106 En ik heb dat verknald voordat ... en het... 739 00:43:11,194 --> 00:43:13,187 Niets is voorgoed verkloot. 740 00:43:13,275 --> 00:43:16,216 Omdat ik ... Ik ben hier. 741 00:43:16,865 --> 00:43:19,372 Ik ben hier kwetsbaar. 742 00:43:20,019 --> 00:43:23,096 En ik kan het idee niet aan dat je me zo ziet 743 00:43:23,184 --> 00:43:28,137 en ... en mij niet vertrouwen genoeg om hetzelfde te doen. 744 00:43:29,179 --> 00:43:30,723 Ik hou van jou. 745 00:43:33,986 --> 00:43:35,747 Jij vertrouwt mij? 746 00:43:37,019 --> 00:43:39,098 Ik zou niet van je kunnen houden zonder dat. 747 00:43:47,143 --> 00:43:49,971 En dit verdomde kind is dat ook schijten in zijn verdomde broek. 748 00:43:50,059 --> 00:43:52,075 We rijden naar een bankoverval, 749 00:43:52,163 --> 00:43:54,065 en hij rijdt zo hij werkt voor de IRS. 750 00:43:54,153 --> 00:43:57,542 Ik had ... ik moest naar voren reiken en trap op het gaspedaal 751 00:43:57,630 --> 00:44:00,260 - met mijn voet. - De vraag is, 752 00:44:00,348 --> 00:44:01,932 waarom reed je niet? 753 00:44:02,239 --> 00:44:03,839 Waarom vraagt ​​niemand het die vraag, Jack? 754 00:44:04,270 --> 00:44:05,559 Laster. 755 00:44:05,971 --> 00:44:08,073 Ik heb nog nooit genomen een drankje in mijn leven. 756 00:44:08,161 --> 00:44:10,911 Ik werk voor de FBI. 757 00:44:11,972 --> 00:44:14,216 Het joch ratelde zijn eigen broer. 758 00:44:14,639 --> 00:44:18,052 Ryan, Jimmy Ryan. Ongelooflijk. 759 00:44:18,342 --> 00:44:20,364 Nou, zoals je me ooit vertelde 760 00:44:20,643 --> 00:44:22,544 dingen zijn niet wat vroeger waren ze. 761 00:44:23,556 --> 00:44:25,895 En je ziet eruit als de held. 762 00:44:26,639 --> 00:44:28,419 Sommige dingen veranderen nooit. 763 00:44:29,684 --> 00:44:31,950 Oh, verdomme! Jezus. 764 00:44:32,934 --> 00:44:35,528 Verdomme ... Dit motherfuckin 'horloge. 765 00:44:35,968 --> 00:44:39,431 Ik zeg je, Salvy, ze nooit geef je genoeg krediet. 766 00:44:39,519 --> 00:44:42,591 Je was slim om eruit te komen. Heel slim. 767 00:44:43,065 --> 00:44:46,188 Jackie, ze dwongen me eruit. 768 00:44:46,329 --> 00:44:48,309 Waarom denk je dat Ik probeerde je te waarschuwen? 769 00:44:48,596 --> 00:44:50,669 Het hele "je bent verdomme je leven 'ding. 770 00:44:50,951 --> 00:44:52,751 Ze hebben je gedwongen weg te gaan waarvoor? 771 00:44:53,861 --> 00:44:55,739 Informant ging slecht. 772 00:44:58,169 --> 00:45:01,880 - Oh, neuk me. - Maak je een grapje? 773 00:45:01,979 --> 00:45:03,099 Oh! 774 00:45:03,949 --> 00:45:05,481 Dit is de Tang die dat deed! 775 00:45:05,569 --> 00:45:06,602 In lippenstift? 776 00:45:06,690 --> 00:45:08,606 Wacht even, ik heb een idee. 777 00:45:15,794 --> 00:45:17,427 - Hallo? Jackie? - Hallo. 778 00:45:17,639 --> 00:45:19,606 Hé, zet je man aan de telefoon. 779 00:45:19,879 --> 00:45:21,614 Zet je fuckin ' echtgenoot aan de telefoon! 780 00:45:21,702 --> 00:45:23,567 - Oké, rustig aan. - Ja, wat? 781 00:45:23,684 --> 00:45:26,622 Hé, het is Rohr. Luister, ik heb een auto nodig. 782 00:45:26,739 --> 00:45:28,579 - Waar ben jij? - In het financiële district. 783 00:45:28,857 --> 00:45:30,320 - Wat? - Rode sedan. 784 00:45:31,003 --> 00:45:32,410 Werkelijk? 785 00:45:32,848 --> 00:45:34,892 - Weg bij Washington. - Oh. Oké, oké. 786 00:45:34,979 --> 00:45:37,606 Hé, we hebben geluk. 787 00:45:38,269 --> 00:45:41,160 Heb ik je dat verteld? Ik ben verdomme overvallen? 788 00:45:41,456 --> 00:45:44,973 Ik deed. Fuckin 'paar drie rookt 789 00:45:45,238 --> 00:45:46,495 Verdomme twee bij vier. 790 00:45:46,583 --> 00:45:48,627 Maar weet je, wat me echt dwars zat 791 00:45:48,715 --> 00:45:50,121 is hoe stom ze waren. 792 00:45:50,209 --> 00:45:53,502 Er is een mooie auto illegaal geparkeerd, 793 00:45:53,783 --> 00:45:55,566 situatie schreeuwde gewoon agent, 794 00:45:55,654 --> 00:45:57,817 en ze konden niet lezen de verdomde situatie. 795 00:45:57,989 --> 00:46:00,449 Ik bedoel, zelfs moolies wees in ieder geval slimmer dan dat. 796 00:46:00,558 --> 00:46:03,881 Het was gewoon beter klasse van crimineel. 797 00:46:05,082 --> 00:46:06,910 Wat gaat er gebeuren wanneer we ze allemaal hebben? 798 00:46:07,269 --> 00:46:09,268 Nou, wat denk je ervan? al dit geschreeuw 799 00:46:09,356 --> 00:46:11,278 over de vertrouwelijkheid Informant-programma is? 800 00:46:11,449 --> 00:46:14,432 Ze hebben alles al de onwettige jongens. 801 00:46:14,519 --> 00:46:17,635 Alles wat er nu over is zijn de half legitieme jongens. 802 00:46:17,723 --> 00:46:20,135 - Ik bedoel ons. - Ja! 803 00:46:20,223 --> 00:46:21,302 Wij bedoelen. 804 00:46:21,451 --> 00:46:23,161 Ta-da! 805 00:46:24,348 --> 00:46:26,098 Wiens auto is dit? 806 00:46:26,262 --> 00:46:27,635 Het is van een informant. 807 00:46:27,973 --> 00:46:29,705 Wat heb ik je net verteld? is mij overkomen? 808 00:46:29,793 --> 00:46:31,350 Het is jou overkomen het is mij niet overkomen. 809 00:46:43,676 --> 00:46:45,395 Open de deur. 810 00:46:52,418 --> 00:46:54,352 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 811 00:46:54,439 --> 00:46:55,802 Ohh. 812 00:47:00,080 --> 00:47:02,030 Wat is er verdomme ?! 813 00:47:15,809 --> 00:47:18,642 Neuker! 814 00:47:20,809 --> 00:47:22,639 Ben je aan het lachen? 815 00:47:24,229 --> 00:47:26,719 Hoe verkloot je een autobom? 816 00:47:27,661 --> 00:47:30,364 Je leert het nooit. 817 00:47:30,537 --> 00:47:32,860 Oh wacht. Nee, Salvy! 818 00:47:33,303 --> 00:47:35,001 Maar we zijn ontsnapt! 819 00:47:35,354 --> 00:47:38,383 Sal, we hebben ... 820 00:47:48,544 --> 00:47:50,493 Dus wat zou je doen moet ik met jou doen? 821 00:47:50,715 --> 00:47:52,418 Hangt af van wat je wilt. 822 00:47:52,599 --> 00:47:54,262 Als je wilt dat ik weg ben Ik ga'. 823 00:47:54,376 --> 00:47:56,547 Ik heb geen argument tegen mijn ontslag. 824 00:47:56,635 --> 00:47:58,501 Nou, dat is heel erg grootmoedig van je. 825 00:47:58,669 --> 00:48:01,782 Als je wilt dat ik blijf uw opties worden groter. 826 00:48:03,112 --> 00:48:06,195 Kijk, hoe we presenteren wat is er gebeurd 827 00:48:06,400 --> 00:48:07,933 is allemaal een kwestie van perceptie. 828 00:48:08,021 --> 00:48:10,624 Kelly Kinicki was een geval de borderliner kon het niet oplossen. 829 00:48:10,712 --> 00:48:12,008 Daar heb ik stront van gegeten. 830 00:48:12,096 --> 00:48:14,879 Maar Kinicki is gebeurd vóór Charles Stuart. 831 00:48:15,099 --> 00:48:16,430 Stuart is gebeurd. 832 00:48:16,563 --> 00:48:18,052 De wervingspraktijken zijn veranderd. 833 00:48:18,139 --> 00:48:19,243 Ik ben aangenomen. 834 00:48:19,331 --> 00:48:22,391 Dan lukt het de nieuwe man om een ​​bende uit Charlestown op te ruimen 835 00:48:22,479 --> 00:48:23,642 voor drie moorden. 836 00:48:23,729 --> 00:48:26,149 - Drie. - Ward, stop met de onzin. 837 00:48:26,433 --> 00:48:28,466 Jezus, jij bent Jackie Rohr niet. 838 00:48:28,554 --> 00:48:31,016 Je bent er niet zo goed in. Nog niet. 839 00:48:31,348 --> 00:48:33,938 Nee, dat gaan we niet zo gemakkelijk van je afkomen. 840 00:48:34,269 --> 00:48:35,969 We hebben je met een reden aangenomen. 841 00:48:39,046 --> 00:48:40,922 Dat waardeer ik, Chief. 842 00:49:03,521 --> 00:49:05,741 Je weet het laatste Ik wilde doen 843 00:49:05,829 --> 00:49:07,727 toen ik deze baan aannam? 844 00:49:08,018 --> 00:49:09,975 Geweren en drugskoffers, Ik stel me voor. 845 00:49:10,063 --> 00:49:11,647 Is dat wat ze zijn geef je nu? 846 00:49:11,735 --> 00:49:14,053 Je denkt dat ze het zouden missen die kans? 847 00:49:14,141 --> 00:49:16,594 Ja, we werken veel van wapens en drugs. 848 00:49:17,031 --> 00:49:20,422 We kunnen veel goeds doen met een sympathieke officier van justitie. 849 00:49:21,032 --> 00:49:22,349 Ik vernam. 850 00:49:23,792 --> 00:49:25,205 Dee Ward, 851 00:49:25,852 --> 00:49:28,376 eindelijk door waar hoor je thuis? 852 00:49:29,227 --> 00:49:30,301 Hallo. 853 00:49:30,389 --> 00:49:32,118 Jij nog steeds zelfmedelijden hebben? 854 00:49:32,790 --> 00:49:36,133 - Kan zijn. - Kom over jezelf heen. 855 00:49:42,139 --> 00:49:45,360 ♪ Dramatische muziek speelt ♪ 856 00:49:51,769 --> 00:49:53,743 Ik heb gewerkt dit bestand over Jackie. 857 00:49:53,979 --> 00:49:56,642 Nu, wat ik heb is indirect, 858 00:49:56,729 --> 00:49:58,782 maar het kan waardevol voor je zijn. 859 00:49:58,933 --> 00:50:01,282 Weet je, als je het nog steeds doet heb een paar mensen 860 00:50:01,370 --> 00:50:03,229 wil je 'fuck you' tegen zeggen. 861 00:50:10,026 --> 00:50:13,392 En ik kijk bij deze moordenaar, Donato Angiulo, 862 00:50:13,674 --> 00:50:16,925 - en ik zeg tegen hem ... - "Ironie is er in overvloed." 863 00:50:18,729 --> 00:50:19,923 Waarom? 864 00:50:20,011 --> 00:50:21,511 Waarom heb je niet naar me geluisterd? 865 00:50:22,578 --> 00:50:24,728 Omdat het feit zich heeft voorgedaan voor mij dat elk woord 866 00:50:24,816 --> 00:50:27,182 uit je mond sinds we ontmoetten was totale onzin. 867 00:50:27,269 --> 00:50:29,767 - Ik dacht echt dat je het begreep. - Wat, onzin? 868 00:50:29,855 --> 00:50:31,602 Dat deze hele stad is onzin. 869 00:50:31,689 --> 00:50:33,392 Ik bedoel, kijk om je heen. 870 00:50:33,737 --> 00:50:35,807 Wat denk je van deze plek we zitten hier 871 00:50:35,894 --> 00:50:37,417 is vernoemd naar? 872 00:50:37,536 --> 00:50:39,739 - Een boek over burgemeester Curley. - Rechtsaf. 873 00:50:40,019 --> 00:50:41,899 Spencer Tracy speelde hem in de film. 874 00:50:41,987 --> 00:50:45,753 De lieve oude burgemeester die deze stad blind heeft beroofd. 875 00:50:45,943 --> 00:50:48,486 En wat deed Curley naam zijn eigen boek? 876 00:50:48,574 --> 00:50:49,862 "Ik zou het nog een keer doen!" 877 00:50:49,950 --> 00:50:52,683 Wat in context betekent, 'Ik zou het weer helemaal opnieuw stelen.' 878 00:50:53,019 --> 00:50:55,144 Hoe kwam hij ermee weg? 879 00:50:55,566 --> 00:50:57,222 Hij zorgde voor mensen. 880 00:50:58,112 --> 00:50:59,948 Zou je voor me hebben gezorgd? 881 00:51:00,036 --> 00:51:01,839 Als je naar me geluisterd had Ja. 882 00:51:02,081 --> 00:51:03,696 En hier was ik deze hele tijd, 883 00:51:03,784 --> 00:51:05,323 Ik dacht dat je me respecteerde. 884 00:51:05,411 --> 00:51:07,691 Ah, Dee. 885 00:51:08,019 --> 00:51:09,987 Geef me geen slecht gevoel. 886 00:51:10,599 --> 00:51:13,269 Voel je je slecht? Hmm? 887 00:51:14,061 --> 00:51:17,003 Zou je het nog een keer doen? als je de kans had? 888 00:51:17,689 --> 00:51:20,823 Waarschijnlijk, ja, Ik zou het opnieuw doen. 889 00:51:21,806 --> 00:51:23,292 Dus je bent blij 890 00:51:23,794 --> 00:51:25,337 met hoe alles bleek? 891 00:51:25,573 --> 00:51:26,776 Je bent gelukkig? 892 00:51:27,019 --> 00:51:28,309 Ja. 893 00:51:29,302 --> 00:51:31,191 Ja, ik ben blij. 894 00:51:33,651 --> 00:51:36,253 Nee dat ben je niet. 895 00:51:41,177 --> 00:51:43,644 Heb je het je nooit afgevraagd wat Jimmy Ryan me vertelde 896 00:51:43,769 --> 00:51:45,179 om hem immuniteit te geven? 897 00:51:49,401 --> 00:51:50,644 Je zit vol stront. 898 00:51:50,802 --> 00:51:52,206 Kan zijn. 899 00:51:52,466 --> 00:51:54,183 Misschien wacht ik. 900 00:51:57,889 --> 00:52:01,347 Dee, niemand luisterde naar King Kong 901 00:52:01,464 --> 00:52:04,550 nadat hij een bons maakte op de stoep. 902 00:52:05,229 --> 00:52:07,876 Ja, maar dat heb ik niet zelfs begonnen te schalen 903 00:52:07,964 --> 00:52:10,714 het gebouw nog niet en laat deze stad mijn reet zien. 904 00:52:10,989 --> 00:52:12,909 Maar de dag zal komen. 905 00:52:13,644 --> 00:52:15,675 En misschien niet kom achter je aan. 906 00:52:16,330 --> 00:52:19,151 Misschien beslist u om achter mij aan te komen. 907 00:52:20,389 --> 00:52:22,034 Ik zal wachten. 908 00:52:23,980 --> 00:52:25,651 Vriend. 909 00:52:38,111 --> 00:52:39,472 ♪ Hey ♪ 910 00:52:42,889 --> 00:52:46,552 ♪ Ooh kind, dingen worden gemakkelijker ♪ 911 00:52:46,698 --> 00:52:50,602 Verandering komt langzaam. 912 00:52:50,689 --> 00:52:53,917 - En vaak pijnlijk ... - Dat klopt. 913 00:52:54,005 --> 00:52:57,038 Voor degenen die dat zouden doen zoek verandering. 914 00:52:57,126 --> 00:53:01,629 Maar als we beginnen deze reis samen, 915 00:53:02,597 --> 00:53:05,261 al mijn vrienden en buren, 916 00:53:05,864 --> 00:53:08,128 Ik adviseer je 917 00:53:08,689 --> 00:53:12,651 om troost te zoeken waar ik troost heb gezocht. 918 00:53:14,489 --> 00:53:17,980 Jij ... bent het zout van de aarde. 919 00:53:19,849 --> 00:53:21,892 Het licht van deze wereld. 920 00:53:23,309 --> 00:53:26,846 Een stad op een heuvel kan niet worden verborgen. Synchronisatiecorrecties door srjanapala 921 00:53:27,911 --> 00:53:30,632 ♪ Someday, ooit, ooit som 922 00:53:30,720 --> 00:53:33,336 ♪ We komen samen en we zullen het ongedaan maken ♪ 923 00:53:33,424 --> 00:53:38,800 ♪ Op een dag wanneer je hoofd is veel lichter ♪ 924 00:53:38,924 --> 00:53:40,893 ♪ Someday, ooit, ooit som 925 00:53:41,019 --> 00:53:44,142 ♪ We lopen in de stralen van een mooie zon ♪ 926 00:53:44,229 --> 00:53:49,262 ♪ Op een dag zal het gebeuren veel helderder zijn ♪ 927 00:53:49,683 --> 00:53:55,302 ♪ Ooh kind, dingen worden gemakkelijker ♪ 928 00:53:55,389 --> 00:54:00,642 ♪ Ooh kind, dingen worden helderder ♪ 929 00:54:00,917 --> 00:54:06,472 ♪ Ooh kind, dingen worden gemakkelijker ♪ 930 00:54:06,559 --> 00:54:10,628 ♪ Ooh kind, dingen worden helderder ♪ 931 00:54:10,792 --> 00:54:13,769 ♪ Nu meteen ♪ 932 00:54:15,979 --> 00:54:20,316 ♪ Nu meteen ♪ 933 00:54:20,404 --> 00:54:22,823 ♪ Oh schat, nu meteen ♪ 934 00:54:22,911 --> 00:54:25,456 ♪ En wacht maar af ♪ 935 00:54:25,689 --> 00:54:27,262 ♪ Dat gaat gebeuren ♪ 936 00:54:27,349 --> 00:54:28,552 ♪ Nu meteen ♪ 937 00:54:28,639 --> 00:54:31,110 ♪ Wacht maar af ♪ 938 00:54:31,198 --> 00:54:32,852 ♪ Dat gaat gebeuren ♪ 939 00:54:32,941 --> 00:54:34,142 ♪ Nu meteen ♪ 940 00:54:34,230 --> 00:54:37,520 ♪ Wacht maar af en zie ... ♪ 71418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.